1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 நம்முடைய மிகப் பெரிய தேசம் உருவானதில் இருந்து, அதை மென்மேலும் 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 விரிவாக்க வேண்டும் என்ற ஆசை அமெரிக்கர்களின் கனவில் ஒரு பகுதியாக இருந்தது. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 சாத்தியமே இல்லாத விஷயத்தையும் நாம் சாத்தியமாக்கினோம். 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 ஆனால், நம்மிடையே இருக்கும் சிலர், நம்மைப் பின்னுக்கு இழுத்து விடுவார்கள். 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 நம்முடைய உறுதி, தீர்மானிக்கும் திறன், 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - விண்வெளி ஆய்வில் நமக்கிருக்கும் தளராத ஆர்வம்... - ஐந்து, நான்கு, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. - ...இவற்றையெல்லாம் அவர்கள் 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 குறைத்து மதிப்பிடுகின்றனர். 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,413 நாசா 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,249 ஜனாதிபதி பதவிக்காகப் போட்டியிட்டு, 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 தோற்கும் நிலையில் இருந்து வெற்றி பெற்ற ஒருவரின் பரபரப்பான செய்தி... 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...அதுதான் மார்ஸ் செவன் ஒப்பந்தம். 13 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}போட்டியையும் நம்பிக்கையின்மையும் முடிவுக்குக்கொண்டு வரணும் என்பதே இந்த ஒப்பந்தத்தின் நோக்கம்... 14 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}ஹீலியோஸ் ட்ரஸ்ட், அவர்களுக்கு எதிராக 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}எக்ஸோன், ஷெல் மற்றும் ஹாலிபர்டன் ஆகியோர் தொடுத்த வழக்கில் தோற்றுவிட்டது. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- இந்த நிறுவனங்கள் கோரும்... - பணத்தை எனக்குக் காட்டுங்கள்! 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}ஜனாதிபதி வில்சன் தன்னுடைய இரண்டாவது பதவிக்காலத்தைத் தொடங்குகிறார் 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}குடியரசுக் கட்சியின் அதிபரான இவர்தான் முதல் ஓரினச் சேர்க்கையாளர் ஜனாதிபதி. 19 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 ஹீலியோஸின் சிஇஓ, ரிச்சர்ட் ஹில்லியார்ட், 20 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}தங்களுடைய பிளாஸ்மா ப்ரோபல்ஷன் தொழில் நுட்பத்தை, "மாற்றம் ஏற்படுத்தும்" தொழில் நுட்பம் என்கிறார், 21 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}ஏனென்றால், மார்ஸ் விண்டோவிற்காக மிஷன்கள் இனி மேல் காத்திருக்கத் தேவையில்லை... 22 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 இந்த மிஷனில் உயிர் பிழைத்தவர்கள் பத்திரமாகத் தரை இறங்கிவிட்டனர். 23 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}ஒரு வருடத்திற்கும் மேலாக மார்ஸில் மாட்டிக்கொண்டு... 24 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 {\an8}மார்ஸில் இறங்கிய முதல் மனிதரான ஜங்-கில் 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 {\an8}திரும்பி வந்ததைக் கொண்டாடும் கூட்டத்திற்கு அவர் வணக்கம் செலுத்துகிறார். 26 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}மார்ஸில் விண்கலம் மோதி இறங்கிய பின்னர், பல மாதங்கள் லீ தனியாக மார்ஸில் இருந்தார்... 27 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}உங்களுடைய நிலவு காத்திருக்கிறது. 28 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}பொது மக்கள் உபயோகத்திற்காக நிலவில் முதல் ஹோட்டல் திறக்கப்பட்டுள்ளது... 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}ஜேம்ஸ் ஸ்டீவன்ஸ் பிரதிவாதிகளுக்கு எதிராக சாட்சியளித்தார். 30 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}கடந்த வருடம், ஸ்டீவன்ஸ், வழக்கறிஞர்களுடன் ஒரு ஒப்பந்தத்தை பேரம் பேசிக்கொண்டார். 31 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}ஏபிசி நிறுவனத்தின் நகைச்சுவை தொடர் எல்லென் மறுபடியும் தொடங்கியது... 32 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}ஜனாதிபதி வில்சன், ஒரே பாலினத் திருமணத்தை அங்கீகரிக்கும் 33 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}சட்டத்தில் இன்று கையெழுத்திட்டார்... 34 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 மார்ஸுக்கான பயணம் பற்றிய தொடரின் முன்னோட்டம் இன்றிரவு காண்பிக்கப்படுகிறது, 35 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}கிளின்ட் ஈஸ்ட்வுட், எட் பால்ட்வின் ஆகவும் ஜாடா பிங்கெட், டேனியல் பூலாகவும் நடிக்கின்றனர்... 36 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}மார்ஸ் ஆய்வுகளில் புதிய கண்டுபிடிப்புகள் கிடைத்துள்ளன, 37 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}மார்ஸ் கிரகத்தில் கிடைக்கும் பொருட்களில் இருந்து அலுமினியத்தை உற்பத்தி செய்ய 38 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 ஹேப்பி வேலி தளத்துக்கு அந்த ஆய்வுகள் உதவும். 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 ஒலிச் சேர்க்கை பண்ணப்பட்டது, "த சக்ஸசர் டு த கான்கார்ட்" 40 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 இந்த விமானம், பூமின் சுற்றுப்பாதையின் கீழ் நிலையை அடைய உதவும், பயண நேரத்தைக் குறைக்கும்... 41 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 இன்று இங்கிலாந்தில், 70 வயதான இயக்குனர் ஸ்டான்லி குப்ரிக் மரணமடைந்துவிட்டார். 42 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 மின்சார வாகனங்களின் விரைவான விரிவாக்கத்தில் இருந்து 43 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 அவர் எவ்வாறு கிரைஸ்லரைக் காப்பாற்றினார் என்பதை 44 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 சிஇஓ ஈலை ஹாப்சனின் சுய சரிதம் விவரிக்கிறது. 45 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 நிலவு வேலையாட்களின் வேலைநிறுத்தம் இரண்டாவது வாரமாகத் தொடர்கிறது 46 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 சர்வதேச விண்வெளிக் களத்தில் உள்ள கடிகாரங்கள் மீட்டமைக்கப்பட்ட பின்னர், 47 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}ஒய்2கே பிழை, பூமியின் சுற்றுப்பாதையில் இன்று பெரும் சிக்கலை ஏற்படுத்தியுள்ளது... 48 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 ஃபயர்! 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 ஒவ்வொருவர் மனதிலும் உள்ள கேள்வி என்னவென்றால், 50 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 "துணை ஜனாதிபதி புஷ்ஷால், வில்சன் கூட்டணியை தக்க வைத்துக்கொள்ள முடியுமா?" 51 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 கடும் போட்டி நிலவும் இத்தேர்தலில், 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}அல் கோர், ஜார்ஜ் புஷ்ஷைத் தோற்கடித்து, 53 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}அமெரிக்காவின் 42வது ஜனாதிபதியாக உள்ளார். 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 எல்லென் வில்சன் திருமணம் செய்துகொண்டார் 55 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 கிளர்ச்சியாளர்கள் சவுதி அரேபியாவின் 56 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 முக்கிய அரசு கட்டிடங்களை இன்றிரவு கைப்பற்றியதால், ரியாத்தில் குழப்பம் நிலவுகிறது. 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 ஒரு புது விதமான டிவி நிகழ்ச்சி அளிப்பதில் 58 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 ஆஸ்போர்னஸும், மூன் மைனர்ஸும் முன்னணியில் உள்ளனர். 59 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}ரியாலிட்டி டிவி என்று அழைக்கப்படும் அந்நிகழ்சிகள் இரவுநேர மதிப்பீடுகளில் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறது. 60 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}ஒரு காலத்தில் இருண்டு கிடந்த ரஷ்யத் தலைநகரை, 61 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}க்லாஸ்னாஸ்ட்டும் பெரேஸ்ட்ராயிகாவும் ஒளி மிகுந்த நகரமாக மாற்றினர், மேலும்... 62 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 கோருக்கும், சோவியத் தலைவருக்கும் இடையேயான கூட்டணி 63 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 குறையக்கூடிய அறிகுறி தென்படவில்லை. 64 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 புதிய தசாப்தத்தில் நாம் அடியெடுத்து வைக்கையில், 65 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 அமெரிக்காவிற்கும், சோவியத் யூனியனுக்கும் இடையே உள்ள 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 பூமி மற்றும் மார்ஸ் மீதான உரிமை 67 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 ஒரு புது நம்பிக்கையை உலக நாடுகளிடையே ஏற்படுத்தி உள்ளது. 68 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 இன்றிரவு, எங்களுக்கிடையே இருந்த பனிப்போர் முடிந்துவிட்டதென நான் பெருமையுடன் சொல்கிறேன். 69 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 ஒரு காலத்தில் எதிரிகள் என்று நாம் நினைத்தவர்கள் இன்று நம்முடைய நண்பர்கள் ஆகி விட்டனர்... 70 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 ஹேப்பி வேலிக்கு உங்களை வரவேற்கிறோம் 71 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...அமைதியும், செழிப்புமான புதிய சகாப்தம் நம் முன்னே உள்ளது. 72 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 கமாண்டர் பீட்டர்ஸ். 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 ரிமோட் தெர்மல் சென்சார்கள், வெப்பநிலை மிகக் குறைந்த நிலைக்குத் திரும்பி விட்டதை உறுதிப்படுத்துகின்றன. 74 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 நல்லது. அவை மீண்டும் மேலேறும் போது என்னை எச்சரியுங்கள். 75 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 ரேஞ்சர்-1, ஹேப்பி வேலி சூழ்நிலை. அறிக்கை என்ன? 76 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 ஹேப்பி வேலி, ரேஞ்சர்-1. 77 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 எக்ஸ்எஃப் க்ரோனோஸில் இருந்து 200 மீட்டர் தூரத்தில் நன்கு பார்க்கக்கூடிய தொலைவில். 78 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 என்ன அருமையான காட்சி இது. 79 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 எல்லாம் தயார் என்று நிலைமை அறிக்கை சொல்கிறது. எச்சரிக்கை ஏதுமில்லை. 80 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 சரி, எல்லாம் தயார். ஸக்ஹரோவா, நாங்கள் தயார். 81 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 கமாண்டர், ஈவிஏ குழுவின் அறிக்கையும், செய்ய வேண்டிய அனைத்தும் சரியாக உள்ளது. 82 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 குஸ்னெட்சோவ் கிளம்பத் தயார். 83 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 மிகவும் நல்லது ஈவாவின் ஆர்சிஎஸ் த்ரஸ்டர்கள் முடக்கப்பட்டுவிட்டன. 84 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 இது அவனுக்குத் தலைக்கனத்தை ஏற்றாமல் இருக்கும் என நம்புவோம். 85 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 அவனுக்கு இன்னும் தலைக்கவசம் சரியாக இருப்பதே ஆச்சரியம்தான். 86 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 அங்கே என்ன நிலவரம், க்ரிகோரி? 87 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 நான் பார்த்ததிலேயே அழகான விஷயம். 88 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 பொறு. உன் மனைவி கேட்டுக்கொண்டிருக்கப் போகிறாள். 89 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 நான் வராமல், 90 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 நீங்கள் மட்டும் வெளியே இருப்பதற்கு காரணம், சீட்டு விளையாடி 91 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 நம்மில் யார் போகணும் என நாம் தீர்மானித்தோம் என்பதை மறக்கக் கூடாது. 92 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 ஆமாம். ஆனால், இப்போது, இரண்டாவதாக வர உனக்குப் பழகியிருக்கும், எட்வர்ட். 93 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 ஜாக்கிரதை, க்ரிகோரி. நான் கண்ட்ரோல் பக்கத்தில் உட்கார்ந்திருக்கிறேன் என மறந்துவிடாதே. 94 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 ஹேப்பி வேலியின் நிர்வாக அதிகாரியாக இருப்பது நன்றாக இருக்கும், 95 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 உங்களுக்குப் பிடித்த மிஷன்களை, நீங்களே எடுத்துக்கொள்ளலாம். 96 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 அது பால்ட்வின் குடும்பத்தின் பாரம்பரிய வழக்கம். 97 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 ரேஞ்சர்-1, ஹேப்பி வேலி. எக்ஸ்எஃப் க்ரோனோஸ், ஈவிஏ அணுகுகிறது. 98 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 போகலாமா வேண்டாமா என்ற விமான விதி சோதனை முடிந்தது. 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 ஈவி1 புறப்படலாம். 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 வாழ்த்துக்கள், கர்னல். 101 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 குஸ், வரலாறு படைக்க நீ தயாரா? 102 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 எப்போதுமே, நண்பா. 103 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 ரேஞ்சர்-1 இல் இருந்து பிரியத் தொடங்குகிறது. 104 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 நாம் அனைவரும் இன்று வரலாறு படைக்கிறோம். 105 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 முதல் முறையாக ஒரு ஆஸ்டிராய்டில் மனிதன் கால் வைக்கப் போகிறான். 106 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 மார்ஸ் மிஷன் கட்டுப்பாட்டு மையம் 107 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 ஒரு ரஷ்ய விண்வெளி வீரர், அமெரிக்க விண்கலத்தில், 108 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 ஒரு தனியார் நிறுவனத்தின் உடையை அணிந்து கொண்டு. 109 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 நேரடி ஒளிபரப்பு ராஸ்காஸ்மோஸ் மிஷன் கட்டுப்பாடு 110 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 இது நம்முடைய மார்ஸ் கூட்டணியின் பலன். 111 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 லெனாரா, இதை நான் ஒத்துக்கொள்ள முடியாது. 112 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 இன்று, மாஸ்கோவில் இருக்கும் நம் கூட்டாளி, ஹீலியோஸ், மற்றும் மற்ற எம்-7 நாட்டினர் 113 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 இவர்கள் அனைவருடனும் சேர்ந்துதான் 114 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 இந்த தன்னிறைவு பெற்ற மார்ஸ் காலனியை நோக்கி நாம் அடுத்த அடி எடுத்து வைக்கிறோம். 115 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 ரேஞ்சர்-1 க்ரோனோஸ் ஆஸ்டிராய்டை, மார்ஸின் சுற்றுப்பாதைக்குள் இழுத்த பின்னர், 116 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 விலைமதிப்புள்ள வளங்களை நாம் தோண்ட ஆராம்பிப்போம். 117 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 ஹேப்பி வேலி மென்மேலும் வளரும். 118 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 இன்று நாம் 21 ஆம் நூற்றாண்டில் நுழைகிறோம், 119 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 உங்களுடைய உதவி இல்லாமல் எதுவுமே 120 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 சாத்தியப்பட்டிருக்காது. 121 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 நீங்கள் செய்த இந்தத் தியாகம், இந்த பிரமாதமான வேலை. 122 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 நீங்கள் ஒவ்வொருவருமே. 123 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 நீங்கள்கூட, டேன். 124 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 நல்லது, மிஸ் ஹியூக்ஸ். நானும் லெனாராவும், உங்கள் வழியில் இருந்து விலகிக்கொண்டு உங்களை வேலை 125 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 செய்ய விட வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 126 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 நன்றி, நிர்வாகி ஹாப்சன். 127 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 சரி. நாம் கவனத்தோடு இருப்போம். 128 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}ப்ராப்ஸ், பறக்கும் முன் உள்ள மதிப்பீட்டுக்குள் நுகர்வு எண்ணிக்கைகள் இருப்பதை உறுதி செய்துகொள்ளுங்கள். 129 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}சரி, மிகவும் அருகில் உள்ளோம், கேப்டன். 130 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}த்ரஸ்ட், டெஸ்பின் த்ரஸ்டர் டெலிமெட்ரியைச் சரிபார்க்கவும். 131 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}சரி, கேப்டன். 132 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}ஸ்டார் சிட்டி, ஹியூஸ்டன். நிலைத்தன்மை இயங்குதளக் கட்டுப்பாட்டின் நிலைமை என்ன? 133 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 விளவு: ரிமோட் பிஎம்யூ தொடர்பு முழுவதுமாகக் கட்டுப்பாட்டுக்குள் வந்தது. 134 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 கேப்டன், ஈவி1 புறப்பாட்டை கர்னல் குஸ்னெட்சோவ் தொடங்குகிறார். 135 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - குஸ், வரலாறு படைக்க நீ தயாரா? - எப்போதுமே, நண்பா. 136 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 ரேஞ்சர்-1 இல் இருந்து பிரியத் தொடங்குகிறது. 137 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 ரேஞ் இப்போது 101 மீட்டர் தூரத்தில் இருக்கு. 138 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 விகிதம்: 3.2. 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 ரிலேடிவ் லேட்ரல் வெலாசிட்டி கட்டுப்பாட்டுக்குள் உள்ளது. 140 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 உங்கள் அணுகுமுறையின்படி நீங்கள் தொடர்வதற்கு அனுமதி அளிக்கப்படுகிறது. 141 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 சரி, தொடங்கலாம். 142 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 ஆஸ்டிராய்டை எட்டுவதற்கு இன்னும் மூன்று மீட்டர் உள்ளது. 143 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 எட்டியாயிற்று. 144 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 கிளாஸ்நாஸ்ட் 145 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}ட்ரீம்கேட்சர் 146 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 எடை மற்றும் அளவீடுகள் பற்றிய சுருக்கமான அட்டவணைகள் 147 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 இன்னும் கொஞ்சம் எடுத்துக்கொள்ளலாமே. 148 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 வேண்டாம், நன்றி. 149 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 வேண்டாம் என்று சொல்லாதீர்கள். இவற்றையெல்லாம் இப்போதுதான் சமைத்தேன். 150 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 நன்றி. 151 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 எப்போது பார்த்தாலும் குறை சொல்வதை நிறுத்துங்கள். 152 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 அது உங்களது ஆரோக்கியத்துக்குக் கேடு. 153 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 நான் ஆரோக்கியமாகத்தான் இருக்கிறேன். நாம் கோர்பெச்சேவ் பற்றித்தான் கவலைப்பட வேண்டும். 154 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 மற்றுமொரு புதிய வரி, விலைவாசியெல்லாம் தினமும் ஏறிக்கொண்டே இருக்கிறது. 155 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 "மார்க்டு ஒன்" தான் ஒரு மேற்கத்தியர் என்று நினைத்துக்கொள்கிறார். 156 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 அவர் தன் சொந்த இடத்து மக்கள் மீது இன்னும் அதிக கவனம் செலுத்த வேண்டும். 157 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 நினைவில் வைத்துக்கொள்ளும் அளவுக்கு இளமையாக இல்லாவிட்டாலும், 158 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 அது வழக்கமாக எவ்வளவு மோசமாக இருந்ததென்று ஞாபகம் இருந்தால், 159 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 இன்று எவ்வளவு நன்றாக இருக்கிறது என்பதைப் பற்றி குறை சொல்ல மாட்டீர்கள். 160 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 மீதமிருக்கும் சில பேப்பரை விற்க வேண்டும். 161 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 குட் மார்னிங், அர்டெம். 162 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 ஹலோ, செல்லமே. 163 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 நன்றி. 164 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - நாளை பார்ப்போம். - குட்பை. 165 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 ரஷ்ய விண்வெளி வீரர் குஸ்னெட்சோவ்தான் ஆஸ்டிராய்டில் இறங்கிய முதல் மனிதர் 166 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 {\an8}பேடன் ரூஜ், லூசியானா 167 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}மைல்ஸ் ஹெச்விஏசி துரித ரிப்பேர் 168 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 அப்பா! 169 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 ஹே, குட்டிப் பெண்ணே. கட்டி பிடித்துக்கொள். அழுத்து. 170 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 ஹே, சர். 171 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 மைல்ஸ், இங்கே என்ன செய்றீங்க? 172 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 தெரியும். மன்னித்துவிடு. அவசரமாக... போகணும். இன்று எனக்கு ஒரு நேர்காணல் இருக்கு. 173 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 என்னுடைய நல்ல சட்டையைப் பார்த்தாயா? அது எங்கு தேடியும் கிடைக்கவில்லை. 174 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 கராஜில் இருக்கும் பெட்டிகள் எதிலாவது இருக்கும். 175 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 வேண்டும் என்றால் போய்ப் பாருங்கள். 176 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - பின்னர் சந்திக்கலாமா? - பின்னர் சந்திப்போம். 177 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - வருகிறேன், சர். - பை. 178 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - மைல்ஸ். - சொல். 179 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 நீங்கள் இன்னும் விவாகரத்து பத்திரத்தில் கையெழுத்திடவில்லை என்று சொன்னார்கள். 180 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - அதைக் காணவில்லை. - பத்திரத்தையா? 181 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 இல்லை, என் சட்டையை. 182 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 நீங்கள் தேடிக்கொண்டிருக்கும் பெட்டியில்தான் இருக்கும். 183 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - இங்கில்லை. - அதில் கையெழுத்து போட்டதாகச் சொன்னீர்களே. 184 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 இல்லை, பார்க்கிறேன் எனச் சொன்னேன். 185 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 எனக்குக் கொஞ்சம் அவகாசம் வேண்டும், மேண்டி. 186 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 எனக்கு இந்த வேலை கிடைத்துவிட்டால், நமக்கு வசதி வந்துவிடும், 187 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 நாம் பழைய நிலைமைக்குத் திரும்பிவிடலாம். நீயும் உன் அப்பாவிடமிருந்து வந்துவிடலாம். 188 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 நாம் முன்புபோல் ஒரு வீட்டை வாடகைக்கு எடுக்கலாம். 189 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 நிறுத்துங்கள். 190 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 நொடி பொழுதில், எல்லாம் மாறுவதற்கு இதுவொன்றும் மாயாஜாலம் இல்லை. 191 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 அந்தச் சட்டை எங்கேதான் போனது? 192 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 நன்றி. நன்றி. 193 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 சரி, இது என்ன நேர்காணல்? 194 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 சொன்னால் நீ நம்பமாட்டாய். 195 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 ஓஹோ. எனக்கு அந்தப் பார்வைக்கான அர்த்தம் தெரியும். 196 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - எந்தப் பார்வை? - போன முறை நீங்கள் அந்தப் பார்வை பார்த்து தான், 197 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 ஆம்வே ஷாம்பூ நிறுவனத்திடம் மூன்றாயிரம் டாலர்கள் கடன்பட்டோம். 198 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 முதலில், அது என் தவறில்லை. 199 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 தனிநபர் பராமரிப்பு சந்தை சரிந்துவிட்டது. 200 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 இரண்டாவதாக, விஷயம் அதுவல்ல. 201 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 ப்ரூஸ் 2-விலிருக்கும் கால்-ஐ ஞாபகமிருக்கா? 202 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 இன்று காலை அவரைப் பார்த்தேன். அவர் எங்கு வேலை பார்க்கிறார் தெரியுமா? 203 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் நிலவில் வேலை செய்ய விரும்புகிறீர்களா? 204 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 அவர் நிலவிற்குச் செல்கிறாரா? 205 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 கடலில் எண்ணெய் எடுக்கும் எங்களைப் போன்ற ஆட்களைத்தான், 206 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 அவர்கள் தேடுகிறார்களாம். 207 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 அது விசித்திரமாக இல்லையா? 208 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 அதாவது, நான் கனவில்கூட கண்டிராத வேலையைச் செய்யப் போகிறேன். 209 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 நான் நிலவில் இருப்பதை கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 210 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 இல்லை. கண்டிப்பாக இல்லை. 211 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 சரி, பழகிக்கொள் 212 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 ஏனென்றால் நாங்கள்தான் அவர்கள் எதிர்பார்க்கும் ஆட்கள். 213 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 துளையிடுதல், சுரங்கப் பாதையை உருவாக்குதல், பெரிய அளவிலான கட்டுமான வேலைகளைச் செய்தல். 214 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 ஐந்து வருடங்களாக நீங்கள் எண்ணெய் கிடங்கில் வேலை செய்யவில்லை. 215 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 ஆம். ஆனால், கால் இரண்டு மாத பயிற்சிக்குப் பிறகுதான், நான்கு மாத வேலையிருக்குமென சொன்னார். 216 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 இதுவும் நான் தளத்தில் வேலை பார்ப்பது போலத்தான். 217 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 வந்து... நீங்கள் மறுபடியும் தேவையில்லாத நம்பிக்கையை வளர்த்துக்கொள்ளாதீர்கள். 218 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - எனக்கு இந்த வேலை கிடைக்காது எனச் சொல்கிறாயா? - இல்லை, அப்படியில்லை. அது... 219 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 ஏதாவது கிடைக்கவில்லை என்றால் நீங்கள் எவ்வளவு வருத்தப்படுவீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும். 220 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 இது நிச்சயம் கிடைக்கும். 221 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 எனக்கு இந்த வேலை கிடைக்கும், மேண்டி. 222 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 ஆனால், இந்தச் சுருக்கத்துடன் கண்டிப்பாக கிடைக்காது. 223 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 ஐயோ. 224 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 அதைக் கழற்றிக் கொடுங்கள். நான் இஸ்திரி பண்ணித் தருகிறேன். 225 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் 226 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் 227 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள், ஏவெரி செல்லம் 228 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 பிறந்தநாள் வாழ்த்துக்கள் 229 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 எனக்கு கேஸில் இருக்கும் ஒரு துண்டு கிடைக்குமா, டேனியல் அத்தை? 230 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 இந்தா, குட்டி. 231 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 வேறு யாருக்கு கேக் துண்டு வேண்டும்? 232 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - எனக்கு! - எனக்கு! 233 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 அவளைப் பார், எவ்வளவு சந்தோஷமாக இருக்கிறாள். 234 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 ஆமாம். 235 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 எல்லா இனிப்பையும் அவள் சாப்பிட்டுவிட்டாள். 236 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 எனக்கு இன்னொரு துண்டு கிடைக்கும் எனச் சொல்கிறாயா? 237 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 எப்படியிருக்கிறாய்? பிறந்தநாட்கள் என்றாலே எனக்கு வேலை அதிகமாகத்தான் இருக்கும். 238 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 ஏதோ இருக்கிறேன், தெரியுமா? 239 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 ஒவ்வொரு வருடமும் சுலபமாகிக்கொண்டே வருகிறது. 240 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 ஆனால் நீங்கள் இங்கு வந்ததற்கு ரொம்ப நன்றி. 241 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 எனக்கும் ஏவெரிக்கும் ரொம்ப சந்தோஷமாக இருக்கிறது. 242 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 நான் இதைக் கண்டிப்பாகத் தவறவிட மாட்டேன். 243 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 அதைக் கீழே போடு, ஏவெரி. 244 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 அவளுக்கு நான் சொல்வது கேட்காது. 245 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 ஏவெரி! 246 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 அடுத்த இரண்டு மாதங்கள், நீங்கள் இங்கு இருக்க மாட்டீர்கள் எனத் தெரியும், 247 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 ஆனால், நீங்கள் வீட்டிற்கு வந்தேயாகணும். 248 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 உங்கள் அறை உங்களுக்காகக் காத்திருக்கிறது. அலெக்ஸ் ரொம்ப ஆர்வமாக இருக்கிறான். 249 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 வீட்டிற்கு வரவேற்கிறோம் தாத்தா 250 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 தாத்தாவிற்கு ஹாய் சொல்கிறாயா, அலெக்ஸ்? 251 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 ஆம். ஹாய், தாத்தா. 252 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 எட்டிற்கும், ஓல்காவிற்கும் ஹாய் சொல். 253 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 திரும்பி வந்துவிடுங்கள், அப்பா, அப்போதுதான் அலெக்ஸியின் அம்மாவை ஓம்ஸுக்கு அனுப்ப முடியும். 254 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 உங்களை நேசிக்கிறேன். 255 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 எப்போதுமே. 256 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 கமாண்டர் பால்ட்வின், 257 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 முதலாம் குழுவினர் பணியைத் தொடங்குவதற்கு நங்கூரமும் கம்பிச்சுருளும் கேட்கின்றனர். 258 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 ஆஸ்டிராய்டின் சுற்று வேகத்தைக் கட்டுப்படுத்திவிட்டோம். 259 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 நங்கூரம் மற்றும் கம்பிச்சுருளை நிறுவும் பணி தொடர்கிறது. 260 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 36வது நங்கூரத்தளத்தை நோக்கிச் செல்கிறோம். 261 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 சரி. நான் தளத்தில் இருக்கிறேன். கம்பிச்சுருளின் இறுக்கம் நன்றாக இருக்கிறது. 262 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 அதை நம் கம்பிச்சுருளுடன் இணைக்கப் போகிறோம். 263 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 சின்ன நங்கூரத்தையும் பொருத்தியுள்ளோம். 264 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 நங்கூரத்தை உள்ளே செலுத்துகிறோம். 265 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 இடைமுக இணைப்பு நன்றாகப் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது. சரிபார்க்கவும். 266 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - சரிபார்த்தாச்சு. - ஆரம்பிக்கிறோம். 267 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 ரேஞ்சர், முதலாம் குழு, 36வது நங்கூரம் நிறுவப்பட்டது. 268 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 36வது நங்கூரத்தளத்தில் கம்பிச்சுருளைப் பொருத்தும் பணி தொடர்கிறது. 269 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 கம்பிச்சுருள் இணைக்கப்பட்டது. நிறுவும் பணி முடிவடைந்தது. 270 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 37வது தளத்திற்குச் செல்லுங்கள். 271 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 புரிந்தது, 37வது தளத்திற்குச் செல்லுங்கள். 272 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 எக்கோ 42 ட்ரஸ் கூறுகளின் பணி கிட்டத்தட்ட முடிவடைந்துவிட்டது. 273 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 இன்னும் இரு ஆணிகளை முடுக்கிவிட்டால் 43வது எக்கோ தளத்திற்குச் சென்றுவிடுவோம். 274 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 037ன் மின்னிணைப்பு வேலை தொடர்கிறது. 275 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 லாக்பின்கள் முடுக்கப்படுகின்றன. 276 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 சரியாக இருக்கு. அனுமதி கிடைத்தவுடன் தொடங்கு. நம்மிடம் கான்டுயிட் இருக்கு. 277 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 இதோ, பிஜிடி கருவியின் ஆணிகள் முடுக்கப்படுகின்றன. 278 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு, ஐந்து சுற்றுகள். 279 00:23:12,476 --> 00:23:16,772 {\an8}மாஸ்ஸே 280 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 அது மாதிரி சுதந்திரமாகச் சுற்றினால் ரொம்ப நன்றாக இருக்கும். 281 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 எந்தத் தடையுமின்றி. 282 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 எனக்கு எதிலாவது நன்றாக பிணைத்திருந்தால்தான் பிடிக்கும். 283 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 ஹீலியோஸ் 2, குஸ்னெட்சோவ். 284 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 வேகத்தை அதிகரிக்கலாம். 285 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 சரி, கர்னல். 286 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 நண்பர் ஸ்டாலின் தன்னை நினைத்து சந்தோஷப்படுகிறார். 287 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 இம்முறை அவரின் செயல்பாடுகளை எந்த வட கொரியர்களாலும் தடுத்து நிறுத்த முடியாது. 288 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 நாம் எல்லா வேலைகளையும் செய்கிறோம் ஆனால் புகழ் அவருக்குக் கிடைக்கிறது. 289 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 ஆம், நமக்கு சம்பளம் கிடைக்கும் வரை, அவருக்கு எவ்வளவு புகழ் வேண்டுமானாலும் கிடைக்கட்டும். 290 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 இதை முடிக்கவில்லை என்றால், நமக்கு எதுவுமே கிடைக்காது. 291 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 38வது தளத்திற்குச் செல்லுங்கள். 292 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 புரிந்தது, 38வது தளத்திற்குச் செல்கிறோம். 293 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 சரி, இரண்டாம் குழுவினரே. 294 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 ஓபிஎஸ் இயந்திரத்தின் செயல்பாடுகள். 295 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 ஹே, இந்த முக்கியமான நாளன்று உன் குழந்தையை அழைத்து வந்தது சந்தோஷம். 296 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 அவன் ரொம்ப தொந்தரவு செய்கிறான். 297 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 இவன் வீட்டிலேயே வீடியோகேம் விளையாடிக் கொண்டிருந்திருக்கலாம். 298 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 ஆனால், இந்த நாளை அவன் எப்போதுமே ஞாபகம் வைத்திருப்பானே. 299 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 என் அப்பா என்னை முதல்முறையாகத் தொழிற்சாலைக்கு அழைத்துச் சென்று 300 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 இயந்திரங்களை வரிசையாகக் காட்டியது எனக்கு ஞாபகமிருக்கு. 301 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 எல்லாம் எப்படி வேலை செய்கிறதென, ஆரம்பத்திலிருந்து இறுதிவரை காட்டினார். 302 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 ஆம், எனக்கு அப்போது வென்டிங் இயந்திரங்கள்மீது ஆர்வம் ஏற்பட்டது. 303 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 அப்புறம், அந்த ஆர்வம் எனக்குள் ஒரு தாக்கத்தை ஏற்படுத்தியது. 304 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 என் அப்பா அவருக்குப் பிடித்த வேலையை அனுபவித்து செய்வதைப் பார்த்தேன். 305 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 அவருடன் மற்ற வேலையாட்களும் சேர்ந்து, எதையோ உருவாக்கிக்கொண்டிருந்தனர். 306 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 அது எனக்கொரு பெருமையான உணர்வைக் கொடுத்தது. 307 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 அன்று பள்ளிக்கூடமும் போகவில்லை, அது இரட்டிப்பு மகிழ்ச்சியாக இருந்தது. 308 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 ஆம், அதனால்தான் இவனும் இதற்கு ஒப்புக்கொண்டான் என நினைக்கிறேன். 309 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 அவன் இதை சந்தோஷமாக செய்வான். நான் அப்படித்தான் செய்தேன். 310 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 அவர்கள் இந்த ஆஸ்டிராய்டைக் கையாளும்போது, எனக்கு வரவுசெலவுகணக்கின் வாராந்திர மீட்டிங் நடைபெறும். 311 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 ஆனால், விண்வெளி வீரர்கள்தான் சந்தோஷமாக இருப்பதாகச் செல்கிறார்கள். 312 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 ஹியூஸ்டன், ரேஞ்சர்-1, ஆர்சிஎஸ் த்ரஸ்டரிலிருந்து புது செய்தி வந்திருக்கு. 313 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 தகவல் பரிமாற்றத்திற்குத் தயாராக இருங்கள். 314 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 சரி, ரேஞ்சர்-1. தயாராக இருக்கிறோம். 315 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 ஹேப்பி வேலி, எல்லா இணைப்பு கம்பிகளும் பாதுகாப்பாக உள்ளன. 316 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 அயணிகளைக் கடத்தும் எஞ்சின்கள் 20% ஆற்றலளவில் தொடங்கப்பட்டு 317 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 ஆஸ்டிராய்டின் எக்ஸ்எஃப் க்ரோனோஸ் அயணிகளை மார்ஸ் சுற்றுப்பாதையில் கடத்தும் பணி தொடங்குகிறது. 318 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 எல்லோரும், தயாராக இருங்கள். இதோ தொடங்கலாம். 319 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 அடடா. 320 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 ரேஞ்சர்-1, ஹேப்பி வேலி, ஆக்ஸிலரேஷன் விவரங்கள் எப்படியிருக்கின்றன? 321 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 கமாண்டர் பீட்டர்ஸ், ஆக்ஸல் மையப்பகுதியின் வலப்புறத்தில் திரும்புகிறது. 322 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 மிகக் குறைந்த அளவில். 323 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 மனித வளத்துறை 324 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 நன்றி. 325 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 மதிய வணக்கம். நான் ஒரு நேர்காணலில் கலந்துகொள்ள... 326 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 இந்த விண்ணப்பத்தைப் பூர்த்தி செய்து இங்குக் கொண்டு வாருங்கள். நன்றி. 327 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 வேலைக்கான விண்ணப்பம் 328 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 கல்வி விவரம் 329 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 கல்லூரி: லூசியானா பல்கலைக்கழகம் 330 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 கால் ஹாரிஸ் உங்களைப் புகழ்கிறார். 331 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 எண்ணெய் கிடங்கில் அவர் எதிர்பார்ப்பதைச் செய்வீர்கள் எனச் சொன்னார். 332 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 நீங்களிருவரும் தானே ப்ரூஸ் 2 தளத்தில் டெரிக் இயந்திரத்தில் அமர்ந்து வேலை பார்ப்பீர்கள்? 333 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 ஆமாம், சார். ஒன்பது வருடங்கள் அந்த எண்ணெய் கிடங்கில் வேலை பார்த்தேன். 334 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 என் வாழ்க்கையின் சிறந்த நாட்கள் அவை. 335 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 உங்களைப் போன்று எண்ணெய் கிடங்கில் வேலை பார்க்கும் பலர் என்னிடம் வருகிறார்கள். 336 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 ஆம், நான் பொய் சொல்ல விரும்பவில்லை, எண்ணெய் கிடங்குகள் மூடிய பிறகு ரொம்ப சிரமமாக இருந்தது. 337 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 ஆனால், எனக்கு நிலவில் வேலை செய்யும்... 338 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 நிலவில் புதிய வேலை வாய்ப்புகள் 339 00:28:21,743 --> 00:28:24,413 ...வாய்ப்பு கிடைத்தால், என் வாழ்க்கையும், என் குடும்பத்தினர் வாழ்க்கையும் 340 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 முற்றிலும் மாறிவிடும். 341 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 எஃப்எஸ்யூ-ல் படித்தீர்களா? நோல்ஸ் வாழ்க! 342 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 ஆமாம், ஆமாம். சரிதான். எஃப்எஸ்யூ தான். ஆம். 343 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 என் சகோதரன் '92 ஆம் ஆண்டில் படித்தான். 344 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - நீங்கள்? - '80... '89. 345 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 நீங்கள் எந்த இடத்தில் தங்கியிருந்தீர்கள்? 346 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 எந்த இடத்தில் தங்கியிருந்தேனா? வந்து, டாம், நான்... 347 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 நான் எந்த இடத்தில் தங்கவில்லை? சொல்வது புரிகிறதா? 348 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 டாலஹஸ்ஸியில் அழகான பெண்கள் நிறைய பேர் இருப்பார்கள். 349 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 நன்றாகவே புரிகிறது. சரி. 350 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 சரி, மைல்ஸ், உங்களிடம் கல்வித்தகுதியும், அனுபவமும் இருக்கிறது, 351 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 உங்களுக்குக் கொஞ்சம் விண்வெளி பயிற்சி கொடுத்தால், உங்களால் கண்டிப்பாக முடியும். 352 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 கேட்பதற்கே சந்தோஷமாக இருக்கிறது, டாம். 353 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 தீவிர பயிற்சிக்குப் பின், 2005-ன் கோடை காலத்தில் உங்களை 354 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 விண்வெளிக்கு அனுப்புவோம். 355 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 இரண்டு வருடங்கள் ஆகுமா? 356 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 மன்னிக்கவும். இப்போதைக்கு சமீபத்தில் புறப்படும் ஒரே குழு அதுதான். 357 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 உலகம் முழுவதிலுமிருந்து மக்கள் விண்வெளிக்குச் செல்லத் தயாராக இருக்கிறார்கள். 358 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 குறிப்பாக அந்த “மூன் மைனர்ஸ்” ரியாலிட்டி நிகழ்ச்சி பிரபலமானதிலிருந்து. 359 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 மன்னித்துவிடுங்கள், என்னால் அவ்வளவு நாட்கள் காத்திருக்கமுடியாது, திரு. கேமோன். 360 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 எனக்கு இந்த வேலை உடனேயே வேண்டும். 361 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 வேறெதாவது செய்ய முடியுமா? 362 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 அது வந்து, என்னால் என் குடும்பத்தை இழக்க முடியாது. 363 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 இந்த வேலை, உண்மையிலேயே... 364 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 என் எல்லா பிரச்சினைகளையும் தீர்த்துவிடும், சரியா? மேலும்... 365 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 தெரியும் ஆனால் மன்னித்துவிடுங்கள், மைல்ஸ். 366 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 என்னால் பட்டியலில் உங்கள் பெயரை மேலே கொண்டுவர முடியாது. 367 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 சரி, புரிகிறது. 368 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 வேண்டுமானால்... 369 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 நான் உங்களை மார்ஸ் குழுவுடன் சேர்க்கலாம். 370 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 மார்ஸா? 371 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 அது ஒரு பெரிய பொறுப்பு. குறைந்தபட்சம் இரண்டு வருடங்களாவது ஆகும். 372 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 யாரும் அவ்வளவு நாட்கள் போகத் தயாராகயில்லை, 373 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 அதனால்தான், அதற்குச் சம்பளமும் அதிகம். 374 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் விண்ணப்பங்கள் வரவேற்கப்படுகின்றன 375 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 உங்களுக்கு அதில் விருப்பமிருக்கிறதா? 376 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 எரிபொருள் குறைவு விகிதம் எதிர்பார்த்த அளவில்தான் இருக்கு. 377 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 நங்கூரம் நன்றாக நிற்கிறது. 378 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 எல்லாம் சரியாக வேலை செய்கின்றன. 379 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 அதிர்வு, தாங்குமளவினுள் இருக்கு. 380 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 அனைத்து கம்பிச்சுருள்களும் அழுத்த எல்லைக்குள் இருக்கின்றன. 381 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 கம்பிச்சுருள் இறுக்க எச்சரிக்கை. 382 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 ஆர்சிஎஸ் த்ரஸ்டரிலிருந்து எரிசக்தி அளவு எச்சரிக்கை வருகிறது. 383 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 நானும் கவனித்தேன். ஆர்சிஎஸ் எரிபொருள் அளவு குறைந்துகொண்டே வருகிறது. 384 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 கமாண்டர் பால்ட்வின், மீண்டும் அதே தகவல்தான் வருகிறது. 385 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 ஏழாம் கம்பிச்சுருளின் இறுக்கம் குறைகிறது என நினைக்கிறேன். 386 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 அது நிலையற்றத்தன்மையை ஏற்படுத்துகிறது. 387 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 இன்னும் ஏறுகிறது. கொஞ்சம் தளர்வாக்க முடியுமா? 388 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 முயற்சி செய்கிறேன். 389 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 ஹேப்பி வேலி, ஆஸ்டிராய்ட் நிலையின்றி நகரத் தொடங்கிவிட்டது. 390 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 நான் இப்போது அயனி கடத்தல் எஞ்சின்களை ஷட்டவுன் செய்கிறேன். 391 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 சரி, ரேஞ்சர்-1. காத்திருக்கிறோம். 392 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 த்ரஸ்டர்களை மேனுவலாக பற்ற வைக்கப் போகிறேன். 393 00:31:43,987 --> 00:31:45,322 நிலையற்ற அசைவுகளைக் குறைக்க முயல்கிறேன். 394 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 கம்பிச்சுருள் இறுக்க எச்சரிக்கை. 395 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 கம்பிச்சுருள் இறுக்க எச்சரிக்கை. 396 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 ஆஸ்டிராய்டின் நிலையற்ற அசைவுகள் அதிகமாகிறது. 397 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 கம்பிச்சுருளின் நிலைத்தன்மை குறைகிறது. 398 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 அது தளர்வடைகிறது. 399 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 அவசர துண்டிப்பு நடவடிக்கைக்குத் தயாராகுங்கள். 400 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 கடைசி 20% எரிபொருள் இருந்தபோது ஆர்சிஎஸுக்குள் ரேஞ்சர் நுழைந்த நேரம் எனக்குத் தெரியணும். 401 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 நாம் அவற்றை அழித்துவிடலாம், அங்கு நிறைய பிரச்சினைகள் இருக்கின்றன. 402 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 ஆர்சிஎஸ் எஞ்சினின் எரிபொருள் பயன்பாடு அதிகமாக இருக்கு. 403 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 சார், சுழற்சிகளில் பிழைகள் உள்ளன, அவை ஐந்து டிகிரிகள் அதிகமாகவுள்ளன. 404 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 உயரக் கட்டுப்பாடு ஆஸ்டிராய்டின் அசைவை மோசமாக்குகிறது. 405 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 நம்மால் ஆர்சிஎஸை நிறுத்த முடியாது, நிறுத்தினால் விழுந்துவிடுவோம். 406 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 குஸ், நீ என்ன செய்கிறாய்? 407 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 திரும்பச் சென்று கம்பிச்சுருள்களின் இறுக்கத்தைச் சரிசெய்யப் போகிறேன். 408 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 அது ரொம்ப ஆபத்தானது. 409 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 தெரியும், ஆனால் நமக்கு வேறு வழியில்லையே? 410 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 சரி. உனக்கு 30 நிமிட அவகாசம் இருக்கு. 411 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 பிறகு, நான் இந்த மிஷனைக் கைவிடுவேன் நீ உள்ளே வர வேண்டும். 412 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 சரி. 413 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 ஹேப்பி வேலி, ஆஸ்டிராய்டை மீட்டெடுக்கும் பொருட்டு ஈவிஏ நடவடிக்கையை மேற்கொள்ளப் போகிறோம். 414 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 முடியாது, ரேஞ்சர்-1. ஈவிஏ விலிருந்து இறங்குங்கள். 415 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 நாங்கள் சூழ்நிலையைக் கணிக்கும் வரை எல்லோரும் விண்கலத்தில்தான் இருக்க வேண்டும். 416 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 மன்னித்துவிடுங்கள், கமாண்டர்... 417 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 எனக்கு நீங்கள் சொல்வது புரியவில்லை. 418 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 எங்கே போகிறாய், பார்க்கர்? 419 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 உன்னிடம் ஆக்சிஜன் குறைவாக இருக்கு. இப்போது ஆக்சிஜன் குழாயை நிரப்ப நேரமில்லை. 420 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 யாராவது உதவி செய்தால் சீக்கிரம் நிரப்பிவிடலாம். 421 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 நல்ல பையன். 422 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 ஹே. ஹே, என்ன செய்கிறாய்? 423 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 பீட்டர்ஸ் நம்மைக் கீழே இறங்கச் சொன்னார். இதுபோன்ற விஷயங்களைச் செய்ய நாம் பயிற்சி பெறவில்லை. 424 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 அந்த ஆஸ்டிராய்டை திரும்ப மார்ஸுக்கு அனுப்பாவிடில், நமக்கு கூடுதல் சம்பளம் கிடைக்காது. 425 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - எனக்குப் பணம் வேண்டும். - உன்னை ஹீரோ என்று நினைத்தேன். 426 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 ஒவ்வொருவருக்கும் கருத்து வேறுபடும். 427 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...இறுக்க எச்சரிக்கை. 428 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 க்ரிகோரி, நடுக்கம் மோசமாகிக்கொண்டே வருகிறது. 429 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 உங்கள் நிலை என்ன? 430 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 நாங்கள் ட்ரஸில், 431 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 நான்முனை சந்திப்பில் இருக்கிறோம், தளத்தை நோக்கிச் செல்கிறோம். 432 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 பார்க்கர், ட்ரஸின் அடிப்பகுதியை அடைந்தவுடன், 433 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 நான்காம் எண் இயந்திரத்தை ரீஆக்டிவேட் செய்து, கம்பிச்சுருளின் இறுக்கத்தைச் சரிசெய்யப் போகிறேன். 434 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 இரண்டாம் எண் இயந்திரத்தை நீயும் அதே மாதிரி செய். 435 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 சரி. 436 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 கடவுளே, மொத்த ட்ரஸும் வளைகிறது. 437 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 ரேஞ்சர்-1, ட்ரஸின் கட்டமைப்பு சீர்குலைந்துவிட்டது. 438 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 அங்கிருந்து நகரு, பார்க்கர். 439 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 முயல்கிறேன். 440 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 அது தனியாகப் பிரிகிறது! 441 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 பார்க்கர்! பார்க்கர், நகரு! 442 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 கவனமாக இரு, பார்க்கர்! 443 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 அங்கிருந்து நகரு! 444 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 க்ரிகோரி, பார்க்கர், கேட்கிறதா? 445 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 உங்களின் நிலை என்ன? 446 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 ரேஞ்சர், பார்க்கர் இறந்துவிட்டான். 447 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 க்ரிகோரி, ஏர் லாக் அறைக்குத் திரும்பி வா. நாங்கள் இந்த ஆஸ்டிராய்டை விடப்போகிறோம். 448 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 ட்ரஸ்ஸில் என் கால் சிக்கிக்கொண்டது. 449 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - காலை எடுக்க முடியுமா? - முடியாது. 450 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 அவசர துண்டிப்பு நடவடிக்கையைத் தொடங்குங்கள். 451 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 குஸ் திரும்பி வந்ததும் இந்த ஆஸ்டிராய்டை விட்டுவிடப் போகிறேன். 452 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 அவசரகால உடையை அணிந்து இங்கிருந்து வெளியேற எனக்கு உதவு, டாமி. 453 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 நீங்கள் என்ன... 454 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 நான் அங்குப் போகிறேன். நீ வந்து என் இருக்கையில் உட்காரு. 455 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 இல்லை, நீங்கள் போகக்கூடாது. 456 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 வேண்டாம். காலம் கடந்துவிட்டது. 457 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 நமக்கு நேரமில்லை. என்னை விட்டுவிடுங்கள். 458 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - என்னால் முடியாது, க்ரிகோரி. - விண்கலத்தைப் பாதுகாப்பதுதான் உங்கள் வேலை. 459 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 நான் இன்று வேறுயாரையும் இழக்கப் போவதில்லை. நானே அங்கு வருகிறேன். 460 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள், எட்வர்ட். 461 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 என் உடையில் ஓட்டை இருக்கிறது. என்னுடைய ஆக்சிஜன் கிட்டத்தட்ட தீர்ந்துவிட்டது. 462 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 எல்லோரையும் இழப்பதற்கு முன், நீங்கள் செய்ய வேண்டியதைச் செய்யுங்கள். 463 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 மோதல் எச்சரிக்கை. 464 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 அண்மை நிலை எச்சரிக்கை 465 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 மோதல் எச்சரிக்கை. 466 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 குட்பை, நண்பா. 467 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 என் மனைவியையும், மகளையும் நேசிப்பதாகச் சொல்லுங்கள். 468 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 குட்பை, நண்பா. 469 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 எச்சரிக்கை: கம்பிச்சுருள் பளு எல்லையைக் கடந்துவிட்டது 470 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 கேப்டன், ஒரு ட்ரஸில் கட்டமைப்பு சீர்குலைந்துவிட்டது. 471 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}ரேஞ்சர்-1 உயரக் கட்டுப்பாட்டு தோல்வியை சந்திக்கிறது. 472 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - தகவல்ளைச் சொல்லுங்கள், மக்களே. - என்னுடன் வா. 473 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 பார்க்கர், ட்ரஸின் அடிப்பகுதியை அடைந்தவுடன்... 474 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 தீவிர இயக்க கோளாறு எச்சரிக்கை! 475 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 நான்காம் எண் இயந்திரத்தை ரீஆக்டிவேட் செய்து, கம்பிச்சுருளின் இறுக்கத்தைச் சரிசெய்யப் போகிறேன். 476 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 ரேஞ்சர்-1, இரண்டாம் ஆதாரங்களுக்கு மாற்றிவிடப்படுகின்றன. 477 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}அலெய்டா. த்ரஸ்ட்! 478 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}தொடர் கண்டறி முறையை ரேஞ்சர்-1க்கு பதிவேற்று. 479 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 எந்த த்ரஸ்டரும் சேதமடையவில்லை என நாம் உறுதி செய்ய வேண்டும். 480 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 நான் இதோ வந்துவிடுகிறேன். இதை மேலே அனுப்புங்கள். 481 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 எங்கே போகிறாய்? 482 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 அலெய்டா. அலெய்டா. 483 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 இதை ஒரு கலக்கும் பௌலில் போடப் போகிறோம். 484 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - பிறகு நாம் தண்ணீர் சேர்க்க வேண்டும். - சரி. 485 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - அது சரி. - நீங்கள் தண்ணீர் கொண்டு வாருங்கள். 486 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - கொஞ்சம் கலக்கிக்கொள்வோம். - சரி. 487 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - அன்பே. - இதை இதில் போடவா? 488 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 இங்கே வந்து இதைப் பாரு. 489 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}மனிதனின் சாதனையைக் குறிக்க வேண்டிய ஒரு நாளாக இல்லாமல், 490 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}உலகம் சோகமான ஒரு செய்தியை கேட்டு வருகிறது. 491 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 மார்ஸுக்கு ஒரு ஆஸ்டிராய்டை இழுக்கும் கூட்டு எம்-7 மிஷன் தோல்வி அடைந்து, 492 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 அதனால் ரஷ்ய வீரர் க்ரிகோரி குஸ்னெட்சோவ் மற்றும் இன்னும் ஒருவர் இறந்துவிட்டார்கள். 493 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 இப்போது ஓய்வுபெற்றுள்ள நாசா கமாண்டர் டேனியல் பூலுடன் சேர்ந்து மார்ஸில் கால் பதித்த 494 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 முதல் சோவியத் விண்வெளி வீரர் என்ற பெயர் பெற்றவர்தான் குஸ்னெட்சோவ். 495 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}இந்த சோகமான நிகழ்ச்சிகள் எப்படி 496 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}நடந்திருக்க முடியும் என்று கேள்விகள் கேட்கப்படுகின்றன. 497 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 என்ன தவறு நேர்ந்தது என்பதைப் பற்றிய தெளிவில்லாத அறிக்கைகள் நாசாவிலிருந்து கிடைக்கிறது. 498 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}மார்ஸிற்கு முதலில் சென்றதற்காக, ஆர்டர் ஆஃப் லெனின் விருது பெற்ற 499 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}குஸ்னெட்சோவ், சோவியத் யூனியன் மற்றும் உலகம் முழுவதும் 500 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}மிகவும் மதிக்கப்பட்டார் 501 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}அங்கு மட்டுமல்லாமல், நாசாவின் தலைவர் ஈலை ஹாப்சன் நிருபர்களிடம் பேசிய யுனைட்டெட் ஸ்டேட்சிலும் கூட. 502 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}ஹியூஸ்டனில் இருக்கும் நாங்கள் உண்மையாகவே வருந்துகிறோம்... 503 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 ராஸ்காஸ்மோஸில் உள்ள எங்கள் கூட்டாளிகளோடு நெருங்கிய தொடர்பில் இருக்கிறோம்... 504 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 ராஸ்காஸ்மோஸ், என்ன உதவி தேவை? 505 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 ஹலோ, மறுபடியும் மார்கரெட் ரெனால்ட்ஸ்தான் பேசுகிறேன். 506 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 டைரக்டர் கடீச்சை தொடர்புகொள்ள முயற்சி செய்கிறேன். 507 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 அவங்களுக்கு உங்கள் செய்திகள் எல்லாம் கிடைத்தன. 508 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 எனக்கு ஐந்து நிமிடங்கள்தான் தேவை. 509 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 அவளிடம் நான் ஏன் பேச முடியவில்லை என்று புரியவில்லை. 510 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 தன்னால் முடிந்த பொழுது அவங்களே உங்களை திரும்பி அழைப்பாங்க. 511 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 நன்றி. 512 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...குஸ்னெட்சோவின் நாட்டு சேவைக்காக அவரை பாராட்டி 513 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}க்ரோனோஸ் மிஷனின் ஒவ்வொரு அம்சத்தையும் ஆராய்ச்சி செய்ய 514 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 ஸ்டார் சிட்டியில் இருக்கும் இன்ஜினியரிங் குழு முழுவதையும் ஈடுபடுத்துவதாகச் சொன்னார். 515 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 முழித்திருக்கும் போது பேய்கள், தூங்கும் போது தேவதைகள். 516 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 அவளைப் பாரேன். 517 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 அவள் தலையை என் கையில் இப்படி பிடித்துக்கொண்ட, 518 00:42:09,196 --> 00:42:11,114 அந்த நாள் எனக்கு இன்னும் நினைவிருக்கிறது. 519 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 நீண்ட காலம் நீங்கள் ப்ரூஸ் 2வில் இருந்த போது, 520 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 நானும் சாராவும், 521 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 நீங்கள் கொல்லைப்புறத்தில் கேம்ப்பில் இருப்பது போல நடித்து கொள்வோம். 522 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 யாரும் இல்லாத இடத்தில் உங்களுக்கு ஏதாவது ஆகிவிடுமோ என்று 523 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 நான் கவலைப்பட்டிருந்தேன். 524 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 உதவிக்கு யாரும் இல்லாமல். 525 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 அது வெறும் நூறு மைல் தூரம் தான். 526 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 ஆனால், மார்ஸ்... 527 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 145 மில்லியன் மைல்கள் தொலைவில் உள்ளது. 528 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 எனக்குப் புரிகிறது. 529 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 இன்று இறந்தவர்களுக்கும் குடும்பங்கள் உண்டு. 530 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 அவர்களை மறுபடியும் பார்க்க முடியாமல் தவிக்கும் குடும்பங்கள். 531 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 நீங்கள்... போக வேண்டாம், மைல்ஸ். 532 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 எல்லாம் நலமாக இருக்கும். சத்தியமாக. 533 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 நாம் மறுபடியும் ஒன்று சேர்கிறோம் என்று இதற்கு அர்த்தமில்லை. 534 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - ஆமாம். - ஆமாம். 535 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 மார்கரெட் ரெனால்ட்ஸ். 536 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 நான் டைரக்டர் கடீச் உடன் பேச வேண்டும். 537 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 அவங்களைப் பார்க்க முடியாது. 538 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 நீங்கள் ஆங்கிலம் பேசுகிறீர்களே. 539 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 ஃப்ரெஞ்ச், ஜெர்மன், இத்தாலிய மொழியும்கூட பேசுவேன். என் சான்றிதழ்களை பார்க்கிறீர்களா? 540 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 நான் டைரக்டரைப் பார்க்க வேண்டும். 541 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 இன்னும் ஒன்பது நாட்களில் 542 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 உங்களுக்கு கொடுக்கப்பட்ட நேரத்தில் நீங்கள் பேச விரும்புவதை நாங்கள் கேட்கிறோம். 543 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 நான் முதலில் இங்கு வந்தபோது, 544 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 எல்லா விண்வெளி விஷயங்களிலும் என் ஆலோசனை பெறப்படும் என எனக்கு உறுதியளிக்கப்பட்டது, 545 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 ஆனால், நான் தூரத்திலேயே வைக்கப்பட்டிருக்கிறேன். 546 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 விபத்தை எது ஏற்படுத்தியது மற்றும் வீரர்கள் எப்படி நடந்துக் கொண்டார்கள் என்று தெரிந்தால் 547 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 இந்தப் பிரச்சினையை தீர்க்க என்னால் உங்களுக்கு உதவ முடியும். 548 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 நாசாவில் நீங்கள் வேலை செய்து கிட்டத்தட்ட 10 வருடங்கள் ஆகிவிட்டன. 549 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 அந்தக் காலத்தின் பெரும்பாலான தொழில்நுட்பம் மிகப் பழமையானதாகிவிட்டது. 550 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 எனவே, எங்களால் முடியாத எதை உங்களால் செய்ய முடியும் 551 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 என்று நினைக்கிறீர்கள்? 552 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 இந்த விஷயத்தைப் பொறுத்த வரையில், எல்லாவற்றையும். 553 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 இங்கே வந்ததற்கு நன்றி. 554 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 மறுபடியும் இப்படி அறிவிக்காமல் வராதீர்கள். 555 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}ஒரு வாரம் கழித்து 556 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}ஹே, செல்லம். நீயும் அலெக்ஸும் நலமாக இருக்கிறீர்கள் என நினைக்கிறேன். 557 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 சில நாட்களாக இங்கே கொஞ்சம் கடினமாக இருக்கிறது. 558 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 க்ரிகோரியை இழந்தது... கடினமாக இருந்தது. 559 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 நாங்கள் நெருங்கிப் பழகிவிட்டோம். 560 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 குஸ்னெட்சோவ் 561 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 மார்ஸ் கமிஷன் ஒரு அறிக்கை கொடுக்கும் வரை 562 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 மற்ற ஆஸ்டிராய்டு மிஷன்களை நிறுத்தி வைத்திருக்கிறார்கள், 563 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 மற்றும் விஷயங்களை சரியாக்க ஒரு புது கமாண்டரை 564 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 இங்கே அனுப்பப் போகிறார்களாம். 565 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 அது யார் என்று எனக்குத் தெரியாது, ஆனால், இன்னும் கொஞ்ச காலம் இங்கே இருப்பது எனக்கு நல்லது. 566 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - அப்பா... - விலகுவதற்கு இது சரியான நேரம் இல்லை. 567 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 நான்தான் நிர்வாக அதிகாரி, இங்கே எல்லோரும் என்னை சார்ந்து இருக்கிறார்கள். 568 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 எல்லா வேலைகளும் சிறப்பாக நடக்கிறதா என்று நான் உறுதிபடுத்த வேண்டும், 569 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 மற்றும் புது கமாண்டர் வந்தவுடன் சத்தியமாக நான் வீட்டிற்கு வந்துவிடுவேன். 570 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 என்னை மன்னித்துவிடு. 571 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 மறுபடியும் விரைவில் பேசுகிறேன், சரியா? உன்னை நேசிக்கிறேன். 572 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 தாத்தா என்ன சொன்னார்? 573 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 செல்லம். 574 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 தாத்தாவால் இப்போது வர முடியாது. 575 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 இன்னும் கொஞ்சம் காலம் அவர் மார்ஸில் இருக்க வேண்டும், 576 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 ஆனால், விரைவில் திரும்பி வருவதாக உறுதியளித்தார். 577 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - சரியா? - உறுதியாக. 578 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 அவர் உறுதியளிப்பதை நிறைவேற்றுவாரா? 579 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 அவர் ‘98-ல் திரும்ப வருவதாகச் சொன்னார். ‘99-ல், ஏன் 2001-ல் கூட சொன்னார். 580 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - அவர் திரும்ப வரப்போவதில்லை. - ஓல்கா, ப்ளீஸ். அலெக்ஸிற்கு முன்பு பேச வேண்டாம். 581 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 அந்த ஆளைப் பற்றி நான் பேசத்தான் போகிறேன். 582 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 அவன் ஒரு சுயநலவாதி. 583 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 தேசிய ஏரோநாட்டிக்ஸ் மற்றும் விண்வெளி நிறுவனம் 584 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 நாசா மோலி காப் விண்வெளி மையம் 585 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 சார், அவங்க வந்துட்டாங்க. 586 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - அட்மினிஸ்ட்ரேட்டர் ஹாப்சன்? - ஈலை என்று சொல்லுங்கள். 587 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 அழைத்த உடனேயே வந்ததற்கு மிக்க நன்றி. 588 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 எனக்கு இது கௌரவம் தான். 589 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 தயவுசெய்து, உள்ளே வாருங்கள். 590 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 ரீசார்ஜ்ட் எழுதியவர் ஈலை ஹாப்சன் 591 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - என் பூட்ஸ். - அமெரிக்காவின் ஒரு பெருமையான தருணம். 592 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 உலகுக்குக்கேதான். அட்டகாசமான பயணம். 593 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 நாசாவிற்கு முதலில் வந்தபோது மார்ஸில் முதலில் கால் வைக்கும் அமெரிக்கனாக 594 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 நீங்கள் இருப்பீர்கள் என்று நினைத்துக்கூட பார்த்திருக்க மாட்டீர்கள் இல்லையா? 595 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 நான் பின்பக்கமாக விழுந்தது நினைவிருக்கு. 596 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 சரி, எதற்காக என்னை சந்திக்க விரும்பினீர்கள்? 597 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 ஆமாம். நீங்கள் கேள்விப்பட்டது போல, 598 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 அங்கே என்ன நடந்தது என்று நமக்குத் தெரியும் வரை 599 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 ஆஸ்டராய்ட் மைனிங் திட்டத்தை நிறுத்தி வைத்திருக்கிறோம். 600 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - கேள்விப்பட்டேன். - ஒரு அறிக்கையை தயார் செய்கிறோம். 601 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 ரஷ்யர்களும் அதைத்தான் செய்கிறார்கள். 602 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 ஆனால், விபத்திற்கு முன்னர் சில முடிவுகள் எடுக்கப்பட்டன என்று 603 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 நமக்கு ஏற்கனவே தெரியும். 604 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 நெறிமுறைகள் மீறப்பட்டன. மற்றும், கர்னல் பீட்டர்ஸின் தலைமையான 605 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 ஹேப்பி வேலியின் கமாண்டர் பதவியை ஏற்றுக்கொள்ள யாரும் இல்லை. 606 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 தலைமையில் இருக்கும் நபரை பழி சொல்வது சுலபம். 607 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 அது எப்போதும் உண்டு, ஆனால், பொறுப்பில் இருப்பதன் அங்கம் அது. 608 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 பிரச்சினைகள் வரும் போது பொறுப்பு ஏற்பது. 609 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 என்னைவிட உங்களுக்கே அது நன்றாகத் தெரியும். 610 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 அதனால்தான், அவனுக்குப் பதிலாக நீங்கள் போக வேண்டும். 611 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 ஆனால், அடுத்த தலைமை ரஷ்யர்களுக்கு போகும் இல்லையா? 612 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 பீட்டர்ஸ் பாதியில் விலகுவதால், 613 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 அவனுக்கு பதில் ஒரு அமெரிக்கனை வைக்க அவர்கள் அனுமதிக்கிறார்கள். 614 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 நான் இப்போது நாசாவிற்காக வேலைகூட செய்யவில்லையே. 615 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 இது பெரிய பொறுப்பு என்று புரிகிறது. 616 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 நீங்கள் தனிப்பட்ட வாழ்க்கையை வாழ விரும்பினீர்கள், அதற்கு கடவுளின் ஆசீர்வாதம் இருக்கிறது. 617 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 க்ரைஸ்லெருக்கு பிறகு நானும் இதையேதான் செய்திருக்க வேண்டும். 618 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 ஆனால், ஜனாதிபதி கோர் என்னை சேவை செய்யச் சொன்னபோது, 619 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 என் தேசத்திற்கான நன்றிக்கடனை திருப்பி செலுத்த வேண்டும் என்று தோன்றியது. 620 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 நாசாவின் பட்ஜெட்டை 20% குறைத்து அதைச் செய்தீர்களா? 621 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 நான் இங்கே வந்தபோது, 60% திட்டங்கள் அதிக செலவோடு அல்லது கால தாமதமாகி இருந்தன. 622 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 இந்த குழப்பத்திற்கு முன், ஆஸ்டிராய்ட் மைனிங் திட்டத்தைப் பாருங்கள். 623 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 அது கேவலமாக இருந்தது. கேள்விப்பட்டேன். 624 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 ஆனால், பிறகு சரியான திசையில் செல்ல ஆரம்பித்தது. 625 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 இந்த ஆஸ்டிராய்ட் மைனிங் திட்டத்திற்கு ஹேப்பி வேலியில் எம்-7 நாடுகள் 626 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 அதிக அளவு மூலதனம் போட்டிருக்கின்றன, அதனால் அதில் இருந்து வரவை எதிர்பார்க்கின்றன. 627 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 இப்போது நடந்த விபத்தால் பல கேள்விகள் எழும்பியுள்ளன, 628 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 மற்றும் இதை முழுவதும் கைவிட ஜனாதிபதித் தயாராக இருக்கிறார். 629 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 இது மிக தவறான விஷயம். 630 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 இவ்வளவு வேலை செய்துவிட்ட பிறகு, எல்லாவற்றையும் கைவிட வேண்டுமா? 631 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 எனக்கும் புரிகிறது. 632 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 அதனால்தான், நீங்கள் அங்கே சென்று விஷயங்களை மாற்ற வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 633 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 நான் மார்ஸிற்குச் சென்று ஏழு வருடங்கள் ஆகிவிட்டன. 634 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - நிறைய மாறிவிட்டது. - சரிதான், ஆனால் மக்கள் உங்களை மதிக்கிறார்கள். 635 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 உங்களை எதிர்பார்க்கிறார்கள். அமெரிக்கர்கள், ரஷ்யர்கள், வடகொரியர்களும் கூட. 636 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 அங்கே என்ன செய்ய வேண்டும், என்ன பிரச்சினைகள் வரும் என்று உங்களுக்கே தெரியும். 637 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 நீங்கள் சொல்வதை எல்லோரும் கேட்பார்கள். 638 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 குறிப்பாக எட் பால்ட்வின். 639 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - எட் பால்ட்வின் யார் சொல்வதையும் கேட்க மாட்டார். - ஆமாம். 640 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 அதுதான் பிரச்சினையின் பெரிய பகுதி. 641 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 நெடுங்காலமாக அங்கே நிர்வாக அதிகாரியாக இருப்பதால், அவர் தனக்கென ஒரு வழி அமைத்துவிட்டார். 642 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 சரி, ஈலை. எனக்கு நன்றாகப் புரிகிறது. 643 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 உங்களுக்கு நல்லது நடக்க விரும்புகிறேன். 644 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 ஆனால், என்னை மன்னிக்கவும். என்னால்... 645 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 என்னால் மறுபடியும் அதைச் செய்ய முடியாது. 646 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 இந்த முறை நான் பேச அழைத்ததை நீங்கள் ஏற்று கொண்டீர்கள். 647 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 ஏதோ ஒன்று மாறி இருக்க வேண்டும். 648 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 குஸ் என் நண்பன். 649 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 அந்த 15 மாதங்களில் நாங்கள் நெருங்கிய நண்பர்கள் ஆகிவிட்டோம். 650 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 எட், அவன் வந்து... 651 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 கேரனின் நிலைமைக்கு பிறகு, அவன் மன வருத்தத்தோடு இருந்தான். 652 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 ஆனால், குஸ் எனக்கு ஆதரவாக இருந்தான். 653 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 அவனுக்காகத்தான், நான் இன்று இங்கிருக்கிறேன். 654 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 அது எவ்வளவு கடினமாக இருந்திருக்கும் என்று என்னால் கற்பனைகூட செய்ய முடியவில்லை. 655 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 உங்கள் உயிரை பணயம் வைத்து நீங்கள் ஒன்பது பேரும் மார்ஸிற்கு புறப்பட்டீர்கள். 656 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 ஆனால், அவை எல்லாம்... 657 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 இப்போது, இந்த விஷயத்தை நாம் மறுபடியும் செய்யாவிட்டால் 658 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 அவை எல்லாமே வீணாகப் போய்விடும். 659 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 ஹே, இல்லை. இவை என்னுடையவை. 660 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 உனக்கு கொஞ்சம் வேண்டுமா? எனக்குத் தெரியவில்லை. 661 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 நீ வந்து வாங்கிக்கொள்ள வேண்டும். 662 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 வா. உன் பேக்பாக்கை எடு. ஐந்து நிமிடங்களில் கிளம்புகிறோம். 663 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - பின் சீட்டில் உட்கார்ந்து பாடக் கூடாது. - சரி. 664 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 தயவுசெய்து, நாம் பாடல் கேட்கலாமா? ஹாவர்ட் ஸ்டர்ன் குரலை கேட்டு போர் அடிக்கிறது. 665 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 நான் என்ன சொன்னேன்? 666 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 அலெய்டா. அலுவலகத்தில் இருந்து அழைக்கின்றனர். 667 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 அழைப்பு வருகிறது: நாசா 668 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 நாசாவில் இருந்து 4 மிஸ்ட் கால்கள் 669 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? - இல்லை, நான் நலம்தான். 670 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 இன்று வீட்டிலிருந்தே வேலை செய்யப் போகிறேன். 671 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 சரி. நாங்கள் கிளம்புகிறோம். இரவு சந்திக்கலாம். 672 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - உன்னை நேசிக்கிறேன். - நானும்தான். 673 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 அப்பா, நாம் கிளம்பலாம். 674 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 அவை வடக்கில் இருந்து வருகின்றன. 675 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 குளிர் காலத்திற்காக இங்கே வருகின்றன. 676 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 நான் அவற்றை குறை சொல்ல மாட்டேன். 677 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 அவற்றுக்கு வடக்கு புல்ஃபிஞ்சஸ் என்று பெயர். 678 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 அவை பொறுமை மிக்க பறவைகள். 679 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 பூக்கள் பூப்பதற்கு முன் மண்ணிற்காக காத்திருக்க வேண்டும் என்று அவற்றுக்குத் தெரியும். 680 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 நாம் ஏற்கனவே சந்தித்திருக்கிறோமா? 681 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 எனக்கு உன்னைத் தெரியும். 682 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 நீ யாரு? 683 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 உனக்கு நல்லது நினைத்து, உதவ நினைக்கும் ஒருவர். 684 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 ஸ்டார் சிட்டியில் பிரச்சினை கொடுப்பதால் அது நடக்காது. 685 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 இப்போது குளிர்காலம், மிஸ் மேடிசன். 686 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 ஆனால், விரைவில் வசந்த காலம் வரும். 687 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 இதோ நம்முடைய இந்த நண்பர்களைப் போல நீ பொறுமையாக இருக்க வேண்டும். 688 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 நம்மை சந்திக்க யார் வந்திருக்கிறார்கள் பாருங்களேன். 689 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 பாரு, இது நியாயமில்லை. 690 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 வயதாக ஆக நீ எப்படி இவ்வளவு அழகாகிறாய்? 691 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 இங்கே வா. ஹே, கேப். 692 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 என்ன? 693 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - வில்லியம் ஜோசஃப் டைலர். - இந்த சிறு விஷயமா? 694 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 உன்னை மணக்க ராப் சம்மதித்துவிட்டானா? 695 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 முயற்சி செய்கிறான். 696 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 உங்களை நினைத்து மிகவும் மகிழ்ச்சி அடைகிறேன். 697 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 உண்மையாகவே. வாழ்த்துக்கள். 698 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 சரி, திருமணம் எப்போது? 699 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - அடுத்த வசந்த காலத்தில். குறித்துக்கொள். - சரி. செய்கிறேன். 700 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 வந்து, நீ இங்கே விண்வெளிவீரர் மையத்தில் 701 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - சிறப்பாக பணி செய்வதாக கேள்விப்பட்டேன். - என்னைப் பற்றி விசாரிக்கிறீர்கள், இல்லையா? 702 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 நான் சொல்லி கொடுத்தது சரியா என்று பார்க்கிறேன். 703 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 இன்னும் கொஞ்சம். 704 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 சரி, எதற்காக இங்கே வந்திருக்கிறீர்கள்? 705 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 ஹாப்சன். 706 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 அவர் என்னைத் திரும்பி ஹேப்பி வேலிக்கு போகச் சொல்கிறார். 707 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 பீட்டர்ஸுக்குப் பதிலாக. 708 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 அப்படியா? 709 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 அப்புறம்? 710 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 அதைப் பற்றி யோசிப்பதாக சொல்லிவிட்டேன். 711 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 நீங்கள் போவது பயனாக இருக்கும். அங்கே நிறைய குழப்பம் இருக்கிறது. 712 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 இருக்கலாம், ஆனால் எனக்குத் தெரியவில்லை. 713 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 டேனியோடு இறுதியில் நடந்த 714 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 எல்லாவற்றிற்கும் பிறகு, அங்கே மறுபடியும் திரும்பி போவது. 715 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 என்னால்... முடியுமா என்று தெரியவில்லை. 716 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 ஹே, அது உங்கள் தவறு இல்லை, கேப். 717 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 அதை நீங்கள் தெரிந்துக்கொள்ளுங்கள். அது எங்கள் எல்லோருக்கும் தெரியும். 718 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 வேறு வழி இல்லை. எங்களுக்காக, நீங்கள் செய்ய வேண்டியதைச் செய்தீர்கள். 719 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 அதைத்தான் கடந்த ஏழு வருடங்களாக நான் எனக்கே சொல்லிக்கொள்கிறேன். 720 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 இரவில் நிம்மதியாக தூங்க முடியவில்லை. 721 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 நீங்கள் அதை மறக்க வேண்டும். 722 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 மறுபடியும் வேலைக்கு வர வேண்டும். அது உங்களுக்கு நன்மையாக இருக்கும். 723 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 அதை மறக்க முடியாததுதான், உண்மையான விஷயம். 724 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 நாம் காயப்படுத்தியவர்கள், நாம் இழந்தவர்கள், 725 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 ஆகியோரை எப்போதும் மனதில் சுமந்துக்கொண்டு இருக்கிறோம். 726 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 “தேவதைகள் காத்திருக்கும் பிரகாசமான கதவின் வழியாக.” 727 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 மறுபடியும் சந்திக்கலாம், கேப். 728 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 சந்திக்காமலும் போகலாம். 729 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 எம்-7 ஐக்கியம் 730 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 பிளாஸ்மா ட்ரைவ் துவக்கம் மற்றும் ட்ரான்ஸ்-மார்ஸ் இன்ஜெக்ஷன் தொடங்கப் போகிறது 731 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 ஐந்து, நான்கு, மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 732 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்