1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
İleri gitme arzusu,
büyük ulusumuz kurulduğundan beri
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
Amerikan rüyasının bir parçası olmuştur.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
İmkânsızı görüp mümkün hâle getirdik.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Ama aramızda bizi geri çekmeye çalışan
birkaç kişi var.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Bizi hafife aldılar.
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- Dayanıklılığımızı, azmimizi...
- Beş, dört,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- üç, iki, bir.
- ...ve göklere baktıktan sonra bir daha
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
arkamıza bakmama arzumuzu.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
Bir başkan adayının en sansasyonel
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
geriden kazanma
zaferlerinden birinin ardından...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...adı Mars-7 İttifakı.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Bu anlaşma, rekabeti ve güvensizliği
sona erdirmeyi planlıyor...
13
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}Helios, antitröst davasını kaybetti.
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}Davacılar Exxon, Shell ve Halliburton'dı.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}-Şirketlerin iddiası...
- Parayı göster!
16
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Başkan Wilson
yemin ederek ikinci dönemine başladı.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Cumhuriyetçi başkan,
ofise çıkan ilk açık eş cinsel kişi.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Helios CEO'su, Richard Hilliard,
19
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}plazma tahrik teknolojilerinin
"ezber bozduğunu"
20
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}çünkü artık görevlerde Kızıl Gezegen'in,
Dünya'ya en yakın olduğu...
21
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Görevden kurtulanlar
sağ salim Dünya'ya döndü.
22
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Mars'ta bir yıldan fazla mahsur...
23
00:01:13,699 --> 00:01:17,452
{\an8}Jung-Gil, Mars'a ayak basan ilk insan,
dönüşünü kutlayanları selamladı.
24
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Lee'nin kapsülü Mars'a çakıldığında
orada aylarca yalnız kaldı.
25
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Ay odanız bekliyor.
26
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Ay'da açılan ilk otel
genel halka hizmet vermeye başladı...
27
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens
sanıkların aleyhine ifade verdi.
28
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens geçen yıl savcılarla
itiraf anlaşması yapmıştı.
29
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}ABC komedisi Ellen yeni sezon...
30
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Başkan Wilson bugün
Evlilik Kapsama Yasası'nın imzalayarak
31
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}aynı cinslerin evlenmesini yasallaştırdı...
32
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Race to Mars bu akşam galasını yapıyor.
33
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}Filmde Clint Eastwood, Ed Baldwin'i,
Jada Pinkett da Danielle Poole'u...
34
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Mars üretimindeki ilerlemelerle birlikte
35
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}Mutlu Vadi Üssü,
Mars yüzeyinde bulunan malzemelerle
36
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
alüminyum üretimi yapabilecek.
37
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
"Concorde'un halefi" olarak anılıyor.
38
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
Uçak, düşük Dünya yörüngesine çıkarak
seyahat zamanını kısaltıyor...
39
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Yönetmen Stanley Kubrick
bugün 70 yaşında, İngiltere'de vefat etti.
40
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
CEO Eli Hobson'ın yazdığı otobiyografide,
41
00:02:04,082 --> 00:02:08,211
elektrikli araç furyasına dayanarak
Chrysler'ı nasıl kurtardığını anlatıyor.
42
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
AY İŞÇİLERİNİN GREVİ
İKİNCİ HAFTAYA GİRİYOR
43
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Y2K hatası bugün
Dünya yörüngesinde kargaşaya sebep oldu.
44
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}Uluslararası Uzay Limanı'ndaki
saatlerin hepsi...
45
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Ateş!
46
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Herkesin aklındaki soru şu:
47
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
"Başkan Yardımcısı Bush, Wilson
Koalisyonu'nu bir arada tutabilecek mi?"
48
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
Çok çekişmeli geçen seçimde,
49
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}Al Gore, George Bush'u yenerek
50
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}ABD'nin 42'nci başkanı oldu.
51
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ELLEN WILSON EVLENDİ
52
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Bu gece Riyad'da kaos var.
53
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
İsyancılar, Suudi Arabistan başkentindeki
önemli binaları ele geçirdi.
54
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
The Osbournes
ve Ay Madencileri yeni televizyonculukta
55
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
başı çekiyor.
56
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Adı "Reality TV"
ve gece reytinglerini altüst ediyor.
57
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Glasnost ve perestroyka,
58
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}bir zamanların asık suratlı Rusya
başkentini aydınlık bir şehre dönüştürdü...
59
00:03:05,352 --> 00:03:07,896
Gore ve Sovyet lider arasındaki ittifak
60
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
hiç yavaşlama belirtisi göstermiyor.
61
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Yeni bir 10 yıla doğru girerken
62
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
ABD ve Sovyetler Birliği arasındaki
hem Dünya
63
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
hem de Mars'ta büyüyen ortaklık
64
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
dünya uluslarına
yeni bir iyimserlik dalgası getiriyor.
65
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Bu gece gururla söyleyebilirim ki
Soğuk Savaş sona erdi.
66
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Bir zamanlar düşman sandıklarımız,
dostlarımız oldu...
67
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
MUTLU VADİ'YE HOŞ GELDİNİZ
68
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...ve yeni barış ve refah çağı önümüzde.
69
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Binbaşı Peters.
70
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Uzak termal sensörler
ısının normale döndüğünü gösteriyor.
71
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Güzel. Artış olursa hemen haber verin.
72
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, Mutlu Vadi komuta. Durum raporu?
73
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Mutlu Vadi, Ranger-1.
74
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
XF Kronos'tan 200 metre uzakta duruyoruz.
Görüş alanımız iyi.
75
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Çok güzel bir manzara.
76
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Durum raporu hazır. Uyarı yok.
77
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Anlaşıldı, hazır.
Oraya çıkmaya hazırız Zakharova.
78
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Binbaşı, EVA ekipleri
tüm kontrollerin tamamlandığını söylüyor.
79
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznetsov hazır.
80
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Pekâlâ.
EVA için ileri RCS iticilerini kapattım.
81
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Bunun onu gaza getirmemesini umalım.
82
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Onun hâlâ uçup gitmemiş olmasına şaşıyorum.
83
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Orada durumlar nasıl Grigory?
84
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Gördüğüm en güzel şey bu.
85
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Sakin ol. Karın dinliyor olabilir.
86
00:04:58,674 --> 00:05:01,718
Ayrıca orada benim yerime
senin olmanın tek sebebinin
87
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
çekmiş olduğun iki kız olduğunu unutmayalım.
88
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Evet ama artık ikinciliğe
alışmış olmalısın Edward.
89
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Ağır ol Grigory.
Kontrollerin başında olduğumu unutma.
90
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Mutlu Vadi'nin
ikinci kaptanı olmak hoş olmalı.
91
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Kendini istediğin göreve atayabiliyorsun.
92
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
O dediğin Baldwin hanesindeki
uzun ve rivayet edilen gelenektir.
93
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Mutlu Vadi.
XF Kronos EVA yaklaşıyor.
94
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Uçuş kontrolleri gerçekleştirildi.
95
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
EV1 kalkışa izin verildi.
96
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
İyi şanslar albay.
97
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Tarih yazmaya hazır mısın Kuz?
98
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Her zaman, dostum.
99
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Ranger-1'dan ayrılma başlatılıyor.
100
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Bugün hepimiz tarih yazıyoruz.
101
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
İnsanoğlu ilk kez
bir asteroite ayak basacak.
102
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
MARS GÖREV KONTROL MERKEZİ
103
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Amerikan gemisindeki bir Sovyet kozmonot,
104
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
üzerinde özel bir şirketin ürettiği
kıyafet var.
105
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
CANLI YAYIN
ROSCOSMOS GÖREV KONTROL
106
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Bu, Mars ittifakımızın meyvesi.
107
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Sana kesinlikle katılıyorum Lenara.
108
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Bugün Moskova, Helios
ve diğer M-7 ülkelerindeki
109
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
ortaklarımızla birlikte
110
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
kendi kendine yeten Mars kolonisi
konusunda bir sonraki adımı atıyoruz.
111
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Ranger-1 Kronos asteroitini
Mars yörüngesine çekip de
112
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
onun kıymetli kaynaklarını
çıkarmaya başladığımızda,
113
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Mutlu Vadi sadece büyümeye devam edecek.
114
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Bugün 21'inci yüzyılı,
yeni bir çağın başlangıcını kucaklıyoruz.
115
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
Ve sizler olmasaydınız bunların hiçbiri
116
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
mümkün olmazdı.
117
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Fedakârlığınız,
buradaki olağanüstü çalışmalarınız...
118
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Her birinizin.
119
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Senin bile Dan.
120
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Evet Bayan Hughes, sanırım
Lenara ve ben ayağınızın altından çekilip
121
00:07:21,817 --> 00:07:24,528
- sizleri rahat bırakmalıyız.
- Teşekkürler Müdür Hobson.
122
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Tamam millet. Dikkatimizi dağıtmayalım.
123
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}İticiler, tüketim değerlerinin uçuş öncesi
tahminlerden şaşmaması sağlansın.
124
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Yakından takip ediyorum amirim.
125
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}İticiler, dönüş engelleyici
itici telemterisini kontrol edin.
126
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Anlaşıldı amirim.
127
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Yıldız Şehri, Houston. Platform komutanın
stabilitesi ne âlemde?
128
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Çözüldü.
Uzak PMU bağlantısı tamamen kuruldu.
129
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Albay Kuznetsov
EV1 kalkışına başlıyor amirim.
130
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Tarih yazmaya hazır mısın Kuz?
- Her zaman, dostum.
131
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Ranger-1'dan ayrılma başlatılıyor.
132
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Mesafe şu an 101 metre.
133
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Oran: 3,2.
134
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Relatif yanal hız, limitler dâhilinde.
135
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Yaklaşmaya devam edebilirsin.
136
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Anlaşıldı. Devam ediliyor.
137
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Asteroitle temasa üç metre.
138
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Temas.
139
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}RÜYA AVCISI
140
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
ÖZET AĞIRLIK VE ÖLÇÜLER
DÖNÜŞÜM TABLOLARI
141
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Bugün ufak bir ekstra var.
142
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Hayır, teşekkürler.
143
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Hayır diyemezsiniz,
bunlar fırından şimdi çıktı.
144
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Teşekkürler.
145
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Sürekli şikâyet etmeyi kesmelisin.
146
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Sağlığına zararlı.
147
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Benim sağlığım iyi.
Asıl Gorbaçov'u düşünmemiz gerek.
148
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Yeni bir vergi daha
ve fiyatlar her gün artıyor.
149
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
İşaretli, kendini batılı sanıyor.
150
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Memleket meselelerine daha çok eğilmeli.
151
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Keşke eskiden ne kadar kötü olduğunu
152
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
hatırlamayacak kadar genç olmasaydın.
153
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
O zaman bugünkü iyi durumumuzdan
şikâyet etmezdin.
154
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Artık satacak birden fazla gazetem var.
155
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Günaydın Artem.
156
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Merhaba canım.
157
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Teşekkür ederim.
158
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Yarın görüşürüz.
- Güle güle.
159
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
KOZMONOT KUZNETSOV
ASTEROİTE AYAK BASAN İLK İNSAN OLDU
160
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}HIZLI KLİMA TAMİRİ
161
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Baba!
162
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Selam kızım. Bize sarıl bakalım. Sık.
163
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Selam Sar.
164
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, burada ne işin var?
165
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Biliyorum. Özür dilerim. Acelem var.
Görüşmeye gideceğim.
166
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
İyi gömleğimi gördün mü?
Benim evde bulamadım.
167
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Bak, muhtemelen
garajdaki kolilerden birindedir.
168
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
İstersen bakabilirsin.
169
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Sonra görüşür müyüz?
- Evet.
170
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Görüşürüz Sar.
- Güle güle.
171
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles.
- Efendim?
172
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Belgeleri hâlâ imzalamadığını söylediler.
173
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Bulamıyorum.
- Belgeleri mi?
174
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Hayır, gömleğimi.
175
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Muhtemelen şu an baktığın kolide.
176
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Değil.
- İmzalayacağım demiştin.
177
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Hayır, bakarım dedim.
178
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Bana zaman lazım Mandy.
179
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Bu işi alabilirsem
bizi yine geçindirebilirim
180
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
eski hayatımıza dönebiliriz.
Babanın yanından taşınabilirsin.
181
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Önceki gibi bir ev tutabiliriz.
182
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Kes.
183
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Bu, basıp aramızdaki her şeyi
düzeltebileceğin bir düğme değil.
184
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Neden koduğumun gömleğini bulamıyorum?
185
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Sağ ol. Teşekkürler.
186
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Nedir bu görüşme?
187
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
İnanmayacaksın.
188
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
O bakışı tanıyorum.
189
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Hangi bakışı?
- En son bu şekilde baktığında
190
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
3.000 dolarlık Amway şampuanları
bir tarafımıza kaçmıştı.
191
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
İlk olarak o benim suçum değildi.
192
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Kişisel bakım pazarında daralma vardı.
193
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
İkincisi, bu öyle bir şey değil.
194
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Bruce II'den Cal'i hatırlıyor musun?
195
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Sabah ona rastladım.
Bil bakalım nerede çalışıyor.
196
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
AY'DA ÇALIŞMAK İSTER MİSİNİZ?
197
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Ay'a mı gidiyor?
198
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Bizim gibi adamları arıyorlarmış.
199
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
Deniz rafinerisinde tecrübesi olanları.
200
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Muhteşem değil mi?
201
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Hayalini bile kuramadığım
bir şeyi yapabilirim.
202
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Beni Ay'da düşünebiliyor musun?
203
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Hayır, düşünemiyorum.
204
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Buna alış...
205
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
...çünkü belli ki
tam orada aradıkları kişilermişiz.
206
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Kazma, maden kuyuları açma,
büyük ölçekli inşaat projeleri.
207
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Beş yıldır rafineride çalışmadın.
208
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Cal iki ay eğitim var
sonra dört ay çalışılıyor dedi.
209
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Yine platformda çalışıyorum gibi olacak.
210
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Sadece... Belki yine umutlanmamalısın.
211
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Kabul edilemeyeceğimi mi sanıyorsun?
- Hayır, ondan değil. Sadece...
212
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
İşler yürümeyince
ne kadar kötü olduğunu biliyorum.
213
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Yürüyecek.
214
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Bunu alabilirim Mandy.
215
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
O kırışıklıklarla olmaz.
216
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Siktir.
217
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Çıkar. Ütüyü getireyim.
218
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Mutlu yıllar sana
219
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Mutlu yıllar sana
220
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Mutlu yıllar sevgili Avery
221
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Mutlu yıllar sana
222
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Şatolu dilimi alabilir miyim
Danielle teyze?
223
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Tamamdır ufaklık.
224
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Başka dilim isteyen?
225
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Ben!
- Ben!
226
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Baksana ne kadar mutlu.
227
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Eminim.
228
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Yediği onca şekerden sonra.
229
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Neden bir dilim daha aldığımı sanıyorsun?
230
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Nasılsın? Doğum günlerinin benim için
hep zor olduğunu biliyorum.
231
00:20:05,831 --> 00:20:09,459
İyiyim. Anlarsın işte.
Her yıl biraz daha kolaylaşıyor.
232
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Ama geldiğin için çok teşekkürler.
233
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Avery'yle benim için anlamı çok büyük.
234
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Bunu hayatta kaçırmazdım.
235
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, bırak onu.
236
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Buradan beni duymaz.
237
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
238
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
İki ay daha burada olmayacağını biliyorum
239
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
ama nihayet eve dönmen için sabırsızlanıyoruz.
240
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Odan seni bekliyor. Alex çok heyecanlı.
241
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
EVE HOŞ GELDİN DEDE
242
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Dedene merhaba demek ister misin?
243
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Evet, selam Dede.
244
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Ed'e merhaba de Olga.
245
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Bu defa dönsen iyi olacak baba. Ben de
Alexei'nin annesini Omsk'a yollarım.
246
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Neyse, seni seviyorum.
247
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Her zaman.
248
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Binbaşı Baldwin,
249
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
Ekip Bir, kanca ve kablo bağlantısının
kurulmasına hazır olduğunu bildirdi.
250
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Asteroitin dönüşü durduruldu.
251
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Kanca ve kabloyu takmaya başlıyorum.
252
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Kanca noktası 36'ya geliyoruz.
253
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Anlaşıldı.
Kablo gerginliği iyi görünüyor. Ulaştım.
254
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Kablomuza bağlayacağız.
255
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Kardeş kancayı sabitledik.
256
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Kanca yerleştiriliyor.
257
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Bağlantı noktası kapandı. Uzaklaş.
258
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Tamam.
- Ateşleniyor.
259
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, Ekip Bir, kanca 36 takıldı.
260
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Kanca 36'ya kablo bağlantısı yapılıyor.
261
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Kablo bağlandı. Montaj tamamlandı.
262
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Otuz yedinci noktaya geçin.
263
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Anlaşıldı, geçiyoruz.
264
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Echo 42 kiriş montajı
neredeyse tamamlandı.
265
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
İki cıvata daha taktıktan sonra
43'e geçebiliriz.
266
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
037'nin güç bağlantısına başlıyoruz.
267
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Bağlama pimleri takılıyor.
268
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Evet, burası iyi görünüyor.
İşaretle başlayın. Akım sağlandı.
269
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Sıra PGT'de. Cıvatayı sıkıyorum.
270
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Bir, iki, üç, dört, beş tur.
271
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Böyle özgürce uçmak çok harika bir duygu.
272
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Serbestliği boş ver.
273
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Sağlam biçimde
bir yere bağlı olmayı tercih ederim.
274
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznetsov.
275
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Hızlanalım.
276
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Anlaşıldı albay.
277
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Yoldaş Stalin kesinlikle durumdan memnun.
278
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Bu defa dikkatleri çekecek
Kuzey Koreliler yok.
279
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Takdiri o topluyor işi biz yapıyoruz.
280
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Biz prim aldığımız sürece
o istediği kadar takdir toplayabilir.
281
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Bu sikik şeyi bitirmezsek
bir bok alamayacağız.
282
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Otuz sekiz numaraya geçin.
283
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Anlaşıldı. Otuz sekize geçiliyor.
284
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Anlaşıldı Ekip İki.
285
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Vinç operasyonu.
286
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Büyük gün için
çocuğunu getirmen çok iyi oldu.
287
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Çok yaramazlık yapıyordu.
288
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Evde oyun oynamayı
tercih edeceğinden eminim.
289
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Belki şimdi öyle
ama bugünü sonsuza dek hatırlayacak.
290
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Hâlâ babamın üretim bandını göstermek
için beni işe
291
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
ilk götürdüğü günü hatırlıyorum.
292
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Tepeden tırnağa
her şeyin nasıl çalıştığını.
293
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Tabii ki ben yiyecek otomatlarıyla
daha çok ilgileniyordum.
294
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Ama içime bir şeyin işlemesine
vesile oldu.
295
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Babamı sevdiği şeyin yanında görmek.
296
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Yanındaki onca adam.
Birlikte bir şeyler yapmaları.
297
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Beni gururlandırdı.
298
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Bir de okulu astım.
Bu da çifte bonus olmuştu.
299
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Evet, bence bunu o yüzden kabul etti.
300
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Yola gelecektir. Ben geldim.
301
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Neyse, onlar kayayı bağlarken
benim haftalık bütçe toplantım var.
302
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
Bir de tüm eğlence astronotların derler.
303
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1,
RCS iticisinde yeni bir haber var.
304
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Veri indirmesi için hazır olun.
305
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Anlaşıldı Ranger-1. Hazır bekleniyor.
306
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Mutlu Vadi, tüm bağlantı kabloları
sapasağlam monte edildi.
307
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Ion nakil motorları
yüzde 20 güçle çalıştırılıyor
308
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
ve XF Kronos'un Mars yörüngesine
nakil işlemi başlıyor.
309
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Herkes hazır olsun. Başlıyoruz.
310
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Vay anasını.
311
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1, Mutlu Vadi,
hızlanma profili nasıl görünüyor?
312
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Hızlanma eğrisi tam ortada Binbaşı Peters.
313
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Her şey normal.
314
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
İNSAN KAYNAKLARI
315
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Sağ olun.
316
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Tünaydın. Şeyle randevum vardı...
317
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Başvuru formunu doldurup bankoya götürün. Teşekkürler.
318
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
İŞ BAŞVURUSU
319
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
EĞİTİM GEÇMİŞİ
320
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
ÜNİVERSİTE:
LOUISIANA DEVLET ÜNİVERSİTESİ
321
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris seni çok övüyor.
322
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Rafineriyi çok iyi bildiğini söylüyor.
323
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Bruce II platformunda
vinç operatörüydünüz, değil mi?
324
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Evet, efendim.
Dokuz yıl o canavarda kaldım.
325
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Hayatımın en iyi yılları.
326
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Senin gibi deniz rafinerilerinden
çok gelen var.
327
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Evet, yalan yok, rafineriler kapandığında
biraz kötü olmuştu.
328
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Dayanıyorum ama bunun gibi bir şey...
329
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
AY'DA YENİ KARİYERLER
330
00:28:21,743 --> 00:28:26,123
...Ay'da çalışmak, benim ve ailem için
çok büyük bir değişiklik olur.
331
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
FSU, ha? Bastır 'Noles!
332
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Doğru, evet. Doğru. FSU, evet.
333
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Kardeşim '92 mezunu.
334
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Sen?
- '80... '89.
335
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Hangi yurttaydın?
336
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Hangi yurttaydım? Tom, ben...
337
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Hangi yurtta değildim ki?
Beni anlıyor musun?
338
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
Tallahassee'de çok fazla güzel kadın var.
339
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Anlıyorum, evet.
340
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Evet, Miles, kalifiyesin, tecrüben var
341
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
ve biraz uzay eğitimiyle
bu işi yapabileceğin belli.
342
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Bunu duyduğuma çok sevindim Tom.
343
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Yoğun kurs programının ardından
seni Ay'a gönderecek yerin açılması
344
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
2005 yazı.
345
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
İki yıl sonra mı?
346
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Üzgünüm. En erken açıklık o zaman.
347
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Dünyanın her yerinden sıraya giriyorlar.
348
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Özellikle Ay Madencileri
reality programı çok popüler olduğu için.
349
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Üzgünüm. O kadar uzun süre bekleyemem
Bay Gamon.
350
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Buna çok ihtiyacım var.
351
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Acaba benim yapabileceğim bir şey var mı?
352
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Ailemi kaybedemem.
353
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
Ve bu iş çok fazla...
354
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Her şeyi tekrar düzeltir,
anlatabiliyor muyum?
355
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Çok üzgünüm Miles
356
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
ama şu anda seni listede öne almak için
yapabileceğim bir şey yok.
357
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Tamam, anlıyorum.
358
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Tabii...
359
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
...seni daha kısa sürede
bir Mars ekibine koyabilirim.
360
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Mars mı?
361
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Daha büyük bir bağlılık. En az iki yıl.
362
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Çoğu kişi o kadar uzun süre
gitmek istemiyor
363
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
ama bu yüzden ödülü de daha büyük.
364
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
ŞİMDİ BAŞVURUN
365
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Onunla ilgilenir misin?
366
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Yakıt harcaması
tahminî değerlerin içinde kalıyor.
367
00:30:44,052 --> 00:30:46,722
- Halat iyi dayanıyor.
- Tüm sistemler normal.
368
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Titreşim, tolerans sınırlarında.
369
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Kablo gerginlikleri normal.
370
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Kablo gerginliği uyarısı.
371
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Yüksek taraflı RCS ateşleme oranı
uyarısı alıyorum.
372
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Ben de aynı şekilde.
RCS itici güç miktarı azalıyor.
373
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Binbaşı Baldwin,
biz de burada aynılarını görüyoruz.
374
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Kablo yedinin gerginliğini
kaybediyor gibiyiz.
375
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Dengesizliğe yol açıyor.
376
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Hâlâ artıyor. Biraz gevşetir misiniz?
377
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Çalışıyorum.
378
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Mutlu Vadi, asteroit titremeye başladı.
379
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Ion nakil motorlarını kapatıyorum.
380
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Anlaşıldı Ranger-1. Beklemedeyiz.
381
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
İticileri manuel olarak ateşleyip kaydıracağım.
382
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
Bakalım titreşim azalacak mı.
383
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Kablo gerginliği uyarısı.
384
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Kablo gerginliği uyarısı.
385
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Asteoritin titreşimi kötüleşiyor.
386
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Daha fazla kablo dengesizliği var.
387
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Kurtuluyor.
388
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Acil ayrılma prosedürüne hazırlanın.
389
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
İkinci Ranger RCS gücünün son
yüzde 20'sine geldiğinde haberim olsun.
390
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Biterse oradakiler boku yer.
391
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
RCS harcaması çok yüksek.
392
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Eğim ve sapmada hatalar var.
İkisi de beş dereceyi geçiyor.
393
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
İrtifa kontrolü salınımı kötüleştiriyor.
394
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
RCS'i kapatamayız yoksa dönmeye başlarız.
395
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Ne halt ediyorsun Kuz?
396
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Kablo gerginliğini düzeltmek için çıkıyorum.
397
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
O riskli.
398
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Biliyorum ama başka ne seçeneğimiz var?
399
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Tamam. Otuz dakikan var.
400
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Sonra fişi çekeceğim.
Buraya dönmüş olsan iyi olur.
401
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Anlaşıldı.
402
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Mutlu Vadi, asteroiti sabitlemek için
yedek EVA girişiminde bulunuyoruz.
403
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Olumsuz, Ranger-1. EVA'yı kesin.
404
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Biz durumu değerlendirene kadar
herkes gemide kalsın.
405
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Üzgünüm binbaşı
406
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
seni anlayamıyorum.
407
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Nereye Parker?
408
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Oksijenin az.
Tüpleri tekrar dolduracak vakit yok.
409
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
İkinci biri olursa daha hızlı ilerler.
410
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Sağ ol.
411
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Hey. Ne yapıyorsun?
412
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Peters bekleyin dedi.
Böyle bir şey için eğitim almadık.
413
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
O asteroiti Mars'a götüremezsek
prim alamayız.
414
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Biliyorsun para lazım.
- Ben de seni kahraman sanmıştım.
415
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Her türdenim.
416
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...gerilim uyarısı.
417
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Titreşim çok kötüleşiyor Grigory.
418
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Durumun ne?
419
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Kirişin üzerindeyiz.
420
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
Platforma doğru giden
dörtlü bağlantının gemi tarafındayız.
421
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, kirişin dibine geldiğimizde
422
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
dört numaralı vinci tekrar açıp
kablo gerginliğini düzelteceğim.
423
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Sen de iki numaralı vinçle aynısını yap.
424
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Anlaşıldı.
425
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Tanrım, tüm kiriş esniyor.
426
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1, kirişte yapısal bozulma var.
427
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Oradan uzaklaş Parker.
428
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Çalışıyorum.
429
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Parçalanıyor!
430
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker! Çekil Parker!
431
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Dikkat et Parker!
432
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Yoldan çekil!
433
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigory, Parker, duyuyor musunuz?
434
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Durumunuz nedir?
435
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker öldü.
436
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Hava kilidine dön Grigory.
Taşı bırakacağız.
437
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Bacağım kirişe sıkıştı.
438
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Kurtarabiliyor musun?
- Hayır.
439
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Acil ayrılma sekansını başlatın.
440
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Kuz döndüğü anda
bu sikik şeyi bırakıyorum.
441
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, acil durum kıyafeti giyip
çıkmaya yardım et, hemen.
442
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Sen ne...
443
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Oraya gidiyorum. Yerimi al.
444
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Hayır, gidemezsin.
445
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Hayır. Çok geç.
446
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Vakit yok. Beni bırakmalısınız.
447
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Hayır Grigory.
- Senin görevin gemin.
448
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Bugün başka kimseyi kaybetmeyeceğim. Geliyorum.
449
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Beni dinle Edward.
450
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Kıyafetimde delik var.
Oksijenim bitmek üzere.
451
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Herkesi kaybetmeden
yapılması gerekeni yapmalısın.
452
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Çarpışma uyarısı.
453
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
YAKINLIK UYARISI
454
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Çarpışma uyarısı.
455
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Elveda dostum.
456
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Karıma ve kızıma onları sevdiğimi söyle.
457
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Elveda dostum.
458
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
DİKKAT:
KABLO YÜK LİMİTİ AŞILDI
459
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Kirişlerden birinde
yapısal bozulma var amirim.
460
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Ranger-1 irtifa kontrol kaybına yaklaşıyorsunuz.
461
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Rakamları verin.
- Benimle gelin.
462
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker, kirişin dibine geldiğimizde...
463
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
KRİTİK MANEVRA UYARISI
464
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
...dört numaralı vinci tekrar açıp
kablo gerginliğini düzelteceğim.
465
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1, ikinci yayına geçiyoruz.
466
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. İticiler!
467
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Ranger-1'e sıralı teşhis yolla.
468
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
İticilerin hasar görmediğinden
emin olmalıyız.
469
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Hemen döneceğim. Sen bunları yolla.
470
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Nereye gidiyorsun?
471
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida.
472
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Sonra bunu karıştırma kabına alıyoruz.
473
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- Sonra da su eklemek kalıyor.
- Tamam.
474
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Doğru.
- Suyu al.
475
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Karışım buraya konabilir.
- Tamam.
476
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Canım.
- Şimdi buraya mı?
477
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Gelip bunu görmen lazım.
478
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}İnsanların en büyük başarısını
sembolize etmesi gereken bir günde,
479
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}dünya trajik haberlere
reaksiyon gösteriyor.
480
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Bir asteroiti Mars'a çekmek için başlayan
ortak M-7 görevi trajik biçimde ters gitti
481
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
ve Rus kahraman Grigory Kuznetsov'la
birlikte bir kişinin ölümüyle sonuçlandı.
482
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznetsov, Mars'a ilk ayak basan
Sovyet olarak tanınıyor.
483
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
Şu anda emekli olan NASA görevlisi
Danielle Poole'la el ele inmişlerdi.
484
00:39:54,353 --> 00:39:59,024
{\an8}Bu trajik olayın nasıl olabileceğiyle
ilgili sorular sorulmaya başlandı bile.
485
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Neyin ters gittiğiyle ilgili
NASA içinden çelişkili raporlar alıyoruz.
486
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Mars'a ilk ayak basan Sovyet olduğu için
487
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}Lenin Nişanı alan Kuznetsov,
Sovyetler Birliği'nde,
488
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}tüm dünyada ve hatta NASA Başkanı
Eli Hobson'ın gazetecilere konuştuğu
489
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}Amerika Birleşik Devletleri'nde bile
saygı görüyordu.
490
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Houston'da çok üzgünüz...
491
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Roscosmos'daki arkadaşlarımızla
yakın temas hâlindeyiz...
492
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roscosmos, buyurun?
493
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Merhaba, ben yine Margaret Reynolds.
494
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Müdür Catiche'yle görüşmeye çalışıyorum.
495
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Tüm mesajlarınız iletildi.
496
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Sadece beş dakika lazım.
497
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Onunla neden görüşemeyeceğimi anlamıyorum.
498
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
İmkânı olduğunda sizi arayacak.
499
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Teşekkürler.
500
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...Kuznetsov'u ulusa yaptığı
hizmetlerden dolayı saygıyla andı
501
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}ve Yıldız Şehri'ndeki
tüm mühendislik ekibini, Kronos görevinin
502
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
her yönünü analiz etmeye
adayacağına söz verdi.
503
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Uyanıkken şeytan, uyurken melekler.
504
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Ona bir bak.
505
00:42:06,610 --> 00:42:11,114
Hâlâ onu böyle tuttuğumu hatırlıyorum.
Kafası elimde olurdu.
506
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Uzun süre Bruce II'de kaldığın zamanlarda
507
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
Sarah ve ben,
508
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
bazen senin arka bahçede
kamp yaptığını varsayardık.
509
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Sana orada, hiçliğin ortasında bir şey
olacak diye
510
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
çok endişe ederdim.
511
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Yardım edecek kimse olmadan.
512
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
Ve sadece 160 kilometre ötedeydi.
513
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Ama Mars...
514
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
233 milyon kilometre ötede.
515
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Biliyorum.
516
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Bugün ölen o insanların aileleri vardı.
517
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Onları bir daha göremeyecek aileleri.
518
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Sen... Gitme Miles.
519
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Her şey düzelecek. Söz veriyorum.
520
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Bu, tekrar bir araya geliyoruz
demek değil.
521
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Evet.
- Evet.
522
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
523
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Müdür Catiche'yle görüşmem gerek.
524
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Kendisi müsait değil.
525
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
İngilizce biliyorsunuz.
526
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
Fransızca, Almanca ve İtalyanca da
biliyorum. Sicilime bakmak ister misiniz?
527
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Müdürü görmek istiyorum.
528
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Dokuz gün sonraki düzenli görüşmemizde
529
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
anlatmak istediğiniz her şeyi dinleyeceğiz.
530
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Buraya ilk geldiğimde
531
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
uzayla ilgili tüm konularda
danışmanlık vereceğim söylenmişti
532
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
ve sürekli olarak uzakta tutuldum.
533
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Sorunu çözmenize yardım etmek için
kazanın sebebini
534
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
ve mürettebatın tepkisini görmem lazım.
535
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
NASA'yı yönetmenizin üzerinden
neredeyse 10 yıl geçti.
536
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
O günkü teknolojilerin çoğu artık kalktı.
537
00:45:54,796 --> 00:46:00,469
Bizim daha iyi yapamayacağımız neyi
yapmayı teklif ediyorsunuz?
538
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Sizin olayınızda hemen her şeyi.
539
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Geldiğiniz için teşekkürler.
540
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Lütfen bir daha habersiz gelmeyin.
541
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}BİR HAFTA SONRA
542
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Selam evlat.
Umarım Alex ve sen iyisinizdir.
543
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Burada birkaç gün çok zor geçti.
544
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Grigory'yi kaybetmek... Çok zordu.
545
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Çok yaklaştık.
546
00:46:56,608 --> 00:47:01,196
Mars komisyonu raporunu yayınlayana kadar
tüm asteroit görevlerini durdurdular
547
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
ve işleri yoluna koyabilmesi için
548
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
yeni bir komutan yolluyorlar.
549
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Henüz kim olduğunu bilmiyorum ama
en iyisi burada biraz daha uzun kalmam.
550
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Baba...
- Şu anda gitmek için kötü bir zaman.
551
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Ben ikinci kaptanım
ve buradaki herkes bana güveniyor.
552
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Tüm geçişlerin sorunsuzca olmasını
sağlamam gerek
553
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
ve yeni komutan yerleşir yerleşmez
döneceğim, söz.
554
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Üzgünüm.
555
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Yakında görüşürüz, tamam mı?
Seni seviyorum.
556
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Dedem ne dedi?
557
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Tatlım.
558
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Büyükbaban... Henüz geri dönemiyor.
559
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Mars'ta birazcık daha kalması lazım
560
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
ama çok yakında döneceğine söz verdi.
561
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Tamam mı?
- Sözmüş.
562
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Onun sözünden ne olur ki?
563
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
'98, '99 ve 2001'de
geri dönmeye söz verdi.
564
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Geri dönmeyecek.
- Lütfen Olga. Alex'in yanında olmaz.
565
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
O adam hakkında
dilimi tutmayı bırakıyorum.
566
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
O, bencil bir adam.
567
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
ULUSAL HAVACILIK
VE UZAY DAİRESİ
568
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
NASA
MOLLY COBB UZAY MERKEZİ
569
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Geldi efendim.
570
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Müdür Hobson?
- Eli, lütfen.
571
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Bu kadar kısa zamanda geldiğin için
çok teşekkürler.
572
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Çok onur duydum.
573
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Lütfen, buyur. Gel.
574
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
YAZAN ELI HOBSON
575
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Botlarım.
- Amerika için gururlu bir an.
576
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Dünya için aslında. Ne yolculuktu.
577
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
NASA'ya ilk geldiğinde Mars'a ayak basan
578
00:49:48,405 --> 00:49:55,329
- ilk Amerikalı olacağın aklına geldi mi?
- Tek hatırladığım kıçüstü oturmaktı.
579
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Beni ne için görmek istedin?
580
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Evet. Muhtemelen duymuşsundur
581
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
orada olanları tam olarak anlayana kadar
582
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
asteroit madenciliği programını
askıya aldık.
583
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Duydum.
- Bir rapor hazırlıyoruz.
584
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Sovyetler de aynı şeyi yapıyor.
585
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Ama şu anda zaten bildiğimiz şey
kazanın öncesinde
586
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
bazı kararlar alındığı.
587
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Protokolün çiğnenmesi.
Ve Albay Peters'ın
588
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
Mutlu Vadi'nin komutanı olmasının
savunulacak yanı kalmadı.
589
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
İşin başındaki adamı suçlamak kolay.
590
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Her zaman öyledir ama bu,
başta olmanın bir parçası.
591
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
İşler ters gittiğinde sorumluluk almak.
592
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Bunu en iyi sen bilirsin.
593
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
O yüzden onun yerine geçmeni istiyorum.
594
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Ama komuta sırası Ruslarda değil mi?
595
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Peters dönem bitmeden ayrıldığı için
596
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
yerine bir Amerikalı koymamıza
izin veriyorlar.
597
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Artık NASA için çalışmıyorum ki.
598
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Büyük bir istek olduğunu biliyorum.
599
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Özel bir yaşamı seçtin ve bu yüzden de
Tanrı seni korusun.
600
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Muhtemelen Chrysler'dan sonra
ben de öyle yapmalıydım.
601
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Ama Başkan Gore hizmet etmemi istediğinde
602
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
ülkeme olan borcumu
ödemem gerekiyormuş gibi geldi.
603
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Bunu da NASA'nın bütçesini
yüzde 20 keserek mi yaptın?
604
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Buraya geldiğimde projelerin yüzde 60'ı
bütçesini aşmış ya da gecikmişti.
605
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Asteroit madenciliği projesine bak,
bu fiyaskodan önce bile.
606
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Boktan bir şeymiş, duydum.
607
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Ama sonunda doğru istikamete yönelmişti.
608
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
M-7 ülkeleri bu asteroit programının
gerçekleşmesi için
609
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
Mutlu Vadi'nin inşasına büyük yatırım
yaptılar ve bunun karşılığını bekliyorlar.
610
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Şimdi bu kaza
ve yanında getirdiği sorular yüzünden
611
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
başkanın tüm projeyi
toptan iptal etmesine ramak kaldı.
612
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Bu inanılmaz dar bir bakış açısı.
613
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Yukarıda onca işi
şimdi pes etmek için mi yaptık yani?
614
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Biliyorum.
615
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
O yüzden oraya gidip
ortamı düzeltmeni istiyorum.
616
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Neredeyse yedi yıldır Mars'a gitmedim.
617
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Çok şey değişti.
- Doğru ama sana saygı duyuyorlar.
618
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Sana özeniyorlar. Amerikalılar, Ruslar...
Hatta Kuzey Koreliler bile.
619
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Orada işler nasıl yürüyor biliyorsun.
Güçlükleri biliyorsun.
620
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Hepsi seni dinler.
621
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Özellikle Ed Baldwin.
622
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin kimseyi dinlemez.
- Evet.
623
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Sorunun büyük bir kısmı da o.
624
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Uzun zamandır orada ikinci kaptan ve artık
kemikleşmiş vaziyette diyebilirsin.
625
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Seni anlıyorum Eli. Gerçekten.
626
00:52:38,534 --> 00:52:42,579
Ve senin için en iyisini diliyorum.
Ama üzgünüm. Ben sadece...
627
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Bunların hepsini baştan yapamam.
628
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Bu defa konuşma davetimi kabul ettin.
629
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Bir şey değişmiş olmalı.
630
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz dostumdu.
631
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
O 15 ay boyunca orada çok yakınlaştık.
632
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed, o çok...
633
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Karen'a olanlardan sonra tam bir enkazdı.
634
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Ama Kuz benim kayamdı.
635
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Onun yüzünden buradayım.
636
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Bunun ne kadar zor olduğunu hayal edemem.
637
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Dokuzunuz orada,
Mars için canınızı tehlikeye attınız.
638
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Ama bunların hepsi...
639
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Bu işi şimdi rayına oturtamazsak
640
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
onların hepsi boşa gitmiş olacak.
641
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Hey, hayır. Onlar benim.
642
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
İster misin? Bunu bilmem.
643
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Alman gerekecek.
644
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Hadi, çantaları alın.
Beş dakikaya çıkıyoruz.
645
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- Arka koltukta DJ'lik yok.
- Tamam.
646
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Müzik dinleyebilir miyiz lütfen?
Howard Stern'den bıktım.
647
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Ben ne dedim?
648
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. İşten arıyorlar.
649
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
GELEN ARAMA: NASA
650
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 CEVAPSIZ ÇAĞRI
NASA'DAN
651
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
652
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Bugün evden çalışacağım.
653
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Tamam. Çıkıyoruz. Akşama görüşürüz.
654
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
655
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Gidelim baba.
656
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Kuzeyden geliyorlar.
657
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Kış için.
658
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Onları suçlamıyorum.
659
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Onlara kuzeyli şakrak deniyor.
660
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Sabırlı kuşlardır.
661
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Çiçekler açmadan
toprağı beklemeleri gerektiğini bilirler.
662
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Tanışıyor muyuz?
663
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Ben seni tanıyorum.
664
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Sen kimsin?
665
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Kalbinde senin için
iyi niyet taşıyan biri.
666
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
Ama Yıldız Şehri'nde sorun çıkarınca
bu niyetler yerini bulmuyor.
667
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Şimdi kış Bayan Madison.
668
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Ama yakında ilkbahar gelecek.
669
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Buradaki dostlarımız gibi
sabırlı olmalısınız.
670
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Vay, kimler bizi şereflendirmeye
karar vermiş böyle.
671
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Bu haksızlık ama.
672
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Nasıl oluyor da
yaşlandıkça daha yakışıklı oluyorsun?
673
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Gel buraya. Selam kaptan.
674
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Ne?
675
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler.
- Bu ufak şey mi?
676
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Rob nihayet
seni evliliğe ikna etti mi yani?
677
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Çabalıyor.
678
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Sizin için çok sevindim çocuklar.
679
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Cidden. Tebrikler.
680
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Büyük gün ne zaman?
681
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Gelecek ilkbahar. Not al.
- Tamam. Alırım.
682
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Astronot İşlerinde
683
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- çok iyi olduğunu duydum.
- Gözün üzerimde demek, ha?
684
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Vasiliğimin karşılığını almak istiyorum sadece.
685
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Dahası da var.
686
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
E, seni çiftliğe hangi rüzgâr attı.
687
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
688
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Mutlu Vadi'ye dönmemi istiyor.
689
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Peters'ın yerine geçmemi istiyor.
690
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Sahi mi?
691
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
Ve?
692
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Ona düşüneceğim dedim.
693
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Orada çok faydan olur.
Orası çok karışık hâlde.
694
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Sanıyorum öyle ama bilmiyorum.
695
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Tekrar oraya gitmek...
696
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
Sonunda Danny'yle tüm olanlardan sonra.
697
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Gidebilir miyim, bilmiyorum.
698
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
O senin suçun değildi kaptan.
699
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Bunu bilmelisin. Hepimiz biliyoruz.
700
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Başka bir seçenek yoktu.
Hepimiz için yapman gerekeni yaptın.
701
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Son yedi yıldır
kendime aynı şeyi söylüyorum.
702
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Geceleri rahat uyumamı sağlamıyor.
703
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Hayatına devam etmelisin.
704
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Tekrar kontrolü ele almalısın.
Senin için iyi olur.
705
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Ama olay da bu.
Aslında gerçekten unutamıyorsun.
706
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
İncittiğin insanları,
kaybettiğin insanları...
707
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
Nereye gidersen git,
onları yanında taşıyorsun.
708
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
"Meleklerin beklediği
parlak kapıların ardında."
709
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Görüşürüz kaptan.
710
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Belki de görüşmeyiz.
711
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Plazma motoru çalışması
ve Trans-Mars yörüngesine girmeye
712
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
beş, dört, üç, iki, bir.
713
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher