1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 İleri gitme arzusu, büyük ulusumuz kurulduğundan beri 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 Amerikan rüyasının bir parçası olmuştur. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 İmkânsızı görüp mümkün hâle getirdik. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Ama aramızda bizi geri çekmeye çalışan birkaç kişi var. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Bizi hafife aldılar. 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - Dayanıklılığımızı, azmimizi... - Beş, dört, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - üç, iki, bir. - ...ve göklere baktıktan sonra bir daha 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 arkamıza bakmama arzumuzu. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 Bir başkan adayının en sansasyonel 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 geriden kazanma zaferlerinden birinin ardından... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...adı Mars-7 İttifakı. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Bu anlaşma, rekabeti ve güvensizliği sona erdirmeyi planlıyor... 13 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}Helios, antitröst davasını kaybetti. 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}Davacılar Exxon, Shell ve Halliburton'dı. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}-Şirketlerin iddiası... - Parayı göster! 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Başkan Wilson yemin ederek ikinci dönemine başladı. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Cumhuriyetçi başkan, ofise çıkan ilk açık eş cinsel kişi. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Helios CEO'su, Richard Hilliard, 19 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}plazma tahrik teknolojilerinin "ezber bozduğunu" 20 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}çünkü artık görevlerde Kızıl Gezegen'in, Dünya'ya en yakın olduğu... 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Görevden kurtulanlar sağ salim Dünya'ya döndü. 22 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Mars'ta bir yıldan fazla mahsur... 23 00:01:13,699 --> 00:01:17,452 {\an8}Jung-Gil, Mars'a ayak basan ilk insan, dönüşünü kutlayanları selamladı. 24 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Lee'nin kapsülü Mars'a çakıldığında orada aylarca yalnız kaldı. 25 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Ay odanız bekliyor. 26 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Ay'da açılan ilk otel genel halka hizmet vermeye başladı... 27 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens sanıkların aleyhine ifade verdi. 28 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens geçen yıl savcılarla itiraf anlaşması yapmıştı. 29 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}ABC komedisi Ellen yeni sezon... 30 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Başkan Wilson bugün Evlilik Kapsama Yasası'nın imzalayarak 31 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}aynı cinslerin evlenmesini yasallaştırdı... 32 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Race to Mars bu akşam galasını yapıyor. 33 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}Filmde Clint Eastwood, Ed Baldwin'i, Jada Pinkett da Danielle Poole'u... 34 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Mars üretimindeki ilerlemelerle birlikte 35 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}Mutlu Vadi Üssü, Mars yüzeyinde bulunan malzemelerle 36 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 alüminyum üretimi yapabilecek. 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 "Concorde'un halefi" olarak anılıyor. 38 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 Uçak, düşük Dünya yörüngesine çıkarak seyahat zamanını kısaltıyor... 39 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Yönetmen Stanley Kubrick bugün 70 yaşında, İngiltere'de vefat etti. 40 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 CEO Eli Hobson'ın yazdığı otobiyografide, 41 00:02:04,082 --> 00:02:08,211 elektrikli araç furyasına dayanarak Chrysler'ı nasıl kurtardığını anlatıyor. 42 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 AY İŞÇİLERİNİN GREVİ İKİNCİ HAFTAYA GİRİYOR 43 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Y2K hatası bugün Dünya yörüngesinde kargaşaya sebep oldu. 44 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}Uluslararası Uzay Limanı'ndaki saatlerin hepsi... 45 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Ateş! 46 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Herkesin aklındaki soru şu: 47 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 "Başkan Yardımcısı Bush, Wilson Koalisyonu'nu bir arada tutabilecek mi?" 48 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Çok çekişmeli geçen seçimde, 49 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}Al Gore, George Bush'u yenerek 50 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}ABD'nin 42'nci başkanı oldu. 51 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ELLEN WILSON EVLENDİ 52 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Bu gece Riyad'da kaos var. 53 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 İsyancılar, Suudi Arabistan başkentindeki önemli binaları ele geçirdi. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 The Osbournes ve Ay Madencileri yeni televizyonculukta 55 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 başı çekiyor. 56 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Adı "Reality TV" ve gece reytinglerini altüst ediyor. 57 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Glasnost ve perestroyka, 58 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}bir zamanların asık suratlı Rusya başkentini aydınlık bir şehre dönüştürdü... 59 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 Gore ve Sovyet lider arasındaki ittifak 60 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 hiç yavaşlama belirtisi göstermiyor. 61 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Yeni bir 10 yıla doğru girerken 62 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 ABD ve Sovyetler Birliği arasındaki hem Dünya 63 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 hem de Mars'ta büyüyen ortaklık 64 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 dünya uluslarına yeni bir iyimserlik dalgası getiriyor. 65 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Bu gece gururla söyleyebilirim ki Soğuk Savaş sona erdi. 66 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Bir zamanlar düşman sandıklarımız, dostlarımız oldu... 67 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 MUTLU VADİ'YE HOŞ GELDİNİZ 68 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...ve yeni barış ve refah çağı önümüzde. 69 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Binbaşı Peters. 70 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Uzak termal sensörler ısının normale döndüğünü gösteriyor. 71 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Güzel. Artış olursa hemen haber verin. 72 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, Mutlu Vadi komuta. Durum raporu? 73 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Mutlu Vadi, Ranger-1. 74 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 XF Kronos'tan 200 metre uzakta duruyoruz. Görüş alanımız iyi. 75 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Çok güzel bir manzara. 76 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Durum raporu hazır. Uyarı yok. 77 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Anlaşıldı, hazır. Oraya çıkmaya hazırız Zakharova. 78 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Binbaşı, EVA ekipleri tüm kontrollerin tamamlandığını söylüyor. 79 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznetsov hazır. 80 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Pekâlâ. EVA için ileri RCS iticilerini kapattım. 81 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Bunun onu gaza getirmemesini umalım. 82 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Onun hâlâ uçup gitmemiş olmasına şaşıyorum. 83 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Orada durumlar nasıl Grigory? 84 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Gördüğüm en güzel şey bu. 85 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Sakin ol. Karın dinliyor olabilir. 86 00:04:58,674 --> 00:05:01,718 Ayrıca orada benim yerime senin olmanın tek sebebinin 87 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 çekmiş olduğun iki kız olduğunu unutmayalım. 88 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Evet ama artık ikinciliğe alışmış olmalısın Edward. 89 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Ağır ol Grigory. Kontrollerin başında olduğumu unutma. 90 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Mutlu Vadi'nin ikinci kaptanı olmak hoş olmalı. 91 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Kendini istediğin göreve atayabiliyorsun. 92 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 O dediğin Baldwin hanesindeki uzun ve rivayet edilen gelenektir. 93 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Mutlu Vadi. XF Kronos EVA yaklaşıyor. 94 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Uçuş kontrolleri gerçekleştirildi. 95 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 EV1 kalkışa izin verildi. 96 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 İyi şanslar albay. 97 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Tarih yazmaya hazır mısın Kuz? 98 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Her zaman, dostum. 99 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Ranger-1'dan ayrılma başlatılıyor. 100 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Bugün hepimiz tarih yazıyoruz. 101 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 İnsanoğlu ilk kez bir asteroite ayak basacak. 102 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 MARS GÖREV KONTROL MERKEZİ 103 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Amerikan gemisindeki bir Sovyet kozmonot, 104 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 üzerinde özel bir şirketin ürettiği kıyafet var. 105 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 CANLI YAYIN ROSCOSMOS GÖREV KONTROL 106 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Bu, Mars ittifakımızın meyvesi. 107 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Sana kesinlikle katılıyorum Lenara. 108 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Bugün Moskova, Helios ve diğer M-7 ülkelerindeki 109 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 ortaklarımızla birlikte 110 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 kendi kendine yeten Mars kolonisi konusunda bir sonraki adımı atıyoruz. 111 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Ranger-1 Kronos asteroitini Mars yörüngesine çekip de 112 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 onun kıymetli kaynaklarını çıkarmaya başladığımızda, 113 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Mutlu Vadi sadece büyümeye devam edecek. 114 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Bugün 21'inci yüzyılı, yeni bir çağın başlangıcını kucaklıyoruz. 115 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 Ve sizler olmasaydınız bunların hiçbiri 116 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 mümkün olmazdı. 117 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Fedakârlığınız, buradaki olağanüstü çalışmalarınız... 118 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Her birinizin. 119 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Senin bile Dan. 120 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Evet Bayan Hughes, sanırım Lenara ve ben ayağınızın altından çekilip 121 00:07:21,817 --> 00:07:24,528 - sizleri rahat bırakmalıyız. - Teşekkürler Müdür Hobson. 122 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Tamam millet. Dikkatimizi dağıtmayalım. 123 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}İticiler, tüketim değerlerinin uçuş öncesi tahminlerden şaşmaması sağlansın. 124 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Yakından takip ediyorum amirim. 125 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}İticiler, dönüş engelleyici itici telemterisini kontrol edin. 126 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Anlaşıldı amirim. 127 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Yıldız Şehri, Houston. Platform komutanın stabilitesi ne âlemde? 128 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Çözüldü. Uzak PMU bağlantısı tamamen kuruldu. 129 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Albay Kuznetsov EV1 kalkışına başlıyor amirim. 130 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Tarih yazmaya hazır mısın Kuz? - Her zaman, dostum. 131 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Ranger-1'dan ayrılma başlatılıyor. 132 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Mesafe şu an 101 metre. 133 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Oran: 3,2. 134 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Relatif yanal hız, limitler dâhilinde. 135 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Yaklaşmaya devam edebilirsin. 136 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Anlaşıldı. Devam ediliyor. 137 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Asteroitle temasa üç metre. 138 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Temas. 139 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}RÜYA AVCISI 140 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 ÖZET AĞIRLIK VE ÖLÇÜLER DÖNÜŞÜM TABLOLARI 141 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Bugün ufak bir ekstra var. 142 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Hayır, teşekkürler. 143 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Hayır diyemezsiniz, bunlar fırından şimdi çıktı. 144 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Teşekkürler. 145 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Sürekli şikâyet etmeyi kesmelisin. 146 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Sağlığına zararlı. 147 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Benim sağlığım iyi. Asıl Gorbaçov'u düşünmemiz gerek. 148 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Yeni bir vergi daha ve fiyatlar her gün artıyor. 149 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 İşaretli, kendini batılı sanıyor. 150 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Memleket meselelerine daha çok eğilmeli. 151 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Keşke eskiden ne kadar kötü olduğunu 152 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 hatırlamayacak kadar genç olmasaydın. 153 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 O zaman bugünkü iyi durumumuzdan şikâyet etmezdin. 154 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Artık satacak birden fazla gazetem var. 155 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Günaydın Artem. 156 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Merhaba canım. 157 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Teşekkür ederim. 158 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Yarın görüşürüz. - Güle güle. 159 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 KOZMONOT KUZNETSOV ASTEROİTE AYAK BASAN İLK İNSAN OLDU 160 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}HIZLI KLİMA TAMİRİ 161 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Baba! 162 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Selam kızım. Bize sarıl bakalım. Sık. 163 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Selam Sar. 164 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, burada ne işin var? 165 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Biliyorum. Özür dilerim. Acelem var. Görüşmeye gideceğim. 166 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 İyi gömleğimi gördün mü? Benim evde bulamadım. 167 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Bak, muhtemelen garajdaki kolilerden birindedir. 168 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 İstersen bakabilirsin. 169 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Sonra görüşür müyüz? - Evet. 170 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Görüşürüz Sar. - Güle güle. 171 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles. - Efendim? 172 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Belgeleri hâlâ imzalamadığını söylediler. 173 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Bulamıyorum. - Belgeleri mi? 174 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Hayır, gömleğimi. 175 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Muhtemelen şu an baktığın kolide. 176 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Değil. - İmzalayacağım demiştin. 177 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Hayır, bakarım dedim. 178 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Bana zaman lazım Mandy. 179 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Bu işi alabilirsem bizi yine geçindirebilirim 180 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 eski hayatımıza dönebiliriz. Babanın yanından taşınabilirsin. 181 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Önceki gibi bir ev tutabiliriz. 182 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Kes. 183 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Bu, basıp aramızdaki her şeyi düzeltebileceğin bir düğme değil. 184 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Neden koduğumun gömleğini bulamıyorum? 185 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Sağ ol. Teşekkürler. 186 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Nedir bu görüşme? 187 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 İnanmayacaksın. 188 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 O bakışı tanıyorum. 189 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Hangi bakışı? - En son bu şekilde baktığında 190 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 3.000 dolarlık Amway şampuanları bir tarafımıza kaçmıştı. 191 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 İlk olarak o benim suçum değildi. 192 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Kişisel bakım pazarında daralma vardı. 193 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 İkincisi, bu öyle bir şey değil. 194 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Bruce II'den Cal'i hatırlıyor musun? 195 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Sabah ona rastladım. Bil bakalım nerede çalışıyor. 196 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 AY'DA ÇALIŞMAK İSTER MİSİNİZ? 197 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Ay'a mı gidiyor? 198 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Bizim gibi adamları arıyorlarmış. 199 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 Deniz rafinerisinde tecrübesi olanları. 200 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Muhteşem değil mi? 201 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Hayalini bile kuramadığım bir şeyi yapabilirim. 202 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Beni Ay'da düşünebiliyor musun? 203 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Hayır, düşünemiyorum. 204 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Buna alış... 205 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 ...çünkü belli ki tam orada aradıkları kişilermişiz. 206 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Kazma, maden kuyuları açma, büyük ölçekli inşaat projeleri. 207 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Beş yıldır rafineride çalışmadın. 208 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Cal iki ay eğitim var sonra dört ay çalışılıyor dedi. 209 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Yine platformda çalışıyorum gibi olacak. 210 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Sadece... Belki yine umutlanmamalısın. 211 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Kabul edilemeyeceğimi mi sanıyorsun? - Hayır, ondan değil. Sadece... 212 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 İşler yürümeyince ne kadar kötü olduğunu biliyorum. 213 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Yürüyecek. 214 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Bunu alabilirim Mandy. 215 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 O kırışıklıklarla olmaz. 216 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Siktir. 217 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Çıkar. Ütüyü getireyim. 218 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Mutlu yıllar sana 219 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Mutlu yıllar sana 220 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Mutlu yıllar sevgili Avery 221 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Mutlu yıllar sana 222 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Şatolu dilimi alabilir miyim Danielle teyze? 223 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Tamamdır ufaklık. 224 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Başka dilim isteyen? 225 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Ben! - Ben! 226 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Baksana ne kadar mutlu. 227 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Eminim. 228 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Yediği onca şekerden sonra. 229 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Neden bir dilim daha aldığımı sanıyorsun? 230 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Nasılsın? Doğum günlerinin benim için hep zor olduğunu biliyorum. 231 00:20:05,831 --> 00:20:09,459 İyiyim. Anlarsın işte. Her yıl biraz daha kolaylaşıyor. 232 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Ama geldiğin için çok teşekkürler. 233 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Avery'yle benim için anlamı çok büyük. 234 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Bunu hayatta kaçırmazdım. 235 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, bırak onu. 236 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Buradan beni duymaz. 237 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 238 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 İki ay daha burada olmayacağını biliyorum 239 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 ama nihayet eve dönmen için sabırsızlanıyoruz. 240 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Odan seni bekliyor. Alex çok heyecanlı. 241 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 EVE HOŞ GELDİN DEDE 242 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Dedene merhaba demek ister misin? 243 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Evet, selam Dede. 244 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Ed'e merhaba de Olga. 245 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Bu defa dönsen iyi olacak baba. Ben de Alexei'nin annesini Omsk'a yollarım. 246 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Neyse, seni seviyorum. 247 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Her zaman. 248 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Binbaşı Baldwin, 249 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 Ekip Bir, kanca ve kablo bağlantısının kurulmasına hazır olduğunu bildirdi. 250 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Asteroitin dönüşü durduruldu. 251 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Kanca ve kabloyu takmaya başlıyorum. 252 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Kanca noktası 36'ya geliyoruz. 253 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Anlaşıldı. Kablo gerginliği iyi görünüyor. Ulaştım. 254 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Kablomuza bağlayacağız. 255 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Kardeş kancayı sabitledik. 256 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Kanca yerleştiriliyor. 257 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Bağlantı noktası kapandı. Uzaklaş. 258 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Tamam. - Ateşleniyor. 259 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, Ekip Bir, kanca 36 takıldı. 260 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Kanca 36'ya kablo bağlantısı yapılıyor. 261 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Kablo bağlandı. Montaj tamamlandı. 262 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Otuz yedinci noktaya geçin. 263 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Anlaşıldı, geçiyoruz. 264 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Echo 42 kiriş montajı neredeyse tamamlandı. 265 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 İki cıvata daha taktıktan sonra 43'e geçebiliriz. 266 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 037'nin güç bağlantısına başlıyoruz. 267 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Bağlama pimleri takılıyor. 268 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Evet, burası iyi görünüyor. İşaretle başlayın. Akım sağlandı. 269 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Sıra PGT'de. Cıvatayı sıkıyorum. 270 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Bir, iki, üç, dört, beş tur. 271 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Böyle özgürce uçmak çok harika bir duygu. 272 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Serbestliği boş ver. 273 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Sağlam biçimde bir yere bağlı olmayı tercih ederim. 274 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznetsov. 275 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Hızlanalım. 276 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Anlaşıldı albay. 277 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Yoldaş Stalin kesinlikle durumdan memnun. 278 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Bu defa dikkatleri çekecek Kuzey Koreliler yok. 279 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Takdiri o topluyor işi biz yapıyoruz. 280 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Biz prim aldığımız sürece o istediği kadar takdir toplayabilir. 281 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Bu sikik şeyi bitirmezsek bir bok alamayacağız. 282 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Otuz sekiz numaraya geçin. 283 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Anlaşıldı. Otuz sekize geçiliyor. 284 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Anlaşıldı Ekip İki. 285 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Vinç operasyonu. 286 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Büyük gün için çocuğunu getirmen çok iyi oldu. 287 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Çok yaramazlık yapıyordu. 288 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Evde oyun oynamayı tercih edeceğinden eminim. 289 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Belki şimdi öyle ama bugünü sonsuza dek hatırlayacak. 290 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Hâlâ babamın üretim bandını göstermek için beni işe 291 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 ilk götürdüğü günü hatırlıyorum. 292 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Tepeden tırnağa her şeyin nasıl çalıştığını. 293 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Tabii ki ben yiyecek otomatlarıyla daha çok ilgileniyordum. 294 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Ama içime bir şeyin işlemesine vesile oldu. 295 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Babamı sevdiği şeyin yanında görmek. 296 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Yanındaki onca adam. Birlikte bir şeyler yapmaları. 297 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Beni gururlandırdı. 298 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Bir de okulu astım. Bu da çifte bonus olmuştu. 299 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Evet, bence bunu o yüzden kabul etti. 300 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Yola gelecektir. Ben geldim. 301 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Neyse, onlar kayayı bağlarken benim haftalık bütçe toplantım var. 302 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 Bir de tüm eğlence astronotların derler. 303 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1, RCS iticisinde yeni bir haber var. 304 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Veri indirmesi için hazır olun. 305 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Anlaşıldı Ranger-1. Hazır bekleniyor. 306 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Mutlu Vadi, tüm bağlantı kabloları sapasağlam monte edildi. 307 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Ion nakil motorları yüzde 20 güçle çalıştırılıyor 308 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 ve XF Kronos'un Mars yörüngesine nakil işlemi başlıyor. 309 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Herkes hazır olsun. Başlıyoruz. 310 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Vay anasını. 311 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, Mutlu Vadi, hızlanma profili nasıl görünüyor? 312 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Hızlanma eğrisi tam ortada Binbaşı Peters. 313 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Her şey normal. 314 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 İNSAN KAYNAKLARI 315 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Sağ olun. 316 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Tünaydın. Şeyle randevum vardı... 317 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Başvuru formunu doldurup bankoya götürün. Teşekkürler. 318 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 İŞ BAŞVURUSU 319 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 EĞİTİM GEÇMİŞİ 320 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 ÜNİVERSİTE: LOUISIANA DEVLET ÜNİVERSİTESİ 321 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris seni çok övüyor. 322 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Rafineriyi çok iyi bildiğini söylüyor. 323 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Bruce II platformunda vinç operatörüydünüz, değil mi? 324 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Evet, efendim. Dokuz yıl o canavarda kaldım. 325 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Hayatımın en iyi yılları. 326 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Senin gibi deniz rafinerilerinden çok gelen var. 327 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Evet, yalan yok, rafineriler kapandığında biraz kötü olmuştu. 328 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Dayanıyorum ama bunun gibi bir şey... 329 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 AY'DA YENİ KARİYERLER 330 00:28:21,743 --> 00:28:26,123 ...Ay'da çalışmak, benim ve ailem için çok büyük bir değişiklik olur. 331 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 FSU, ha? Bastır 'Noles! 332 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Doğru, evet. Doğru. FSU, evet. 333 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Kardeşim '92 mezunu. 334 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Sen? - '80... '89. 335 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Hangi yurttaydın? 336 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Hangi yurttaydım? Tom, ben... 337 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Hangi yurtta değildim ki? Beni anlıyor musun? 338 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 Tallahassee'de çok fazla güzel kadın var. 339 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Anlıyorum, evet. 340 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Evet, Miles, kalifiyesin, tecrüben var 341 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 ve biraz uzay eğitimiyle bu işi yapabileceğin belli. 342 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Bunu duyduğuma çok sevindim Tom. 343 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Yoğun kurs programının ardından seni Ay'a gönderecek yerin açılması 344 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 2005 yazı. 345 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 İki yıl sonra mı? 346 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Üzgünüm. En erken açıklık o zaman. 347 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Dünyanın her yerinden sıraya giriyorlar. 348 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Özellikle Ay Madencileri reality programı çok popüler olduğu için. 349 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Üzgünüm. O kadar uzun süre bekleyemem Bay Gamon. 350 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Buna çok ihtiyacım var. 351 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Acaba benim yapabileceğim bir şey var mı? 352 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Ailemi kaybedemem. 353 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 Ve bu iş çok fazla... 354 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Her şeyi tekrar düzeltir, anlatabiliyor muyum? 355 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Çok üzgünüm Miles 356 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 ama şu anda seni listede öne almak için yapabileceğim bir şey yok. 357 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Tamam, anlıyorum. 358 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Tabii... 359 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 ...seni daha kısa sürede bir Mars ekibine koyabilirim. 360 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Mars mı? 361 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Daha büyük bir bağlılık. En az iki yıl. 362 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Çoğu kişi o kadar uzun süre gitmek istemiyor 363 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 ama bu yüzden ödülü de daha büyük. 364 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 ŞİMDİ BAŞVURUN 365 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Onunla ilgilenir misin? 366 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Yakıt harcaması tahminî değerlerin içinde kalıyor. 367 00:30:44,052 --> 00:30:46,722 - Halat iyi dayanıyor. - Tüm sistemler normal. 368 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Titreşim, tolerans sınırlarında. 369 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Kablo gerginlikleri normal. 370 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Kablo gerginliği uyarısı. 371 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Yüksek taraflı RCS ateşleme oranı uyarısı alıyorum. 372 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Ben de aynı şekilde. RCS itici güç miktarı azalıyor. 373 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Binbaşı Baldwin, biz de burada aynılarını görüyoruz. 374 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Kablo yedinin gerginliğini kaybediyor gibiyiz. 375 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Dengesizliğe yol açıyor. 376 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Hâlâ artıyor. Biraz gevşetir misiniz? 377 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Çalışıyorum. 378 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Mutlu Vadi, asteroit titremeye başladı. 379 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Ion nakil motorlarını kapatıyorum. 380 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Anlaşıldı Ranger-1. Beklemedeyiz. 381 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 İticileri manuel olarak ateşleyip kaydıracağım. 382 00:31:43,987 --> 00:31:45,322 Bakalım titreşim azalacak mı. 383 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Kablo gerginliği uyarısı. 384 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Kablo gerginliği uyarısı. 385 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Asteoritin titreşimi kötüleşiyor. 386 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Daha fazla kablo dengesizliği var. 387 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Kurtuluyor. 388 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Acil ayrılma prosedürüne hazırlanın. 389 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 İkinci Ranger RCS gücünün son yüzde 20'sine geldiğinde haberim olsun. 390 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Biterse oradakiler boku yer. 391 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 RCS harcaması çok yüksek. 392 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Eğim ve sapmada hatalar var. İkisi de beş dereceyi geçiyor. 393 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 İrtifa kontrolü salınımı kötüleştiriyor. 394 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 RCS'i kapatamayız yoksa dönmeye başlarız. 395 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Ne halt ediyorsun Kuz? 396 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Kablo gerginliğini düzeltmek için çıkıyorum. 397 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 O riskli. 398 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Biliyorum ama başka ne seçeneğimiz var? 399 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Tamam. Otuz dakikan var. 400 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Sonra fişi çekeceğim. Buraya dönmüş olsan iyi olur. 401 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Anlaşıldı. 402 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Mutlu Vadi, asteroiti sabitlemek için yedek EVA girişiminde bulunuyoruz. 403 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Olumsuz, Ranger-1. EVA'yı kesin. 404 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Biz durumu değerlendirene kadar herkes gemide kalsın. 405 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Üzgünüm binbaşı 406 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 seni anlayamıyorum. 407 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Nereye Parker? 408 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Oksijenin az. Tüpleri tekrar dolduracak vakit yok. 409 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 İkinci biri olursa daha hızlı ilerler. 410 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Sağ ol. 411 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Hey. Ne yapıyorsun? 412 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Peters bekleyin dedi. Böyle bir şey için eğitim almadık. 413 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 O asteroiti Mars'a götüremezsek prim alamayız. 414 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Biliyorsun para lazım. - Ben de seni kahraman sanmıştım. 415 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Her türdenim. 416 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...gerilim uyarısı. 417 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Titreşim çok kötüleşiyor Grigory. 418 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Durumun ne? 419 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Kirişin üzerindeyiz. 420 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 Platforma doğru giden dörtlü bağlantının gemi tarafındayız. 421 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, kirişin dibine geldiğimizde 422 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 dört numaralı vinci tekrar açıp kablo gerginliğini düzelteceğim. 423 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Sen de iki numaralı vinçle aynısını yap. 424 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Anlaşıldı. 425 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Tanrım, tüm kiriş esniyor. 426 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, kirişte yapısal bozulma var. 427 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Oradan uzaklaş Parker. 428 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Çalışıyorum. 429 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Parçalanıyor! 430 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker! Çekil Parker! 431 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Dikkat et Parker! 432 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Yoldan çekil! 433 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigory, Parker, duyuyor musunuz? 434 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Durumunuz nedir? 435 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker öldü. 436 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Hava kilidine dön Grigory. Taşı bırakacağız. 437 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Bacağım kirişe sıkıştı. 438 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Kurtarabiliyor musun? - Hayır. 439 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Acil ayrılma sekansını başlatın. 440 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Kuz döndüğü anda bu sikik şeyi bırakıyorum. 441 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, acil durum kıyafeti giyip çıkmaya yardım et, hemen. 442 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Sen ne... 443 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Oraya gidiyorum. Yerimi al. 444 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Hayır, gidemezsin. 445 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Hayır. Çok geç. 446 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Vakit yok. Beni bırakmalısınız. 447 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Hayır Grigory. - Senin görevin gemin. 448 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Bugün başka kimseyi kaybetmeyeceğim. Geliyorum. 449 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Beni dinle Edward. 450 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Kıyafetimde delik var. Oksijenim bitmek üzere. 451 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Herkesi kaybetmeden yapılması gerekeni yapmalısın. 452 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Çarpışma uyarısı. 453 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 YAKINLIK UYARISI 454 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Çarpışma uyarısı. 455 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Elveda dostum. 456 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Karıma ve kızıma onları sevdiğimi söyle. 457 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Elveda dostum. 458 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 DİKKAT: KABLO YÜK LİMİTİ AŞILDI 459 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Kirişlerden birinde yapısal bozulma var amirim. 460 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Ranger-1 irtifa kontrol kaybına yaklaşıyorsunuz. 461 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Rakamları verin. - Benimle gelin. 462 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, kirişin dibine geldiğimizde... 463 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 KRİTİK MANEVRA UYARISI 464 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 ...dört numaralı vinci tekrar açıp kablo gerginliğini düzelteceğim. 465 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, ikinci yayına geçiyoruz. 466 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. İticiler! 467 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Ranger-1'e sıralı teşhis yolla. 468 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 İticilerin hasar görmediğinden emin olmalıyız. 469 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Hemen döneceğim. Sen bunları yolla. 470 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Nereye gidiyorsun? 471 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. 472 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Sonra bunu karıştırma kabına alıyoruz. 473 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - Sonra da su eklemek kalıyor. - Tamam. 474 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Doğru. - Suyu al. 475 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Karışım buraya konabilir. - Tamam. 476 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Canım. - Şimdi buraya mı? 477 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Gelip bunu görmen lazım. 478 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}İnsanların en büyük başarısını sembolize etmesi gereken bir günde, 479 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}dünya trajik haberlere reaksiyon gösteriyor. 480 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Bir asteroiti Mars'a çekmek için başlayan ortak M-7 görevi trajik biçimde ters gitti 481 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 ve Rus kahraman Grigory Kuznetsov'la birlikte bir kişinin ölümüyle sonuçlandı. 482 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznetsov, Mars'a ilk ayak basan Sovyet olarak tanınıyor. 483 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 Şu anda emekli olan NASA görevlisi Danielle Poole'la el ele inmişlerdi. 484 00:39:54,353 --> 00:39:59,024 {\an8}Bu trajik olayın nasıl olabileceğiyle ilgili sorular sorulmaya başlandı bile. 485 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Neyin ters gittiğiyle ilgili NASA içinden çelişkili raporlar alıyoruz. 486 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Mars'a ilk ayak basan Sovyet olduğu için 487 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}Lenin Nişanı alan Kuznetsov, Sovyetler Birliği'nde, 488 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}tüm dünyada ve hatta NASA Başkanı Eli Hobson'ın gazetecilere konuştuğu 489 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}Amerika Birleşik Devletleri'nde bile saygı görüyordu. 490 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Houston'da çok üzgünüz... 491 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Roscosmos'daki arkadaşlarımızla yakın temas hâlindeyiz... 492 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roscosmos, buyurun? 493 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Merhaba, ben yine Margaret Reynolds. 494 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Müdür Catiche'yle görüşmeye çalışıyorum. 495 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Tüm mesajlarınız iletildi. 496 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Sadece beş dakika lazım. 497 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Onunla neden görüşemeyeceğimi anlamıyorum. 498 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 İmkânı olduğunda sizi arayacak. 499 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Teşekkürler. 500 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...Kuznetsov'u ulusa yaptığı hizmetlerden dolayı saygıyla andı 501 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}ve Yıldız Şehri'ndeki tüm mühendislik ekibini, Kronos görevinin 502 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 her yönünü analiz etmeye adayacağına söz verdi. 503 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Uyanıkken şeytan, uyurken melekler. 504 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Ona bir bak. 505 00:42:06,610 --> 00:42:11,114 Hâlâ onu böyle tuttuğumu hatırlıyorum. Kafası elimde olurdu. 506 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Uzun süre Bruce II'de kaldığın zamanlarda 507 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 Sarah ve ben, 508 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 bazen senin arka bahçede kamp yaptığını varsayardık. 509 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Sana orada, hiçliğin ortasında bir şey olacak diye 510 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 çok endişe ederdim. 511 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Yardım edecek kimse olmadan. 512 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 Ve sadece 160 kilometre ötedeydi. 513 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Ama Mars... 514 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 233 milyon kilometre ötede. 515 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Biliyorum. 516 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Bugün ölen o insanların aileleri vardı. 517 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Onları bir daha göremeyecek aileleri. 518 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Sen... Gitme Miles. 519 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Her şey düzelecek. Söz veriyorum. 520 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Bu, tekrar bir araya geliyoruz demek değil. 521 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Evet. - Evet. 522 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 523 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Müdür Catiche'yle görüşmem gerek. 524 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Kendisi müsait değil. 525 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 İngilizce biliyorsunuz. 526 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 Fransızca, Almanca ve İtalyanca da biliyorum. Sicilime bakmak ister misiniz? 527 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Müdürü görmek istiyorum. 528 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Dokuz gün sonraki düzenli görüşmemizde 529 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 anlatmak istediğiniz her şeyi dinleyeceğiz. 530 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Buraya ilk geldiğimde 531 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 uzayla ilgili tüm konularda danışmanlık vereceğim söylenmişti 532 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 ve sürekli olarak uzakta tutuldum. 533 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Sorunu çözmenize yardım etmek için kazanın sebebini 534 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 ve mürettebatın tepkisini görmem lazım. 535 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 NASA'yı yönetmenizin üzerinden neredeyse 10 yıl geçti. 536 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 O günkü teknolojilerin çoğu artık kalktı. 537 00:45:54,796 --> 00:46:00,469 Bizim daha iyi yapamayacağımız neyi yapmayı teklif ediyorsunuz? 538 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Sizin olayınızda hemen her şeyi. 539 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Geldiğiniz için teşekkürler. 540 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Lütfen bir daha habersiz gelmeyin. 541 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}BİR HAFTA SONRA 542 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Selam evlat. Umarım Alex ve sen iyisinizdir. 543 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Burada birkaç gün çok zor geçti. 544 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Grigory'yi kaybetmek... Çok zordu. 545 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Çok yaklaştık. 546 00:46:56,608 --> 00:47:01,196 Mars komisyonu raporunu yayınlayana kadar tüm asteroit görevlerini durdurdular 547 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 ve işleri yoluna koyabilmesi için 548 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 yeni bir komutan yolluyorlar. 549 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Henüz kim olduğunu bilmiyorum ama en iyisi burada biraz daha uzun kalmam. 550 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Baba... - Şu anda gitmek için kötü bir zaman. 551 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Ben ikinci kaptanım ve buradaki herkes bana güveniyor. 552 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Tüm geçişlerin sorunsuzca olmasını sağlamam gerek 553 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 ve yeni komutan yerleşir yerleşmez döneceğim, söz. 554 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Üzgünüm. 555 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Yakında görüşürüz, tamam mı? Seni seviyorum. 556 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Dedem ne dedi? 557 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Tatlım. 558 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Büyükbaban... Henüz geri dönemiyor. 559 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Mars'ta birazcık daha kalması lazım 560 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 ama çok yakında döneceğine söz verdi. 561 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Tamam mı? - Sözmüş. 562 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Onun sözünden ne olur ki? 563 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 '98, '99 ve 2001'de geri dönmeye söz verdi. 564 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Geri dönmeyecek. - Lütfen Olga. Alex'in yanında olmaz. 565 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 O adam hakkında dilimi tutmayı bırakıyorum. 566 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 O, bencil bir adam. 567 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 ULUSAL HAVACILIK VE UZAY DAİRESİ 568 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 NASA MOLLY COBB UZAY MERKEZİ 569 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Geldi efendim. 570 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Müdür Hobson? - Eli, lütfen. 571 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Bu kadar kısa zamanda geldiğin için çok teşekkürler. 572 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Çok onur duydum. 573 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Lütfen, buyur. Gel. 574 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 YAZAN ELI HOBSON 575 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Botlarım. - Amerika için gururlu bir an. 576 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Dünya için aslında. Ne yolculuktu. 577 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 NASA'ya ilk geldiğinde Mars'a ayak basan 578 00:49:48,405 --> 00:49:55,329 - ilk Amerikalı olacağın aklına geldi mi? - Tek hatırladığım kıçüstü oturmaktı. 579 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Beni ne için görmek istedin? 580 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Evet. Muhtemelen duymuşsundur 581 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 orada olanları tam olarak anlayana kadar 582 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 asteroit madenciliği programını askıya aldık. 583 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Duydum. - Bir rapor hazırlıyoruz. 584 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Sovyetler de aynı şeyi yapıyor. 585 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Ama şu anda zaten bildiğimiz şey kazanın öncesinde 586 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 bazı kararlar alındığı. 587 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Protokolün çiğnenmesi. Ve Albay Peters'ın 588 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 Mutlu Vadi'nin komutanı olmasının savunulacak yanı kalmadı. 589 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 İşin başındaki adamı suçlamak kolay. 590 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Her zaman öyledir ama bu, başta olmanın bir parçası. 591 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 İşler ters gittiğinde sorumluluk almak. 592 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Bunu en iyi sen bilirsin. 593 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 O yüzden onun yerine geçmeni istiyorum. 594 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Ama komuta sırası Ruslarda değil mi? 595 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Peters dönem bitmeden ayrıldığı için 596 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 yerine bir Amerikalı koymamıza izin veriyorlar. 597 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Artık NASA için çalışmıyorum ki. 598 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Büyük bir istek olduğunu biliyorum. 599 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Özel bir yaşamı seçtin ve bu yüzden de Tanrı seni korusun. 600 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Muhtemelen Chrysler'dan sonra ben de öyle yapmalıydım. 601 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Ama Başkan Gore hizmet etmemi istediğinde 602 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 ülkeme olan borcumu ödemem gerekiyormuş gibi geldi. 603 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Bunu da NASA'nın bütçesini yüzde 20 keserek mi yaptın? 604 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Buraya geldiğimde projelerin yüzde 60'ı bütçesini aşmış ya da gecikmişti. 605 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Asteroit madenciliği projesine bak, bu fiyaskodan önce bile. 606 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Boktan bir şeymiş, duydum. 607 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Ama sonunda doğru istikamete yönelmişti. 608 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 M-7 ülkeleri bu asteroit programının gerçekleşmesi için 609 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 Mutlu Vadi'nin inşasına büyük yatırım yaptılar ve bunun karşılığını bekliyorlar. 610 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Şimdi bu kaza ve yanında getirdiği sorular yüzünden 611 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 başkanın tüm projeyi toptan iptal etmesine ramak kaldı. 612 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Bu inanılmaz dar bir bakış açısı. 613 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Yukarıda onca işi şimdi pes etmek için mi yaptık yani? 614 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Biliyorum. 615 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 O yüzden oraya gidip ortamı düzeltmeni istiyorum. 616 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Neredeyse yedi yıldır Mars'a gitmedim. 617 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Çok şey değişti. - Doğru ama sana saygı duyuyorlar. 618 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Sana özeniyorlar. Amerikalılar, Ruslar... Hatta Kuzey Koreliler bile. 619 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Orada işler nasıl yürüyor biliyorsun. Güçlükleri biliyorsun. 620 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Hepsi seni dinler. 621 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Özellikle Ed Baldwin. 622 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin kimseyi dinlemez. - Evet. 623 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Sorunun büyük bir kısmı da o. 624 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Uzun zamandır orada ikinci kaptan ve artık kemikleşmiş vaziyette diyebilirsin. 625 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Seni anlıyorum Eli. Gerçekten. 626 00:52:38,534 --> 00:52:42,579 Ve senin için en iyisini diliyorum. Ama üzgünüm. Ben sadece... 627 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Bunların hepsini baştan yapamam. 628 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Bu defa konuşma davetimi kabul ettin. 629 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Bir şey değişmiş olmalı. 630 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz dostumdu. 631 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 O 15 ay boyunca orada çok yakınlaştık. 632 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed, o çok... 633 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Karen'a olanlardan sonra tam bir enkazdı. 634 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Ama Kuz benim kayamdı. 635 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Onun yüzünden buradayım. 636 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Bunun ne kadar zor olduğunu hayal edemem. 637 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Dokuzunuz orada, Mars için canınızı tehlikeye attınız. 638 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Ama bunların hepsi... 639 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Bu işi şimdi rayına oturtamazsak 640 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 onların hepsi boşa gitmiş olacak. 641 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Hey, hayır. Onlar benim. 642 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 İster misin? Bunu bilmem. 643 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Alman gerekecek. 644 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Hadi, çantaları alın. Beş dakikaya çıkıyoruz. 645 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - Arka koltukta DJ'lik yok. - Tamam. 646 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Müzik dinleyebilir miyiz lütfen? Howard Stern'den bıktım. 647 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Ben ne dedim? 648 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. İşten arıyorlar. 649 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 GELEN ARAMA: NASA 650 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 CEVAPSIZ ÇAĞRI NASA'DAN 651 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 652 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Bugün evden çalışacağım. 653 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Tamam. Çıkıyoruz. Akşama görüşürüz. 654 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 655 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Gidelim baba. 656 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Kuzeyden geliyorlar. 657 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Kış için. 658 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Onları suçlamıyorum. 659 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Onlara kuzeyli şakrak deniyor. 660 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Sabırlı kuşlardır. 661 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Çiçekler açmadan toprağı beklemeleri gerektiğini bilirler. 662 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Tanışıyor muyuz? 663 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Ben seni tanıyorum. 664 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Sen kimsin? 665 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Kalbinde senin için iyi niyet taşıyan biri. 666 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 Ama Yıldız Şehri'nde sorun çıkarınca bu niyetler yerini bulmuyor. 667 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Şimdi kış Bayan Madison. 668 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Ama yakında ilkbahar gelecek. 669 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Buradaki dostlarımız gibi sabırlı olmalısınız. 670 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Vay, kimler bizi şereflendirmeye karar vermiş böyle. 671 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Bu haksızlık ama. 672 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Nasıl oluyor da yaşlandıkça daha yakışıklı oluyorsun? 673 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Gel buraya. Selam kaptan. 674 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Ne? 675 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler. - Bu ufak şey mi? 676 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Rob nihayet seni evliliğe ikna etti mi yani? 677 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Çabalıyor. 678 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Sizin için çok sevindim çocuklar. 679 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Cidden. Tebrikler. 680 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Büyük gün ne zaman? 681 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Gelecek ilkbahar. Not al. - Tamam. Alırım. 682 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Astronot İşlerinde 683 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - çok iyi olduğunu duydum. - Gözün üzerimde demek, ha? 684 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Vasiliğimin karşılığını almak istiyorum sadece. 685 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Dahası da var. 686 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 E, seni çiftliğe hangi rüzgâr attı. 687 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 688 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Mutlu Vadi'ye dönmemi istiyor. 689 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Peters'ın yerine geçmemi istiyor. 690 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Sahi mi? 691 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 Ve? 692 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Ona düşüneceğim dedim. 693 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Orada çok faydan olur. Orası çok karışık hâlde. 694 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Sanıyorum öyle ama bilmiyorum. 695 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Tekrar oraya gitmek... 696 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 Sonunda Danny'yle tüm olanlardan sonra. 697 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Gidebilir miyim, bilmiyorum. 698 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 O senin suçun değildi kaptan. 699 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Bunu bilmelisin. Hepimiz biliyoruz. 700 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Başka bir seçenek yoktu. Hepimiz için yapman gerekeni yaptın. 701 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Son yedi yıldır kendime aynı şeyi söylüyorum. 702 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Geceleri rahat uyumamı sağlamıyor. 703 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Hayatına devam etmelisin. 704 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Tekrar kontrolü ele almalısın. Senin için iyi olur. 705 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Ama olay da bu. Aslında gerçekten unutamıyorsun. 706 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 İncittiğin insanları, kaybettiğin insanları... 707 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 Nereye gidersen git, onları yanında taşıyorsun. 708 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 "Meleklerin beklediği parlak kapıların ardında." 709 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Görüşürüz kaptan. 710 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Belki de görüşmeyiz. 711 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Plazma motoru çalışması ve Trans-Mars yörüngesine girmeye 712 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 beş, dört, üç, iki, bir. 713 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher