1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Бажання йти далі було частиною американської мрії 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 з моменту заснування нашої великої країни. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Ми бачили неможливе й робили його можливим. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Але серед нас є люди, які намагаються тягти нас назад. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Вони недооцінили нас, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - нашу стійкість, нашу рішучість... - П'ять, чотири, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - три, два, один. - ...наше бажання дивитися в небо 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 й не обертатися. 9 00:00:37,496 --> 00:00:38,413 НАСА 10 00:00:38,413 --> 00:00:40,249 Після неочікуваного 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 здобутку кандидата в президенти... 12 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...а саме Альянсу «Марс-7». 13 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Цей договір має на меті покінчити з конкуренцією і недовірою... 14 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}«Геліос» програє антимонопольний розгляд 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}за позовом Exxon, Shell і Halliburton. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}-Компанії стверджують... - Покажіть гроші! 17 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Президент Вілсон склала присягу й почала другий термін. 18 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Це перша відкрита гомосексуалка на посаді президента США. 19 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 Гендиректор «Геліоса» Річард Гілліард 20 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}назвав їхню технологію плазмового двигуна «переламною миттю». 21 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}Тепер екіпажам більше не треба чекати так званого «марсіянського вікна»... 22 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Уцілілі учасники польоту повернулися на Землю. 23 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Провівши понад рік на Марсі... 24 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 {\an8}Чон Ґіла, першу людину на Марсі, 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 {\an8}після повернення вітали цілі натовпи. 26 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Лі провів місяці сам на Марсі після жорсткої посадки капсули... 27 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Ваш місячний люкс готовий. 28 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Перший готель на Місяці відкрив двері для широкого загалу... 29 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}Джеймс Стівенс свідчив проти обвинувачених. 30 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Торік Стівенс уклав угоду з обвинуваченням. 31 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Комедія «Еллен» на ABC перезапущена... 32 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Президент Вілсон підписала Закон про рівність у шлюбі, 33 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}узаконивши одностатеві шлюби... 34 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Сьогодні прем'єра фільму «Перегони до Марса», 35 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}де Клінт Іствуд грає Еда Болдвіна, а Джада Пінкетт – Даніель Пул... 36 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Нові прориви в промисловості Марса: 37 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}на базі Щасливе місце можна буде виробляти алюміній 38 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 з порід цієї планети. 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Так званий наступник «конкорда» 40 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 здатний вийти на навколоземну орбіту й скоротити час польоту... 41 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Режисер Стенлі Кубрік помер сьогодні у віці 70 років. 42 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 В автобіографії гендиректор Елі Гобсон описує, 43 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 як він урятував «Крайслер», 44 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 долучившись до буму електромобілів. 45 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 СТРАЙК РОБІТНИКІВ НА МІСЯЦІ ТРИВАЄ ВЖЕ ДРУГИЙ ТИЖДЕНЬ 46 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Комп'ютерний вірус Y2K сьогодні викликав хаос на орбіті Землі 47 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}після переведення годинників Міжнародного космічного порту... 48 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Вогонь! 49 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Усіх цікавить питання: 50 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 «Чи зможе віцепрезидент Буш урятувати коаліцію Вілсон?» 51 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Відрив невеликий, 52 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}однак Ал Ґор перемагає Джорджа Буша 53 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}і стає 42-м президентом Сполучених Штатів. 54 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ЕЛЛЕН ВІЛСОН УКЛАДАЄ ШЛЮБ 55 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 У Ріяді запанував хаос, 56 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 коли повстанці захопили урядові будівлі у столиці Саудівської Аравії. 57 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 «Родина Осборнів» і «Місячні гірники» – 58 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 нова епоха в історії телебачення. 59 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Так звані реаліті-шоу мають найвищі рейтинги серед вечірніх програм. 60 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Гласність і перебудова перетворили 61 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}колись похмуру радянську столицю на місто вогнів і... 62 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 Союз Ґора й радянського лідера 63 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 не показує ослаблення. 64 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Ми входимо в нову декаду, 65 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 і партнерство між Сполученими Штатами і Радянським Союзом, що зміцнюється 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 як на Землі, так і на Марсі, 67 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 несе нове відчуття оптимізму всьому світові. 68 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Сьогодні я можу з гордістю заявити, що Холодна війна закінчилася. 69 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Ті, кого ми вважали ворогами, стали нашими друзями... 70 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 ВІТАЄМО У ЩАСЛИВОМУ МІСЦІ 71 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...нас чекає нова епоха миру й добробуту. 72 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Командире Пітерс. 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Виносні термодатчики підтверджують, що температура нормальна. 74 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Добре. Якщо знову почне зростати, одразу повідомте мені. 75 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 «Рейнджер-1», це командир Щасливого місця. Доповідайте. 76 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Щасливе місце, це «Рейнджер-1». 77 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Я тримаюся за 200 метрів від XF Кронос, видимість добра. 78 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Вид просто чудовий. 79 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Усі показники зелені. Ніяких проблем. 80 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Зрозумів, усі зелені. Захарова, можна виходити. 81 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Командире, групи готові до виходу у відкритий космос. 82 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Кузнецов готовий. 83 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Добре. Відключаю систему управління для позакорабельної діяльності. 84 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Надіюся, він не задиратиме носа. 85 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Дивно, що він і досі влазить у шолом. 86 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Як там справи, Григорію? 87 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Нічого кращого я ще в житті не бачив. 88 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Спокійно. Ану ж твоя жінка слухає. 89 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Не забувай: 90 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 вийшов ти, а не я, лише тому, 91 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 що тобі попалися дві дами. 92 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Так. Але, мабуть, ти вже звик приходити другим, Едварде. 93 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Тихо, Григорію. Не забувай, що я сиджу за пультом. 94 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Мабуть, добре бути командувачем Щасливого місця. 95 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Можеш обрати собі будь-яке завдання. 96 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Це давня й славетна традиція сім'ї Болдвінів. 97 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 «Рейнджер-1», це Щасливе місце. Готуйтеся до роботи на Кроносі. 98 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Передпольотну перевірку завершено. 99 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Можете виходити. 100 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Удачі, полковнику. 101 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Куз, готовий увійти в історію? 102 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Завжди, друже. 103 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Починаю відстикування від «Рейнджера-1». 104 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Сьогодні ми всі увійдемо в історію. 105 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Людина вперше ступить на астероїд. 106 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ НА МАРС 107 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Радянський космонавт на американському кораблі 108 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 у скафандрі, виробленому приватною компанією. 109 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 ПРЯМИЙ ЕФІР РОСКОСМОС – УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ 110 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Це плоди нашого марсіянського союзу. 111 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Цілком з вами згоден, Ленаро. 112 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Сьогодні разом з нашими партнерами в Москві, «Геліосом», 113 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 а також іншими державами М-7 114 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 ми робимо новий крок до автономної колонії на Марсі. 115 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Коли «Рейнджер-1» затягне астероїд Кронос на орбіту Марса 116 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 і ми почнемо добувати з нього корисні копалини, 117 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Щасливе місце продовжить зростати. 118 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Нині починається ХХІ століття, нова епоха, 119 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 і все це було б неможливо 120 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 без усіх вас. 121 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Без жертв, без вашої видатної роботи. 122 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Це стосується кожного з вас. 123 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Навіть тебе, Дене. 124 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Міс Г'юз, ми з Ленарою підемо звідси, 125 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 щоб ви могли працювати. 126 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Дякую, адміністраторе Гобсон. 127 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Увага, народ. Не втрачаймо пильності. 128 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Перевірте, чи споживання пального на плановому рівні. 129 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Так, на дуже близькому. 130 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Перевірте телеметрію стабілізаційного двигуна. 131 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Так, керівник польоту. 132 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Зоряне містечко, це Г'юстон. Що там зі стабілізацією зв'язку? 133 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Зв'язок з блоком керування живленням відновлено. 134 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Полковник Кузнецов починає вихід у відкритий космос. 135 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Куз, готовий увійти в історію? - Завжди, друже. 136 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Починаю відділення від «Рейнджера-1». 137 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Зараз відстань 101 метр. 138 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Частота: 3,2. 139 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Відносна бічна швидкість у нормі. 140 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Вам дозволено почати зближення. 141 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Зрозумів. Зближаюся. 142 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Три метри до контакту з астероїдом. 143 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Контакт. 144 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 ГЛАСНІСТЬ 145 00:11:03,038 --> 00:11:06,458 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 146 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}ЛОВЕЦЬ СНІВ 147 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 СТИСЛІ ТАБЛИЦІ ПЕРЕТВОРЕННЯ МІР І ВАГИ 148 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Сьогодні ще щось. 149 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Ні, дякую. 150 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Як ви можете сказати «ні», вони щойно з печі. 151 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Дякую. 152 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Не треба весь час жалітися. 153 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Це шкідливо для здоров'я. 154 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Зі здоров'ям у мене все гаразд. Треба турбуватися про Горбачова. 155 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Ще новий податок, ціни ростуть щодня. 156 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Мічений вважає себе західником. 157 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Йому варто звернути увагу на свої проблеми. 158 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Якби ти не забув, 159 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 як було погано раніше, ти б не жалівся на те, 160 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 як добре сьогодні. 161 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Я можу продавати більш ніж одну газету. 162 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Доброго ранку, Артеме. 163 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Вітаю, дорогенька. 164 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Дякую. 165 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - До завтра. - До побачення. 166 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 КОСМОНАВТ КУЗНЕЦОВ ПЕРШИЙ СТУПИВ НА АСТЕРОЇД 167 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 {\an8}БАТОН-РУЖ, ЛУЇЗІАНА 168 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}МАЙЛЗ ЕКСПРЕС-РЕМОНТ ОВК 169 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Тату! 170 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Донечко. Обіймемося. Міцніше. 171 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Привіт, Сар. 172 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Майлзе, чого ти приїхав? 173 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Розумію, вибач. Я поспішаю. У мене співбесіда. 174 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Не бачила мою вихідну сорочку? У себе не можу знайти. 175 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Слухай, вона, мабуть, у коробці в гаражі. 176 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Пошукай, якщо хочеш. 177 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Побачимось? - Побачимось. 178 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Бувай, Сар. - Бувай. 179 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Майлзе. - Що? 180 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Кажуть, ти все ще не підписав папери. 181 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Не можу знайти. - Папери? 182 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Ні, чортову сорочку. 183 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Мабуть, вона в коробці, в якій ти дивишся. 184 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Але її немає. - Ти казав, що підпишеш. 185 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Ні, я казав, що подивлюся. 186 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Менді, мені потрібен час. 187 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Якщо я матиму цю роботу, ми станемо заможні, 188 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 як колись. Ти виберешся від тата. 189 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Орендуємо будинок, як той, що в нас був. 190 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Годі. 191 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Це не перемикач, який ти можеш увімкнути і все між нами стане добре. 192 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Чому я не можу знайти чортову сорочку? 193 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Дякую тобі. 194 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Що в тебе за співбесіда? 195 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Ти не повіриш. 196 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Ой-ой. Я знаю цей погляд. 197 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Який погляд? - Коли ти востаннє так дивився, 198 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 ми лишилися винні три тисячі за шампунь Amway. 199 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 По-перше, то не моя вина. 200 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 На ринку товарів особистої гігієни був спад. 201 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 По-друге, це зовсім не те. 202 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Пам'ятаєш Кела з платформи «Брюс ІІ»? 203 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Я зустрів його сьогодні. Угадай, де він працює. 204 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС ХОЧЕТЕ ПРАЦЮВАТИ НА МІСЯЦІ? 205 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Він летить на Місяць? 206 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Каже, шукають таких, як ми, 207 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 з досвідом роботи на бурових платформах. 208 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Круто, скажи? 209 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Можливо, я займатимусь тим, про що й не мріяв. 210 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Уявляєш мене на Місяці? 211 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Ні, не дуже. 212 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Що ж, звикай, 213 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 бо, очевидно, шукають саме нас. 214 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Буріння, побудова шахт, велике будівництво. 215 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Ти не працював на буровій п'ять років. 216 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Кел каже, буде двомісячне навчання перед чотиримісячною вахтою. 217 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Це те саме, що робота на буровій. 218 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Просто... Може, не дуже на це надійся. 219 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Думаєш, мене не візьмуть? - Ні, я не про це. А... 220 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Я бачила, як сильно ти розчаровуєшся, коли все йде не так. 221 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Усе буде добре. 222 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Мене візьмуть, Менді. 223 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 У такій м'ятій сорочці не візьмуть. 224 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Чорт. 225 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Зніми сорочку. Я принесу праску. 226 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 З днем народження тебе 227 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 З днем народження тебе 228 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 З днем народження, люба Ейвері 229 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 З днем народження тебе 230 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Тітко Даніель, можна мені шматочок із замком? 231 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Авжеж, мала. 232 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Хто ще хоче торта? 233 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Я! - Я! 234 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Дивися на неї. Така щаслива. 235 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Ще б пак. 236 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Бо наїлася цукру. 237 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 І чому я візьму ще шматочок? 238 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Як ти? Я завжди важко переживаю дні народження. 239 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 Зі мною все гаразд. 240 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Щороку стає легше. 241 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Але дуже тобі дякую, що прийшла. 242 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Це багато значить для Ейвері й мене. 243 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Я б нізащо не пропустила. 244 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Ейвері, постав на місце. 245 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Тут вона мене не почує. 246 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Ейвері! 247 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Я знаю, що ти там будеш ще два місяці, 248 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 але ми дуже чекаємо тебе вдома. 249 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Твоя кімната готова. Алекс буде дуже радий. 250 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 З ПОВЕРНЕННЯМ, ДІДУСЮ 251 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Алексе, привітаєшся з дідусем? 252 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Так. Привіт, дідусю. 253 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Привітайтеся з Едом, Ольго. 254 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Цього разу вже повернися додому, щоб я відправила маму Олексія в Омськ. 255 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Коротко кажучи, люблю тебе. 256 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Завжди. 257 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Командире Болдвін, 258 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 перша група сигналізує про готовність до встановлення якоря і тросів. 259 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Знерухомлення астероїда закінчено. 260 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Починаю фіксацію якоря і тросів. 261 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Наближаюся до ділянки номер 36. 262 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Зрозумів. Натяг троса в нормі. Я на місці. 263 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 З'єднаємо його з нашим тросом. 264 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Основу для якоря встановлено. 265 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Вкручую якір. 266 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 На інтерфейсі все добре. Готуйтеся. 267 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Готові. - Забиваю. 268 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 «Рейнджер» – першій групі. Якір номер 36 встановлено. 269 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 З'єдную якір номер 36 з тросом. 270 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Трос приєднано. Процедуру встановлення завершено. 271 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Переходимо на ділянку 37. 272 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Зрозумів, на ділянку 37. 273 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Ферма Е-42 майже завершена. 274 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Ще два болти – і переходимо до Е-43. 275 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Продовжую встановлення роз'єму живлення 037. 276 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Підключаю фіксатори. 277 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Усе гаразд. Продовжуйте. Маємо провідність. 278 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Беру шурупокрут. Затягую болти. 279 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Один, два, три, чотири, п'ять обертів. 280 00:23:12,476 --> 00:23:16,772 {\an8}МЕССІ 281 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Мабуть, круто вільно там літати. 282 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 До біса таку волю. 283 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Краще бути під'єднаним до чогось міцного. 284 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 «Геліос-2», це Кузнецов. 285 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Додаймо темпу. 286 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Зрозумів, полковнику. 287 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Товариш Сталін задоволений собою. 288 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Цього разу північні корейці не вкрадуть його досягнення. 289 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Йому слава, а нам – робота. 290 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Хай бере собі славу, головне, що ми отримаємо премію. 291 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Ні чорта ми не отримаємо, якщо не закінчимо роботу. 292 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Переходжу на ділянку 38. 293 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Зрозумів, перехід на ділянку 38. 294 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Зрозумів, друга група. 295 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Беріть лебідку і працюйте. 296 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Добре, що ти привела з собою сина у цей знаменний день. 297 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Він поводиться як лайнюк. 298 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Хотів би бути вдома й гратися у відеоігри. 299 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Можливо, зараз, але він назавжди запам'ятає цей день. 300 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Пам'ятаю, як батько вперше привів мене на роботу 301 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 і показав конвеєр. 302 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Як усе працює. Від початку до кінця. 303 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Звісно, мене більше зацікавили торгові автомати. 304 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Але це все одно справило на мене враження. 305 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Побачити тата за улюбленою роботою. 306 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Біля нього було стільки людей. Вони щось робили разом. 307 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Я ним пишався. 308 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 І я не пішов до школи, то був подвійний бонус. 309 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Мабуть, саме тому він на це погодився. 310 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Він передумає. Точно. 311 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Поки там ловлять камінь, у мене щотижнева бюджетна нарада. 312 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 А кажуть, астронавтом бути цікаво. 313 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Г'юстон, це «Рейнджер-1», у нас новий звіт системи управління. 314 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Чекайте завантаження даних. 315 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Зрозумів, «Рейнджер-1». Чекаю. 316 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Щасливе місце, усі троси повністю під'єднані. 317 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Активую іонні двигуни на 20% потужності 318 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 і починаю перенесення астероїда XF Кронос на орбіту Марса. 319 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Усі тримайтеся. Ми починаємо. 320 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Чорт забирай. 321 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 «Рейнджер-1», це Щасливе місце. Як прискорення? 322 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Командире Пітерс, крива прискорення на середині. 323 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Усе в нормі. 324 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 ВІДДІЛ КАДРІВ 325 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Дякую. 326 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Добрий день. У мене співбесіда з... 327 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Заповніть анкету і принесіть мені. Дякую. 328 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 АНКЕТА ПРО ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ 329 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 ОСВІТА 330 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 КОЛЕДЖ: УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ ЛУЇЗІАНА 331 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Кел Гарріс дуже вас хвалить. 332 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Каже, ви добре працювали на буровій. 333 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Ви були кранівниками на платформі «Брюс ІІ». Так? 334 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Так, сер. Я працював на ній дев'ять років. 335 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Найкращі роки мого життя. 336 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Сюди приходить багато працівників бурових платформ. 337 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Не брехатиму, було важко, коли всі платформи позакривалися. 338 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Я тримаюсь, але щось таке... 339 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 НОВА РОБОТА НА МІСЯЦІ 340 00:28:21,743 --> 00:28:24,413 Робота на Місяці змінить моє життя, 341 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 а також моєї сім'ї. 342 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Університет штату Флорида? Вперед, «Семіноли»! 343 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Саме так. Правильно. Університет Флориди. 344 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Мій брат випустився в 92 році. 345 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - А ви? - У 80... 89-му. 346 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 З якого ви гуртожитку? 347 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 З якого гуртожитку? Ну, Томе, я... 348 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Я був у всіх. Розумієте, про що я? 349 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 У Талагассі багато красунь. 350 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Розумію. Так. 351 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Що ж, Майлзе, ви маєте кваліфікацію, досвід, 352 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 після короткого космічного тренування ви впораєтеся з роботою. 353 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Радий це чути, Томе. 354 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Після інтенсивного курсу ви зможете полетіти... 355 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 влітку 2005 року. 356 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Через два роки? 357 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Вибачте. Це найближча дата. 358 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Люди з усього світу стають до нас у чергу. 359 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Особливо після популярності шоу «Місячні гірники». 360 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Вибачте, я не можу так довго чекати, містере Ґамон. 361 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Мені це конче потрібно. 362 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Я можу щось для цього зробити? 363 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Тобто я можу втратити свою сім'ю. 364 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 А ця робота дуже... 365 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Вона б усе виправила, розумієте? І... 366 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Мені шкода, Майлзе, 367 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 але зараз я ніяк не можу посунути вас у черзі. 368 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Так, я розумію. 369 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Хіба що... 370 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Раніше можна полетіти на Марс. 371 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 На Марс? 372 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Вахти там довші. Мінімум два роки. 373 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Мало хто хоче летіти так надовго, 374 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 тому й оплата більша. 375 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС ПРИЄДНУЙТЕСЬ 376 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Вас це цікавить? 377 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Витрата пального в передбачених межах. 378 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Троси тримаються. 379 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Усі системи в нормі. 380 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Вібрація у межах допустимого. 381 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Навантаження на троси в нормі. 382 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Ослаблення троса. 383 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Я отримую попередження про темп імпульсів двигуна. 384 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Я теж це бачу. Управління подачі пального відмовляє. 385 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Командире Болдвін, ми теж бачимо ці дані. 386 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Схоже, нема натягу у сьомому тросі. 387 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Тому виникає нестабільність. 388 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Працюємо над цим. Дасте нам час? 389 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Я намагаюся. 390 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Щасливе місце, астероїд починає коливатися. 391 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Вимикаю двигуни іонної помпи. 392 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Зрозумів, «Рейнджер-1». Чекаю. 393 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 Я вручну ввімкну двигуни у протифазі. 394 00:31:43,987 --> 00:31:45,322 Спробую зменшити коливання. 395 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Увага: ослаблення троса. 396 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Ослаблення троса. 397 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Астероїд коливається сильніше. 398 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Нестабільність тросів росте. 399 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Від'єднується. 400 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Готуйтеся до аварійного від'єднання. 401 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 І повідомте, коли в «Рейнджері» залишиться 20% пального. 402 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Якщо спустошимо баки, будуть величезні проблеми. 403 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Витрати пального дуже високі. 404 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Нахил і відхилення від курсу перевищують п'ять градусів. 405 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Керування положенням у просторі посилює вібрації. 406 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Якщо його відключити, почнеться перекидання. 407 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Куз, що ти в біса робиш? 408 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Вийду знову й натягну троси. 409 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Це ризиковано. 410 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Знаю, але хіба є вибір? 411 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Добре. Маєш 30 хвилин. 412 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Потім я зупиню завдання, а ти повернешся. 413 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Зрозумів. 414 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Щасливе місце, ми проводимо аварійні заходи для стабілізації астероїда. 415 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Ні, «Рейнджер-1». Роботи не дозволяю. 416 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Усі мають лишитися всередині до оцінки ситуації. 417 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Командире, зв'язок поганий. 418 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Я вас не розумію. 419 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Паркере, куди ти? 420 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Низький рівень кисню. Поповнити баки часу немає. 421 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Удвох ми зробимо це швидше. 422 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Молодець. 423 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Гей, що ти робиш? 424 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Пітерс наказав не виходити. Нас цього не вчили. 425 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Якщо не доставимо астероїд на Марс, не отримаємо премію. 426 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Мені потрібні гроші. - А я думала, ти герой. 427 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Такі теж потрібні. 428 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...ослаблення тросів. 429 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Григорію, він трясеться ще сильніше. 430 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Що там у вас? 431 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Ми на фермі, 432 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 на стику між кораблем і платформою. 433 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Паркере, коли доберемося до кінця ферми, 434 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 я активую лебідку номер чотири і натягну трос. 435 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Ти зроби те саме з лебідкою номер два. 436 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Зрозумів. 437 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Господи, уся ферма гнеться. 438 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 «Рейнджер-1», почалося руйнування ферми. 439 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Паркере, забирайся звідси. 440 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Я намагаюся. 441 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Вона розлітається! 442 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Паркере, ворушися! 443 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Паркере, стережися! 444 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 З дороги! 445 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Григорію, Паркере, чуєте мене? 446 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Що там у вас? 447 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 «Рейнджер», Паркер загинув. 448 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Григорію, повертайся у шлюз. Ми відпустимо цю каменюку. 449 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Ферма впала мені на ногу. 450 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Можеш звільнитися? - Ні. 451 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Починайте процедуру аварійного від'єднання. 452 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Я відпущу цю чортову каменюку, коли Куз повернеться. 453 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Томмі, допоможи надіти скафандр і вийти. 454 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Що ти... 455 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Я піду туди. Сядь на моє місце. 456 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Ні, так не можна. 457 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Ні. Надто пізно. 458 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Часу немає. Відпусти мене. 459 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Не відпущу, Григорію. - Твої обов'язки на кораблі. 460 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Я більше нікого сьогодні не втрачу. Я виходжу. 461 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Едварде, послухай мене. 462 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 У мене діра в скафандрі. Кисень майже закінчився. 463 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Роби те, що мусиш, поки всі інші не загинули. 464 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Можливе зіткнення. 465 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 НЕБЕЗПЕЧНЕ ЗБЛИЖЕННЯ 466 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Можливе зіткнення. 467 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Прощавай, друже. 468 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Скажи моїй дружині й дочці, що я їх люблю. 469 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Прощавай, друже. 470 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 ПЕРЕВИЩЕННЯ НАВАНТАЖЕННЯ НА ТРОС 471 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Керівник польоту, одна ферма не витримала. 472 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}У «Рейнджера-1» відмовляють системи орієнтації. 473 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Дайте мені цифри. - За мною. 474 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Паркере, коли доберемося до кінця ферми... 475 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 НЕМОЖЛИВІСТЬ МАНЕВРУВАННЯ! 476 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 я активую лебідку номер чотири і натягну трос. 477 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 «Рейнджер-1», переходжу на другий канал. 478 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Алейдо. Двигуни! 479 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Починайте послідовну діагностику «Рейнджера-1». 480 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Треба переконатися, що всі двигуни неушкоджені. 481 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Я зараз повернуся. Починай. 482 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Куди ти? 483 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Алейдо. 484 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Насиплемо в маленьку мисочку. 485 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - І додамо води. - Так. 486 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Добре. - Вода є. 487 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Виллємо суміш сюди. - Так. 488 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Кохана. - Вилити сюди? 489 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Іди подивися. 490 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}У день, який мав символізувати найкращі людські досягнення, 491 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}світ реагує на трагічні новини. 492 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Під час спільної місії М-7 з доставки астероїда на Марс сталася трагедія. 493 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 Російський герой Григорій Кузнецов і ще одна людина загинули. 494 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Кузнецов відомий як перший радянець, який ступив на Марс, 495 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 узявшись за руки з командиром НАСА Даніель Пул, яка нині на пенсії. 496 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Уже починаються питання, 497 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}як могла статися така трагедія. 498 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Ми отримуємо суперечливі звіти з НАСА про те, що саме пішло не так. 499 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Кузнецов перший з радянців ступив на Марс, 500 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}за що був нагороджений орденом Леніна. Його шанували 501 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}як у Радянському Союзі, так і у всьому світі. 502 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}Навіть у Сполучених Штатах голова НАСА Елі Гобсон виступив перед журналістами. 503 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Ми у Г'юстоні щиро сумуємо... 504 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Ми на зв'язку з нашими партнерами з Роскосмосу... 505 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Роскосмос. Чим можу допомогти? 506 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Вітаю, це знову Марґарет Рейнольдз. 507 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Я намагаюся зв'язатися з директором Катіш. 508 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Вона отримала всі ваші повідомлення. 509 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Мені треба лише п'ять хвилин. 510 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Не розумію, чому я не можу з нею поговорити. 511 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Вона вам передзвонить, коли зможе. 512 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Дякую. 513 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...прославляючи Кузнецова за його службу народу, вона обіцяє 514 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}долучити всю команду інженерів Стар-Сіті, 515 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 щоб проаналізувати кожну деталь місії Кроноса. 516 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Удень дияволята, вночі янголята. 517 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Дивися на неї. 518 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 Пам'ятаю, як я тримав її отак, 519 00:42:09,196 --> 00:42:11,114 її голова була в моїй руці. 520 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Коли ти був на довгих вахтах на «Брюсі ІІ», 521 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 ми з Сарою 522 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 іноді вдавали, що ти живеш у наметі на задньому дворі. 523 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Я так боялася, що з тобою щось станеться 524 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 у тій глушині. 525 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 І ніхто не допоможе. 526 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 А це було лише за 160 кілометрів звідси. 527 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Натомість Марс... 528 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 за 230 мільйонів кілометрів. 529 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Я знаю. 530 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Люди, які сьогодні загинули, мали сім'ї. 531 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Сім'ї, які більше ніколи їх не побачать. 532 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Просто... Не треба, Майлзе. 533 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Усе буде добре. Клянуся. 534 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Це не значить, що ми з тобою знову разом. 535 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Так, так. - Так. 536 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Марґарет Рейнольдз. 537 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Мені треба поговорити з директором Катіш. 538 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Вона не може. 539 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Ви говорите англійською. 540 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 І французькою, німецькою, італійською. Хочете побачити мої дипломи? 541 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Я хочу побачити директора. 542 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Ми вислухаємо все, що ви хочете сказати, 543 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 під час вашої зустрічі з нею через дев'ять днів. 544 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Коли я приїхала сюди, 545 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 зі мною обіцяли консультуватися з усіх космічних питань, 546 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 але ви тримаєте мене на відстані. 547 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Мені треба побачити, що спричинило катастрофу і як відреагував екіпаж, 548 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 щоб допомогти вам розв'язати проблему. 549 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Ви не керуєте НАСА уже майже десять років. 550 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Більшість знайомих вам технологій уже застаріли. 551 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Що, по-вашому, ви можете знати такого, 552 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 з чим ми не могли б упоратися? 553 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 У вашому випадку – майже все. 554 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Дякую, що зайшли. 555 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Будь ласка, більше не приходьте без попередження. 556 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ 557 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Привіт, доню. Надіюся, у тебе з Алексом усе гаразд. 558 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Ці кілька днів були важкі. 559 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Втрата Григорія... Це жорстоко. 560 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Ми так подружилися. 561 00:46:48,183 --> 00:46:50,394 КУЗНЕЦОВ 562 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Місії на астероїдах під забороною, 563 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 поки комісія не випустить звіт, 564 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 скоріше за все, сюди пришлють нового командира, 565 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 щоб навести лад. 566 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Я поки що не знаю, хто це буде, але затримаюся тут ще трохи. 567 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Тату... - Зараз не час кидати базу. 568 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Усі знають, що я командувач, і розраховують на мене. 569 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Я мушу простежити, щоб тут усе було добре, 570 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 і обіцяю повернутися, коли передам справи новому командиру. 571 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Вибач мені. 572 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Скоро поговоримо. Люблю тебе. 573 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Що сказав дідусь? 574 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Синку. 575 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Дідусь поки що не може повернутися. 576 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Йому треба затриматися на Марсі, 577 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 але він обіцяв скоро повернутися. 578 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Ясно? - Обіцяв. 579 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Скільки можна обіцяти? Навіщо ці обіцянки? 580 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 98-й, 99-й, 2001-й. 581 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Він не повернеться. - Ольго, прошу. Не перед Алексом. 582 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Мені набридло тримати язика за зубами щодо цього чоловіка. 583 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Він егоїст. 584 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ 585 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 НАСА КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ 586 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Сер, вона тут. 587 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Адміністратор Гобсон. - Називайте мене Елі. 588 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Дуже дякую, що так скоро прийшли. 589 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Для мене це велика честь. 590 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Прошу, заходьте. Сідайте. 591 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 ПЕРЕЗАРЯДЖЕНИЙ АВТОР: ЕЛІ ГОБСОН 592 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Мої чоботи. - Знаменна мить для Америки. 593 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Для всього світу. Ох і подорож. 594 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Потрапивши в НАСА, ви думали, 595 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 що будете першою американкою, яка ступить на Марс? 596 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Я лиш пам'ятаю, як сіла на дупу. 597 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Про що ви хотіли поговорити? 598 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Як ви, мабуть, чули, 599 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 ми призупинили програму гірництва на астероїдах, 600 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 поки не зрозуміємо, що там сталося. 601 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Чула. - Ми укладаємо звіт. 602 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Радянці теж. 603 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Але ми вже знаємо про деякі рішення, 604 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 що передували нещасному випадку. 605 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Порушення протоколів. І полковника Пітерса 606 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 буде звільнено з посади командира Щасливого місця. 607 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Завжди легко звинуватити того, хто на чолі. 608 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Саме так, але це складова командування. 609 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Узяти відповідальність, коли щось іде не так. 610 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Ви це знаєте краще за всіх. 611 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Тому я прошу вас замінити його. 612 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Але хіба командування зараз не переходить до росіян? 613 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Оскільки Пітерс іде на половині терміну, 614 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 нам дозволили замінити його на американця. 615 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Я вже навіть не працюю в НАСА. 616 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Я знаю, що багато прошу. 617 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Ви вирішили піти у відставку, ви молодець. 618 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Мабуть, я мав зробити так само після «Крайслера». 619 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Та коли президент Ґор попросив мене послужити країні, 620 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 я вирішив, що мушу повернути їй борг. 621 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 І ви це зробили, урізавши бюджет НАСА на 20%? 622 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Коли я сюди прийшов, понад 60% проєктів не вписувались у бюджет чи в графік. 623 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Як-от проєкт з гірництва на астероїдах, навіть до цього фіаско. 624 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 То був жах. Я чула. 625 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Але ми нарешті рухалися в правильному напрямі. 626 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Країни М-7 вклали численні ресурси в розбудову Щасливого місця 627 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 задля програми гірництва на астероїдах, і вони очікують прибутків. 628 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 А тепер через цю аварію і всі питання, які вона здійняла, 629 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 президент ось-ось узагалі все скасує. 630 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Це надзвичайна короткозорість. 631 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Ми вклали стільки зусиль, а тепер усе покинемо? 632 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Я розумію. 633 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Тому я прошу вас полетіти і все владнати. 634 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Я вже сім років не була на Марсі. 635 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Багато що змінилося. - Але люди вас поважають. 636 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Ви для них приклад. Для американців, росіян, навіть північних корейців. 637 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Ви знаєте, як там усе влаштовано. Знаєте підводні камені. 638 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Вас усі слухатимуться. 639 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Особливо Ед Болдвін. 640 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ед Болдвін нікого не слухається. - Так. 641 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Це значна проблема. 642 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Він був командувачем дуже довго й не хоче змінюватися. 643 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Я вас розумію, Елі. Справді. 644 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 І бажаю вам успіхів. 645 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Але вибачте, я... 646 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Я не можу пройти через це знову. 647 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Цього разу ви прийшли поговорити зі мною. 648 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Мабуть, щось змінилося. 649 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Куз був моїм другом. 650 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Ми дуже зблизилися за ці 15 місяців. 651 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ед був... 652 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Він був у депресії після загибелі Карен. 653 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 А Куз був моєю опорою. 654 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Я тут через нього. 655 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Навіть уявити не можу, як це було важко. 656 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Ви вдев'ятьох ризикували життям заради Марса. 657 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Але все це... 658 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Усе це буде марно, 659 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 якщо ми не повернемо ситуацію в колію, негайно. 660 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Ні-ні. Це моє. 661 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Ти теж хочеш? Нічого не знаю. 662 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Я тобі не дам. 663 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Беріть рюкзаки. Виїжджаємо через п'ять хвилин. 664 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - І музику не вибирати. Ясно? - Так. 665 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Можна хоч якусь музику? Мені набрид Говард Стерн. 666 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Що я сказав? 667 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Алейдо. Це з роботи. 668 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК: НАСА 669 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 4 ПРОПУЩЕНИХ НАСА 670 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Усе гаразд? - Так, усе добре. 671 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Попрацюю сьогодні вдома. 672 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Добре. Ми поїхали. Побачимося ввечері. 673 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Кохаю тебе. - А я тебе. 674 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Тату, їдьмо. 675 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Вони з півночі. 676 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Летять сюди на зимівлю. 677 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Я їх розумію. 678 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Вони називаються снігурі. 679 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Такі терплячі пташки. 680 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Вони знають, що треба дочекатися сонця, щоб розквітли квіти. 681 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Ми знайомі? 682 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Я вас знаю. 683 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Хто ви? 684 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Я хочу вам допомогти. 685 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 А те, що ви збурюєте Зоряне містечко, вам не допоможе. 686 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Тепер зима, міс Медісон. 687 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Та скоро настане весна. 688 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Будьте терплячі, як оці наші друзі. 689 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Дивіться, хто вшанував нас відвідинами. 690 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Так нечесно. 691 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Як ти з роками все гарнішаєш? 692 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Іди сюди, капітане. 693 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Що? 694 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - Вільям Джозеф Тайлер. - Ти про це? 695 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Роб нарешті вирішив зробити тебе чесним чоловіком? 696 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Він старається. 697 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Я дуже за вас рада. 698 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Справді. Поздоровляю. 699 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Коли цей знаменний день? 700 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Навесні. Запиши собі. - Обов'язково. 701 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 І я чула, ти чудово працюєш 702 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - у відділі справ астронавтів. - Ти за мною стежиш? 703 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Дивлюся, чи пішла тобі на користь моя опіка. 704 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Ще й як. 705 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 А що привело тебе на ранчо? 706 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Гобсон. 707 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Він просить мене повернутись у Щасливе місце. 708 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Замінити Пітерса. 709 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Справді? 710 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 І? 711 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Я сказала, що подумаю. 712 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Ти там потрібна. Там повний безлад. 713 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Напевне, але я не знаю. 714 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Знову повернутися туди 715 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 після всього, що сталося з Денні. 716 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Я просто... Я не знаю, чи зможу. 717 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Ти в цьому не винна, капітане. 718 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Ти це знаєш. Ми всі знаємо. 719 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Вибору не було. Ти зробила те, що мусила, заради всіх нас. 720 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Я собі це кажу минулі сім років. 721 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Але це не допомагає мені краще спати. 722 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Ти повинна жити далі. 723 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Повернутися в сідло. Тобі це на користь. 724 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Отож-бо й воно. Ми не просто живемо далі. 725 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Людей, яких ми скривдили, яких ми втратили, 726 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 ми носимо з собою усюди, куди йдемо. 727 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 «Крізь осяйні ворота, де чекають ангели». 728 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Ще побачимося, капітане. 729 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Чи ні. 730 01:01:50,711 --> 01:01:54,381 М-7 «ЮНІТІ» 731 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Запуск плазмового двигуна для виходу на орбіту Марса 732 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 через п'ять, чотири, три, дві, одну. 733 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк