1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Бажання йти далі
було частиною американської мрії
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
з моменту заснування
нашої великої країни.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Ми бачили неможливе
й робили його можливим.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Але серед нас є люди,
які намагаються тягти нас назад.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Вони недооцінили нас,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- нашу стійкість, нашу рішучість...
- П'ять, чотири,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- три, два, один.
- ...наше бажання дивитися в небо
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
й не обертатися.
9
00:00:37,496 --> 00:00:38,413
НАСА
10
00:00:38,413 --> 00:00:40,249
Після неочікуваного
11
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
здобутку кандидата в президенти...
12
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...а саме Альянсу «Марс-7».
13
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Цей договір має на меті
покінчити з конкуренцією і недовірою...
14
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}«Геліос» програє
антимонопольний розгляд
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}за позовом Exxon, Shell і Halliburton.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}-Компанії стверджують...
- Покажіть гроші!
17
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Президент Вілсон
склала присягу й почала другий термін.
18
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Це перша відкрита гомосексуалка
на посаді президента США.
19
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
Гендиректор «Геліоса» Річард Гілліард
20
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}назвав їхню технологію плазмового
двигуна «переламною миттю».
21
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}Тепер екіпажам більше не треба чекати
так званого «марсіянського вікна»...
22
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Уцілілі учасники польоту
повернулися на Землю.
23
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Провівши понад рік на Марсі...
24
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
{\an8}Чон Ґіла, першу людину на Марсі,
25
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
{\an8}після повернення вітали цілі натовпи.
26
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Лі провів місяці сам на Марсі
після жорсткої посадки капсули...
27
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Ваш місячний люкс готовий.
28
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Перший готель на Місяці
відкрив двері для широкого загалу...
29
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}Джеймс Стівенс
свідчив проти обвинувачених.
30
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Торік Стівенс
уклав угоду з обвинуваченням.
31
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Комедія «Еллен» на ABC перезапущена...
32
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Президент Вілсон
підписала Закон про рівність у шлюбі,
33
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}узаконивши одностатеві шлюби...
34
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Сьогодні прем'єра фільму
«Перегони до Марса»,
35
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}де Клінт Іствуд грає Еда Болдвіна,
а Джада Пінкетт – Даніель Пул...
36
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Нові прориви в промисловості Марса:
37
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}на базі Щасливе місце
можна буде виробляти алюміній
38
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
з порід цієї планети.
39
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Так званий наступник «конкорда»
40
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
здатний вийти на навколоземну
орбіту й скоротити час польоту...
41
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Режисер Стенлі Кубрік
помер сьогодні у віці 70 років.
42
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
В автобіографії
гендиректор Елі Гобсон описує,
43
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
як він урятував «Крайслер»,
44
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
долучившись до буму електромобілів.
45
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
СТРАЙК РОБІТНИКІВ НА МІСЯЦІ
ТРИВАЄ ВЖЕ ДРУГИЙ ТИЖДЕНЬ
46
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Комп'ютерний вірус Y2K
сьогодні викликав хаос на орбіті Землі
47
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}після переведення годинників
Міжнародного космічного порту...
48
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Вогонь!
49
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Усіх цікавить питання:
50
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
«Чи зможе віцепрезидент Буш
урятувати коаліцію Вілсон?»
51
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
Відрив невеликий,
52
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}однак Ал Ґор перемагає Джорджа Буша
53
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}і стає 42-м президентом
Сполучених Штатів.
54
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ЕЛЛЕН ВІЛСОН УКЛАДАЄ ШЛЮБ
55
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
У Ріяді запанував хаос,
56
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
коли повстанці захопили урядові будівлі
у столиці Саудівської Аравії.
57
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
«Родина Осборнів» і «Місячні гірники» –
58
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
нова епоха в історії телебачення.
59
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Так звані реаліті-шоу мають найвищі
рейтинги серед вечірніх програм.
60
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Гласність і перебудова перетворили
61
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}колись похмуру радянську столицю
на місто вогнів і...
62
00:03:05,352 --> 00:03:07,896
Союз Ґора й радянського лідера
63
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
не показує ослаблення.
64
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Ми входимо в нову декаду,
65
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
і партнерство між Сполученими Штатами
і Радянським Союзом, що зміцнюється
66
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
як на Землі, так і на Марсі,
67
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
несе нове відчуття оптимізму
всьому світові.
68
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Сьогодні я можу з гордістю заявити,
що Холодна війна закінчилася.
69
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Ті, кого ми вважали ворогами,
стали нашими друзями...
70
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
ВІТАЄМО У ЩАСЛИВОМУ МІСЦІ
71
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...нас чекає нова епоха миру й добробуту.
72
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Командире Пітерс.
73
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Виносні термодатчики підтверджують,
що температура нормальна.
74
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Добре. Якщо знову почне зростати,
одразу повідомте мені.
75
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
«Рейнджер-1», це командир
Щасливого місця. Доповідайте.
76
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Щасливе місце, це «Рейнджер-1».
77
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Я тримаюся за 200 метрів
від XF Кронос, видимість добра.
78
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Вид просто чудовий.
79
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Усі показники зелені. Ніяких проблем.
80
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Зрозумів, усі зелені.
Захарова, можна виходити.
81
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Командире, групи готові
до виходу у відкритий космос.
82
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Кузнецов готовий.
83
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Добре. Відключаю систему управління
для позакорабельної діяльності.
84
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Надіюся, він не задиратиме носа.
85
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Дивно, що він і досі влазить у шолом.
86
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Як там справи, Григорію?
87
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Нічого кращого я ще в житті не бачив.
88
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Спокійно. Ану ж твоя жінка слухає.
89
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Не забувай:
90
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
вийшов ти, а не я, лише тому,
91
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
що тобі попалися дві дами.
92
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Так. Але, мабуть, ти вже звик
приходити другим, Едварде.
93
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Тихо, Григорію.
Не забувай, що я сиджу за пультом.
94
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Мабуть, добре бути
командувачем Щасливого місця.
95
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Можеш обрати собі будь-яке завдання.
96
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Це давня й славетна традиція
сім'ї Болдвінів.
97
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
«Рейнджер-1», це Щасливе місце.
Готуйтеся до роботи на Кроносі.
98
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Передпольотну перевірку завершено.
99
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Можете виходити.
100
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Удачі, полковнику.
101
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Куз, готовий увійти в історію?
102
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Завжди, друже.
103
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Починаю відстикування
від «Рейнджера-1».
104
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Сьогодні ми всі увійдемо в історію.
105
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Людина вперше ступить на астероїд.
106
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ НА МАРС
107
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Радянський космонавт
на американському кораблі
108
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
у скафандрі, виробленому
приватною компанією.
109
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
ПРЯМИЙ ЕФІР
РОСКОСМОС – УПРАВЛІННЯ ПОЛЬОТУ
110
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Це плоди нашого марсіянського союзу.
111
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Цілком з вами згоден, Ленаро.
112
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Сьогодні разом з нашими
партнерами в Москві, «Геліосом»,
113
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
а також іншими державами М-7
114
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
ми робимо новий крок
до автономної колонії на Марсі.
115
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Коли «Рейнджер-1» затягне
астероїд Кронос на орбіту Марса
116
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
і ми почнемо добувати з нього
корисні копалини,
117
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Щасливе місце продовжить зростати.
118
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Нині починається ХХІ століття,
нова епоха,
119
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
і все це було б неможливо
120
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
без усіх вас.
121
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Без жертв, без вашої видатної роботи.
122
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Це стосується кожного з вас.
123
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Навіть тебе, Дене.
124
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Міс Г'юз, ми з Ленарою підемо звідси,
125
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
щоб ви могли працювати.
126
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Дякую, адміністраторе Гобсон.
127
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Увага, народ. Не втрачаймо пильності.
128
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Перевірте, чи споживання пального
на плановому рівні.
129
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Так, на дуже близькому.
130
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Перевірте телеметрію
стабілізаційного двигуна.
131
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Так, керівник польоту.
132
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Зоряне містечко, це Г'юстон.
Що там зі стабілізацією зв'язку?
133
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Зв'язок з блоком
керування живленням відновлено.
134
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Полковник Кузнецов
починає вихід у відкритий космос.
135
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Куз, готовий увійти в історію?
- Завжди, друже.
136
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Починаю відділення від «Рейнджера-1».
137
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Зараз відстань 101 метр.
138
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Частота: 3,2.
139
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Відносна бічна швидкість у нормі.
140
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Вам дозволено почати зближення.
141
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Зрозумів. Зближаюся.
142
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Три метри до контакту з астероїдом.
143
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Контакт.
144
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
ГЛАСНІСТЬ
145
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
146
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}ЛОВЕЦЬ СНІВ
147
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
СТИСЛІ ТАБЛИЦІ ПЕРЕТВОРЕННЯ
МІР І ВАГИ
148
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Сьогодні ще щось.
149
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Ні, дякую.
150
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Як ви можете сказати «ні»,
вони щойно з печі.
151
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Дякую.
152
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Не треба весь час жалітися.
153
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Це шкідливо для здоров'я.
154
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Зі здоров'ям у мене все гаразд.
Треба турбуватися про Горбачова.
155
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Ще новий податок, ціни ростуть щодня.
156
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Мічений вважає себе західником.
157
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Йому варто звернути увагу
на свої проблеми.
158
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Якби ти не забув,
159
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
як було погано раніше,
ти б не жалівся на те,
160
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
як добре сьогодні.
161
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Я можу продавати більш ніж одну газету.
162
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Доброго ранку, Артеме.
163
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Вітаю, дорогенька.
164
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Дякую.
165
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- До завтра.
- До побачення.
166
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
КОСМОНАВТ КУЗНЕЦОВ
ПЕРШИЙ СТУПИВ НА АСТЕРОЇД
167
00:15:15,249 --> 00:15:17,334
{\an8}БАТОН-РУЖ, ЛУЇЗІАНА
168
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}МАЙЛЗ
ЕКСПРЕС-РЕМОНТ ОВК
169
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Тату!
170
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Донечко. Обіймемося. Міцніше.
171
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Привіт, Сар.
172
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Майлзе, чого ти приїхав?
173
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Розумію, вибач. Я поспішаю.
У мене співбесіда.
174
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Не бачила мою вихідну сорочку?
У себе не можу знайти.
175
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Слухай, вона, мабуть,
у коробці в гаражі.
176
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Пошукай, якщо хочеш.
177
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Побачимось?
- Побачимось.
178
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Бувай, Сар.
- Бувай.
179
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Майлзе.
- Що?
180
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Кажуть, ти все ще не підписав папери.
181
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Не можу знайти.
- Папери?
182
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Ні, чортову сорочку.
183
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Мабуть, вона в коробці,
в якій ти дивишся.
184
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Але її немає.
- Ти казав, що підпишеш.
185
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Ні, я казав, що подивлюся.
186
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Менді, мені потрібен час.
187
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Якщо я матиму цю роботу,
ми станемо заможні,
188
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
як колись. Ти виберешся від тата.
189
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Орендуємо будинок,
як той, що в нас був.
190
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Годі.
191
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Це не перемикач, який ти можеш
увімкнути і все між нами стане добре.
192
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Чому я не можу знайти чортову сорочку?
193
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Дякую тобі.
194
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Що в тебе за співбесіда?
195
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Ти не повіриш.
196
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Ой-ой. Я знаю цей погляд.
197
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Який погляд?
- Коли ти востаннє так дивився,
198
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
ми лишилися винні три тисячі
за шампунь Amway.
199
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
По-перше, то не моя вина.
200
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
На ринку товарів особистої гігієни
був спад.
201
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
По-друге, це зовсім не те.
202
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Пам'ятаєш Кела з платформи «Брюс ІІ»?
203
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Я зустрів його сьогодні.
Угадай, де він працює.
204
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС
ХОЧЕТЕ ПРАЦЮВАТИ НА МІСЯЦІ?
205
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Він летить на Місяць?
206
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Каже, шукають таких, як ми,
207
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
з досвідом роботи
на бурових платформах.
208
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Круто, скажи?
209
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Можливо, я займатимусь тим,
про що й не мріяв.
210
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Уявляєш мене на Місяці?
211
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Ні, не дуже.
212
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Що ж, звикай,
213
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
бо, очевидно, шукають саме нас.
214
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Буріння, побудова шахт,
велике будівництво.
215
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Ти не працював на буровій п'ять років.
216
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Кел каже, буде двомісячне навчання
перед чотиримісячною вахтою.
217
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Це те саме, що робота на буровій.
218
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Просто... Може, не дуже на це надійся.
219
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Думаєш, мене не візьмуть?
- Ні, я не про це. А...
220
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Я бачила, як сильно ти розчаровуєшся,
коли все йде не так.
221
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Усе буде добре.
222
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Мене візьмуть, Менді.
223
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
У такій м'ятій сорочці не візьмуть.
224
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Чорт.
225
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Зніми сорочку. Я принесу праску.
226
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
З днем народження тебе
227
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
З днем народження тебе
228
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
З днем народження, люба Ейвері
229
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
З днем народження тебе
230
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Тітко Даніель, можна мені
шматочок із замком?
231
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Авжеж, мала.
232
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Хто ще хоче торта?
233
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Я!
- Я!
234
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Дивися на неї. Така щаслива.
235
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Ще б пак.
236
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Бо наїлася цукру.
237
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
І чому я візьму ще шматочок?
238
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Як ти? Я завжди важко переживаю
дні народження.
239
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
Зі мною все гаразд.
240
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
Щороку стає легше.
241
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Але дуже тобі дякую, що прийшла.
242
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Це багато значить для Ейвері й мене.
243
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Я б нізащо не пропустила.
244
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Ейвері, постав на місце.
245
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Тут вона мене не почує.
246
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Ейвері!
247
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Я знаю, що ти там будеш ще два місяці,
248
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
але ми дуже чекаємо тебе вдома.
249
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Твоя кімната готова.
Алекс буде дуже радий.
250
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
З ПОВЕРНЕННЯМ, ДІДУСЮ
251
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Алексе, привітаєшся з дідусем?
252
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Так. Привіт, дідусю.
253
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Привітайтеся з Едом, Ольго.
254
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Цього разу вже повернися додому,
щоб я відправила маму Олексія в Омськ.
255
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Коротко кажучи, люблю тебе.
256
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Завжди.
257
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Командире Болдвін,
258
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
перша група сигналізує про готовність
до встановлення якоря і тросів.
259
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Знерухомлення астероїда закінчено.
260
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Починаю фіксацію якоря і тросів.
261
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Наближаюся до ділянки номер 36.
262
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Зрозумів. Натяг троса в нормі.
Я на місці.
263
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
З'єднаємо його з нашим тросом.
264
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Основу для якоря встановлено.
265
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Вкручую якір.
266
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
На інтерфейсі все добре. Готуйтеся.
267
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Готові.
- Забиваю.
268
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
«Рейнджер» – першій групі.
Якір номер 36 встановлено.
269
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
З'єдную якір номер 36 з тросом.
270
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Трос приєднано.
Процедуру встановлення завершено.
271
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Переходимо на ділянку 37.
272
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Зрозумів, на ділянку 37.
273
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Ферма Е-42 майже завершена.
274
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Ще два болти – і переходимо до Е-43.
275
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Продовжую встановлення
роз'єму живлення 037.
276
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Підключаю фіксатори.
277
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Усе гаразд. Продовжуйте.
Маємо провідність.
278
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Беру шурупокрут. Затягую болти.
279
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Один, два, три, чотири, п'ять обертів.
280
00:23:12,476 --> 00:23:16,772
{\an8}МЕССІ
281
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Мабуть, круто вільно там літати.
282
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
До біса таку волю.
283
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Краще бути під'єднаним
до чогось міцного.
284
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
«Геліос-2», це Кузнецов.
285
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Додаймо темпу.
286
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Зрозумів, полковнику.
287
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Товариш Сталін задоволений собою.
288
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Цього разу північні корейці
не вкрадуть його досягнення.
289
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Йому слава, а нам – робота.
290
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Хай бере собі славу,
головне, що ми отримаємо премію.
291
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Ні чорта ми не отримаємо,
якщо не закінчимо роботу.
292
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Переходжу на ділянку 38.
293
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Зрозумів, перехід на ділянку 38.
294
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Зрозумів, друга група.
295
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Беріть лебідку і працюйте.
296
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Добре, що ти привела з собою сина
у цей знаменний день.
297
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Він поводиться як лайнюк.
298
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Хотів би бути вдома
й гратися у відеоігри.
299
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Можливо, зараз,
але він назавжди запам'ятає цей день.
300
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Пам'ятаю, як батько
вперше привів мене на роботу
301
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
і показав конвеєр.
302
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Як усе працює. Від початку до кінця.
303
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Звісно, мене більше зацікавили
торгові автомати.
304
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Але це все одно
справило на мене враження.
305
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Побачити тата за улюбленою роботою.
306
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Біля нього було стільки людей.
Вони щось робили разом.
307
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Я ним пишався.
308
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
І я не пішов до школи,
то був подвійний бонус.
309
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Мабуть, саме тому він на це погодився.
310
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Він передумає. Точно.
311
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Поки там ловлять камінь,
у мене щотижнева бюджетна нарада.
312
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
А кажуть, астронавтом бути цікаво.
313
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Г'юстон, це «Рейнджер-1»,
у нас новий звіт системи управління.
314
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Чекайте завантаження даних.
315
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Зрозумів, «Рейнджер-1». Чекаю.
316
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Щасливе місце,
усі троси повністю під'єднані.
317
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Активую іонні двигуни на 20% потужності
318
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
і починаю перенесення
астероїда XF Кронос на орбіту Марса.
319
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Усі тримайтеся. Ми починаємо.
320
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Чорт забирай.
321
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
«Рейнджер-1», це Щасливе місце.
Як прискорення?
322
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Командире Пітерс,
крива прискорення на середині.
323
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Усе в нормі.
324
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
ВІДДІЛ КАДРІВ
325
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Дякую.
326
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Добрий день. У мене співбесіда з...
327
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Заповніть анкету
і принесіть мені. Дякую.
328
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
АНКЕТА ПРО ПРАЦЕВЛАШТУВАННЯ
329
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
ОСВІТА
330
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
КОЛЕДЖ:
УНІВЕРСИТЕТ ШТАТУ ЛУЇЗІАНА
331
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Кел Гарріс дуже вас хвалить.
332
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Каже, ви добре працювали на буровій.
333
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Ви були кранівниками
на платформі «Брюс ІІ». Так?
334
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Так, сер. Я працював
на ній дев'ять років.
335
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Найкращі роки мого життя.
336
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Сюди приходить багато працівників
бурових платформ.
337
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Не брехатиму, було важко,
коли всі платформи позакривалися.
338
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Я тримаюсь, але щось таке...
339
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
НОВА РОБОТА НА МІСЯЦІ
340
00:28:21,743 --> 00:28:24,413
Робота на Місяці змінить моє життя,
341
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
а також моєї сім'ї.
342
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Університет штату Флорида?
Вперед, «Семіноли»!
343
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Саме так. Правильно.
Університет Флориди.
344
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Мій брат випустився в 92 році.
345
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- А ви?
- У 80... 89-му.
346
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
З якого ви гуртожитку?
347
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
З якого гуртожитку? Ну, Томе, я...
348
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Я був у всіх. Розумієте, про що я?
349
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
У Талагассі багато красунь.
350
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Розумію. Так.
351
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Що ж, Майлзе,
ви маєте кваліфікацію, досвід,
352
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
після короткого космічного тренування
ви впораєтеся з роботою.
353
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Радий це чути, Томе.
354
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Після інтенсивного курсу
ви зможете полетіти...
355
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
влітку 2005 року.
356
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Через два роки?
357
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Вибачте. Це найближча дата.
358
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Люди з усього світу
стають до нас у чергу.
359
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Особливо після популярності шоу
«Місячні гірники».
360
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Вибачте, я не можу так довго чекати,
містере Ґамон.
361
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Мені це конче потрібно.
362
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Я можу щось для цього зробити?
363
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Тобто я можу втратити свою сім'ю.
364
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
А ця робота дуже...
365
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Вона б усе виправила, розумієте? І...
366
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Мені шкода, Майлзе,
367
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
але зараз я ніяк не можу
посунути вас у черзі.
368
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Так, я розумію.
369
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Хіба що...
370
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Раніше можна полетіти на Марс.
371
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
На Марс?
372
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Вахти там довші. Мінімум два роки.
373
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Мало хто хоче летіти так надовго,
374
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
тому й оплата більша.
375
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС ПРИЄДНУЙТЕСЬ
376
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Вас це цікавить?
377
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Витрата пального в передбачених межах.
378
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Троси тримаються.
379
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Усі системи в нормі.
380
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Вібрація у межах допустимого.
381
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Навантаження на троси в нормі.
382
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Ослаблення троса.
383
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Я отримую попередження
про темп імпульсів двигуна.
384
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Я теж це бачу.
Управління подачі пального відмовляє.
385
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Командире Болдвін,
ми теж бачимо ці дані.
386
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Схоже, нема натягу у сьомому тросі.
387
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Тому виникає нестабільність.
388
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Працюємо над цим. Дасте нам час?
389
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Я намагаюся.
390
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Щасливе місце,
астероїд починає коливатися.
391
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Вимикаю двигуни іонної помпи.
392
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Зрозумів, «Рейнджер-1». Чекаю.
393
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Я вручну ввімкну двигуни у протифазі.
394
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
Спробую зменшити коливання.
395
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Увага: ослаблення троса.
396
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Ослаблення троса.
397
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Астероїд коливається сильніше.
398
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Нестабільність тросів росте.
399
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Від'єднується.
400
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Готуйтеся до аварійного від'єднання.
401
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
І повідомте, коли в «Рейнджері»
залишиться 20% пального.
402
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Якщо спустошимо баки,
будуть величезні проблеми.
403
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Витрати пального дуже високі.
404
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Нахил і відхилення
від курсу перевищують п'ять градусів.
405
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Керування положенням
у просторі посилює вібрації.
406
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Якщо його відключити,
почнеться перекидання.
407
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Куз, що ти в біса робиш?
408
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Вийду знову й натягну троси.
409
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Це ризиковано.
410
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Знаю, але хіба є вибір?
411
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Добре. Маєш 30 хвилин.
412
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Потім я зупиню завдання,
а ти повернешся.
413
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Зрозумів.
414
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Щасливе місце, ми проводимо аварійні
заходи для стабілізації астероїда.
415
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Ні, «Рейнджер-1». Роботи не дозволяю.
416
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Усі мають лишитися всередині
до оцінки ситуації.
417
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Командире, зв'язок поганий.
418
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Я вас не розумію.
419
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Паркере, куди ти?
420
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Низький рівень кисню.
Поповнити баки часу немає.
421
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Удвох ми зробимо це швидше.
422
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Молодець.
423
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Гей, що ти робиш?
424
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Пітерс наказав не виходити.
Нас цього не вчили.
425
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Якщо не доставимо астероїд на Марс,
не отримаємо премію.
426
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Мені потрібні гроші.
- А я думала, ти герой.
427
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Такі теж потрібні.
428
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...ослаблення тросів.
429
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Григорію, він трясеться ще сильніше.
430
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Що там у вас?
431
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Ми на фермі,
432
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
на стику між кораблем і платформою.
433
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Паркере, коли доберемося
до кінця ферми,
434
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
я активую лебідку номер чотири
і натягну трос.
435
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Ти зроби те саме з лебідкою номер два.
436
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Зрозумів.
437
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Господи, уся ферма гнеться.
438
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
«Рейнджер-1»,
почалося руйнування ферми.
439
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Паркере, забирайся звідси.
440
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Я намагаюся.
441
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Вона розлітається!
442
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Паркере, ворушися!
443
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Паркере, стережися!
444
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
З дороги!
445
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Григорію, Паркере, чуєте мене?
446
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Що там у вас?
447
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
«Рейнджер», Паркер загинув.
448
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Григорію, повертайся у шлюз.
Ми відпустимо цю каменюку.
449
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Ферма впала мені на ногу.
450
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Можеш звільнитися?
- Ні.
451
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Починайте процедуру
аварійного від'єднання.
452
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Я відпущу цю чортову каменюку,
коли Куз повернеться.
453
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Томмі, допоможи
надіти скафандр і вийти.
454
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Що ти...
455
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Я піду туди. Сядь на моє місце.
456
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Ні, так не можна.
457
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Ні. Надто пізно.
458
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Часу немає. Відпусти мене.
459
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Не відпущу, Григорію.
- Твої обов'язки на кораблі.
460
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Я більше нікого сьогодні не втрачу.
Я виходжу.
461
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Едварде, послухай мене.
462
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
У мене діра в скафандрі.
Кисень майже закінчився.
463
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Роби те, що мусиш,
поки всі інші не загинули.
464
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Можливе зіткнення.
465
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
НЕБЕЗПЕЧНЕ ЗБЛИЖЕННЯ
466
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Можливе зіткнення.
467
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Прощавай, друже.
468
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Скажи моїй дружині й дочці,
що я їх люблю.
469
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Прощавай, друже.
470
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
ПЕРЕВИЩЕННЯ НАВАНТАЖЕННЯ
НА ТРОС
471
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Керівник польоту,
одна ферма не витримала.
472
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}У «Рейнджера-1» відмовляють
системи орієнтації.
473
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Дайте мені цифри.
- За мною.
474
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Паркере, коли доберемося
до кінця ферми...
475
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
НЕМОЖЛИВІСТЬ МАНЕВРУВАННЯ!
476
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
я активую лебідку номер чотири
і натягну трос.
477
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
«Рейнджер-1»,
переходжу на другий канал.
478
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Алейдо. Двигуни!
479
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Починайте послідовну
діагностику «Рейнджера-1».
480
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Треба переконатися,
що всі двигуни неушкоджені.
481
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Я зараз повернуся. Починай.
482
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Куди ти?
483
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Алейдо.
484
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Насиплемо в маленьку мисочку.
485
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- І додамо води.
- Так.
486
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Добре.
- Вода є.
487
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Виллємо суміш сюди.
- Так.
488
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Кохана.
- Вилити сюди?
489
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Іди подивися.
490
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}У день, який мав символізувати
найкращі людські досягнення,
491
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}світ реагує на трагічні новини.
492
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Під час спільної місії М-7 з доставки
астероїда на Марс сталася трагедія.
493
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
Російський герой Григорій Кузнецов
і ще одна людина загинули.
494
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Кузнецов відомий як перший радянець,
який ступив на Марс,
495
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
узявшись за руки з командиром НАСА
Даніель Пул, яка нині на пенсії.
496
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Уже починаються питання,
497
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}як могла статися така трагедія.
498
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Ми отримуємо суперечливі звіти з НАСА
про те, що саме пішло не так.
499
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Кузнецов перший
з радянців ступив на Марс,
500
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}за що був нагороджений орденом Леніна.
Його шанували
501
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}як у Радянському Союзі,
так і у всьому світі.
502
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}Навіть у Сполучених Штатах голова НАСА
Елі Гобсон виступив перед журналістами.
503
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Ми у Г'юстоні щиро сумуємо...
504
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Ми на зв'язку
з нашими партнерами з Роскосмосу...
505
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Роскосмос. Чим можу допомогти?
506
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Вітаю, це знову Марґарет Рейнольдз.
507
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Я намагаюся зв'язатися
з директором Катіш.
508
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Вона отримала всі ваші повідомлення.
509
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Мені треба лише п'ять хвилин.
510
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Не розумію, чому я не можу
з нею поговорити.
511
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Вона вам передзвонить, коли зможе.
512
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Дякую.
513
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...прославляючи Кузнецова
за його службу народу, вона обіцяє
514
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}долучити всю команду
інженерів Стар-Сіті,
515
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
щоб проаналізувати
кожну деталь місії Кроноса.
516
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Удень дияволята, вночі янголята.
517
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Дивися на неї.
518
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
Пам'ятаю, як я тримав її отак,
519
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
її голова була в моїй руці.
520
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Коли ти був на довгих вахтах
на «Брюсі ІІ»,
521
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
ми з Сарою
522
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
іноді вдавали,
що ти живеш у наметі на задньому дворі.
523
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Я так боялася,
що з тобою щось станеться
524
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
у тій глушині.
525
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
І ніхто не допоможе.
526
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
А це було лише
за 160 кілометрів звідси.
527
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Натомість Марс...
528
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
за 230 мільйонів кілометрів.
529
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Я знаю.
530
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Люди, які сьогодні загинули,
мали сім'ї.
531
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Сім'ї, які більше ніколи
їх не побачать.
532
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Просто... Не треба, Майлзе.
533
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Усе буде добре. Клянуся.
534
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Це не значить,
що ми з тобою знову разом.
535
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Так, так.
- Так.
536
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Марґарет Рейнольдз.
537
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Мені треба поговорити
з директором Катіш.
538
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Вона не може.
539
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Ви говорите англійською.
540
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
І французькою, німецькою, італійською.
Хочете побачити мої дипломи?
541
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Я хочу побачити директора.
542
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Ми вислухаємо все,
що ви хочете сказати,
543
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
під час вашої зустрічі з нею
через дев'ять днів.
544
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Коли я приїхала сюди,
545
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
зі мною обіцяли консультуватися
з усіх космічних питань,
546
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
але ви тримаєте мене на відстані.
547
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Мені треба побачити, що спричинило
катастрофу і як відреагував екіпаж,
548
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
щоб допомогти вам розв'язати проблему.
549
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Ви не керуєте НАСА
уже майже десять років.
550
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Більшість знайомих вам технологій
уже застаріли.
551
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Що, по-вашому, ви можете знати такого,
552
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
з чим ми не могли б упоратися?
553
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
У вашому випадку – майже все.
554
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Дякую, що зайшли.
555
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Будь ласка, більше не приходьте
без попередження.
556
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}ЧЕРЕЗ ТИЖДЕНЬ
557
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Привіт, доню.
Надіюся, у тебе з Алексом усе гаразд.
558
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Ці кілька днів були важкі.
559
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Втрата Григорія... Це жорстоко.
560
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Ми так подружилися.
561
00:46:48,183 --> 00:46:50,394
КУЗНЕЦОВ
562
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Місії на астероїдах під забороною,
563
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
поки комісія не випустить звіт,
564
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
скоріше за все,
сюди пришлють нового командира,
565
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
щоб навести лад.
566
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Я поки що не знаю, хто це буде,
але затримаюся тут ще трохи.
567
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Тату...
- Зараз не час кидати базу.
568
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Усі знають, що я командувач,
і розраховують на мене.
569
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Я мушу простежити,
щоб тут усе було добре,
570
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
і обіцяю повернутися,
коли передам справи новому командиру.
571
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Вибач мені.
572
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Скоро поговоримо. Люблю тебе.
573
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Що сказав дідусь?
574
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Синку.
575
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Дідусь поки що не може повернутися.
576
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Йому треба затриматися на Марсі,
577
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
але він обіцяв скоро повернутися.
578
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Ясно?
- Обіцяв.
579
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Скільки можна обіцяти?
Навіщо ці обіцянки?
580
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
98-й, 99-й, 2001-й.
581
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Він не повернеться.
- Ольго, прошу. Не перед Алексом.
582
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Мені набридло тримати язика за зубами
щодо цього чоловіка.
583
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Він егоїст.
584
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
НАЦІОНАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ АЕРОНАВТИКИ
585
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
НАСА
КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ
586
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Сер, вона тут.
587
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Адміністратор Гобсон.
- Називайте мене Елі.
588
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Дуже дякую, що так скоро прийшли.
589
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Для мене це велика честь.
590
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Прошу, заходьте. Сідайте.
591
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
ПЕРЕЗАРЯДЖЕНИЙ
АВТОР: ЕЛІ ГОБСОН
592
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Мої чоботи.
- Знаменна мить для Америки.
593
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Для всього світу. Ох і подорож.
594
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Потрапивши в НАСА, ви думали,
595
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
що будете першою американкою,
яка ступить на Марс?
596
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Я лиш пам'ятаю, як сіла на дупу.
597
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Про що ви хотіли поговорити?
598
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Як ви, мабуть, чули,
599
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
ми призупинили програму
гірництва на астероїдах,
600
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
поки не зрозуміємо, що там сталося.
601
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Чула.
- Ми укладаємо звіт.
602
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Радянці теж.
603
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Але ми вже знаємо про деякі рішення,
604
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
що передували нещасному випадку.
605
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Порушення протоколів.
І полковника Пітерса
606
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
буде звільнено з посади
командира Щасливого місця.
607
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Завжди легко звинуватити
того, хто на чолі.
608
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Саме так, але це складова командування.
609
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Узяти відповідальність,
коли щось іде не так.
610
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Ви це знаєте краще за всіх.
611
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Тому я прошу вас замінити його.
612
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Але хіба командування
зараз не переходить до росіян?
613
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Оскільки Пітерс іде
на половині терміну,
614
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
нам дозволили замінити його
на американця.
615
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Я вже навіть не працюю в НАСА.
616
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Я знаю, що багато прошу.
617
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Ви вирішили піти у відставку,
ви молодець.
618
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Мабуть, я мав зробити так само
після «Крайслера».
619
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Та коли президент Ґор попросив мене
послужити країні,
620
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
я вирішив, що мушу повернути їй борг.
621
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
І ви це зробили,
урізавши бюджет НАСА на 20%?
622
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Коли я сюди прийшов, понад 60% проєктів
не вписувались у бюджет чи в графік.
623
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Як-от проєкт з гірництва на астероїдах,
навіть до цього фіаско.
624
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
То був жах. Я чула.
625
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Але ми нарешті рухалися
в правильному напрямі.
626
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Країни М-7 вклали численні ресурси
в розбудову Щасливого місця
627
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
задля програми гірництва на астероїдах,
і вони очікують прибутків.
628
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
А тепер через цю аварію
і всі питання, які вона здійняла,
629
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
президент ось-ось узагалі все скасує.
630
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Це надзвичайна короткозорість.
631
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Ми вклали стільки зусиль,
а тепер усе покинемо?
632
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Я розумію.
633
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Тому я прошу вас полетіти
і все владнати.
634
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Я вже сім років не була на Марсі.
635
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Багато що змінилося.
- Але люди вас поважають.
636
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Ви для них приклад. Для американців,
росіян, навіть північних корейців.
637
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Ви знаєте, як там усе влаштовано.
Знаєте підводні камені.
638
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Вас усі слухатимуться.
639
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Особливо Ед Болдвін.
640
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ед Болдвін нікого не слухається.
- Так.
641
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Це значна проблема.
642
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Він був командувачем дуже довго
й не хоче змінюватися.
643
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Я вас розумію, Елі. Справді.
644
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
І бажаю вам успіхів.
645
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Але вибачте, я...
646
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Я не можу пройти через це знову.
647
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Цього разу ви прийшли
поговорити зі мною.
648
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Мабуть, щось змінилося.
649
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Куз був моїм другом.
650
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Ми дуже зблизилися за ці 15 місяців.
651
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ед був...
652
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Він був у депресії
після загибелі Карен.
653
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
А Куз був моєю опорою.
654
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Я тут через нього.
655
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Навіть уявити не можу,
як це було важко.
656
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Ви вдев'ятьох ризикували життям
заради Марса.
657
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Але все це...
658
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Усе це буде марно,
659
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
якщо ми не повернемо ситуацію в колію, негайно.
660
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Ні-ні. Це моє.
661
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Ти теж хочеш? Нічого не знаю.
662
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Я тобі не дам.
663
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Беріть рюкзаки.
Виїжджаємо через п'ять хвилин.
664
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- І музику не вибирати. Ясно?
- Так.
665
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Можна хоч якусь музику?
Мені набрид Говард Стерн.
666
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Що я сказав?
667
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Алейдо. Це з роботи.
668
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК: НАСА
669
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
4 ПРОПУЩЕНИХ НАСА
670
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Усе гаразд?
- Так, усе добре.
671
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Попрацюю сьогодні вдома.
672
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Добре. Ми поїхали. Побачимося ввечері.
673
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Кохаю тебе.
- А я тебе.
674
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Тату, їдьмо.
675
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Вони з півночі.
676
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Летять сюди на зимівлю.
677
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Я їх розумію.
678
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Вони називаються снігурі.
679
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Такі терплячі пташки.
680
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Вони знають, що треба дочекатися сонця,
щоб розквітли квіти.
681
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Ми знайомі?
682
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Я вас знаю.
683
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Хто ви?
684
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Я хочу вам допомогти.
685
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
А те, що ви збурюєте Зоряне містечко,
вам не допоможе.
686
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Тепер зима, міс Медісон.
687
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Та скоро настане весна.
688
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Будьте терплячі, як оці наші друзі.
689
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Дивіться, хто вшанував нас відвідинами.
690
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Так нечесно.
691
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Як ти з роками все гарнішаєш?
692
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Іди сюди, капітане.
693
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Що?
694
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- Вільям Джозеф Тайлер.
- Ти про це?
695
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Роб нарешті
вирішив зробити тебе чесним чоловіком?
696
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Він старається.
697
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Я дуже за вас рада.
698
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Справді. Поздоровляю.
699
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Коли цей знаменний день?
700
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Навесні. Запиши собі.
- Обов'язково.
701
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
І я чула, ти чудово працюєш
702
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- у відділі справ астронавтів.
- Ти за мною стежиш?
703
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Дивлюся, чи пішла
тобі на користь моя опіка.
704
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Ще й як.
705
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
А що привело тебе на ранчо?
706
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Гобсон.
707
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Він просить мене
повернутись у Щасливе місце.
708
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Замінити Пітерса.
709
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Справді?
710
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
І?
711
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Я сказала, що подумаю.
712
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Ти там потрібна. Там повний безлад.
713
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Напевне, але я не знаю.
714
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Знову повернутися туди
715
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
після всього, що сталося з Денні.
716
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Я просто... Я не знаю, чи зможу.
717
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Ти в цьому не винна, капітане.
718
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Ти це знаєш. Ми всі знаємо.
719
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Вибору не було. Ти зробила те,
що мусила, заради всіх нас.
720
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Я собі це кажу минулі сім років.
721
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Але це не допомагає мені краще спати.
722
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Ти повинна жити далі.
723
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Повернутися в сідло.
Тобі це на користь.
724
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Отож-бо й воно.
Ми не просто живемо далі.
725
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Людей, яких ми скривдили,
яких ми втратили,
726
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
ми носимо з собою усюди, куди йдемо.
727
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
«Крізь осяйні ворота,
де чекають ангели».
728
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Ще побачимося, капітане.
729
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Чи ні.
730
01:01:50,711 --> 01:01:54,381
М-7 «ЮНІТІ»
731
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Запуск плазмового двигуна
для виходу на орбіту Марса
732
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
через п'ять, чотири, три, дві, одну.
733
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк