1
00:00:10,427 --> 00:00:14,640
Khát vọng đi xa hơn
đã là một phần trong giấc mơ Mỹ
2
00:00:14,640 --> 00:00:17,142
kể từ khi thành lập
đất nước vĩ đại của chúng ta.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,313
Chúng ta đã chứng kiến điều không thể,
và đã biến nó thành điều có thể.
4
00:00:22,523 --> 00:00:27,194
Nhưng trong chúng ta
có vài người sẽ cố kéo chúng ta thụt lùi.
5
00:00:27,194 --> 00:00:29,196
Họ đánh giá thấp chúng ta,
6
00:00:29,196 --> 00:00:32,741
- sức bật, quyết tâm của chúng ta...
- Năm, bốn,
7
00:00:32,741 --> 00:00:35,953
- ba, hai, một.
- ...và khát vọng khám phá vũ trụ
8
00:00:35,953 --> 00:00:37,496
và không bao giờ nhìn lại.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,249
Sau một trong những chiến thắng
10
00:00:40,249 --> 00:00:42,376
lội ngược dòng đầy cảm xúc
của một ứng viên tổng thống...
11
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
{\an8}...có tên Liên Minh Sao Hỏa 7.
12
00:00:44,211 --> 00:00:47,089
{\an8}Thỏa thuận này nhằm chấm dứt
cạnh tranh và ngờ vực vốn đã...
13
00:00:47,089 --> 00:00:49,299
{\an8}Helios thua trong vụ kiện chống độc quyền
14
00:00:49,299 --> 00:00:51,718
{\an8}trước Exxon, Shell và Halliburton.
15
00:00:51,718 --> 00:00:53,637
{\an8}- Những công ty này đòi...
- Cho tôi thấy tiền!
16
00:00:53,637 --> 00:00:56,974
{\an8}Tổng thống Wilson
tuyên thệ nhậm chức, bắt đầu nhiệm kì hai.
17
00:00:56,974 --> 00:00:59,643
{\an8}Tổng thống người Cộng hòa này là người
đầu tiên công khai đồng tính giữ chức.
18
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
CEO của Helios, Richard Hilliard,
19
00:01:01,353 --> 00:01:05,232
{\an8}gọi công nghệ đẩy plasma của họ
là "yếu tố thay đổi cuộc chơi"
20
00:01:05,232 --> 00:01:09,653
{\an8}vì các sứ mệnh sẽ không còn phải chờ
cái gọi là cửa sổ Sao Hỏa...
21
00:01:09,653 --> 00:01:12,281
Những người sống sót
của sứ mệnh đã quay về Trái Đất an toàn.
22
00:01:12,281 --> 00:01:13,699
{\an8}Bị kẹt trên Sao Hỏa hơn một năm...
23
00:01:13,699 --> 00:01:15,492
{\an8}Jung-Gil, người đầu tiên lên Sao Hỏa,
24
00:01:15,492 --> 00:01:17,452
{\an8}chào đám đông ăn mừng sự trở về của ông.
25
00:01:17,452 --> 00:01:20,497
{\an8}Lee đã một mình ở trên Sao Hỏa nhiều tháng
sau khi khoang của ông hạ cánh khẩn cấp...
26
00:01:20,497 --> 00:01:21,999
{\an8}Phòng mặt trăng của bạn đang chờ.
27
00:01:21,999 --> 00:01:25,335
{\an8}Khách sạn đầu tiên mở cửa trên mặt trăng,
sẵn sàng đón tiếp công chúng...
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,671
{\an8}James Stevens
làm chứng chống lại các bị cáo.
29
00:01:27,671 --> 00:01:30,674
{\an8}Stevens nhất trí với một thỏa thuận
nhận tội với công tố viên năm ngoái.
30
00:01:30,674 --> 00:01:32,759
{\an8}Chương trình hài Ellen của ABC trở lại...
31
00:01:34,136 --> 00:01:37,014
{\an8}Hôm nay, Tổng thống
Nixon đã kí Đạo luật Hòa nhập Hôn nhân,
32
00:01:37,014 --> 00:01:39,641
{\an8}hợp pháp hóa hôn nhân đồng giới...
33
00:01:39,641 --> 00:01:42,311
Cuộc Đua Tới Sao Hỏa tối nay công chiếu
34
00:01:42,311 --> 00:01:45,272
{\an8}với Clint Eastwood vai Ed Baldwin,
Jada Pinkett vai Danielle Poole...
35
00:01:45,272 --> 00:01:47,691
{\an8}Những đột phá mới
trong sản xuất trên Sao Hỏa
36
00:01:47,691 --> 00:01:50,360
{\an8}sẽ cho phép Căn cứ Thung lũng Hạnh phúc
sản xuất nhôm
37
00:01:50,360 --> 00:01:52,279
từ các vật liệu
tìm thấy trên bề mặt Sao Hỏa.
38
00:01:52,279 --> 00:01:54,281
Được phong là "vật kế vị Concorde",
39
00:01:54,281 --> 00:01:57,743
chiếc máy bay này có thể đạt được quỹ đạo
thấp của Trái Đất, rút ngắn thời gian đi...
40
00:01:57,743 --> 00:02:00,662
Hôm nay, đạo diễn
Stanley Kubrick mất ở Anh, thọ 70 tuổi.
41
00:02:00,662 --> 00:02:04,082
Cuốn tự truyện của CEO Eli Hobson,
42
00:02:04,082 --> 00:02:05,751
mô tả cách ông ấy cứu Chrysler
43
00:02:05,751 --> 00:02:08,211
nhờ đi theo cơn sốt xe điện.
44
00:02:10,506 --> 00:02:12,549
CUỘC ĐÌNH CÔNG CỦA CÔNG NHÂN MẶT TRĂNG
BƯỚC SANG TUẦN THỨ HAI
45
00:02:12,549 --> 00:02:16,428
Sự cố Y2K hôm nay
gây thiệt hại nặng ở quỹ đạo Trái Đất
46
00:02:16,428 --> 00:02:19,598
{\an8}sau khi đồng hồ trên
Cổng Vũ Trụ Quốc Tế khởi động lại...
47
00:02:19,598 --> 00:02:21,391
Lửa!
48
00:02:21,391 --> 00:02:23,185
Câu hỏi trong đầu mọi người là,
49
00:02:23,185 --> 00:02:26,605
"Liệu Phó Tổng thống Bush
có giữ lại được Liên minh Wilson?"
50
00:02:26,605 --> 00:02:28,690
Trong cuộc bầu cử cạnh tranh sít sao,
51
00:02:28,690 --> 00:02:30,984
{\an8}Al Gore đã đánh bại George Bush
52
00:02:30,984 --> 00:02:33,904
{\an8}để trở thành tổng thống thứ 42 của Hoa Kì.
53
00:02:37,324 --> 00:02:38,617
ELLEN WILSON KẾT HÔN
54
00:02:41,036 --> 00:02:42,913
Hỗn loạn bao trùm Riyadh tối nay
55
00:02:42,913 --> 00:02:46,875
sau khi quân nổi dậy chiếm các tòa nhà
chính phủ trọng yếu ở thủ đô Ả Rập Xê Út.
56
00:02:46,875 --> 00:02:49,545
The Osbournes và Moon Miners đang dẫn đầu
57
00:02:49,545 --> 00:02:51,129
trong thể loại truyền hình mới.
58
00:02:51,129 --> 00:02:54,466
{\an8}Nó được gọi là truyền hình thực tế,
và nó đang thống trị tỉ suất buổi tối.
59
00:02:54,466 --> 00:02:57,010
{\an8}Công khai hóa và cải tổ đã biến đổi
60
00:02:57,010 --> 00:03:00,347
{\an8}nơi từng là thủ đô khắc khổ của Nga
thành một thành phố của ánh sáng và cả...
61
00:03:05,352 --> 00:03:07,896
Liên minh giữa Gore và lãnh đạo Liên Xô
62
00:03:07,896 --> 00:03:09,565
không có dấu hiệu chững lại.
63
00:03:09,565 --> 00:03:11,817
Khi chúng ta bước vào thập kỉ mới,
64
00:03:11,817 --> 00:03:15,612
mối quan hệ đối tác đang phát triển
giữa Hoa Kì và Liên Xô,
65
00:03:15,612 --> 00:03:17,573
cả trên Trái Đất và Sao Hỏa,
66
00:03:17,573 --> 00:03:21,618
đang mang lại niềm lạc quan mới
tới các nước trên thế giới.
67
00:03:21,618 --> 00:03:26,164
Tối nay, tôi có thể tự hào nói rằng
Chiến Tranh Lạnh đã kết thúc.
68
00:03:26,748 --> 00:03:30,252
Những người mà chúng ta từng coi là kẻ thù
đã trở thành bạn...
69
00:03:30,252 --> 00:03:31,670
CHÀO MỪNG TỚI THUNG LŨNG HẠNH PHÚC
70
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
...và một kỉ nguyên mới của hòa bình
và thịnh vượng đang ở phía trước.
71
00:04:07,831 --> 00:04:09,249
Chỉ huy Peters.
72
00:04:09,249 --> 00:04:12,002
Máy cảm biến nhiệt từ xa xác nhận
nhiệt độ đã trở lại bình thường.
73
00:04:12,002 --> 00:04:15,547
Tốt. Báo cho tôi ngay
nếu nhiệt độ lại có xu hướng tăng.
74
00:04:15,547 --> 00:04:18,550
Ranger-1, Thung lũng Hạnh phúc đây.
Báo cáo tình hình.
75
00:04:19,301 --> 00:04:20,677
Thung lũng Hạnh phúc, Ranger-1 đây.
76
00:04:20,677 --> 00:04:25,140
Đang cách XF Kronos 200 mét
với tầm nhìn tốt.
77
00:04:25,140 --> 00:04:27,434
Và cảnh rất đẹp.
78
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Báo cáo tình trạng đều tốt.
Không cảnh báo.
79
00:04:30,437 --> 00:04:33,482
Rõ, tất cả đều tốt.
Zakharova, chúng ta được bay rồi.
80
00:04:34,149 --> 00:04:37,694
Chỉ huy, quá trình kiểm tra
và báo cáo của các nhóm EVA đã xong.
81
00:04:37,694 --> 00:04:38,987
Kuznetsov sẵn sàng lên đường.
82
00:04:39,530 --> 00:04:42,866
Tốt lắm. Vô hiệu hoá
động cơ đẩy RCS phía trước cho EVA.
83
00:04:42,866 --> 00:04:44,743
Ta hãy hi vọng điều này
không khiến ông ta ích kỉ.
84
00:04:44,743 --> 00:04:47,162
Tôi ngạc nhiên vì ông ta vẫn đội mũ vừa.
85
00:04:49,122 --> 00:04:50,749
Tình hình ngoài đó thế nào, Grigory?
86
00:04:51,875 --> 00:04:55,879
Thứ đẹp đẽ nhất tôi từng thấy.
87
00:04:55,879 --> 00:04:58,006
Bình tĩnh đi. Có thể vợ anh đang nghe đấy.
88
00:04:58,674 --> 00:04:59,883
Đừng quên
89
00:04:59,883 --> 00:05:01,718
lí do duy nhất anh ở ngoài đó
mà không phải tôi
90
00:05:01,718 --> 00:05:03,929
là vì anh rút phải hai cây Q chết tiệt.
91
00:05:03,929 --> 00:05:08,100
Đúng. Nhưng giờ này thì hẳn là
anh đã quen với việc về nhì, Edward.
92
00:05:09,476 --> 00:05:11,854
Bình tĩnh, Grigory. Đừng quên
tôi đang ngồi cạnh bảng điều khiển.
93
00:05:12,396 --> 00:05:14,648
Được làm Giám đốc Điều hành
của Thung lũng Hạnh phúc thích nhỉ.
94
00:05:14,648 --> 00:05:18,151
Thích sứ mệnh nào
thì tự giao cho mình sứ mệnh đó.
95
00:05:18,151 --> 00:05:22,030
Đó là truyền thống lâu đời
được kể thành chuyện trong nhà Baldwin.
96
00:05:22,823 --> 00:05:27,077
Ranger-1, Thung lũng Hạnh phúc.
Tiếp cận XF Kronos EVA.
97
00:05:27,077 --> 00:05:29,288
Đã kiểm tra xong quy tắc bay
đi - không đi.
98
00:05:29,997 --> 00:05:32,124
Các anh được bắt đầu hoạt động ngoài tàu.
99
00:05:33,250 --> 00:05:34,251
Chúc may mắn, Đại tá.
100
00:05:39,548 --> 00:05:41,884
Kuz, sẵn sàng làm nên lịch sử chưa?
101
00:05:43,093 --> 00:05:44,094
Luôn sẵn sàng, bạn tôi.
102
00:05:45,846 --> 00:05:48,098
Bắt đầu tách khỏi Ranger-1.
103
00:05:52,686 --> 00:05:55,147
Hôm nay, chúng ta đều làm nên lịch sử.
104
00:05:57,316 --> 00:06:01,278
Lần đầu tiên, con người
đặt chân lên một tiểu hành tinh.
105
00:06:01,278 --> 00:06:02,529
TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ SAO HỎA
106
00:06:02,529 --> 00:06:06,200
Một nhà du hành vũ trụ Liên Xô
trên một con tàu Mỹ,
107
00:06:06,200 --> 00:06:08,911
mặc bộ đồ do công ty tư nhân sản xuất.
108
00:06:08,911 --> 00:06:10,579
ĐƯỜNG TRUYỀN TRỰC TIẾP
PHÒNG ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ ROSCOSMOS
109
00:06:10,579 --> 00:06:14,750
Đây là thành quả của
liên minh Sao Hỏa của chúng ta.
110
00:06:27,012 --> 00:06:29,014
Tôi hoàn toàn đồng ý với cô, Lenara.
111
00:06:30,015 --> 00:06:34,895
Hôm nay, cùng với
các đối tác ở Moscow, Helios,
112
00:06:34,895 --> 00:06:37,397
cũng như các nước M-7 còn lại,
113
00:06:38,148 --> 00:06:44,571
chúng ta tiến bước tiếp theo hướng tới
thuộc địa Sao Hỏa tự cung tự cấp.
114
00:06:45,531 --> 00:06:49,284
Sau khi Ranger-1 kéo tiểu hành tinh
Kronos vào quỹ đạo Sao Hỏa
115
00:06:49,284 --> 00:06:51,995
và chúng ta bắt đầu khai thác
các nguồn tài nguyên quý giá của nó,
116
00:06:51,995 --> 00:06:54,831
Thung lũng Hạnh phúc
sẽ chỉ tiếp tục lớn mạnh.
117
00:06:55,582 --> 00:07:00,963
Hôm nay, chúng ta bước vào thế kỉ 21,
khởi đầu một kỉ nguyên mới,
118
00:07:00,963 --> 00:07:04,424
mà không điều gì có thể thực hiện được
119
00:07:06,051 --> 00:07:07,177
nếu không có tất cả các bạn.
120
00:07:07,970 --> 00:07:11,390
Sự hi sinh, công việc tuyệt vời
mà các bạn làm ở đây.
121
00:07:11,390 --> 00:07:13,851
Mỗi người các bạn.
122
00:07:14,810 --> 00:07:16,186
Kể cả anh, Dan.
123
00:07:18,605 --> 00:07:21,817
Cô Hughes, có lẽ
Lenara và tôi nên tránh ra
124
00:07:21,817 --> 00:07:23,110
để cô quay lại làm việc.
125
00:07:23,110 --> 00:07:24,528
Cảm ơn, Giám đốc Hobson.
126
00:07:25,112 --> 00:07:27,656
Được rồi, mọi người. Thật tập trung nào.
127
00:07:28,198 --> 00:07:32,077
{\an8}Chất đẩy, bảo đảm các số tiêu thụ
nằm trong ước tính trước chuyến bay.
128
00:07:32,077 --> 00:07:33,787
{\an8}Vâng, đang theo dõi chặt chẽ, Điều hành.
129
00:07:33,787 --> 00:07:36,456
{\an8}Lực đẩy,
kiểm tra viễn trắc động cơ đẩy ổn định.
130
00:07:36,456 --> 00:07:37,791
{\an8}Rõ, Điều hành.
131
00:07:38,500 --> 00:07:42,880
{\an8}Star City, Houston đây.
Tình trạng kiểm soát ổn định giàn khoan?
132
00:07:43,589 --> 00:07:47,134
Đã xử lí.
Kết nối PMU từ xa được phục hồi hoàn toàn.
133
00:07:48,135 --> 00:07:51,221
Điều hành,
Đại tá Kuznetsov bắt đầu ra ngoài.
134
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
- Kuz, sẵn sàng làm nên lịch sử chưa?
- Luôn sẵn sàng, bạn tôi.
135
00:07:56,768 --> 00:07:58,979
Bắt đầu tách khỏi Ranger-1.
136
00:08:09,865 --> 00:08:12,117
Phạm vi hiện tại 101 mét.
137
00:08:12,951 --> 00:08:14,953
Tốc độ: 3,2.
138
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Vận tốc ngang tương quan
nằm trong giới hạn.
139
00:08:19,333 --> 00:08:21,251
Các bạn được phép tiếp cận.
140
00:08:21,919 --> 00:08:23,420
Rõ. Sẵn sàng tiến hành.
141
00:08:28,675 --> 00:08:30,260
Ba mét trước khi tiếp xúc tiểu hành tinh.
142
00:08:55,827 --> 00:08:57,079
Tiếp xúc.
143
00:10:04,021 --> 00:10:06,565
CÔNG KHAI HÓA
144
00:11:03,038 --> 00:11:06,458
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
145
00:11:29,857 --> 00:11:31,108
{\an8}VÒNG BẮT ÁC MỘNG
146
00:12:12,107 --> 00:12:13,942
BẢNG QUY ĐỔI ĐƠN VỊ ĐO LƯỜNG
VÀ KHỐI LƯỢNG NGẮN GỌN
147
00:13:09,248 --> 00:13:11,625
Hôm nay thêm cái này nữa nhé.
148
00:13:12,167 --> 00:13:13,544
Không, cảm ơn ông.
149
00:13:13,544 --> 00:13:16,505
Cô không được từ chối,
bánh vừa mới ra lò đó.
150
00:13:18,298 --> 00:13:19,591
Cảm ơn ông.
151
00:13:39,194 --> 00:13:41,446
Anh cần thôi ca cẩm suốt ngày đi.
152
00:13:41,446 --> 00:13:42,865
Không tốt cho sức khỏe đâu.
153
00:13:42,865 --> 00:13:46,410
Tôi khỏe như vâm mà.
Điều ta cần lo là Gorbachev.
154
00:13:47,744 --> 00:13:51,290
Lại có thuế mới,
giá cả thì tăng hàng ngày.
155
00:13:51,290 --> 00:13:53,792
Người Trán Bớt nghĩ
ông ta là người phương Tây.
156
00:13:53,792 --> 00:13:57,045
Ông ta nên tập trung hơn
vào các vấn đề trong nước.
157
00:13:57,045 --> 00:13:59,756
Giá mà anh không quá trẻ để nhớ
158
00:13:59,756 --> 00:14:01,967
trước đây tình hình tồi tệ thế nào,
anh sẽ không ca cẩm
159
00:14:01,967 --> 00:14:04,887
về những thứ tốt đẹp chúng ta có hôm nay.
160
00:14:04,887 --> 00:14:07,347
Và giờ tôi có hơn một tờ báo để bán.
161
00:14:07,347 --> 00:14:09,725
Chào Artem.
162
00:14:09,725 --> 00:14:11,435
Chào cô gái thân mến.
163
00:14:12,936 --> 00:14:14,438
Cảm ơn cô.
164
00:14:15,314 --> 00:14:17,482
- Mai nhé.
- Tạm biệt.
165
00:15:02,152 --> 00:15:05,239
NHÀ DU HÀNH VŨ TRỤ KUZNETSOV
NGƯỜI ĐẦU TIÊN ĐÁP XUỐNG TIỂU HÀNH TINH
166
00:15:21,004 --> 00:15:25,759
{\an8}MILES
SỬA CHỮA HVAC TỐC HÀNH
167
00:15:40,065 --> 00:15:41,149
Bố!
168
00:15:42,818 --> 00:15:46,071
Chào con gái. Ôm bố nào. Siết chặt nào.
169
00:15:47,865 --> 00:15:48,866
Chào Sar.
170
00:15:49,825 --> 00:15:53,620
Miles, anh làm gì ở đây vậy?
171
00:15:53,620 --> 00:15:56,415
Anh biết. Anh xin lỗi. Anh chỉ...
Anh đang vội. Anh có cuộc phỏng vấn.
172
00:15:56,415 --> 00:15:59,710
Em có thấy cái áo sơ mi đẹp của anh?
Anh không tìm thấy nó ở chỗ anh.
173
00:16:00,502 --> 00:16:04,089
Nghe này, có lẽ
nó ở trong một cái thùng ngoài gara.
174
00:16:04,089 --> 00:16:05,340
Nếu muốn, anh có thể đi tìm.
175
00:16:06,008 --> 00:16:07,342
- Gặp con sau nhé?
- Gặp bố sau ạ.
176
00:16:07,342 --> 00:16:09,720
- Hẹn gặp lại, Sar.
- Tạm biệt bố.
177
00:16:22,399 --> 00:16:24,318
- Miles.
- Ừ.
178
00:16:26,195 --> 00:16:28,447
Họ bảo anh vẫn chưa kí giấy tờ.
179
00:16:28,447 --> 00:16:31,158
- Tìm thứ chết tiệt đó đi.
- Giấy tờ à?
180
00:16:31,158 --> 00:16:33,327
Không, cái sơ mi chết tiệt của anh.
181
00:16:33,327 --> 00:16:36,288
Thì, có lẽ nó ở trong cái thùng
mà anh đang tìm.
182
00:16:36,872 --> 00:16:40,042
- Không có.
- Anh đã nói anh sẽ kí giấy.
183
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
Không, anh nói anh sẽ xem xét.
184
00:16:44,004 --> 00:16:46,048
Mandy, anh chỉ cần chút thời gian.
185
00:16:46,048 --> 00:16:48,133
Nếu xin được việc này,
anh có thể lại giúp ta có nhiều tiền,
186
00:16:48,133 --> 00:16:51,303
đưa ta về đúng vị trí trước đây.
Em có thể chuyển khỏi nhà bố em.
187
00:16:51,303 --> 00:16:53,138
Chúng ta có thể thuê căn nhà như trước.
188
00:16:53,138 --> 00:16:54,223
Thôi đi.
189
00:16:55,724 --> 00:16:59,853
Đó không phải công tắc mà bật một cái,
là mọi thứ tự dưng ổn thỏa với chúng ta.
190
00:17:03,732 --> 00:17:05,817
Tại sao anh không tìm được
cái áo chết tiệt nhỉ?
191
00:17:15,035 --> 00:17:17,621
Cảm ơn em. Cảm ơn.
192
00:17:23,335 --> 00:17:24,670
Thế, cuộc phỏng vấn gì vậy?
193
00:17:26,255 --> 00:17:27,422
Em sẽ không tin đâu.
194
00:17:28,131 --> 00:17:30,467
Ố ồ. Em biết cái nhìn đó.
195
00:17:32,052 --> 00:17:34,179
- Cái nhìn nào?
- Lần trước anh nhìn kiểu đó,
196
00:17:34,179 --> 00:17:37,015
chúng ta nợ ba nghìn đôla
tiền dầu gội Amway.
197
00:17:37,015 --> 00:17:39,059
Trước hết, đó không phải lỗi của anh.
198
00:17:39,059 --> 00:17:41,353
Thị trường chăm sóc cá nhân sụt giảm.
199
00:17:41,353 --> 00:17:42,938
Thứ hai, không phải như thế.
200
00:17:43,730 --> 00:17:46,108
Em nhớ Cal từ Bruce II không?
201
00:17:46,108 --> 00:17:48,944
Sáng nay anh tình cờ gặp anh ấy.
Đoán xem anh ấy làm ở đâu.
202
00:17:53,991 --> 00:17:55,826
HELIOS AEROSPACE
MUỐN LÀM VIỆC TRÊN MẶT TRĂNG?
203
00:17:55,826 --> 00:17:57,744
Anh ấy sẽ lên mặt trăng?
204
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
Anh ấy bảo họ đang tìm
những người như bọn anh,
205
00:18:00,205 --> 00:18:02,249
có kinh nghiệm về giàn khoan ngoài khơi.
206
00:18:03,000 --> 00:18:04,001
Có hoang đường không cơ chứ?
207
00:18:04,001 --> 00:18:06,587
Anh có thể làm một công việc
mà anh còn chưa bao giờ mơ tới.
208
00:18:06,587 --> 00:18:08,255
Hình dung được anh ở trên mặt trăng?
209
00:18:08,255 --> 00:18:09,882
Không, không hẳn.
210
00:18:09,882 --> 00:18:12,050
Thì, làm quen đi
211
00:18:12,050 --> 00:18:15,345
vì có vẻ như bọn anh đúng là
những người mà họ đang tìm kiếm trên đó.
212
00:18:15,929 --> 00:18:20,475
Khoan, xây hầm mỏ,
các dự án xây dựng quy mô lớn.
213
00:18:20,475 --> 00:18:22,686
Năm năm rồi, anh chưa làm ở giàn khoan.
214
00:18:22,686 --> 00:18:26,148
Ừ. Cal bảo được đào tạo vài tháng,
rồi bốn tháng lên đó.
215
00:18:26,148 --> 00:18:27,941
Giống như anh làm ở giàn khoan.
216
00:18:30,694 --> 00:18:35,824
Chỉ là...
Có lẽ anh không nên lại kì vọng quá.
217
00:18:36,867 --> 00:18:40,204
- Em nghĩ anh không được nhận?
- Không phải thế. Chỉ là...
218
00:18:42,247 --> 00:18:45,334
Em đã thấy anh tiêu cực thế nào
khi mọi việc không thành.
219
00:18:45,334 --> 00:18:47,085
Việc này sẽ thành.
220
00:18:47,085 --> 00:18:48,754
Anh có thể làm được, Mandy.
221
00:18:51,423 --> 00:18:53,383
Với cái áo nhăn nhúm đó thì không.
222
00:18:54,009 --> 00:18:55,219
Chết tiệt.
223
00:18:55,219 --> 00:18:57,554
Cởi ra đi. Em đi lấy bàn là.
224
00:19:08,690 --> 00:19:12,736
Chúc mừng sinh nhật
225
00:19:13,320 --> 00:19:17,074
Chúc mừng sinh nhật
226
00:19:17,658 --> 00:19:22,704
Chúc mừng sinh nhật, Avery yêu dấu
227
00:19:23,413 --> 00:19:27,835
Chúc mừng sinh nhật
228
00:19:33,382 --> 00:19:35,384
Bác Danielle,
cho cháu miếng bánh có lâu đài được không?
229
00:19:35,384 --> 00:19:37,010
Được chứ, cháu.
230
00:19:37,010 --> 00:19:38,846
Còn ai muốn ăn nữa nào?
231
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Cháu!
- Cháu!
232
00:19:42,558 --> 00:19:44,810
Nhìn con bé kìa, vui tươi như hoa.
233
00:19:45,394 --> 00:19:46,728
Chắc chắn rồi.
234
00:19:46,728 --> 00:19:48,313
Được ăn bao nhiêu đường.
235
00:19:48,856 --> 00:19:50,274
Sao cháu nghĩ cô sẽ lấy miếng nữa?
236
00:20:00,492 --> 00:20:03,787
Cháu thế nào?
Cô biết các dịp sinh nhật luôn khó với cô.
237
00:20:05,831 --> 00:20:08,166
Cháu ổn mà.
238
00:20:08,166 --> 00:20:09,459
Mỗi năm lại dễ dàng hơn một chút.
239
00:20:11,295 --> 00:20:13,505
Nhưng cảm ơn cô rất nhiều vì đến đây.
240
00:20:14,131 --> 00:20:16,216
Điều này rất có ý nghĩa với Avery và cháu.
241
00:20:16,216 --> 00:20:18,468
Làm sao mà cô bỏ lỡ được.
242
00:20:22,014 --> 00:20:24,558
Avery, bỏ nó xuống.
243
00:20:25,726 --> 00:20:27,561
Đứng đây nói thì con bé chẳng nghe thấy.
244
00:20:28,270 --> 00:20:29,521
Avery!
245
00:20:51,835 --> 00:20:54,630
Con biết hai tháng nữa, bố mới về,
246
00:20:54,630 --> 00:20:57,466
nhưng bọn con mong bố về nhà quá.
247
00:20:58,884 --> 00:21:01,345
Phòng của bố chờ sẵn bố rồi.
Alex phấn khởi lắm.
248
00:21:01,345 --> 00:21:02,638
CHÀO MỪNG ÔNG VỀ NHÀ
249
00:21:04,473 --> 00:21:06,141
Alex, con có muốn chào ông không?
250
00:21:06,141 --> 00:21:08,560
Có ạ. Cháu chào ông.
251
00:21:10,354 --> 00:21:11,855
Chào Ed đi, Olga.
252
00:21:17,402 --> 00:21:21,156
Lần này bố nên về nhà,
để con có thể gửi mẹ của Alexei về Omsk.
253
00:21:23,450 --> 00:21:26,161
Thôi nhé, con yêu bố.
254
00:21:26,954 --> 00:21:27,996
Luôn yêu bố.
255
00:21:37,506 --> 00:21:39,049
Chỉ huy Baldwin,
256
00:21:39,049 --> 00:21:42,636
Nhóm Một ra tín hiệu bắt đầu
lắp dây neo và cụm cáp.
257
00:21:45,889 --> 00:21:48,058
Hoàn thành hệ ổn định tiểu hành tinh.
258
00:21:48,684 --> 00:21:51,895
Đang tiến hành lắp dây neo và cụm cáp.
259
00:21:56,316 --> 00:21:58,652
Đang đến gần điểm neo 36.
260
00:22:00,195 --> 00:22:03,156
Rõ. Mức căng cáp trông ổn.
Tôi đang ở điểm neo.
261
00:22:07,578 --> 00:22:09,788
Chúng tôi sẽ gắn nó vào cáp của chúng tôi.
262
00:22:09,788 --> 00:22:11,707
Đã lắp dây neo chị em.
263
00:22:14,918 --> 00:22:16,503
Đang cắm dây neo xuống.
264
00:22:24,386 --> 00:22:26,763
Tôi thấy bề mặt kín rồi. Lùi lại.
265
00:22:27,306 --> 00:22:28,891
- Lùi.
- Đang bắn.
266
00:22:31,393 --> 00:22:34,813
Ranger, Nhóm Một đây,
đã lắp xong dây neo 36.
267
00:22:35,606 --> 00:22:38,400
Tiếp tục nối cáp ở dây neo 36.
268
00:22:40,944 --> 00:22:44,406
Cáp được nối. Hoàn thành lắp cáp.
269
00:22:44,907 --> 00:22:46,742
Chuyển sang điểm 37.
270
00:22:46,742 --> 00:22:48,827
Rõ, chuyển sang điểm neo 37.
271
00:22:49,953 --> 00:22:52,414
Tiếng dội khung 42 sắp xong.
272
00:22:53,290 --> 00:22:55,834
Thêm hai chốt nữa
là chúng ta chuyển sang tiếng dội 43.
273
00:22:56,335 --> 00:22:59,338
Tiếp tục với bộ nối điện 037.
274
00:23:00,005 --> 00:23:02,132
Đang lắp chốt định vị.
275
00:23:02,132 --> 00:23:05,969
Ừ, ở đây có vẻ tốt.
Tiếp tục khi bật đèn xanh. Ống cách điện.
276
00:23:05,969 --> 00:23:08,013
Bắt đầu với PGT. Chốt xoắn.
277
00:23:08,013 --> 00:23:12,476
Một, hai, ba, bốn, năm lượt.
278
00:23:21,693 --> 00:23:24,696
Tôi chắc chắn được bay tự do như thế kia
cảm giác cực kì tuyệt.
279
00:23:25,739 --> 00:23:26,865
Tự do cái con khỉ.
280
00:23:27,741 --> 00:23:30,452
Tôi thích được móc vào
thứ gì đó đẹp và chắc.
281
00:23:31,370 --> 00:23:32,704
Helios 2, Kuznetsov đây.
282
00:23:32,704 --> 00:23:34,790
Tăng tốc lên nào.
283
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Rõ, Đại tá.
284
00:23:37,835 --> 00:23:40,212
Đồng chí Stalin chắc chắn
đang hài lòng với chính mình.
285
00:23:40,921 --> 00:23:43,757
Lần này không có người Triều Tiên nào
ở đây để phỗng tay trên của ông ta.
286
00:23:43,757 --> 00:23:46,510
Công trạng ông ta hưởng
còn công sức chúng ta làm.
287
00:23:46,510 --> 00:23:50,430
Ông ta cứ việc hưởng công trạng,
chỉ cần chúng ta nhận được tiền thưởng.
288
00:23:50,430 --> 00:23:53,267
Khối đấy mà nhận tiền thưởng
nếu chúng ta không làm xong việc này.
289
00:24:11,869 --> 00:24:13,829
Chuyển sang điểm 38.
290
00:24:15,038 --> 00:24:16,790
Rõ, chuyển sang điểm 38.
291
00:24:18,709 --> 00:24:19,960
Rõ, Nhóm Hai.
292
00:24:21,962 --> 00:24:23,505
Lắp tời và làm việc.
293
00:24:27,593 --> 00:24:30,012
Này, thật vui vì cô đưa con đến
dự ngày trọng đại.
294
00:24:30,762 --> 00:24:32,055
Nó nghịch lắm.
295
00:24:32,598 --> 00:24:34,474
Tôi chắc chắn
nó thích ở nhà chơi điện tử hơn.
296
00:24:35,058 --> 00:24:38,270
Có lẽ bây giờ thì thế,
nhưng nó sẽ nhớ mãi ngày này.
297
00:24:38,270 --> 00:24:41,148
Tôi vẫn nghĩ về lần đầu bố đưa tôi đi làm
298
00:24:41,148 --> 00:24:42,983
cho tôi xem dây chuyền lắp ráp.
299
00:24:43,609 --> 00:24:45,569
Mọi thứ vận hành thế nào. Từ đầu đến cuối.
300
00:24:46,111 --> 00:24:49,364
Và tất nhiên, tôi chú ý tới
máy bán hàng hơn.
301
00:24:51,825 --> 00:24:53,869
Nhưng tôi vẫn ngấm điều gì đó.
302
00:24:54,786 --> 00:24:57,623
Nhìn thấy bố được làm điều mình thích.
303
00:24:58,290 --> 00:25:01,793
Những người đàn ông khác bên cạnh bố.
Cùng làm ra một thứ.
304
00:25:03,212 --> 00:25:04,630
Cho tôi cảm giác tự hào.
305
00:25:05,839 --> 00:25:09,426
Và tôi được trốn học,
đó đã là phần thưởng kép.
306
00:25:10,010 --> 00:25:12,554
Vâng, tôi nghĩ vì thế mà
nó đồng ý với việc này.
307
00:25:12,554 --> 00:25:15,057
Nó sẽ ủng hộ. Tôi đã ủng hộ.
308
00:25:17,684 --> 00:25:22,439
Khi họ đang chăng dây tiểu hành tinh này,
tôi có cuộc họp ngân quỹ hàng tuần.
309
00:25:23,065 --> 00:25:25,859
Thế mà họ nói làm phi hành gia vui lắm.
310
00:25:28,237 --> 00:25:31,823
Houston, Ranger-1 đây,
có tin cập nhật về động cơ đẩy RCS.
311
00:25:31,823 --> 00:25:33,450
Chờ kết nối dữ liệu xuống.
312
00:25:34,409 --> 00:25:36,787
Rõ, Ranger-1. Chờ lệnh.
313
00:25:52,678 --> 00:25:56,348
Thung lũng Hạnh phúc,
tất cả cáp buộc đều chắc chắn.
314
00:25:56,890 --> 00:26:00,561
Kích hoạt động cơ vận chuyển ion
ở mức điện 20%
315
00:26:00,561 --> 00:26:04,439
và bắt đầu vận chuyển tiểu hành tinh
XF Kronos vào quỹ đạo Sao Hỏa.
316
00:26:05,440 --> 00:26:08,068
Mọi người, sẵn sàng nhé. Bắt đầu.
317
00:26:26,753 --> 00:26:27,796
Chết tiệt.
318
00:26:30,174 --> 00:26:34,303
Ranger-1, Thung lũng Hạnh phúc,
tăng tốc thế nào?
319
00:26:35,012 --> 00:26:37,389
Chỉ huy Peters,
đường cong tăng tốc xuống ở giữa.
320
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
Tất cả bình thường.
321
00:26:48,942 --> 00:26:52,404
PHÒNG NHÂN SỰ
322
00:27:07,961 --> 00:27:09,171
Cảm ơn.
323
00:27:10,506 --> 00:27:12,466
Xin chào. Tôi có cuộc phỏng vấn với...
324
00:27:12,466 --> 00:27:15,469
Điền vào đơn rồi ra bàn nộp lại. Cảm ơn.
325
00:27:32,361 --> 00:27:34,279
ĐƠN XIN TUYỂN DỤNG
326
00:27:38,825 --> 00:27:41,245
TRÌNH ĐỘ HỌC VẤN
327
00:27:47,084 --> 00:27:49,211
ĐẠI HỌC: ĐẠI HỌC TIỂU BANG LOUISIANA
328
00:27:59,721 --> 00:28:01,181
Cal Harris rất khen anh.
329
00:28:02,057 --> 00:28:04,393
Anh ấy nói anh rất thông thạo
trên giàn khoan.
330
00:28:04,977 --> 00:28:06,937
Hai người từng là thợ khoan chính
trên giàn khoan Bruce II. Đúng không?
331
00:28:06,937 --> 00:28:09,231
Vâng. Tôi đã làm việc chín năm ở đó.
332
00:28:09,231 --> 00:28:10,524
Thanh xuân của tôi.
333
00:28:10,524 --> 00:28:12,943
Tôi đang nhận nhiều nhân viên giàn khoan
ngoài khơi như anh ở đây.
334
00:28:12,943 --> 00:28:18,156
Vâng, tôi sẽ không nói dối, khi
mọi giàn khoan đóng cửa, thì hơi khó khăn.
335
00:28:19,032 --> 00:28:20,826
Tôi đang kiên nhẫn,
nhưng cơ hội như thế này...
336
00:28:20,826 --> 00:28:21,743
NHỮNG NGHỀ MỚI TRÊN MẶT TRĂNG
337
00:28:21,743 --> 00:28:24,413
...được làm việc trên mặt trăng,
sẽ là điều đổi đời
338
00:28:24,413 --> 00:28:26,123
đối với tôi và gia đình tôi.
339
00:28:32,212 --> 00:28:36,300
Đại học Florida, hả? Đội điền kinh!
340
00:28:36,300 --> 00:28:39,428
Vâng, vâng. Đúng vậy.
Đại học Florida. Vâng.
341
00:28:39,428 --> 00:28:41,430
Em tôi học khóa 92.
342
00:28:41,430 --> 00:28:44,183
- Còn anh?
- Khóa 80... 89.
343
00:28:44,183 --> 00:28:45,267
Anh ở kí túc xá nào?
344
00:28:46,143 --> 00:28:49,980
Tôi ở kí túc xá nào ư? Tom, tôi...
345
00:28:51,607 --> 00:28:54,484
Có kí túc xá nào mà tôi chưa ở chứ?
Hiểu ý tôi chứ?
346
00:28:54,484 --> 00:28:56,695
Rất nhiều cô gái đẹp ở Tallahassee.
347
00:28:56,695 --> 00:28:58,405
Đồng ý. Phải rồi.
348
00:29:00,240 --> 00:29:03,869
Miles này, anh có trình độ,
có kinh nghiệm,
349
00:29:03,869 --> 00:29:06,747
và chỉ cần đào tạo một chút về vũ trụ,
rõ ràng anh có thể làm việc này.
350
00:29:06,747 --> 00:29:08,415
Tôi vui vì ông nói thế, Tom.
351
00:29:08,415 --> 00:29:12,419
Sau khóa đào tạo tăng cường,
chúng tôi sẽ có một chỗ cho anh để lên...
352
00:29:13,212 --> 00:29:14,213
vào mùa hè năm 05.
353
00:29:15,422 --> 00:29:16,423
Hai năm nữa?
354
00:29:17,674 --> 00:29:19,718
Rất tiếc. Đó là chỗ sớm nhất rồi đó.
355
00:29:19,718 --> 00:29:22,262
Ứng viên từ khắp thế giới
đang xếp hàng để lên.
356
00:29:22,262 --> 00:29:25,349
Nhất là khi chương trình thực tế
Moon Miners đang nổi như cồn.
357
00:29:26,225 --> 00:29:28,560
Xin lỗi, tôi không thể chờ lâu thế,
ông Gamon.
358
00:29:28,560 --> 00:29:30,145
Tôi rất cần công việc này.
359
00:29:30,938 --> 00:29:33,690
Có việc gì mà tôi làm được không ạ?
360
00:29:34,316 --> 00:29:36,777
Ý tôi là, tôi không thể mất gia đình.
361
00:29:37,277 --> 00:29:38,987
Và công việc này, nó sẽ thật sự...
362
00:29:40,113 --> 00:29:41,990
Nó sẽ sửa chữa lại mọi điều. Và...
363
00:29:48,830 --> 00:29:50,040
Tôi rất tiếc, Miles,
364
00:29:50,040 --> 00:29:53,502
nhưng tôi không thể làm gì
để đôn anh lên trên vào lúc này.
365
00:29:59,758 --> 00:30:00,968
Vâng, tôi hiểu.
366
00:30:13,230 --> 00:30:14,231
Trừ phi...
367
00:30:15,858 --> 00:30:17,860
Tôi có thể nhét anh vào
nhóm lên Sao Hỏa sớm hơn.
368
00:30:19,152 --> 00:30:20,237
Sao Hỏa?
369
00:30:20,237 --> 00:30:22,865
Đó là cam kết lớn hơn.
Đi ít nhất là hai năm.
370
00:30:23,615 --> 00:30:25,367
Nhiều người không muốn đi lâu như thế,
371
00:30:25,367 --> 00:30:27,744
nhưng vì thế mà thù lao cũng cao hơn.
372
00:30:27,744 --> 00:30:29,079
HELIOS AEROSPACE
ĐĂNG KÍ NGAY
373
00:30:29,079 --> 00:30:30,956
Anh có quan tâm không?
374
00:30:40,465 --> 00:30:42,968
Chúng tôi đang thấy
mức tiêu thụ nhiên liệu trong dự đoán.
375
00:30:44,052 --> 00:30:45,596
Đang neo chắc.
376
00:30:45,596 --> 00:30:46,722
Mọi hệ thống bình thường.
377
00:30:46,722 --> 00:30:48,557
Rung lắc ở mức chịu được.
378
00:30:48,557 --> 00:30:50,767
Cáp đều nằm trong giới hạn căng.
379
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Cảnh báo căng cáp.
380
00:31:04,323 --> 00:31:07,326
Tôi thấy cảnh báo động cơ đẩy RCS
ở mạn sườn cao.
381
00:31:08,243 --> 00:31:11,705
Tôi cũng thấy thế.
Khối lượng chất đẩy RCS đang giảm.
382
00:31:11,705 --> 00:31:14,625
Chỉ huy Baldwin,
ở đây cũng có chỉ số tương tự.
383
00:31:14,625 --> 00:31:16,877
Có vẻ như cáp bảy đang mất độ căng.
384
00:31:16,877 --> 00:31:18,795
Nó gây mất ổn định.
385
00:31:31,058 --> 00:31:32,809
Vẫn đang tăng. Có thể chùng xuống không?
386
00:31:32,809 --> 00:31:34,269
Tôi đang cố.
387
00:31:34,269 --> 00:31:37,564
Thung lũng Hạnh phúc,
tiểu hành tinh bắt đầu lắc lư.
388
00:31:37,564 --> 00:31:39,733
Tôi đang tắt động cơ vận chuyển ion.
389
00:31:39,733 --> 00:31:41,652
Rõ, Ranger-1. Đang chờ lệnh.
390
00:31:41,652 --> 00:31:43,987
Tôi sẽ khởi động
động cơ đẩy lệch pha bằng tay.
391
00:31:43,987 --> 00:31:45,322
Xem có bớt lắc lư không.
392
00:31:52,454 --> 00:31:54,289
Cảnh báo căng cáp.
393
00:31:57,209 --> 00:31:59,044
Cảnh báo căng cáp.
394
00:32:04,007 --> 00:32:05,968
Tiểu hành tinh lắc lư mạnh hơn.
395
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
Chúng tôi thấy cáp mất ổn định.
396
00:32:12,558 --> 00:32:13,851
Nó đang lỏng ra.
397
00:32:14,768 --> 00:32:16,979
Chuẩn bị quy trình ngắt kết nối khẩn cấp.
398
00:32:17,563 --> 00:32:20,732
Và tôi muốn biết chính xác thời điểm
Ranger còn 20% chất đẩy RCS.
399
00:32:20,732 --> 00:32:23,443
Chúng ta dùng kiệt rồi,
họ sẽ gặp nhiều rắc rối trên đó.
400
00:32:24,903 --> 00:32:27,239
Mức tiêu thụ chất đẩy RCS rất cao.
401
00:32:28,240 --> 00:32:31,243
Thưa, lỗi nghiêng và
chệch hướng, cả hai đều vượt quá năm độ.
402
00:32:31,910 --> 00:32:34,872
Kiểm soát độ cao
đang khiến nó rung lắc nhiều hơn.
403
00:32:35,789 --> 00:32:38,125
Nếu không tắt được RCS,
chúng ta sẽ lật nhào.
404
00:32:40,627 --> 00:32:42,296
Kuz, anh làm cái quái gì vậy?
405
00:32:42,296 --> 00:32:44,548
Tôi sẽ quay trở ra để căng lại cáp.
406
00:32:45,132 --> 00:32:46,175
Mạo hiểm lắm.
407
00:32:46,175 --> 00:32:48,260
Tôi biết, nhưng còn lựa chọn nào khác đâu?
408
00:32:54,183 --> 00:32:56,018
Được. Anh có 30 phút.
409
00:32:56,018 --> 00:32:58,312
Rồi tôi sẽ dừng sứ mệnh
và anh nên quay vào trong.
410
00:32:58,312 --> 00:32:59,688
Rõ.
411
00:33:00,397 --> 00:33:05,235
Thung lũng Hạnh phúc, đang ra ngoài
khẩn cấp để cố định lại tiểu hành tinh.
412
00:33:06,195 --> 00:33:08,155
Không được, Ranger-1. Dừng ra ngoài.
413
00:33:08,155 --> 00:33:11,950
Tất cả ở yên trong tàu
cho tới khi chúng tôi đánh giá tình hình.
414
00:33:11,950 --> 00:33:14,203
Xin lỗi, Chỉ huy...
415
00:33:14,203 --> 00:33:16,038
Tôi không thể hiểu anh.
416
00:33:19,458 --> 00:33:20,918
Parker, anh đi đâu vậy?
417
00:33:20,918 --> 00:33:23,629
Mức ôxy của anh thấp.
Anh không có thời gian tái nạp bình.
418
00:33:23,629 --> 00:33:25,631
Có người thứ hai thì nhanh hơn.
419
00:33:25,631 --> 00:33:26,590
Tốt lắm.
420
00:33:26,590 --> 00:33:28,675
Này, anh làm gì vậy?
421
00:33:28,675 --> 00:33:31,136
Peters bảo chúng ta dừng.
Chúng ta không được đào tạo làm việc này.
422
00:33:32,221 --> 00:33:34,973
Nếu không đưa tiểu hành tinh đó
về Sao Hỏa, ta không được nhận thưởng.
423
00:33:35,599 --> 00:33:38,644
- Cô biết tôi cần tiền.
- Tôi cứ tưởng anh là người hùng đấy.
424
00:33:39,645 --> 00:33:40,812
Nhiều loại người mà.
425
00:33:43,899 --> 00:33:45,734
...cảnh báo căng cáp.
426
00:33:50,447 --> 00:33:52,574
Grigory, càng lúc càng rung lắc hơn.
427
00:33:52,574 --> 00:33:53,992
Tình trạng của anh thế nào?
428
00:33:53,992 --> 00:33:55,536
Chúng tôi đang ở trên khung,
429
00:33:55,536 --> 00:33:59,623
cạnh nối đang dịch chuyển về giàn khoan.
430
00:34:01,083 --> 00:34:04,002
Parker, khi xuống đáy khung,
431
00:34:04,586 --> 00:34:09,257
tôi sẽ kích hoạt lại tời số bốn
và căng cáp trở lại.
432
00:34:09,257 --> 00:34:11,510
Anh làm tương tự với tời số hai.
433
00:34:11,510 --> 00:34:12,678
Rõ.
434
00:34:26,984 --> 00:34:29,902
Trời, cả khung đang cong lại.
435
00:34:29,902 --> 00:34:33,322
Ranger-1, kết cấu khung hỏng rồi.
436
00:34:33,824 --> 00:34:35,701
Parker, tránh xa khỏi đó đi.
437
00:34:35,701 --> 00:34:36,994
Tôi đang cố.
438
00:34:39,746 --> 00:34:41,164
Nó đang rời ra!
439
00:34:43,250 --> 00:34:45,710
Parker! Parker, mau lên!
440
00:34:46,670 --> 00:34:48,463
Parker, cẩn thận!
441
00:34:48,463 --> 00:34:50,340
Tránh ra!
442
00:34:55,762 --> 00:34:57,556
Grigory, Parker, nghe thấy không?
443
00:34:57,556 --> 00:34:58,849
Tình trạng của các anh thế nào?
444
00:35:02,686 --> 00:35:05,564
Ranger, Parker chết rồi.
445
00:35:20,370 --> 00:35:23,248
Grigory, quay vào phòng chặn khí.
Chúng tôi sẽ tách tiểu hành tinh.
446
00:35:26,877 --> 00:35:28,879
Khung bị sập vào chân tôi.
447
00:35:28,879 --> 00:35:30,672
- Anh có rút ra được không?
- Không.
448
00:35:30,672 --> 00:35:32,758
Bắt đầu chuỗi ngắt kết nối khẩn cấp ngay.
449
00:35:32,758 --> 00:35:35,260
Tôi sẽ tách tiểu hành tinh này
khi Kuz quay lại tàu.
450
00:35:35,260 --> 00:35:37,638
Tommy, giúp tôi mặc bộ đồ khẩn cấp
và ra ngay.
451
00:35:37,638 --> 00:35:39,139
Anh làm...
452
00:35:39,139 --> 00:35:40,682
Tôi sẽ ra ngoài đó. Ngồi chỗ của tôi đi.
453
00:35:40,682 --> 00:35:42,142
Không được.
454
00:35:53,987 --> 00:35:56,657
Không. Quá muộn rồi.
455
00:35:57,574 --> 00:36:00,994
Không đủ thời gian. Anh phải tách.
456
00:36:02,162 --> 00:36:05,165
- Tôi không tách, Grigory.
- Anh có nghĩa vụ với tàu của anh.
457
00:36:05,165 --> 00:36:07,501
Hôm nay, tôi sẽ không để mất thêm ai nữa.
Tôi sẽ ra ngoài đó.
458
00:36:07,501 --> 00:36:08,627
Edward, nghe tôi này.
459
00:36:09,294 --> 00:36:13,215
Bộ đồ của tôi bị thủng.
Tôi sắp cạn ôxy rồi.
460
00:36:13,715 --> 00:36:18,428
Anh phải làm điều cần làm
trước khi mất tất cả mọi người.
461
00:36:19,012 --> 00:36:20,264
Cảnh báo va chạm.
462
00:36:20,264 --> 00:36:21,598
BÁO ĐỘNG CỰ LI GẦN
463
00:36:25,811 --> 00:36:27,521
Cảnh báo va chạm.
464
00:36:29,648 --> 00:36:30,983
Vĩnh biệt, bạn tôi.
465
00:36:31,900 --> 00:36:34,152
Nhắn vợ con tôi rằng tôi yêu họ.
466
00:37:00,012 --> 00:37:01,346
Vĩnh biệt, bạn tôi.
467
00:37:31,084 --> 00:37:32,711
CẢNH BÁO:
TẢI TRỌNG CÁP VƯỢT GIỚI HẠN
468
00:37:33,629 --> 00:37:35,714
Điều hành, một khung bị hỏng kết cấu.
469
00:37:35,714 --> 00:37:37,925
{\an8}Ranger-1 đang sắp mất kiểm soát độ cao.
470
00:37:40,093 --> 00:37:42,054
- Cho tôi các chỉ số.
- Đi với tôi.
471
00:37:42,054 --> 00:37:44,640
Parker, khi ta xuống đáy khung...
472
00:37:44,640 --> 00:37:45,974
BÁO ĐỘNG CƠ ĐỘNG NGUY CẤP!
473
00:37:45,974 --> 00:37:50,062
...tôi sẽ kích hoạt lại tời số bốn
và căng cáp trở lại.
474
00:37:50,062 --> 00:37:52,481
Ranger-1, chuyển sang đường truyền phụ.
475
00:38:18,715 --> 00:38:20,425
{\an8}Aleida. Động cơ đẩy!
476
00:38:21,510 --> 00:38:23,762
{\an8}Tải lên một chẩn đoán chuỗi cho Ranger-1.
477
00:38:23,762 --> 00:38:26,431
Chúng ta cần đảm bảo
từng động cơ đẩy không bị hư hại.
478
00:38:30,894 --> 00:38:34,273
Tôi quay lại ngay. Tải lên đi.
479
00:38:38,569 --> 00:38:39,903
Cô đi đâu vậy?
480
00:38:40,696 --> 00:38:43,907
Aleida. Aleida.
481
00:39:09,141 --> 00:39:12,269
Chúng ta sẽ cho cái này vào bát trộn.
482
00:39:12,978 --> 00:39:16,398
- Rồi ta chỉ cần đổ nước vào.
- Vâng.
483
00:39:16,398 --> 00:39:19,026
- Đúng rồi.
- Bác lấy nước.
484
00:39:19,026 --> 00:39:21,153
- Có thể cho hỗn hợp vào đó.
- Vâng.
485
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
- Em à.
- Cho vào đây ạ?
486
00:39:25,991 --> 00:39:27,284
Em cần ra xem cái này.
487
00:39:29,328 --> 00:39:33,040
{\an8}Vào một ngày lẽ ra tượng trưng
cho thành tựu xuất sắc nhất của con người,
488
00:39:33,040 --> 00:39:36,376
{\an8}thay vào đó, thế giới
đang phản ứng trước tin thảm khốc.
489
00:39:36,376 --> 00:39:41,048
Sứ mệnh chung M-7 kéo một tiểu hành tinh
theo Sao Hỏa đã xảy ra hậu quả thảm khốc
490
00:39:41,048 --> 00:39:45,886
và người hùng nước Nga Grigory Kuznetsov
và một người đàn ông khác đã chết.
491
00:39:45,886 --> 00:39:49,890
Kuznetsov được biết đến nhiều nhất
là người Liên Xô đầu tiên lên Sao Hỏa,
492
00:39:49,890 --> 00:39:53,644
tay trong tay với chỉ huy NASA
hiện đã nghỉ hưu Danielle Poole.
493
00:39:54,353 --> 00:39:56,146
{\an8}Người ta đang đặt câu hỏi
494
00:39:56,146 --> 00:39:59,024
{\an8}những biến cố bi kịch này xảy ra thế nào.
495
00:39:59,024 --> 00:40:03,403
Chúng tôi đang nhận được những báo cáo
mâu thuẫn từ nội bộ NASA về nguyên nhân.
496
00:40:03,403 --> 00:40:05,989
{\an8}Kuznetsov,
người từng nhận Huân chương Lenin
497
00:40:05,989 --> 00:40:08,617
{\an8}vì là người Liên Xô đầu tiên lên Sao Hỏa,
được tôn sùng
498
00:40:08,617 --> 00:40:11,411
{\an8}ở Liên Xô và trên toàn thế giới
499
00:40:11,411 --> 00:40:16,166
{\an8}kể cả ở Mỹ nơi mà giám đốc NASA
Eli Hobson phát biểu với các phóng viên.
500
00:40:16,750 --> 00:40:19,294
{\an8}Chúng tôi ở Houston thật sự đau đớn...
501
00:40:23,632 --> 00:40:26,426
Chúng tôi đã tiếp xúc rất thân thiết
với các cộng sự ở Roscosmos...
502
00:40:27,553 --> 00:40:30,097
Roscosmos, tôi giúp gì được ạ?
503
00:40:30,097 --> 00:40:32,724
Xin chào, lại là Margaret Reynolds đây.
504
00:40:32,724 --> 00:40:36,061
Tôi đang cố gắng liên hệ với
Giám đốc Catiche.
505
00:40:36,562 --> 00:40:39,523
Bà ấy đã nhận được tất cả tin nhắn của cô.
506
00:40:39,523 --> 00:40:42,776
Tôi chỉ cần năm phút.
507
00:40:42,776 --> 00:40:46,280
Tôi không hiểu tại sao
tôi không thể nói chuyện với bà ấy.
508
00:40:47,364 --> 00:40:49,575
Bà ấy sẽ trả lời điện thoại của cô
khi nào có thể.
509
00:40:50,784 --> 00:40:51,827
Cảm ơn cô.
510
00:40:55,831 --> 00:41:00,169
...ca ngợi Kuznetsov
vì công lao của ông với đất nước và thề
511
00:41:00,169 --> 00:41:03,172
{\an8}huy động tất cả đội ngũ kĩ sư ở Star City
512
00:41:03,172 --> 00:41:05,883
phân tích mọi khía cạnh
của sứ mệnh Kronos.
513
00:41:54,264 --> 00:41:57,809
Trẻ nghịch khi thức, trẻ ngoan khi ngủ.
514
00:42:04,233 --> 00:42:05,442
Nhìn con bé này.
515
00:42:06,610 --> 00:42:09,196
Anh vẫn nhớ khi anh bế nó như thế này,
516
00:42:09,196 --> 00:42:11,114
đầu con bé ở trong tay anh.
517
00:42:22,042 --> 00:42:26,672
Khi anh đi làm ở Bruce II
trong thời gian dài,
518
00:42:28,590 --> 00:42:29,883
Sarah và em,
519
00:42:31,760 --> 00:42:37,266
thỉnh thoảng bọn em vờ như
anh chỉ đang cắm trại ở sân sau.
520
00:42:39,142 --> 00:42:43,689
Em đã rất lo lắng
anh gặp chuyện gì ngoài đó
521
00:42:43,689 --> 00:42:45,274
ở nơi xa xôi hẻo lánh.
522
00:42:46,817 --> 00:42:48,026
Không ai giúp đỡ.
523
00:42:50,445 --> 00:42:53,532
Đó là mới chỉ cách xa hơn 150 cây số.
524
00:42:55,033 --> 00:42:58,161
Sao Hỏa thì...
525
00:42:58,161 --> 00:43:00,581
Cách 233 triệu cây số.
526
00:43:01,456 --> 00:43:02,457
Anh biết.
527
00:43:07,963 --> 00:43:13,969
Những người đã chết hôm nay,
họ có gia đình.
528
00:43:14,553 --> 00:43:19,600
Những gia đình
sẽ không bao giờ gặp lại họ nữa.
529
00:43:25,439 --> 00:43:29,943
Đừng... Đừng đi, Miles.
530
00:43:32,487 --> 00:43:35,199
Sẽ ổn thôi. Anh hứa.
531
00:44:11,026 --> 00:44:12,569
Điều này không có nghĩa
là chúng ta quay lại với nhau.
532
00:44:12,569 --> 00:44:13,987
- Ừ.
- Ừ.
533
00:45:03,912 --> 00:45:05,080
Margaret Reynolds.
534
00:45:14,047 --> 00:45:17,301
Tôi cần nói chuyện với Giám đốc Catiche.
535
00:45:17,301 --> 00:45:19,136
Bà ấy không rảnh.
536
00:45:19,136 --> 00:45:20,888
Anh biết nói tiếng Anh.
537
00:45:20,888 --> 00:45:24,516
Cả tiếng Pháp, Đức, và Ý.
Cô có muốn xem giấy ủy nhiệm của tôi?
538
00:45:26,310 --> 00:45:28,437
Tôi muốn gặp giám đốc.
539
00:45:29,062 --> 00:45:31,106
Chúng tôi sẽ nghe bất cứ điều gì
mà cô muốn nói
540
00:45:31,106 --> 00:45:35,360
ở cuộc hẹn được lên lịch như bình thường
sau chín ngày nữa.
541
00:45:35,360 --> 00:45:36,904
Khi tôi mới đến đây,
542
00:45:36,904 --> 00:45:40,032
tôi được hứa hẹn
được tham khảo về mọi vấn đề vũ trụ,
543
00:45:40,032 --> 00:45:41,950
thế mà tôi chỉ toàn bị xa lánh.
544
00:45:42,618 --> 00:45:45,829
Tôi cần xem nguyên nhân tai nạn
và cách phi hành đoàn phản ứng
545
00:45:45,829 --> 00:45:47,748
để tôi có thể giúp các anh
giải quyết vấn đề.
546
00:45:47,748 --> 00:45:51,084
Đã gần mười năm
kể từ khi cô điều hành NASA.
547
00:45:51,084 --> 00:45:54,296
Phần lớn công nghệ hồi đó đã lỗi thời.
548
00:45:54,796 --> 00:45:57,758
Nên cô nghĩ cô có thể cung cấp
chính xác thứ gì
549
00:45:57,758 --> 00:46:00,469
mà chúng tôi không được
trang bị xịn hơn để xử lí?
550
00:46:00,469 --> 00:46:03,096
Trong trường hợp của anh, thì tất cả.
551
00:46:06,767 --> 00:46:08,185
Cảm ơn cô đã đến.
552
00:46:08,185 --> 00:46:10,812
Làm ơn đừng đường đột đến đây nữa.
553
00:46:27,454 --> 00:46:28,455
{\an8}MỘT TUẦN SAU
554
00:46:28,455 --> 00:46:32,084
{\an8}Chào con. Hi vọng con và Alex vẫn khỏe.
555
00:46:34,044 --> 00:46:38,590
Vài ngày vừa qua, trên này thật vất vả.
556
00:46:40,008 --> 00:46:42,761
Mất Grigory là... Là một tổn thất.
557
00:46:44,805 --> 00:46:46,223
Bọn bố đã trở nên khá thân thiết.
558
00:46:56,608 --> 00:46:59,194
Họ đã đình lại
các sứ mệnh tiểu hành tinh khác
559
00:46:59,194 --> 00:47:01,196
cho tới khi ủy ban Sao Hỏa đưa ra báo cáo,
560
00:47:01,196 --> 00:47:05,868
và chắc là họ sẽ cử một chỉ huy mới lên
561
00:47:05,868 --> 00:47:07,995
để đưa mọi việc trở lại đúng hướng.
562
00:47:09,454 --> 00:47:14,293
Bố chưa biết là ai, nhưng có lẽ
tốt nhất là bố ở lại đây thêm chút nữa.
563
00:47:15,002 --> 00:47:17,588
- Bố...
- Vì ra đi bây giờ là không đúng lúc.
564
00:47:17,588 --> 00:47:21,758
Con biết đấy, bố là giám đốc điều hành
và ai trên này cũng dựa vào bố.
565
00:47:21,758 --> 00:47:25,095
Bố chỉ cần đảm bảo
mọi việc được chuyển giao suôn sẻ,
566
00:47:25,095 --> 00:47:29,266
và bố hứa bố sẽ về nhà
ngay khi chỉ huy mới nắm được tình hình.
567
00:47:30,434 --> 00:47:31,435
Bố xin lỗi.
568
00:47:32,811 --> 00:47:35,105
Sớm nói chuyện với con nhé. Bố yêu con.
569
00:47:39,109 --> 00:47:40,652
Ông nói gì vậy ạ?
570
00:47:41,695 --> 00:47:42,821
Con à.
571
00:47:45,032 --> 00:47:48,327
Ông chưa về được.
572
00:47:49,244 --> 00:47:51,538
Ông phải ở lại Sao Hỏa
thêm một thời gian nữa,
573
00:47:51,538 --> 00:47:53,457
nhưng ông hứa sẽ về rất sớm thôi.
574
00:47:53,457 --> 00:47:56,084
- Nhé?
- Hứa hẹn.
575
00:47:56,084 --> 00:47:59,630
Lời hứa của ông ấy cũng để làm gì chứ?
576
00:47:59,630 --> 00:48:02,716
Ông ấy hứa quay lại năm 98.
Năm 99. Năm 2001.
577
00:48:02,716 --> 00:48:05,719
- Ông ấy không về đâu.
- Olga, thôi nào. Đừng nói trước mặt Alex.
578
00:48:06,762 --> 00:48:09,640
Tôi chán vì cứ phải nhịn chê trách ông ấy.
579
00:48:10,182 --> 00:48:11,350
Ông ấy thật ích kỉ.
580
00:48:20,400 --> 00:48:22,319
CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VÀ VŨ TRỤ MỸ
581
00:48:22,319 --> 00:48:23,654
NASA
TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB
582
00:49:16,832 --> 00:49:18,083
Thưa ông, cô ấy đến rồi.
583
00:49:19,251 --> 00:49:21,628
- Giám đốc Hobson?
- Cứ gọi tôi là Eli.
584
00:49:22,421 --> 00:49:25,174
Cảm ơn cô nhiều vì đến gấp như vậy.
585
00:49:25,174 --> 00:49:26,717
Tôi rất vinh hạnh.
586
00:49:28,760 --> 00:49:30,304
Mời ngồi. Cô ngồi đi.
587
00:49:36,185 --> 00:49:37,978
TÁI NẠP
CỦA ELI HOBSON
588
00:49:39,021 --> 00:49:41,440
- Ủng của tôi.
- Giây phút tự hào đối với nước Mỹ.
589
00:49:42,274 --> 00:49:45,194
Đối với cả thế giới nữa.
Một hành trình đáng nhớ.
590
00:49:45,194 --> 00:49:48,405
Cô có bao giờ đoán khi mình mới đến NASA
591
00:49:48,405 --> 00:49:53,785
cô sẽ trở thành người Mỹ đầu tiên
đặt chân lên Sao Hỏa?
592
00:49:53,785 --> 00:49:55,329
Tôi chỉ nhớ mình tiếp đất bằng mông.
593
00:49:59,124 --> 00:50:00,667
Vậy, ông muốn gặp tôi về chuyện gì?
594
00:50:00,667 --> 00:50:04,087
Vâng. Thì, có lẽ cô đã biết tin,
595
00:50:04,087 --> 00:50:06,465
chúng tôi đã dừng
chương trình khai mỏ tiểu hành tinh
596
00:50:06,465 --> 00:50:08,759
cho tới khi chúng tôi biết được
nguyên nhân của sự cố vừa rồi.
597
00:50:08,759 --> 00:50:11,094
- Tôi có biết.
- Chúng tôi đang làm báo cáo.
598
00:50:11,094 --> 00:50:12,888
Người Liên Xô cũng làm vậy.
599
00:50:13,388 --> 00:50:19,061
Nhưng điều chúng tôi đã biết
là những quyết định nào đó đã được đưa ra
600
00:50:19,061 --> 00:50:21,313
trước khi tai nạn xảy ra.
601
00:50:21,980 --> 00:50:26,401
Vi phạm quy trình.
Và vị trí của Đại tá Peters
602
00:50:26,401 --> 00:50:29,947
là chỉ huy của Thung lũng Hạnh phúc
trở nên không chắc chắn.
603
00:50:30,531 --> 00:50:32,658
Đổ trách nhiệm cho người chỉ huy thì dễ.
604
00:50:32,658 --> 00:50:35,118
Luôn như thế, nhưng
đã chịu trách nhiệm thì phải như vậy.
605
00:50:35,786 --> 00:50:38,038
Nhận trách nhiệm khi có vấn đề xảy ra.
606
00:50:38,038 --> 00:50:40,040
Cô biết điều đó rõ hơn ai hết.
607
00:50:41,375 --> 00:50:46,588
Đó là lí do tôi muốn cô thay thế anh ấy.
608
00:50:49,967 --> 00:50:52,761
Nhưng chẳng phải tiếp theo
là đến lượt phía Liên Xô chỉ huy?
609
00:50:52,761 --> 00:50:54,930
Vì Peters nghỉ vào giữa nhiệm kì,
610
00:50:54,930 --> 00:50:57,307
họ sẽ cho phép chúng ta
thay anh ấy bằng một người Mỹ.
611
00:50:57,307 --> 00:50:59,142
Tôi còn không làm việc cho NASA nữa.
612
00:51:00,060 --> 00:51:01,520
Tôi biết yêu cầu thế này là nhiều.
613
00:51:01,520 --> 00:51:04,982
Cô đã chọn sống cuộc sống riêng tư,
và Chúa phù hộ cô vì điều đó.
614
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
Lẽ ra tôi nên làm tương tự
sau vụ Chrysler.
615
00:51:07,234 --> 00:51:11,488
Nhưng khi Tổng thống Gore
yêu cầu tôi phụng sự,
616
00:51:12,698 --> 00:51:15,200
tôi cảm thấy mình phải
trả hết món nợ của mình với đất nước.
617
00:51:15,200 --> 00:51:17,661
Và ông đã trả hết nợ
bằng cách cắt giảm 20% ngân sách của NASA?
618
00:51:17,661 --> 00:51:22,749
Khi tôi tới đây, hơn 60% dự án
bị vượt ngân sách hoặc chậm tiến độ.
619
00:51:22,749 --> 00:51:25,794
Hãy nhìn dự án khai mỏ tiểu hành tinh,
kể cả trước thất bại này.
620
00:51:25,794 --> 00:51:27,254
Thật lộn xộn. Tôi có nghe nói.
621
00:51:27,254 --> 00:51:29,715
Nhưng cuối cùng nó cũng đi đúng hướng.
622
00:51:30,382 --> 00:51:36,138
Các nước M-7 đã dồn không biết bao nhiêu
nguồn lực để xây Thung lũng Hạnh phúc
623
00:51:36,138 --> 00:51:40,184
cho chương trình khai mỏ tiểu hành tinh,
và họ mong nhận được lãi từ khoản đầu tư.
624
00:51:40,184 --> 00:51:43,520
Và bây giờ với tai nạn này
và mọi câu hỏi mà nó đặt ra,
625
00:51:44,980 --> 00:51:48,734
rất có thể tổng thống sẽ hủy
toàn bộ chương trình.
626
00:51:48,734 --> 00:51:51,069
Thế thì quá thiển cận.
627
00:51:51,069 --> 00:51:54,448
Sau mọi công sức của chúng ta
trên đó, giờ cứ thế bỏ cuộc sao?
628
00:51:54,448 --> 00:51:55,699
Tôi biết.
629
00:51:55,699 --> 00:51:58,869
Vì thế tôi muốn cô lên đó
và xoay chuyển tình thế.
630
00:51:58,869 --> 00:52:02,497
Gần bảy năm rồi tôi chưa lên Sao Hỏa.
631
00:52:02,998 --> 00:52:06,335
- Rất nhiều điều đã thay đổi.
- Đúng, nhưng mọi người tôn trọng cô.
632
00:52:07,211 --> 00:52:11,757
Họ ngưỡng mộ cô. Người Mỹ,
người Nga, và cả người Triều Tiên.
633
00:52:13,342 --> 00:52:16,303
Cô hiểu rõ tình hình trên đó.
Cô thông thạo các hầm bẫy.
634
00:52:17,346 --> 00:52:19,056
Và tất cả sẽ nghe lời cô.
635
00:52:19,765 --> 00:52:21,308
Nhất là Ed Baldwin.
636
00:52:22,434 --> 00:52:24,561
- Ed Baldwin không nghe ai cả.
- Phải.
637
00:52:25,270 --> 00:52:26,897
Đó là phần lớn nhất của vấn đề.
638
00:52:27,397 --> 00:52:32,236
Anh ấy đã làm giám đốc điều hành trên đó
lâu rồi, khó có thể thay đổi suy nghĩ.
639
00:52:34,947 --> 00:52:37,866
Tôi hiểu, Eli. Thật đấy.
640
00:52:38,534 --> 00:52:39,952
Và tôi mong ông khỏe.
641
00:52:39,952 --> 00:52:42,579
Nhưng tôi xin lỗi. Tôi chỉ...
642
00:52:45,082 --> 00:52:46,834
Tôi không thể làm lại việc đó nữa.
643
00:52:48,877 --> 00:52:51,463
Lần này cô đã chấp nhận
lời mời nói chuyện của tôi.
644
00:52:54,299 --> 00:52:56,093
Hẳn là có điều gì đó thay đổi.
645
00:53:01,849 --> 00:53:03,141
Kuz là bạn tôi.
646
00:53:05,227 --> 00:53:08,146
Chúng tôi dần thân thiết trên đó
trong 15 tháng.
647
00:53:09,857 --> 00:53:11,692
Ed, anh ấy cứ...
648
00:53:13,735 --> 00:53:16,738
Anh ấy suy sụp
sau chuyện xảy ra với Karen.
649
00:53:18,824 --> 00:53:20,075
Nhưng Kuz là chỗ dựa của tôi.
650
00:53:21,660 --> 00:53:24,037
Tôi đến đây vì anh ấy.
651
00:53:28,584 --> 00:53:32,337
Tôi không thể hình dung nổi
cô đau buồn thế nào.
652
00:53:33,338 --> 00:53:38,719
Chín người các cô trên đó
mạo hiểm tính mạng vì Sao Hỏa.
653
00:53:39,595 --> 00:53:40,888
Nhưng tất cả điều đó...
654
00:53:42,222 --> 00:53:44,808
Tất cả điều đó sẽ trở nên vô ích
655
00:53:45,350 --> 00:53:48,812
nếu chúng ta không
đưa chương trình trở lại đúng hướng.
656
00:54:01,658 --> 00:54:04,077
Này, không. Đây là của anh.
657
00:54:04,077 --> 00:54:07,331
Em muốn ăn không?
Thế thì, anh không biết thế này.
658
00:54:07,331 --> 00:54:09,124
Em sẽ phải giành lấy nó.
659
00:54:09,124 --> 00:54:11,251
Mau lên. Lấy ba lô đi.
Năm phút nữa, chúng ta đi.
660
00:54:12,669 --> 00:54:14,963
- Và không điều khiển nhạc. Nhé?
- Thôi được.
661
00:54:14,963 --> 00:54:18,175
Chúng ta nghe nhạc được không?
Con chán Howard Stern rồi.
662
00:54:18,175 --> 00:54:19,551
Bố vừa nói gì?
663
00:54:24,515 --> 00:54:26,642
Aleida. Chỗ làm gọi này.
664
00:54:29,937 --> 00:54:31,855
CUỘC GỌI ĐẾN: NASA
665
00:54:35,692 --> 00:54:37,569
BỐN CUỘC GỌI NHỠ TỪ NASA
666
00:54:41,490 --> 00:54:44,034
- Em ổn chứ?
- Vâng, em ổn.
667
00:54:45,202 --> 00:54:46,620
Hôm nay em làm việc ở nhà.
668
00:54:46,620 --> 00:54:48,705
Được. Bọn anh đi đây. Hẹn gặp em tối nay.
669
00:54:49,790 --> 00:54:52,084
- Yêu em.
- Em cũng yêu anh.
670
00:54:54,753 --> 00:54:56,213
Bố ơi, đi nào.
671
00:56:47,157 --> 00:56:48,659
Chúng đến từ phía Bắc.
672
00:56:50,244 --> 00:56:52,204
Chúng bay về đây trú đông.
673
00:56:55,290 --> 00:56:57,084
Tôi không trách chúng.
674
00:56:59,461 --> 00:57:01,296
Chúng được gọi là Sẻ Ức Đỏ Phương Bắc.
675
00:57:05,133 --> 00:57:06,718
Chúng là loài chim nhẫn nại.
676
00:57:09,179 --> 00:57:12,683
Chúng biết chúng phải chờ đất
trước khi hoa nở.
677
00:57:16,311 --> 00:57:17,771
Chúng ta có quen nhau không?
678
00:57:18,438 --> 00:57:19,481
Tôi biết cô.
679
00:57:26,738 --> 00:57:27,739
Cô là ai?
680
00:57:28,740 --> 00:57:30,993
Người vì lợi ích tốt nhất của cô.
681
00:57:32,828 --> 00:57:37,291
Và những lợi ích đó không được đáp ứng
bằng cách gây sóng gió ở Star City.
682
00:57:40,252 --> 00:57:42,296
Đang là mùa đông, cô Madison.
683
00:57:44,298 --> 00:57:45,841
Nhưng chẳng mấy chốc sẽ đến mùa xuân.
684
00:57:48,677 --> 00:57:52,472
Cô phải kiên nhẫn
như các bạn chúng ta đây.
685
00:58:47,069 --> 00:58:50,948
Chà, xem ai quyết định
chiếu cố đến thăm chúng tôi này.
686
00:58:52,324 --> 00:58:53,700
Thế là bất công nhé.
687
00:58:53,700 --> 00:58:58,038
Thế nào mà anh càng già càng đẹp trai vậy?
688
00:58:58,038 --> 00:58:59,831
Lại đây. Chào, Cơ trưởng.
689
00:59:04,545 --> 00:59:05,546
Gì đây?
690
00:59:05,546 --> 00:59:08,924
- William Joseph Tyler.
- Thứ bé xíu này ư?
691
00:59:09,925 --> 00:59:12,261
Vậy là Rob cuối cùng
cũng quyết định lấy anh?
692
00:59:12,261 --> 00:59:13,679
Anh ấy đang cố gắng.
693
00:59:14,304 --> 00:59:16,014
Tôi rất mừng cho hai anh.
694
00:59:16,014 --> 00:59:17,975
Thật đấy. Chúc mừng nhé.
695
00:59:17,975 --> 00:59:20,727
Thế, ngày trọng đại là khi nào vậy?
696
00:59:21,228 --> 00:59:23,981
- Mùa xuân tới. Cô nhớ nhé.
- Được. Tôi sẽ nhớ.
697
00:59:23,981 --> 00:59:26,608
Và thấy bảo anh làm rất tốt
698
00:59:26,608 --> 00:59:29,778
- ở Ban Nội vụ Phi hành gia.
- Vẫn dõi theo tôi hả?
699
00:59:29,778 --> 00:59:32,281
Tôi chỉ đảm bảo
bõ công tôi dạy dỗ anh thôi.
700
00:59:32,281 --> 00:59:33,657
Vậy thì có một chút.
701
00:59:34,408 --> 00:59:36,702
Thế, sao cô đến NASA vậy?
702
00:59:37,995 --> 00:59:39,079
Hobson.
703
00:59:39,079 --> 00:59:43,083
Ông ấy muốn tôi
quay lại Thung lũng Hạnh phúc.
704
00:59:43,959 --> 00:59:45,586
Thay thế Peters.
705
00:59:46,170 --> 00:59:47,171
Thế à?
706
00:59:48,755 --> 00:59:49,756
Rồi sao?
707
00:59:52,217 --> 00:59:53,468
Tôi đã nói tôi sẽ suy nghĩ.
708
00:59:55,095 --> 00:59:58,265
Ý tôi là, họ rất cần cô trên đó.
Lộn xộn lắm.
709
00:59:58,265 --> 01:00:02,227
Tôi cũng nghĩ vậy,
nhưng tôi không biết nữa.
710
01:00:04,563 --> 01:00:06,064
Quay lên đó một lần nữa
711
01:00:06,732 --> 01:00:09,151
sau mọi điều
cuối cùng đã xảy ra với Danny.
712
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
Tôi chỉ... Tôi không biết
tôi có quay lại được không.
713
01:00:17,743 --> 01:00:22,414
Này, đó không phải lỗi của cô, Cơ trưởng.
714
01:00:23,790 --> 01:00:26,418
Cô phải biết điều đó. Chúng tôi đều biết.
715
01:00:28,253 --> 01:00:32,257
Không còn lựa chọn nào khác. Cô đã làm
điều phải làm cho tất cả chúng tôi.
716
01:00:33,342 --> 01:00:36,595
Tôi vẫn tự nhủ điều đó suốt bảy năm qua.
717
01:00:37,596 --> 01:00:39,515
Chẳng giúp tôi ngủ ngon hơn.
718
01:00:40,599 --> 01:00:41,600
Cô phải sống tiếp.
719
01:00:42,726 --> 01:00:44,853
Tái xuất. Sẽ tốt cho cô đấy.
720
01:00:45,854 --> 01:00:49,525
Nhưng đó là vấn đề,
đó là ta chưa bao giờ sống tiếp.
721
01:00:50,734 --> 01:00:53,862
Những người mà ta làm tổn thương,
những người mà ta đã mất,
722
01:00:54,613 --> 01:00:59,243
đi đâu thì ta vẫn cứ
canh cánh trong lòng với họ.
723
01:01:03,413 --> 01:01:06,291
"Qua cổng sáng lóa
nơi thiên thần đang đợi".
724
01:01:09,920 --> 01:01:11,213
Tôi sẽ gặp lại Cơ trưởng.
725
01:01:12,965 --> 01:01:14,049
Hoặc có lẽ không.
726
01:02:15,903 --> 01:02:20,157
Chúng ta sẵn sàng
bắt đầu đẩy plasma và quỹ đạo nhật tâm
727
01:02:20,157 --> 01:02:25,329
trong năm, bốn, ba, hai, một.
728
01:05:30,931 --> 01:05:32,933
Biên dịch: Ngan Tran