1 00:00:10,427 --> 00:00:14,640 Khát vọng đi xa hơn đã là một phần trong giấc mơ Mỹ 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,142 kể từ khi thành lập đất nước vĩ đại của chúng ta. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,313 Chúng ta đã chứng kiến điều không thể, và đã biến nó thành điều có thể. 4 00:00:22,523 --> 00:00:27,194 Nhưng trong chúng ta có vài người sẽ cố kéo chúng ta thụt lùi. 5 00:00:27,194 --> 00:00:29,196 Họ đánh giá thấp chúng ta, 6 00:00:29,196 --> 00:00:32,741 - sức bật, quyết tâm của chúng ta... - Năm, bốn, 7 00:00:32,741 --> 00:00:35,953 - ba, hai, một. - ...và khát vọng khám phá vũ trụ 8 00:00:35,953 --> 00:00:37,496 và không bao giờ nhìn lại. 9 00:00:38,497 --> 00:00:40,249 Sau một trong những chiến thắng 10 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 lội ngược dòng đầy cảm xúc của một ứng viên tổng thống... 11 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 {\an8}...có tên Liên Minh Sao Hỏa 7. 12 00:00:44,211 --> 00:00:47,089 {\an8}Thỏa thuận này nhằm chấm dứt cạnh tranh và ngờ vực vốn đã... 13 00:00:47,089 --> 00:00:49,299 {\an8}Helios thua trong vụ kiện chống độc quyền 14 00:00:49,299 --> 00:00:51,718 {\an8}trước Exxon, Shell và Halliburton. 15 00:00:51,718 --> 00:00:53,637 {\an8}- Những công ty này đòi... - Cho tôi thấy tiền! 16 00:00:53,637 --> 00:00:56,974 {\an8}Tổng thống Wilson tuyên thệ nhậm chức, bắt đầu nhiệm kì hai. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,643 {\an8}Tổng thống người Cộng hòa này là người đầu tiên công khai đồng tính giữ chức. 18 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 CEO của Helios, Richard Hilliard, 19 00:01:01,353 --> 00:01:05,232 {\an8}gọi công nghệ đẩy plasma của họ là "yếu tố thay đổi cuộc chơi" 20 00:01:05,232 --> 00:01:09,653 {\an8}vì các sứ mệnh sẽ không còn phải chờ cái gọi là cửa sổ Sao Hỏa... 21 00:01:09,653 --> 00:01:12,281 Những người sống sót của sứ mệnh đã quay về Trái Đất an toàn. 22 00:01:12,281 --> 00:01:13,699 {\an8}Bị kẹt trên Sao Hỏa hơn một năm... 23 00:01:13,699 --> 00:01:15,492 {\an8}Jung-Gil, người đầu tiên lên Sao Hỏa, 24 00:01:15,492 --> 00:01:17,452 {\an8}chào đám đông ăn mừng sự trở về của ông. 25 00:01:17,452 --> 00:01:20,497 {\an8}Lee đã một mình ở trên Sao Hỏa nhiều tháng sau khi khoang của ông hạ cánh khẩn cấp... 26 00:01:20,497 --> 00:01:21,999 {\an8}Phòng mặt trăng của bạn đang chờ. 27 00:01:21,999 --> 00:01:25,335 {\an8}Khách sạn đầu tiên mở cửa trên mặt trăng, sẵn sàng đón tiếp công chúng... 28 00:01:25,335 --> 00:01:27,671 {\an8}James Stevens làm chứng chống lại các bị cáo. 29 00:01:27,671 --> 00:01:30,674 {\an8}Stevens nhất trí với một thỏa thuận nhận tội với công tố viên năm ngoái. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,759 {\an8}Chương trình hài Ellen của ABC trở lại... 31 00:01:34,136 --> 00:01:37,014 {\an8}Hôm nay, Tổng thống Nixon đã kí Đạo luật Hòa nhập Hôn nhân, 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,641 {\an8}hợp pháp hóa hôn nhân đồng giới... 33 00:01:39,641 --> 00:01:42,311 Cuộc Đua Tới Sao Hỏa tối nay công chiếu 34 00:01:42,311 --> 00:01:45,272 {\an8}với Clint Eastwood vai Ed Baldwin, Jada Pinkett vai Danielle Poole... 35 00:01:45,272 --> 00:01:47,691 {\an8}Những đột phá mới trong sản xuất trên Sao Hỏa 36 00:01:47,691 --> 00:01:50,360 {\an8}sẽ cho phép Căn cứ Thung lũng Hạnh phúc sản xuất nhôm 37 00:01:50,360 --> 00:01:52,279 từ các vật liệu tìm thấy trên bề mặt Sao Hỏa. 38 00:01:52,279 --> 00:01:54,281 Được phong là "vật kế vị Concorde", 39 00:01:54,281 --> 00:01:57,743 chiếc máy bay này có thể đạt được quỹ đạo thấp của Trái Đất, rút ngắn thời gian đi... 40 00:01:57,743 --> 00:02:00,662 Hôm nay, đạo diễn Stanley Kubrick mất ở Anh, thọ 70 tuổi. 41 00:02:00,662 --> 00:02:04,082 Cuốn tự truyện của CEO Eli Hobson, 42 00:02:04,082 --> 00:02:05,751 mô tả cách ông ấy cứu Chrysler 43 00:02:05,751 --> 00:02:08,211 nhờ đi theo cơn sốt xe điện. 44 00:02:10,506 --> 00:02:12,549 CUỘC ĐÌNH CÔNG CỦA CÔNG NHÂN MẶT TRĂNG BƯỚC SANG TUẦN THỨ HAI 45 00:02:12,549 --> 00:02:16,428 Sự cố Y2K hôm nay gây thiệt hại nặng ở quỹ đạo Trái Đất 46 00:02:16,428 --> 00:02:19,598 {\an8}sau khi đồng hồ trên Cổng Vũ Trụ Quốc Tế khởi động lại... 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,391 Lửa! 48 00:02:21,391 --> 00:02:23,185 Câu hỏi trong đầu mọi người là, 49 00:02:23,185 --> 00:02:26,605 "Liệu Phó Tổng thống Bush có giữ lại được Liên minh Wilson?" 50 00:02:26,605 --> 00:02:28,690 Trong cuộc bầu cử cạnh tranh sít sao, 51 00:02:28,690 --> 00:02:30,984 {\an8}Al Gore đã đánh bại George Bush 52 00:02:30,984 --> 00:02:33,904 {\an8}để trở thành tổng thống thứ 42 của Hoa Kì. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,617 ELLEN WILSON KẾT HÔN 54 00:02:41,036 --> 00:02:42,913 Hỗn loạn bao trùm Riyadh tối nay 55 00:02:42,913 --> 00:02:46,875 sau khi quân nổi dậy chiếm các tòa nhà chính phủ trọng yếu ở thủ đô Ả Rập Xê Út. 56 00:02:46,875 --> 00:02:49,545 The Osbournes Moon Miners đang dẫn đầu 57 00:02:49,545 --> 00:02:51,129 trong thể loại truyền hình mới. 58 00:02:51,129 --> 00:02:54,466 {\an8}Nó được gọi là truyền hình thực tế, và nó đang thống trị tỉ suất buổi tối. 59 00:02:54,466 --> 00:02:57,010 {\an8}Công khai hóa và cải tổ đã biến đổi 60 00:02:57,010 --> 00:03:00,347 {\an8}nơi từng là thủ đô khắc khổ của Nga thành một thành phố của ánh sáng và cả... 61 00:03:05,352 --> 00:03:07,896 Liên minh giữa Gore và lãnh đạo Liên Xô 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,565 không có dấu hiệu chững lại. 63 00:03:09,565 --> 00:03:11,817 Khi chúng ta bước vào thập kỉ mới, 64 00:03:11,817 --> 00:03:15,612 mối quan hệ đối tác đang phát triển giữa Hoa Kì và Liên Xô, 65 00:03:15,612 --> 00:03:17,573 cả trên Trái Đất và Sao Hỏa, 66 00:03:17,573 --> 00:03:21,618 đang mang lại niềm lạc quan mới tới các nước trên thế giới. 67 00:03:21,618 --> 00:03:26,164 Tối nay, tôi có thể tự hào nói rằng Chiến Tranh Lạnh đã kết thúc. 68 00:03:26,748 --> 00:03:30,252 Những người mà chúng ta từng coi là kẻ thù đã trở thành bạn... 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,670 CHÀO MỪNG TỚI THUNG LŨNG HẠNH PHÚC 70 00:03:31,670 --> 00:03:35,048 ...và một kỉ nguyên mới của hòa bình và thịnh vượng đang ở phía trước. 71 00:04:07,831 --> 00:04:09,249 Chỉ huy Peters. 72 00:04:09,249 --> 00:04:12,002 Máy cảm biến nhiệt từ xa xác nhận nhiệt độ đã trở lại bình thường. 73 00:04:12,002 --> 00:04:15,547 Tốt. Báo cho tôi ngay nếu nhiệt độ lại có xu hướng tăng. 74 00:04:15,547 --> 00:04:18,550 Ranger-1, Thung lũng Hạnh phúc đây. Báo cáo tình hình. 75 00:04:19,301 --> 00:04:20,677 Thung lũng Hạnh phúc, Ranger-1 đây. 76 00:04:20,677 --> 00:04:25,140 Đang cách XF Kronos 200 mét với tầm nhìn tốt. 77 00:04:25,140 --> 00:04:27,434 Và cảnh rất đẹp. 78 00:04:28,143 --> 00:04:30,437 Báo cáo tình trạng đều tốt. Không cảnh báo. 79 00:04:30,437 --> 00:04:33,482 Rõ, tất cả đều tốt. Zakharova, chúng ta được bay rồi. 80 00:04:34,149 --> 00:04:37,694 Chỉ huy, quá trình kiểm tra và báo cáo của các nhóm EVA đã xong. 81 00:04:37,694 --> 00:04:38,987 Kuznetsov sẵn sàng lên đường. 82 00:04:39,530 --> 00:04:42,866 Tốt lắm. Vô hiệu hoá động cơ đẩy RCS phía trước cho EVA. 83 00:04:42,866 --> 00:04:44,743 Ta hãy hi vọng điều này không khiến ông ta ích kỉ. 84 00:04:44,743 --> 00:04:47,162 Tôi ngạc nhiên vì ông ta vẫn đội mũ vừa. 85 00:04:49,122 --> 00:04:50,749 Tình hình ngoài đó thế nào, Grigory? 86 00:04:51,875 --> 00:04:55,879 Thứ đẹp đẽ nhất tôi từng thấy. 87 00:04:55,879 --> 00:04:58,006 Bình tĩnh đi. Có thể vợ anh đang nghe đấy. 88 00:04:58,674 --> 00:04:59,883 Đừng quên 89 00:04:59,883 --> 00:05:01,718 lí do duy nhất anh ở ngoài đó mà không phải tôi 90 00:05:01,718 --> 00:05:03,929 là vì anh rút phải hai cây Q chết tiệt. 91 00:05:03,929 --> 00:05:08,100 Đúng. Nhưng giờ này thì hẳn là anh đã quen với việc về nhì, Edward. 92 00:05:09,476 --> 00:05:11,854 Bình tĩnh, Grigory. Đừng quên tôi đang ngồi cạnh bảng điều khiển. 93 00:05:12,396 --> 00:05:14,648 Được làm Giám đốc Điều hành của Thung lũng Hạnh phúc thích nhỉ. 94 00:05:14,648 --> 00:05:18,151 Thích sứ mệnh nào thì tự giao cho mình sứ mệnh đó. 95 00:05:18,151 --> 00:05:22,030 Đó là truyền thống lâu đời được kể thành chuyện trong nhà Baldwin. 96 00:05:22,823 --> 00:05:27,077 Ranger-1, Thung lũng Hạnh phúc. Tiếp cận XF Kronos EVA. 97 00:05:27,077 --> 00:05:29,288 Đã kiểm tra xong quy tắc bay đi - không đi. 98 00:05:29,997 --> 00:05:32,124 Các anh được bắt đầu hoạt động ngoài tàu. 99 00:05:33,250 --> 00:05:34,251 Chúc may mắn, Đại tá. 100 00:05:39,548 --> 00:05:41,884 Kuz, sẵn sàng làm nên lịch sử chưa? 101 00:05:43,093 --> 00:05:44,094 Luôn sẵn sàng, bạn tôi. 102 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Bắt đầu tách khỏi Ranger-1. 103 00:05:52,686 --> 00:05:55,147 Hôm nay, chúng ta đều làm nên lịch sử. 104 00:05:57,316 --> 00:06:01,278 Lần đầu tiên, con người đặt chân lên một tiểu hành tinh. 105 00:06:01,278 --> 00:06:02,529 TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ SAO HỎA 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,200 Một nhà du hành vũ trụ Liên Xô trên một con tàu Mỹ, 107 00:06:06,200 --> 00:06:08,911 mặc bộ đồ do công ty tư nhân sản xuất. 108 00:06:08,911 --> 00:06:10,579 ĐƯỜNG TRUYỀN TRỰC TIẾP PHÒNG ĐIỀU HÀNH NHIỆM VỤ ROSCOSMOS 109 00:06:10,579 --> 00:06:14,750 Đây là thành quả của liên minh Sao Hỏa của chúng ta. 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,014 Tôi hoàn toàn đồng ý với cô, Lenara. 111 00:06:30,015 --> 00:06:34,895 Hôm nay, cùng với các đối tác ở Moscow, Helios, 112 00:06:34,895 --> 00:06:37,397 cũng như các nước M-7 còn lại, 113 00:06:38,148 --> 00:06:44,571 chúng ta tiến bước tiếp theo hướng tới thuộc địa Sao Hỏa tự cung tự cấp. 114 00:06:45,531 --> 00:06:49,284 Sau khi Ranger-1 kéo tiểu hành tinh Kronos vào quỹ đạo Sao Hỏa 115 00:06:49,284 --> 00:06:51,995 và chúng ta bắt đầu khai thác các nguồn tài nguyên quý giá của nó, 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,831 Thung lũng Hạnh phúc sẽ chỉ tiếp tục lớn mạnh. 117 00:06:55,582 --> 00:07:00,963 Hôm nay, chúng ta bước vào thế kỉ 21, khởi đầu một kỉ nguyên mới, 118 00:07:00,963 --> 00:07:04,424 mà không điều gì có thể thực hiện được 119 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 nếu không có tất cả các bạn. 120 00:07:07,970 --> 00:07:11,390 Sự hi sinh, công việc tuyệt vời mà các bạn làm ở đây. 121 00:07:11,390 --> 00:07:13,851 Mỗi người các bạn. 122 00:07:14,810 --> 00:07:16,186 Kể cả anh, Dan. 123 00:07:18,605 --> 00:07:21,817 Cô Hughes, có lẽ Lenara và tôi nên tránh ra 124 00:07:21,817 --> 00:07:23,110 để cô quay lại làm việc. 125 00:07:23,110 --> 00:07:24,528 Cảm ơn, Giám đốc Hobson. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,656 Được rồi, mọi người. Thật tập trung nào. 127 00:07:28,198 --> 00:07:32,077 {\an8}Chất đẩy, bảo đảm các số tiêu thụ nằm trong ước tính trước chuyến bay. 128 00:07:32,077 --> 00:07:33,787 {\an8}Vâng, đang theo dõi chặt chẽ, Điều hành. 129 00:07:33,787 --> 00:07:36,456 {\an8}Lực đẩy, kiểm tra viễn trắc động cơ đẩy ổn định. 130 00:07:36,456 --> 00:07:37,791 {\an8}Rõ, Điều hành. 131 00:07:38,500 --> 00:07:42,880 {\an8}Star City, Houston đây. Tình trạng kiểm soát ổn định giàn khoan? 132 00:07:43,589 --> 00:07:47,134 Đã xử lí. Kết nối PMU từ xa được phục hồi hoàn toàn. 133 00:07:48,135 --> 00:07:51,221 Điều hành, Đại tá Kuznetsov bắt đầu ra ngoài. 134 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 - Kuz, sẵn sàng làm nên lịch sử chưa? - Luôn sẵn sàng, bạn tôi. 135 00:07:56,768 --> 00:07:58,979 Bắt đầu tách khỏi Ranger-1. 136 00:08:09,865 --> 00:08:12,117 Phạm vi hiện tại 101 mét. 137 00:08:12,951 --> 00:08:14,953 Tốc độ: 3,2. 138 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Vận tốc ngang tương quan nằm trong giới hạn. 139 00:08:19,333 --> 00:08:21,251 Các bạn được phép tiếp cận. 140 00:08:21,919 --> 00:08:23,420 Rõ. Sẵn sàng tiến hành. 141 00:08:28,675 --> 00:08:30,260 Ba mét trước khi tiếp xúc tiểu hành tinh. 142 00:08:55,827 --> 00:08:57,079 Tiếp xúc. 143 00:10:04,021 --> 00:10:06,565 CÔNG KHAI HÓA 144 00:11:03,038 --> 00:11:06,458 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 145 00:11:29,857 --> 00:11:31,108 {\an8}VÒNG BẮT ÁC MỘNG 146 00:12:12,107 --> 00:12:13,942 BẢNG QUY ĐỔI ĐƠN VỊ ĐO LƯỜNG VÀ KHỐI LƯỢNG NGẮN GỌN 147 00:13:09,248 --> 00:13:11,625 Hôm nay thêm cái này nữa nhé. 148 00:13:12,167 --> 00:13:13,544 Không, cảm ơn ông. 149 00:13:13,544 --> 00:13:16,505 Cô không được từ chối, bánh vừa mới ra lò đó. 150 00:13:18,298 --> 00:13:19,591 Cảm ơn ông. 151 00:13:39,194 --> 00:13:41,446 Anh cần thôi ca cẩm suốt ngày đi. 152 00:13:41,446 --> 00:13:42,865 Không tốt cho sức khỏe đâu. 153 00:13:42,865 --> 00:13:46,410 Tôi khỏe như vâm mà. Điều ta cần lo là Gorbachev. 154 00:13:47,744 --> 00:13:51,290 Lại có thuế mới, giá cả thì tăng hàng ngày. 155 00:13:51,290 --> 00:13:53,792 Người Trán Bớt nghĩ ông ta là người phương Tây. 156 00:13:53,792 --> 00:13:57,045 Ông ta nên tập trung hơn vào các vấn đề trong nước. 157 00:13:57,045 --> 00:13:59,756 Giá mà anh không quá trẻ để nhớ 158 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 trước đây tình hình tồi tệ thế nào, anh sẽ không ca cẩm 159 00:14:01,967 --> 00:14:04,887 về những thứ tốt đẹp chúng ta có hôm nay. 160 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 Và giờ tôi có hơn một tờ báo để bán. 161 00:14:07,347 --> 00:14:09,725 Chào Artem. 162 00:14:09,725 --> 00:14:11,435 Chào cô gái thân mến. 163 00:14:12,936 --> 00:14:14,438 Cảm ơn cô. 164 00:14:15,314 --> 00:14:17,482 - Mai nhé. - Tạm biệt. 165 00:15:02,152 --> 00:15:05,239 NHÀ DU HÀNH VŨ TRỤ KUZNETSOV NGƯỜI ĐẦU TIÊN ĐÁP XUỐNG TIỂU HÀNH TINH 166 00:15:21,004 --> 00:15:25,759 {\an8}MILES SỬA CHỮA HVAC TỐC HÀNH 167 00:15:40,065 --> 00:15:41,149 Bố! 168 00:15:42,818 --> 00:15:46,071 Chào con gái. Ôm bố nào. Siết chặt nào. 169 00:15:47,865 --> 00:15:48,866 Chào Sar. 170 00:15:49,825 --> 00:15:53,620 Miles, anh làm gì ở đây vậy? 171 00:15:53,620 --> 00:15:56,415 Anh biết. Anh xin lỗi. Anh chỉ... Anh đang vội. Anh có cuộc phỏng vấn. 172 00:15:56,415 --> 00:15:59,710 Em có thấy cái áo sơ mi đẹp của anh? Anh không tìm thấy nó ở chỗ anh. 173 00:16:00,502 --> 00:16:04,089 Nghe này, có lẽ nó ở trong một cái thùng ngoài gara. 174 00:16:04,089 --> 00:16:05,340 Nếu muốn, anh có thể đi tìm. 175 00:16:06,008 --> 00:16:07,342 - Gặp con sau nhé? - Gặp bố sau ạ. 176 00:16:07,342 --> 00:16:09,720 - Hẹn gặp lại, Sar. - Tạm biệt bố. 177 00:16:22,399 --> 00:16:24,318 - Miles. - Ừ. 178 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Họ bảo anh vẫn chưa kí giấy tờ. 179 00:16:28,447 --> 00:16:31,158 - Tìm thứ chết tiệt đó đi. - Giấy tờ à? 180 00:16:31,158 --> 00:16:33,327 Không, cái sơ mi chết tiệt của anh. 181 00:16:33,327 --> 00:16:36,288 Thì, có lẽ nó ở trong cái thùng mà anh đang tìm. 182 00:16:36,872 --> 00:16:40,042 - Không có. - Anh đã nói anh sẽ kí giấy. 183 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 Không, anh nói anh sẽ xem xét. 184 00:16:44,004 --> 00:16:46,048 Mandy, anh chỉ cần chút thời gian. 185 00:16:46,048 --> 00:16:48,133 Nếu xin được việc này, anh có thể lại giúp ta có nhiều tiền, 186 00:16:48,133 --> 00:16:51,303 đưa ta về đúng vị trí trước đây. Em có thể chuyển khỏi nhà bố em. 187 00:16:51,303 --> 00:16:53,138 Chúng ta có thể thuê căn nhà như trước. 188 00:16:53,138 --> 00:16:54,223 Thôi đi. 189 00:16:55,724 --> 00:16:59,853 Đó không phải công tắc mà bật một cái, là mọi thứ tự dưng ổn thỏa với chúng ta. 190 00:17:03,732 --> 00:17:05,817 Tại sao anh không tìm được cái áo chết tiệt nhỉ? 191 00:17:15,035 --> 00:17:17,621 Cảm ơn em. Cảm ơn. 192 00:17:23,335 --> 00:17:24,670 Thế, cuộc phỏng vấn gì vậy? 193 00:17:26,255 --> 00:17:27,422 Em sẽ không tin đâu. 194 00:17:28,131 --> 00:17:30,467 Ố ồ. Em biết cái nhìn đó. 195 00:17:32,052 --> 00:17:34,179 - Cái nhìn nào? - Lần trước anh nhìn kiểu đó, 196 00:17:34,179 --> 00:17:37,015 chúng ta nợ ba nghìn đôla tiền dầu gội Amway. 197 00:17:37,015 --> 00:17:39,059 Trước hết, đó không phải lỗi của anh. 198 00:17:39,059 --> 00:17:41,353 Thị trường chăm sóc cá nhân sụt giảm. 199 00:17:41,353 --> 00:17:42,938 Thứ hai, không phải như thế. 200 00:17:43,730 --> 00:17:46,108 Em nhớ Cal từ Bruce II không? 201 00:17:46,108 --> 00:17:48,944 Sáng nay anh tình cờ gặp anh ấy. Đoán xem anh ấy làm ở đâu. 202 00:17:53,991 --> 00:17:55,826 HELIOS AEROSPACE MUỐN LÀM VIỆC TRÊN MẶT TRĂNG? 203 00:17:55,826 --> 00:17:57,744 Anh ấy sẽ lên mặt trăng? 204 00:17:57,744 --> 00:18:00,205 Anh ấy bảo họ đang tìm những người như bọn anh, 205 00:18:00,205 --> 00:18:02,249 có kinh nghiệm về giàn khoan ngoài khơi. 206 00:18:03,000 --> 00:18:04,001 Có hoang đường không cơ chứ? 207 00:18:04,001 --> 00:18:06,587 Anh có thể làm một công việc mà anh còn chưa bao giờ mơ tới. 208 00:18:06,587 --> 00:18:08,255 Hình dung được anh ở trên mặt trăng? 209 00:18:08,255 --> 00:18:09,882 Không, không hẳn. 210 00:18:09,882 --> 00:18:12,050 Thì, làm quen đi 211 00:18:12,050 --> 00:18:15,345 vì có vẻ như bọn anh đúng là những người mà họ đang tìm kiếm trên đó. 212 00:18:15,929 --> 00:18:20,475 Khoan, xây hầm mỏ, các dự án xây dựng quy mô lớn. 213 00:18:20,475 --> 00:18:22,686 Năm năm rồi, anh chưa làm ở giàn khoan. 214 00:18:22,686 --> 00:18:26,148 Ừ. Cal bảo được đào tạo vài tháng, rồi bốn tháng lên đó. 215 00:18:26,148 --> 00:18:27,941 Giống như anh làm ở giàn khoan. 216 00:18:30,694 --> 00:18:35,824 Chỉ là... Có lẽ anh không nên lại kì vọng quá. 217 00:18:36,867 --> 00:18:40,204 - Em nghĩ anh không được nhận? - Không phải thế. Chỉ là... 218 00:18:42,247 --> 00:18:45,334 Em đã thấy anh tiêu cực thế nào khi mọi việc không thành. 219 00:18:45,334 --> 00:18:47,085 Việc này sẽ thành. 220 00:18:47,085 --> 00:18:48,754 Anh có thể làm được, Mandy. 221 00:18:51,423 --> 00:18:53,383 Với cái áo nhăn nhúm đó thì không. 222 00:18:54,009 --> 00:18:55,219 Chết tiệt. 223 00:18:55,219 --> 00:18:57,554 Cởi ra đi. Em đi lấy bàn là. 224 00:19:08,690 --> 00:19:12,736 Chúc mừng sinh nhật 225 00:19:13,320 --> 00:19:17,074 Chúc mừng sinh nhật 226 00:19:17,658 --> 00:19:22,704 Chúc mừng sinh nhật, Avery yêu dấu 227 00:19:23,413 --> 00:19:27,835 Chúc mừng sinh nhật 228 00:19:33,382 --> 00:19:35,384 Bác Danielle, cho cháu miếng bánh có lâu đài được không? 229 00:19:35,384 --> 00:19:37,010 Được chứ, cháu. 230 00:19:37,010 --> 00:19:38,846 Còn ai muốn ăn nữa nào? 231 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Cháu! - Cháu! 232 00:19:42,558 --> 00:19:44,810 Nhìn con bé kìa, vui tươi như hoa. 233 00:19:45,394 --> 00:19:46,728 Chắc chắn rồi. 234 00:19:46,728 --> 00:19:48,313 Được ăn bao nhiêu đường. 235 00:19:48,856 --> 00:19:50,274 Sao cháu nghĩ cô sẽ lấy miếng nữa? 236 00:20:00,492 --> 00:20:03,787 Cháu thế nào? Cô biết các dịp sinh nhật luôn khó với cô. 237 00:20:05,831 --> 00:20:08,166 Cháu ổn mà. 238 00:20:08,166 --> 00:20:09,459 Mỗi năm lại dễ dàng hơn một chút. 239 00:20:11,295 --> 00:20:13,505 Nhưng cảm ơn cô rất nhiều vì đến đây. 240 00:20:14,131 --> 00:20:16,216 Điều này rất có ý nghĩa với Avery và cháu. 241 00:20:16,216 --> 00:20:18,468 Làm sao mà cô bỏ lỡ được. 242 00:20:22,014 --> 00:20:24,558 Avery, bỏ nó xuống. 243 00:20:25,726 --> 00:20:27,561 Đứng đây nói thì con bé chẳng nghe thấy. 244 00:20:28,270 --> 00:20:29,521 Avery! 245 00:20:51,835 --> 00:20:54,630 Con biết hai tháng nữa, bố mới về, 246 00:20:54,630 --> 00:20:57,466 nhưng bọn con mong bố về nhà quá. 247 00:20:58,884 --> 00:21:01,345 Phòng của bố chờ sẵn bố rồi. Alex phấn khởi lắm. 248 00:21:01,345 --> 00:21:02,638 CHÀO MỪNG ÔNG VỀ NHÀ 249 00:21:04,473 --> 00:21:06,141 Alex, con có muốn chào ông không? 250 00:21:06,141 --> 00:21:08,560 Có ạ. Cháu chào ông. 251 00:21:10,354 --> 00:21:11,855 Chào Ed đi, Olga. 252 00:21:17,402 --> 00:21:21,156 Lần này bố nên về nhà, để con có thể gửi mẹ của Alexei về Omsk. 253 00:21:23,450 --> 00:21:26,161 Thôi nhé, con yêu bố. 254 00:21:26,954 --> 00:21:27,996 Luôn yêu bố. 255 00:21:37,506 --> 00:21:39,049 Chỉ huy Baldwin, 256 00:21:39,049 --> 00:21:42,636 Nhóm Một ra tín hiệu bắt đầu lắp dây neo và cụm cáp. 257 00:21:45,889 --> 00:21:48,058 Hoàn thành hệ ổn định tiểu hành tinh. 258 00:21:48,684 --> 00:21:51,895 Đang tiến hành lắp dây neo và cụm cáp. 259 00:21:56,316 --> 00:21:58,652 Đang đến gần điểm neo 36. 260 00:22:00,195 --> 00:22:03,156 Rõ. Mức căng cáp trông ổn. Tôi đang ở điểm neo. 261 00:22:07,578 --> 00:22:09,788 Chúng tôi sẽ gắn nó vào cáp của chúng tôi. 262 00:22:09,788 --> 00:22:11,707 Đã lắp dây neo chị em. 263 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Đang cắm dây neo xuống. 264 00:22:24,386 --> 00:22:26,763 Tôi thấy bề mặt kín rồi. Lùi lại. 265 00:22:27,306 --> 00:22:28,891 - Lùi. - Đang bắn. 266 00:22:31,393 --> 00:22:34,813 Ranger, Nhóm Một đây, đã lắp xong dây neo 36. 267 00:22:35,606 --> 00:22:38,400 Tiếp tục nối cáp ở dây neo 36. 268 00:22:40,944 --> 00:22:44,406 Cáp được nối. Hoàn thành lắp cáp. 269 00:22:44,907 --> 00:22:46,742 Chuyển sang điểm 37. 270 00:22:46,742 --> 00:22:48,827 Rõ, chuyển sang điểm neo 37. 271 00:22:49,953 --> 00:22:52,414 Tiếng dội khung 42 sắp xong. 272 00:22:53,290 --> 00:22:55,834 Thêm hai chốt nữa là chúng ta chuyển sang tiếng dội 43. 273 00:22:56,335 --> 00:22:59,338 Tiếp tục với bộ nối điện 037. 274 00:23:00,005 --> 00:23:02,132 Đang lắp chốt định vị. 275 00:23:02,132 --> 00:23:05,969 Ừ, ở đây có vẻ tốt. Tiếp tục khi bật đèn xanh. Ống cách điện. 276 00:23:05,969 --> 00:23:08,013 Bắt đầu với PGT. Chốt xoắn. 277 00:23:08,013 --> 00:23:12,476 Một, hai, ba, bốn, năm lượt. 278 00:23:21,693 --> 00:23:24,696 Tôi chắc chắn được bay tự do như thế kia cảm giác cực kì tuyệt. 279 00:23:25,739 --> 00:23:26,865 Tự do cái con khỉ. 280 00:23:27,741 --> 00:23:30,452 Tôi thích được móc vào thứ gì đó đẹp và chắc. 281 00:23:31,370 --> 00:23:32,704 Helios 2, Kuznetsov đây. 282 00:23:32,704 --> 00:23:34,790 Tăng tốc lên nào. 283 00:23:35,541 --> 00:23:36,750 Rõ, Đại tá. 284 00:23:37,835 --> 00:23:40,212 Đồng chí Stalin chắc chắn đang hài lòng với chính mình. 285 00:23:40,921 --> 00:23:43,757 Lần này không có người Triều Tiên nào ở đây để phỗng tay trên của ông ta. 286 00:23:43,757 --> 00:23:46,510 Công trạng ông ta hưởng còn công sức chúng ta làm. 287 00:23:46,510 --> 00:23:50,430 Ông ta cứ việc hưởng công trạng, chỉ cần chúng ta nhận được tiền thưởng. 288 00:23:50,430 --> 00:23:53,267 Khối đấy mà nhận tiền thưởng nếu chúng ta không làm xong việc này. 289 00:24:11,869 --> 00:24:13,829 Chuyển sang điểm 38. 290 00:24:15,038 --> 00:24:16,790 Rõ, chuyển sang điểm 38. 291 00:24:18,709 --> 00:24:19,960 Rõ, Nhóm Hai. 292 00:24:21,962 --> 00:24:23,505 Lắp tời và làm việc. 293 00:24:27,593 --> 00:24:30,012 Này, thật vui vì cô đưa con đến dự ngày trọng đại. 294 00:24:30,762 --> 00:24:32,055 Nó nghịch lắm. 295 00:24:32,598 --> 00:24:34,474 Tôi chắc chắn nó thích ở nhà chơi điện tử hơn. 296 00:24:35,058 --> 00:24:38,270 Có lẽ bây giờ thì thế, nhưng nó sẽ nhớ mãi ngày này. 297 00:24:38,270 --> 00:24:41,148 Tôi vẫn nghĩ về lần đầu bố đưa tôi đi làm 298 00:24:41,148 --> 00:24:42,983 cho tôi xem dây chuyền lắp ráp. 299 00:24:43,609 --> 00:24:45,569 Mọi thứ vận hành thế nào. Từ đầu đến cuối. 300 00:24:46,111 --> 00:24:49,364 Và tất nhiên, tôi chú ý tới máy bán hàng hơn. 301 00:24:51,825 --> 00:24:53,869 Nhưng tôi vẫn ngấm điều gì đó. 302 00:24:54,786 --> 00:24:57,623 Nhìn thấy bố được làm điều mình thích. 303 00:24:58,290 --> 00:25:01,793 Những người đàn ông khác bên cạnh bố. Cùng làm ra một thứ. 304 00:25:03,212 --> 00:25:04,630 Cho tôi cảm giác tự hào. 305 00:25:05,839 --> 00:25:09,426 Và tôi được trốn học, đó đã là phần thưởng kép. 306 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Vâng, tôi nghĩ vì thế mà nó đồng ý với việc này. 307 00:25:12,554 --> 00:25:15,057 Nó sẽ ủng hộ. Tôi đã ủng hộ. 308 00:25:17,684 --> 00:25:22,439 Khi họ đang chăng dây tiểu hành tinh này, tôi có cuộc họp ngân quỹ hàng tuần. 309 00:25:23,065 --> 00:25:25,859 Thế mà họ nói làm phi hành gia vui lắm. 310 00:25:28,237 --> 00:25:31,823 Houston, Ranger-1 đây, có tin cập nhật về động cơ đẩy RCS. 311 00:25:31,823 --> 00:25:33,450 Chờ kết nối dữ liệu xuống. 312 00:25:34,409 --> 00:25:36,787 Rõ, Ranger-1. Chờ lệnh. 313 00:25:52,678 --> 00:25:56,348 Thung lũng Hạnh phúc, tất cả cáp buộc đều chắc chắn. 314 00:25:56,890 --> 00:26:00,561 Kích hoạt động cơ vận chuyển ion ở mức điện 20% 315 00:26:00,561 --> 00:26:04,439 và bắt đầu vận chuyển tiểu hành tinh XF Kronos vào quỹ đạo Sao Hỏa. 316 00:26:05,440 --> 00:26:08,068 Mọi người, sẵn sàng nhé. Bắt đầu. 317 00:26:26,753 --> 00:26:27,796 Chết tiệt. 318 00:26:30,174 --> 00:26:34,303 Ranger-1, Thung lũng Hạnh phúc, tăng tốc thế nào? 319 00:26:35,012 --> 00:26:37,389 Chỉ huy Peters, đường cong tăng tốc xuống ở giữa. 320 00:26:37,389 --> 00:26:38,515 Tất cả bình thường. 321 00:26:48,942 --> 00:26:52,404 PHÒNG NHÂN SỰ 322 00:27:07,961 --> 00:27:09,171 Cảm ơn. 323 00:27:10,506 --> 00:27:12,466 Xin chào. Tôi có cuộc phỏng vấn với... 324 00:27:12,466 --> 00:27:15,469 Điền vào đơn rồi ra bàn nộp lại. Cảm ơn. 325 00:27:32,361 --> 00:27:34,279 ĐƠN XIN TUYỂN DỤNG 326 00:27:38,825 --> 00:27:41,245 TRÌNH ĐỘ HỌC VẤN 327 00:27:47,084 --> 00:27:49,211 ĐẠI HỌC: ĐẠI HỌC TIỂU BANG LOUISIANA 328 00:27:59,721 --> 00:28:01,181 Cal Harris rất khen anh. 329 00:28:02,057 --> 00:28:04,393 Anh ấy nói anh rất thông thạo trên giàn khoan. 330 00:28:04,977 --> 00:28:06,937 Hai người từng là thợ khoan chính trên giàn khoan Bruce II. Đúng không? 331 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Vâng. Tôi đã làm việc chín năm ở đó. 332 00:28:09,231 --> 00:28:10,524 Thanh xuân của tôi. 333 00:28:10,524 --> 00:28:12,943 Tôi đang nhận nhiều nhân viên giàn khoan ngoài khơi như anh ở đây. 334 00:28:12,943 --> 00:28:18,156 Vâng, tôi sẽ không nói dối, khi mọi giàn khoan đóng cửa, thì hơi khó khăn. 335 00:28:19,032 --> 00:28:20,826 Tôi đang kiên nhẫn, nhưng cơ hội như thế này... 336 00:28:20,826 --> 00:28:21,743 NHỮNG NGHỀ MỚI TRÊN MẶT TRĂNG 337 00:28:21,743 --> 00:28:24,413 ...được làm việc trên mặt trăng, sẽ là điều đổi đời 338 00:28:24,413 --> 00:28:26,123 đối với tôi và gia đình tôi. 339 00:28:32,212 --> 00:28:36,300 Đại học Florida, hả? Đội điền kinh! 340 00:28:36,300 --> 00:28:39,428 Vâng, vâng. Đúng vậy. Đại học Florida. Vâng. 341 00:28:39,428 --> 00:28:41,430 Em tôi học khóa 92. 342 00:28:41,430 --> 00:28:44,183 - Còn anh? - Khóa 80... 89. 343 00:28:44,183 --> 00:28:45,267 Anh ở kí túc xá nào? 344 00:28:46,143 --> 00:28:49,980 Tôi ở kí túc xá nào ư? Tom, tôi... 345 00:28:51,607 --> 00:28:54,484 Có kí túc xá nào mà tôi chưa ở chứ? Hiểu ý tôi chứ? 346 00:28:54,484 --> 00:28:56,695 Rất nhiều cô gái đẹp ở Tallahassee. 347 00:28:56,695 --> 00:28:58,405 Đồng ý. Phải rồi. 348 00:29:00,240 --> 00:29:03,869 Miles này, anh có trình độ, có kinh nghiệm, 349 00:29:03,869 --> 00:29:06,747 và chỉ cần đào tạo một chút về vũ trụ, rõ ràng anh có thể làm việc này. 350 00:29:06,747 --> 00:29:08,415 Tôi vui vì ông nói thế, Tom. 351 00:29:08,415 --> 00:29:12,419 Sau khóa đào tạo tăng cường, chúng tôi sẽ có một chỗ cho anh để lên... 352 00:29:13,212 --> 00:29:14,213 vào mùa hè năm 05. 353 00:29:15,422 --> 00:29:16,423 Hai năm nữa? 354 00:29:17,674 --> 00:29:19,718 Rất tiếc. Đó là chỗ sớm nhất rồi đó. 355 00:29:19,718 --> 00:29:22,262 Ứng viên từ khắp thế giới đang xếp hàng để lên. 356 00:29:22,262 --> 00:29:25,349 Nhất là khi chương trình thực tế Moon Miners đang nổi như cồn. 357 00:29:26,225 --> 00:29:28,560 Xin lỗi, tôi không thể chờ lâu thế, ông Gamon. 358 00:29:28,560 --> 00:29:30,145 Tôi rất cần công việc này. 359 00:29:30,938 --> 00:29:33,690 Có việc gì mà tôi làm được không ạ? 360 00:29:34,316 --> 00:29:36,777 Ý tôi là, tôi không thể mất gia đình. 361 00:29:37,277 --> 00:29:38,987 Và công việc này, nó sẽ thật sự... 362 00:29:40,113 --> 00:29:41,990 Nó sẽ sửa chữa lại mọi điều. Và... 363 00:29:48,830 --> 00:29:50,040 Tôi rất tiếc, Miles, 364 00:29:50,040 --> 00:29:53,502 nhưng tôi không thể làm gì để đôn anh lên trên vào lúc này. 365 00:29:59,758 --> 00:30:00,968 Vâng, tôi hiểu. 366 00:30:13,230 --> 00:30:14,231 Trừ phi... 367 00:30:15,858 --> 00:30:17,860 Tôi có thể nhét anh vào nhóm lên Sao Hỏa sớm hơn. 368 00:30:19,152 --> 00:30:20,237 Sao Hỏa? 369 00:30:20,237 --> 00:30:22,865 Đó là cam kết lớn hơn. Đi ít nhất là hai năm. 370 00:30:23,615 --> 00:30:25,367 Nhiều người không muốn đi lâu như thế, 371 00:30:25,367 --> 00:30:27,744 nhưng vì thế mà thù lao cũng cao hơn. 372 00:30:27,744 --> 00:30:29,079 HELIOS AEROSPACE ĐĂNG KÍ NGAY 373 00:30:29,079 --> 00:30:30,956 Anh có quan tâm không? 374 00:30:40,465 --> 00:30:42,968 Chúng tôi đang thấy mức tiêu thụ nhiên liệu trong dự đoán. 375 00:30:44,052 --> 00:30:45,596 Đang neo chắc. 376 00:30:45,596 --> 00:30:46,722 Mọi hệ thống bình thường. 377 00:30:46,722 --> 00:30:48,557 Rung lắc ở mức chịu được. 378 00:30:48,557 --> 00:30:50,767 Cáp đều nằm trong giới hạn căng. 379 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Cảnh báo căng cáp. 380 00:31:04,323 --> 00:31:07,326 Tôi thấy cảnh báo động cơ đẩy RCS ở mạn sườn cao. 381 00:31:08,243 --> 00:31:11,705 Tôi cũng thấy thế. Khối lượng chất đẩy RCS đang giảm. 382 00:31:11,705 --> 00:31:14,625 Chỉ huy Baldwin, ở đây cũng có chỉ số tương tự. 383 00:31:14,625 --> 00:31:16,877 Có vẻ như cáp bảy đang mất độ căng. 384 00:31:16,877 --> 00:31:18,795 Nó gây mất ổn định. 385 00:31:31,058 --> 00:31:32,809 Vẫn đang tăng. Có thể chùng xuống không? 386 00:31:32,809 --> 00:31:34,269 Tôi đang cố. 387 00:31:34,269 --> 00:31:37,564 Thung lũng Hạnh phúc, tiểu hành tinh bắt đầu lắc lư. 388 00:31:37,564 --> 00:31:39,733 Tôi đang tắt động cơ vận chuyển ion. 389 00:31:39,733 --> 00:31:41,652 Rõ, Ranger-1. Đang chờ lệnh. 390 00:31:41,652 --> 00:31:43,987 Tôi sẽ khởi động động cơ đẩy lệch pha bằng tay. 391 00:31:43,987 --> 00:31:45,322 Xem có bớt lắc lư không. 392 00:31:52,454 --> 00:31:54,289 Cảnh báo căng cáp. 393 00:31:57,209 --> 00:31:59,044 Cảnh báo căng cáp. 394 00:32:04,007 --> 00:32:05,968 Tiểu hành tinh lắc lư mạnh hơn. 395 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 Chúng tôi thấy cáp mất ổn định. 396 00:32:12,558 --> 00:32:13,851 Nó đang lỏng ra. 397 00:32:14,768 --> 00:32:16,979 Chuẩn bị quy trình ngắt kết nối khẩn cấp. 398 00:32:17,563 --> 00:32:20,732 Và tôi muốn biết chính xác thời điểm Ranger còn 20% chất đẩy RCS. 399 00:32:20,732 --> 00:32:23,443 Chúng ta dùng kiệt rồi, họ sẽ gặp nhiều rắc rối trên đó. 400 00:32:24,903 --> 00:32:27,239 Mức tiêu thụ chất đẩy RCS rất cao. 401 00:32:28,240 --> 00:32:31,243 Thưa, lỗi nghiêng và chệch hướng, cả hai đều vượt quá năm độ. 402 00:32:31,910 --> 00:32:34,872 Kiểm soát độ cao đang khiến nó rung lắc nhiều hơn. 403 00:32:35,789 --> 00:32:38,125 Nếu không tắt được RCS, chúng ta sẽ lật nhào. 404 00:32:40,627 --> 00:32:42,296 Kuz, anh làm cái quái gì vậy? 405 00:32:42,296 --> 00:32:44,548 Tôi sẽ quay trở ra để căng lại cáp. 406 00:32:45,132 --> 00:32:46,175 Mạo hiểm lắm. 407 00:32:46,175 --> 00:32:48,260 Tôi biết, nhưng còn lựa chọn nào khác đâu? 408 00:32:54,183 --> 00:32:56,018 Được. Anh có 30 phút. 409 00:32:56,018 --> 00:32:58,312 Rồi tôi sẽ dừng sứ mệnh và anh nên quay vào trong. 410 00:32:58,312 --> 00:32:59,688 Rõ. 411 00:33:00,397 --> 00:33:05,235 Thung lũng Hạnh phúc, đang ra ngoài khẩn cấp để cố định lại tiểu hành tinh. 412 00:33:06,195 --> 00:33:08,155 Không được, Ranger-1. Dừng ra ngoài. 413 00:33:08,155 --> 00:33:11,950 Tất cả ở yên trong tàu cho tới khi chúng tôi đánh giá tình hình. 414 00:33:11,950 --> 00:33:14,203 Xin lỗi, Chỉ huy... 415 00:33:14,203 --> 00:33:16,038 Tôi không thể hiểu anh. 416 00:33:19,458 --> 00:33:20,918 Parker, anh đi đâu vậy? 417 00:33:20,918 --> 00:33:23,629 Mức ôxy của anh thấp. Anh không có thời gian tái nạp bình. 418 00:33:23,629 --> 00:33:25,631 Có người thứ hai thì nhanh hơn. 419 00:33:25,631 --> 00:33:26,590 Tốt lắm. 420 00:33:26,590 --> 00:33:28,675 Này, anh làm gì vậy? 421 00:33:28,675 --> 00:33:31,136 Peters bảo chúng ta dừng. Chúng ta không được đào tạo làm việc này. 422 00:33:32,221 --> 00:33:34,973 Nếu không đưa tiểu hành tinh đó về Sao Hỏa, ta không được nhận thưởng. 423 00:33:35,599 --> 00:33:38,644 - Cô biết tôi cần tiền. - Tôi cứ tưởng anh là người hùng đấy. 424 00:33:39,645 --> 00:33:40,812 Nhiều loại người mà. 425 00:33:43,899 --> 00:33:45,734 ...cảnh báo căng cáp. 426 00:33:50,447 --> 00:33:52,574 Grigory, càng lúc càng rung lắc hơn. 427 00:33:52,574 --> 00:33:53,992 Tình trạng của anh thế nào? 428 00:33:53,992 --> 00:33:55,536 Chúng tôi đang ở trên khung, 429 00:33:55,536 --> 00:33:59,623 cạnh nối đang dịch chuyển về giàn khoan. 430 00:34:01,083 --> 00:34:04,002 Parker, khi xuống đáy khung, 431 00:34:04,586 --> 00:34:09,257 tôi sẽ kích hoạt lại tời số bốn và căng cáp trở lại. 432 00:34:09,257 --> 00:34:11,510 Anh làm tương tự với tời số hai. 433 00:34:11,510 --> 00:34:12,678 Rõ. 434 00:34:26,984 --> 00:34:29,902 Trời, cả khung đang cong lại. 435 00:34:29,902 --> 00:34:33,322 Ranger-1, kết cấu khung hỏng rồi. 436 00:34:33,824 --> 00:34:35,701 Parker, tránh xa khỏi đó đi. 437 00:34:35,701 --> 00:34:36,994 Tôi đang cố. 438 00:34:39,746 --> 00:34:41,164 Nó đang rời ra! 439 00:34:43,250 --> 00:34:45,710 Parker! Parker, mau lên! 440 00:34:46,670 --> 00:34:48,463 Parker, cẩn thận! 441 00:34:48,463 --> 00:34:50,340 Tránh ra! 442 00:34:55,762 --> 00:34:57,556 Grigory, Parker, nghe thấy không? 443 00:34:57,556 --> 00:34:58,849 Tình trạng của các anh thế nào? 444 00:35:02,686 --> 00:35:05,564 Ranger, Parker chết rồi. 445 00:35:20,370 --> 00:35:23,248 Grigory, quay vào phòng chặn khí. Chúng tôi sẽ tách tiểu hành tinh. 446 00:35:26,877 --> 00:35:28,879 Khung bị sập vào chân tôi. 447 00:35:28,879 --> 00:35:30,672 - Anh có rút ra được không? - Không. 448 00:35:30,672 --> 00:35:32,758 Bắt đầu chuỗi ngắt kết nối khẩn cấp ngay. 449 00:35:32,758 --> 00:35:35,260 Tôi sẽ tách tiểu hành tinh này khi Kuz quay lại tàu. 450 00:35:35,260 --> 00:35:37,638 Tommy, giúp tôi mặc bộ đồ khẩn cấp và ra ngay. 451 00:35:37,638 --> 00:35:39,139 Anh làm... 452 00:35:39,139 --> 00:35:40,682 Tôi sẽ ra ngoài đó. Ngồi chỗ của tôi đi. 453 00:35:40,682 --> 00:35:42,142 Không được. 454 00:35:53,987 --> 00:35:56,657 Không. Quá muộn rồi. 455 00:35:57,574 --> 00:36:00,994 Không đủ thời gian. Anh phải tách. 456 00:36:02,162 --> 00:36:05,165 - Tôi không tách, Grigory. - Anh có nghĩa vụ với tàu của anh. 457 00:36:05,165 --> 00:36:07,501 Hôm nay, tôi sẽ không để mất thêm ai nữa. Tôi sẽ ra ngoài đó. 458 00:36:07,501 --> 00:36:08,627 Edward, nghe tôi này. 459 00:36:09,294 --> 00:36:13,215 Bộ đồ của tôi bị thủng. Tôi sắp cạn ôxy rồi. 460 00:36:13,715 --> 00:36:18,428 Anh phải làm điều cần làm trước khi mất tất cả mọi người. 461 00:36:19,012 --> 00:36:20,264 Cảnh báo va chạm. 462 00:36:20,264 --> 00:36:21,598 BÁO ĐỘNG CỰ LI GẦN 463 00:36:25,811 --> 00:36:27,521 Cảnh báo va chạm. 464 00:36:29,648 --> 00:36:30,983 Vĩnh biệt, bạn tôi. 465 00:36:31,900 --> 00:36:34,152 Nhắn vợ con tôi rằng tôi yêu họ. 466 00:37:00,012 --> 00:37:01,346 Vĩnh biệt, bạn tôi. 467 00:37:31,084 --> 00:37:32,711 CẢNH BÁO: TẢI TRỌNG CÁP VƯỢT GIỚI HẠN 468 00:37:33,629 --> 00:37:35,714 Điều hành, một khung bị hỏng kết cấu. 469 00:37:35,714 --> 00:37:37,925 {\an8}Ranger-1 đang sắp mất kiểm soát độ cao. 470 00:37:40,093 --> 00:37:42,054 - Cho tôi các chỉ số. - Đi với tôi. 471 00:37:42,054 --> 00:37:44,640 Parker, khi ta xuống đáy khung... 472 00:37:44,640 --> 00:37:45,974 BÁO ĐỘNG CƠ ĐỘNG NGUY CẤP! 473 00:37:45,974 --> 00:37:50,062 ...tôi sẽ kích hoạt lại tời số bốn và căng cáp trở lại. 474 00:37:50,062 --> 00:37:52,481 Ranger-1, chuyển sang đường truyền phụ. 475 00:38:18,715 --> 00:38:20,425 {\an8}Aleida. Động cơ đẩy! 476 00:38:21,510 --> 00:38:23,762 {\an8}Tải lên một chẩn đoán chuỗi cho Ranger-1. 477 00:38:23,762 --> 00:38:26,431 Chúng ta cần đảm bảo từng động cơ đẩy không bị hư hại. 478 00:38:30,894 --> 00:38:34,273 Tôi quay lại ngay. Tải lên đi. 479 00:38:38,569 --> 00:38:39,903 Cô đi đâu vậy? 480 00:38:40,696 --> 00:38:43,907 Aleida. Aleida. 481 00:39:09,141 --> 00:39:12,269 Chúng ta sẽ cho cái này vào bát trộn. 482 00:39:12,978 --> 00:39:16,398 - Rồi ta chỉ cần đổ nước vào. - Vâng. 483 00:39:16,398 --> 00:39:19,026 - Đúng rồi. - Bác lấy nước. 484 00:39:19,026 --> 00:39:21,153 - Có thể cho hỗn hợp vào đó. - Vâng. 485 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 - Em à. - Cho vào đây ạ? 486 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Em cần ra xem cái này. 487 00:39:29,328 --> 00:39:33,040 {\an8}Vào một ngày lẽ ra tượng trưng cho thành tựu xuất sắc nhất của con người, 488 00:39:33,040 --> 00:39:36,376 {\an8}thay vào đó, thế giới đang phản ứng trước tin thảm khốc. 489 00:39:36,376 --> 00:39:41,048 Sứ mệnh chung M-7 kéo một tiểu hành tinh theo Sao Hỏa đã xảy ra hậu quả thảm khốc 490 00:39:41,048 --> 00:39:45,886 và người hùng nước Nga Grigory Kuznetsov và một người đàn ông khác đã chết. 491 00:39:45,886 --> 00:39:49,890 Kuznetsov được biết đến nhiều nhất là người Liên Xô đầu tiên lên Sao Hỏa, 492 00:39:49,890 --> 00:39:53,644 tay trong tay với chỉ huy NASA hiện đã nghỉ hưu Danielle Poole. 493 00:39:54,353 --> 00:39:56,146 {\an8}Người ta đang đặt câu hỏi 494 00:39:56,146 --> 00:39:59,024 {\an8}những biến cố bi kịch này xảy ra thế nào. 495 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Chúng tôi đang nhận được những báo cáo mâu thuẫn từ nội bộ NASA về nguyên nhân. 496 00:40:03,403 --> 00:40:05,989 {\an8}Kuznetsov, người từng nhận Huân chương Lenin 497 00:40:05,989 --> 00:40:08,617 {\an8}vì là người Liên Xô đầu tiên lên Sao Hỏa, được tôn sùng 498 00:40:08,617 --> 00:40:11,411 {\an8}ở Liên Xô và trên toàn thế giới 499 00:40:11,411 --> 00:40:16,166 {\an8}kể cả ở Mỹ nơi mà giám đốc NASA Eli Hobson phát biểu với các phóng viên. 500 00:40:16,750 --> 00:40:19,294 {\an8}Chúng tôi ở Houston thật sự đau đớn... 501 00:40:23,632 --> 00:40:26,426 Chúng tôi đã tiếp xúc rất thân thiết với các cộng sự ở Roscosmos... 502 00:40:27,553 --> 00:40:30,097 Roscosmos, tôi giúp gì được ạ? 503 00:40:30,097 --> 00:40:32,724 Xin chào, lại là Margaret Reynolds đây. 504 00:40:32,724 --> 00:40:36,061 Tôi đang cố gắng liên hệ với Giám đốc Catiche. 505 00:40:36,562 --> 00:40:39,523 Bà ấy đã nhận được tất cả tin nhắn của cô. 506 00:40:39,523 --> 00:40:42,776 Tôi chỉ cần năm phút. 507 00:40:42,776 --> 00:40:46,280 Tôi không hiểu tại sao tôi không thể nói chuyện với bà ấy. 508 00:40:47,364 --> 00:40:49,575 Bà ấy sẽ trả lời điện thoại của cô khi nào có thể. 509 00:40:50,784 --> 00:40:51,827 Cảm ơn cô. 510 00:40:55,831 --> 00:41:00,169 ...ca ngợi Kuznetsov vì công lao của ông với đất nước và thề 511 00:41:00,169 --> 00:41:03,172 {\an8}huy động tất cả đội ngũ kĩ sư ở Star City 512 00:41:03,172 --> 00:41:05,883 phân tích mọi khía cạnh của sứ mệnh Kronos. 513 00:41:54,264 --> 00:41:57,809 Trẻ nghịch khi thức, trẻ ngoan khi ngủ. 514 00:42:04,233 --> 00:42:05,442 Nhìn con bé này. 515 00:42:06,610 --> 00:42:09,196 Anh vẫn nhớ khi anh bế nó như thế này, 516 00:42:09,196 --> 00:42:11,114 đầu con bé ở trong tay anh. 517 00:42:22,042 --> 00:42:26,672 Khi anh đi làm ở Bruce II trong thời gian dài, 518 00:42:28,590 --> 00:42:29,883 Sarah và em, 519 00:42:31,760 --> 00:42:37,266 thỉnh thoảng bọn em vờ như anh chỉ đang cắm trại ở sân sau. 520 00:42:39,142 --> 00:42:43,689 Em đã rất lo lắng anh gặp chuyện gì ngoài đó 521 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 ở nơi xa xôi hẻo lánh. 522 00:42:46,817 --> 00:42:48,026 Không ai giúp đỡ. 523 00:42:50,445 --> 00:42:53,532 Đó là mới chỉ cách xa hơn 150 cây số. 524 00:42:55,033 --> 00:42:58,161 Sao Hỏa thì... 525 00:42:58,161 --> 00:43:00,581 Cách 233 triệu cây số. 526 00:43:01,456 --> 00:43:02,457 Anh biết. 527 00:43:07,963 --> 00:43:13,969 Những người đã chết hôm nay, họ có gia đình. 528 00:43:14,553 --> 00:43:19,600 Những gia đình sẽ không bao giờ gặp lại họ nữa. 529 00:43:25,439 --> 00:43:29,943 Đừng... Đừng đi, Miles. 530 00:43:32,487 --> 00:43:35,199 Sẽ ổn thôi. Anh hứa. 531 00:44:11,026 --> 00:44:12,569 Điều này không có nghĩa là chúng ta quay lại với nhau. 532 00:44:12,569 --> 00:44:13,987 - Ừ. - Ừ. 533 00:45:03,912 --> 00:45:05,080 Margaret Reynolds. 534 00:45:14,047 --> 00:45:17,301 Tôi cần nói chuyện với Giám đốc Catiche. 535 00:45:17,301 --> 00:45:19,136 Bà ấy không rảnh. 536 00:45:19,136 --> 00:45:20,888 Anh biết nói tiếng Anh. 537 00:45:20,888 --> 00:45:24,516 Cả tiếng Pháp, Đức, và Ý. Cô có muốn xem giấy ủy nhiệm của tôi? 538 00:45:26,310 --> 00:45:28,437 Tôi muốn gặp giám đốc. 539 00:45:29,062 --> 00:45:31,106 Chúng tôi sẽ nghe bất cứ điều gì mà cô muốn nói 540 00:45:31,106 --> 00:45:35,360 ở cuộc hẹn được lên lịch như bình thường sau chín ngày nữa. 541 00:45:35,360 --> 00:45:36,904 Khi tôi mới đến đây, 542 00:45:36,904 --> 00:45:40,032 tôi được hứa hẹn được tham khảo về mọi vấn đề vũ trụ, 543 00:45:40,032 --> 00:45:41,950 thế mà tôi chỉ toàn bị xa lánh. 544 00:45:42,618 --> 00:45:45,829 Tôi cần xem nguyên nhân tai nạn và cách phi hành đoàn phản ứng 545 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 để tôi có thể giúp các anh giải quyết vấn đề. 546 00:45:47,748 --> 00:45:51,084 Đã gần mười năm kể từ khi cô điều hành NASA. 547 00:45:51,084 --> 00:45:54,296 Phần lớn công nghệ hồi đó đã lỗi thời. 548 00:45:54,796 --> 00:45:57,758 Nên cô nghĩ cô có thể cung cấp chính xác thứ gì 549 00:45:57,758 --> 00:46:00,469 mà chúng tôi không được trang bị xịn hơn để xử lí? 550 00:46:00,469 --> 00:46:03,096 Trong trường hợp của anh, thì tất cả. 551 00:46:06,767 --> 00:46:08,185 Cảm ơn cô đã đến. 552 00:46:08,185 --> 00:46:10,812 Làm ơn đừng đường đột đến đây nữa. 553 00:46:27,454 --> 00:46:28,455 {\an8}MỘT TUẦN SAU 554 00:46:28,455 --> 00:46:32,084 {\an8}Chào con. Hi vọng con và Alex vẫn khỏe. 555 00:46:34,044 --> 00:46:38,590 Vài ngày vừa qua, trên này thật vất vả. 556 00:46:40,008 --> 00:46:42,761 Mất Grigory là... Là một tổn thất. 557 00:46:44,805 --> 00:46:46,223 Bọn bố đã trở nên khá thân thiết. 558 00:46:56,608 --> 00:46:59,194 Họ đã đình lại các sứ mệnh tiểu hành tinh khác 559 00:46:59,194 --> 00:47:01,196 cho tới khi ủy ban Sao Hỏa đưa ra báo cáo, 560 00:47:01,196 --> 00:47:05,868 và chắc là họ sẽ cử một chỉ huy mới lên 561 00:47:05,868 --> 00:47:07,995 để đưa mọi việc trở lại đúng hướng. 562 00:47:09,454 --> 00:47:14,293 Bố chưa biết là ai, nhưng có lẽ tốt nhất là bố ở lại đây thêm chút nữa. 563 00:47:15,002 --> 00:47:17,588 - Bố... - Vì ra đi bây giờ là không đúng lúc. 564 00:47:17,588 --> 00:47:21,758 Con biết đấy, bố là giám đốc điều hành và ai trên này cũng dựa vào bố. 565 00:47:21,758 --> 00:47:25,095 Bố chỉ cần đảm bảo mọi việc được chuyển giao suôn sẻ, 566 00:47:25,095 --> 00:47:29,266 và bố hứa bố sẽ về nhà ngay khi chỉ huy mới nắm được tình hình. 567 00:47:30,434 --> 00:47:31,435 Bố xin lỗi. 568 00:47:32,811 --> 00:47:35,105 Sớm nói chuyện với con nhé. Bố yêu con. 569 00:47:39,109 --> 00:47:40,652 Ông nói gì vậy ạ? 570 00:47:41,695 --> 00:47:42,821 Con à. 571 00:47:45,032 --> 00:47:48,327 Ông chưa về được. 572 00:47:49,244 --> 00:47:51,538 Ông phải ở lại Sao Hỏa thêm một thời gian nữa, 573 00:47:51,538 --> 00:47:53,457 nhưng ông hứa sẽ về rất sớm thôi. 574 00:47:53,457 --> 00:47:56,084 - Nhé? - Hứa hẹn. 575 00:47:56,084 --> 00:47:59,630 Lời hứa của ông ấy cũng để làm gì chứ? 576 00:47:59,630 --> 00:48:02,716 Ông ấy hứa quay lại năm 98. Năm 99. Năm 2001. 577 00:48:02,716 --> 00:48:05,719 - Ông ấy không về đâu. - Olga, thôi nào. Đừng nói trước mặt Alex. 578 00:48:06,762 --> 00:48:09,640 Tôi chán vì cứ phải nhịn chê trách ông ấy. 579 00:48:10,182 --> 00:48:11,350 Ông ấy thật ích kỉ. 580 00:48:20,400 --> 00:48:22,319 CƠ QUAN HÀNG KHÔNG VÀ VŨ TRỤ MỸ 581 00:48:22,319 --> 00:48:23,654 NASA TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB 582 00:49:16,832 --> 00:49:18,083 Thưa ông, cô ấy đến rồi. 583 00:49:19,251 --> 00:49:21,628 - Giám đốc Hobson? - Cứ gọi tôi là Eli. 584 00:49:22,421 --> 00:49:25,174 Cảm ơn cô nhiều vì đến gấp như vậy. 585 00:49:25,174 --> 00:49:26,717 Tôi rất vinh hạnh. 586 00:49:28,760 --> 00:49:30,304 Mời ngồi. Cô ngồi đi. 587 00:49:36,185 --> 00:49:37,978 TÁI NẠP CỦA ELI HOBSON 588 00:49:39,021 --> 00:49:41,440 - Ủng của tôi. - Giây phút tự hào đối với nước Mỹ. 589 00:49:42,274 --> 00:49:45,194 Đối với cả thế giới nữa. Một hành trình đáng nhớ. 590 00:49:45,194 --> 00:49:48,405 Cô có bao giờ đoán khi mình mới đến NASA 591 00:49:48,405 --> 00:49:53,785 cô sẽ trở thành người Mỹ đầu tiên đặt chân lên Sao Hỏa? 592 00:49:53,785 --> 00:49:55,329 Tôi chỉ nhớ mình tiếp đất bằng mông. 593 00:49:59,124 --> 00:50:00,667 Vậy, ông muốn gặp tôi về chuyện gì? 594 00:50:00,667 --> 00:50:04,087 Vâng. Thì, có lẽ cô đã biết tin, 595 00:50:04,087 --> 00:50:06,465 chúng tôi đã dừng chương trình khai mỏ tiểu hành tinh 596 00:50:06,465 --> 00:50:08,759 cho tới khi chúng tôi biết được nguyên nhân của sự cố vừa rồi. 597 00:50:08,759 --> 00:50:11,094 - Tôi có biết. - Chúng tôi đang làm báo cáo. 598 00:50:11,094 --> 00:50:12,888 Người Liên Xô cũng làm vậy. 599 00:50:13,388 --> 00:50:19,061 Nhưng điều chúng tôi đã biết là những quyết định nào đó đã được đưa ra 600 00:50:19,061 --> 00:50:21,313 trước khi tai nạn xảy ra. 601 00:50:21,980 --> 00:50:26,401 Vi phạm quy trình. Và vị trí của Đại tá Peters 602 00:50:26,401 --> 00:50:29,947 là chỉ huy của Thung lũng Hạnh phúc trở nên không chắc chắn. 603 00:50:30,531 --> 00:50:32,658 Đổ trách nhiệm cho người chỉ huy thì dễ. 604 00:50:32,658 --> 00:50:35,118 Luôn như thế, nhưng đã chịu trách nhiệm thì phải như vậy. 605 00:50:35,786 --> 00:50:38,038 Nhận trách nhiệm khi có vấn đề xảy ra. 606 00:50:38,038 --> 00:50:40,040 Cô biết điều đó rõ hơn ai hết. 607 00:50:41,375 --> 00:50:46,588 Đó là lí do tôi muốn cô thay thế anh ấy. 608 00:50:49,967 --> 00:50:52,761 Nhưng chẳng phải tiếp theo là đến lượt phía Liên Xô chỉ huy? 609 00:50:52,761 --> 00:50:54,930 Vì Peters nghỉ vào giữa nhiệm kì, 610 00:50:54,930 --> 00:50:57,307 họ sẽ cho phép chúng ta thay anh ấy bằng một người Mỹ. 611 00:50:57,307 --> 00:50:59,142 Tôi còn không làm việc cho NASA nữa. 612 00:51:00,060 --> 00:51:01,520 Tôi biết yêu cầu thế này là nhiều. 613 00:51:01,520 --> 00:51:04,982 Cô đã chọn sống cuộc sống riêng tư, và Chúa phù hộ cô vì điều đó. 614 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Lẽ ra tôi nên làm tương tự sau vụ Chrysler. 615 00:51:07,234 --> 00:51:11,488 Nhưng khi Tổng thống Gore yêu cầu tôi phụng sự, 616 00:51:12,698 --> 00:51:15,200 tôi cảm thấy mình phải trả hết món nợ của mình với đất nước. 617 00:51:15,200 --> 00:51:17,661 Và ông đã trả hết nợ bằng cách cắt giảm 20% ngân sách của NASA? 618 00:51:17,661 --> 00:51:22,749 Khi tôi tới đây, hơn 60% dự án bị vượt ngân sách hoặc chậm tiến độ. 619 00:51:22,749 --> 00:51:25,794 Hãy nhìn dự án khai mỏ tiểu hành tinh, kể cả trước thất bại này. 620 00:51:25,794 --> 00:51:27,254 Thật lộn xộn. Tôi có nghe nói. 621 00:51:27,254 --> 00:51:29,715 Nhưng cuối cùng nó cũng đi đúng hướng. 622 00:51:30,382 --> 00:51:36,138 Các nước M-7 đã dồn không biết bao nhiêu nguồn lực để xây Thung lũng Hạnh phúc 623 00:51:36,138 --> 00:51:40,184 cho chương trình khai mỏ tiểu hành tinh, và họ mong nhận được lãi từ khoản đầu tư. 624 00:51:40,184 --> 00:51:43,520 Và bây giờ với tai nạn này và mọi câu hỏi mà nó đặt ra, 625 00:51:44,980 --> 00:51:48,734 rất có thể tổng thống sẽ hủy toàn bộ chương trình. 626 00:51:48,734 --> 00:51:51,069 Thế thì quá thiển cận. 627 00:51:51,069 --> 00:51:54,448 Sau mọi công sức của chúng ta trên đó, giờ cứ thế bỏ cuộc sao? 628 00:51:54,448 --> 00:51:55,699 Tôi biết. 629 00:51:55,699 --> 00:51:58,869 Vì thế tôi muốn cô lên đó và xoay chuyển tình thế. 630 00:51:58,869 --> 00:52:02,497 Gần bảy năm rồi tôi chưa lên Sao Hỏa. 631 00:52:02,998 --> 00:52:06,335 - Rất nhiều điều đã thay đổi. - Đúng, nhưng mọi người tôn trọng cô. 632 00:52:07,211 --> 00:52:11,757 Họ ngưỡng mộ cô. Người Mỹ, người Nga, và cả người Triều Tiên. 633 00:52:13,342 --> 00:52:16,303 Cô hiểu rõ tình hình trên đó. Cô thông thạo các hầm bẫy. 634 00:52:17,346 --> 00:52:19,056 Và tất cả sẽ nghe lời cô. 635 00:52:19,765 --> 00:52:21,308 Nhất là Ed Baldwin. 636 00:52:22,434 --> 00:52:24,561 - Ed Baldwin không nghe ai cả. - Phải. 637 00:52:25,270 --> 00:52:26,897 Đó là phần lớn nhất của vấn đề. 638 00:52:27,397 --> 00:52:32,236 Anh ấy đã làm giám đốc điều hành trên đó lâu rồi, khó có thể thay đổi suy nghĩ. 639 00:52:34,947 --> 00:52:37,866 Tôi hiểu, Eli. Thật đấy. 640 00:52:38,534 --> 00:52:39,952 Và tôi mong ông khỏe. 641 00:52:39,952 --> 00:52:42,579 Nhưng tôi xin lỗi. Tôi chỉ... 642 00:52:45,082 --> 00:52:46,834 Tôi không thể làm lại việc đó nữa. 643 00:52:48,877 --> 00:52:51,463 Lần này cô đã chấp nhận lời mời nói chuyện của tôi. 644 00:52:54,299 --> 00:52:56,093 Hẳn là có điều gì đó thay đổi. 645 00:53:01,849 --> 00:53:03,141 Kuz là bạn tôi. 646 00:53:05,227 --> 00:53:08,146 Chúng tôi dần thân thiết trên đó trong 15 tháng. 647 00:53:09,857 --> 00:53:11,692 Ed, anh ấy cứ... 648 00:53:13,735 --> 00:53:16,738 Anh ấy suy sụp sau chuyện xảy ra với Karen. 649 00:53:18,824 --> 00:53:20,075 Nhưng Kuz là chỗ dựa của tôi. 650 00:53:21,660 --> 00:53:24,037 Tôi đến đây vì anh ấy. 651 00:53:28,584 --> 00:53:32,337 Tôi không thể hình dung nổi cô đau buồn thế nào. 652 00:53:33,338 --> 00:53:38,719 Chín người các cô trên đó mạo hiểm tính mạng vì Sao Hỏa. 653 00:53:39,595 --> 00:53:40,888 Nhưng tất cả điều đó... 654 00:53:42,222 --> 00:53:44,808 Tất cả điều đó sẽ trở nên vô ích 655 00:53:45,350 --> 00:53:48,812 nếu chúng ta không đưa chương trình trở lại đúng hướng. 656 00:54:01,658 --> 00:54:04,077 Này, không. Đây là của anh. 657 00:54:04,077 --> 00:54:07,331 Em muốn ăn không? Thế thì, anh không biết thế này. 658 00:54:07,331 --> 00:54:09,124 Em sẽ phải giành lấy nó. 659 00:54:09,124 --> 00:54:11,251 Mau lên. Lấy ba lô đi. Năm phút nữa, chúng ta đi. 660 00:54:12,669 --> 00:54:14,963 - Và không điều khiển nhạc. Nhé? - Thôi được. 661 00:54:14,963 --> 00:54:18,175 Chúng ta nghe nhạc được không? Con chán Howard Stern rồi. 662 00:54:18,175 --> 00:54:19,551 Bố vừa nói gì? 663 00:54:24,515 --> 00:54:26,642 Aleida. Chỗ làm gọi này. 664 00:54:29,937 --> 00:54:31,855 CUỘC GỌI ĐẾN: NASA 665 00:54:35,692 --> 00:54:37,569 BỐN CUỘC GỌI NHỠ TỪ NASA 666 00:54:41,490 --> 00:54:44,034 - Em ổn chứ? - Vâng, em ổn. 667 00:54:45,202 --> 00:54:46,620 Hôm nay em làm việc ở nhà. 668 00:54:46,620 --> 00:54:48,705 Được. Bọn anh đi đây. Hẹn gặp em tối nay. 669 00:54:49,790 --> 00:54:52,084 - Yêu em. - Em cũng yêu anh. 670 00:54:54,753 --> 00:54:56,213 Bố ơi, đi nào. 671 00:56:47,157 --> 00:56:48,659 Chúng đến từ phía Bắc. 672 00:56:50,244 --> 00:56:52,204 Chúng bay về đây trú đông. 673 00:56:55,290 --> 00:56:57,084 Tôi không trách chúng. 674 00:56:59,461 --> 00:57:01,296 Chúng được gọi là Sẻ Ức Đỏ Phương Bắc. 675 00:57:05,133 --> 00:57:06,718 Chúng là loài chim nhẫn nại. 676 00:57:09,179 --> 00:57:12,683 Chúng biết chúng phải chờ đất trước khi hoa nở. 677 00:57:16,311 --> 00:57:17,771 Chúng ta có quen nhau không? 678 00:57:18,438 --> 00:57:19,481 Tôi biết cô. 679 00:57:26,738 --> 00:57:27,739 Cô là ai? 680 00:57:28,740 --> 00:57:30,993 Người vì lợi ích tốt nhất của cô. 681 00:57:32,828 --> 00:57:37,291 Và những lợi ích đó không được đáp ứng bằng cách gây sóng gió ở Star City. 682 00:57:40,252 --> 00:57:42,296 Đang là mùa đông, cô Madison. 683 00:57:44,298 --> 00:57:45,841 Nhưng chẳng mấy chốc sẽ đến mùa xuân. 684 00:57:48,677 --> 00:57:52,472 Cô phải kiên nhẫn như các bạn chúng ta đây. 685 00:58:47,069 --> 00:58:50,948 Chà, xem ai quyết định chiếu cố đến thăm chúng tôi này. 686 00:58:52,324 --> 00:58:53,700 Thế là bất công nhé. 687 00:58:53,700 --> 00:58:58,038 Thế nào mà anh càng già càng đẹp trai vậy? 688 00:58:58,038 --> 00:58:59,831 Lại đây. Chào, Cơ trưởng. 689 00:59:04,545 --> 00:59:05,546 Gì đây? 690 00:59:05,546 --> 00:59:08,924 - William Joseph Tyler. - Thứ bé xíu này ư? 691 00:59:09,925 --> 00:59:12,261 Vậy là Rob cuối cùng cũng quyết định lấy anh? 692 00:59:12,261 --> 00:59:13,679 Anh ấy đang cố gắng. 693 00:59:14,304 --> 00:59:16,014 Tôi rất mừng cho hai anh. 694 00:59:16,014 --> 00:59:17,975 Thật đấy. Chúc mừng nhé. 695 00:59:17,975 --> 00:59:20,727 Thế, ngày trọng đại là khi nào vậy? 696 00:59:21,228 --> 00:59:23,981 - Mùa xuân tới. Cô nhớ nhé. - Được. Tôi sẽ nhớ. 697 00:59:23,981 --> 00:59:26,608 Và thấy bảo anh làm rất tốt 698 00:59:26,608 --> 00:59:29,778 - ở Ban Nội vụ Phi hành gia. - Vẫn dõi theo tôi hả? 699 00:59:29,778 --> 00:59:32,281 Tôi chỉ đảm bảo bõ công tôi dạy dỗ anh thôi. 700 00:59:32,281 --> 00:59:33,657 Vậy thì có một chút. 701 00:59:34,408 --> 00:59:36,702 Thế, sao cô đến NASA vậy? 702 00:59:37,995 --> 00:59:39,079 Hobson. 703 00:59:39,079 --> 00:59:43,083 Ông ấy muốn tôi quay lại Thung lũng Hạnh phúc. 704 00:59:43,959 --> 00:59:45,586 Thay thế Peters. 705 00:59:46,170 --> 00:59:47,171 Thế à? 706 00:59:48,755 --> 00:59:49,756 Rồi sao? 707 00:59:52,217 --> 00:59:53,468 Tôi đã nói tôi sẽ suy nghĩ. 708 00:59:55,095 --> 00:59:58,265 Ý tôi là, họ rất cần cô trên đó. Lộn xộn lắm. 709 00:59:58,265 --> 01:00:02,227 Tôi cũng nghĩ vậy, nhưng tôi không biết nữa. 710 01:00:04,563 --> 01:00:06,064 Quay lên đó một lần nữa 711 01:00:06,732 --> 01:00:09,151 sau mọi điều cuối cùng đã xảy ra với Danny. 712 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 Tôi chỉ... Tôi không biết tôi có quay lại được không. 713 01:00:17,743 --> 01:00:22,414 Này, đó không phải lỗi của cô, Cơ trưởng. 714 01:00:23,790 --> 01:00:26,418 Cô phải biết điều đó. Chúng tôi đều biết. 715 01:00:28,253 --> 01:00:32,257 Không còn lựa chọn nào khác. Cô đã làm điều phải làm cho tất cả chúng tôi. 716 01:00:33,342 --> 01:00:36,595 Tôi vẫn tự nhủ điều đó suốt bảy năm qua. 717 01:00:37,596 --> 01:00:39,515 Chẳng giúp tôi ngủ ngon hơn. 718 01:00:40,599 --> 01:00:41,600 Cô phải sống tiếp. 719 01:00:42,726 --> 01:00:44,853 Tái xuất. Sẽ tốt cho cô đấy. 720 01:00:45,854 --> 01:00:49,525 Nhưng đó là vấn đề, đó là ta chưa bao giờ sống tiếp. 721 01:00:50,734 --> 01:00:53,862 Những người mà ta làm tổn thương, những người mà ta đã mất, 722 01:00:54,613 --> 01:00:59,243 đi đâu thì ta vẫn cứ canh cánh trong lòng với họ. 723 01:01:03,413 --> 01:01:06,291 "Qua cổng sáng lóa nơi thiên thần đang đợi". 724 01:01:09,920 --> 01:01:11,213 Tôi sẽ gặp lại Cơ trưởng. 725 01:01:12,965 --> 01:01:14,049 Hoặc có lẽ không. 726 01:02:15,903 --> 01:02:20,157 Chúng ta sẵn sàng bắt đầu đẩy plasma và quỹ đạo nhật tâm 727 01:02:20,157 --> 01:02:25,329 trong năm, bốn, ba, hai, một. 728 01:05:30,931 --> 01:05:32,933 Biên dịch: Ngan Tran