1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 الإرسال، وحدة النقل 25 متجهة ومعها 12 محتجزاً. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 حسناً، أحضرهم. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 تلقيتك. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 لم يفعلون هذا؟ 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 تدعم الشرطة "كورجنكو". 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 يجعلون من المشككين عبرة. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 امتثلي فقط لما يقولون. 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 انزلوا! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 انزلوا! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 صمتاً! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - بسرعة! - فرّجوا سيقانكم! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 أيديكم إلى الأمام! 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 وجوهكم أمام الحائط! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 فرّجوا سيقانكم! 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 ولا كلمة! 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 صمتاً! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 "حضن الدب" 18 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 "أزمة سوفيتية" 19 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 حالياً، تحيط دبابات بمبنى البرلمان الروسي في "موسكو". 20 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 بعضها بقيادة قوات موالية للمتعصبين الشيوعيين 21 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 الذين استولوا على الحكومة السوفيتية. 22 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 مع أن كلتا وكالة استخبارات الدفاع 23 00:03:04,142 --> 00:03:07,229 ووكالة الاستخبارات المركزية قد حذّرتا منذ شهور 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 من أن أيام "غورباتشوف" على رأس السلطة معدودة. 25 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 حثّت وزارة الدفاع السوفيتية على الهدوء، 26 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 طالبةً من المواطنين البقاء بالداخل حتى تسوية الموقف. 27 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 وجه الانقلاب رجل يُدعى "فيودور كورجنكو"، القوميّ القديم 28 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 الذي يصرّح بأنه ينوي إبطال السياسات الفاسدة الصديقة للغرب 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 التي أرساها نظام "غورباتشوف" 30 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 واستعادة "الاتحاد السوفيتي" إلى مبادئ الماركسية اللينينية التقليدية. 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 وهو يقود مجموعة من المتعصبين داخل الحزب الشيوعي السوفيتي... 32 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 يُتوّقع أن يدين الرئيس الانقلاب في غضون ساعة. 33 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 ينبغي أن نخبركم، "روسكوسموس" ومدينة "ستار"، 34 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 لم نسمع خبراً منهما منذ قرابة 6 ساعات. 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 القائدة "بول"، قلوبنا مع رفقائنا الروس في "وادي السعادة". 36 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 نرجو أن أحبابهم بأمان. 37 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 ليصحبكم الأمان أيضاً. 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 "سفيتلانا"، أعلم أن لديك قنواتك الخاصة. 39 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 هل استطعت بلوغ أي أحد في مدينة "ستار"؟ 40 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 مختصّ اتصالاتي يرسل بثاً مكرراً ثلاثي النغمات كل 3 دقائق. 41 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - ولا ردّ؟ - ليس من مدينة "ستار" فحسب. 42 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 يراسلني أبي كل سبت. 43 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 هذه أول مرة لا أسمع فيها خبراً منه. 44 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 والأمر بالمثل مع زوجة "بافل" وابن "ماكسيم"، "أنتال". 45 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 كأن "موسكو" اختفت فجأةً. 46 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 أكره هذا الجهل لما يجري. 47 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 آسف يا "سفيتا". أعلم مدى صعوبة ذلك. 48 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 يجب أن تأخذ كل الرسائل المرئية الروسية الأولوية في السعة النطاقية. 49 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 لك هذا. 50 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 وإذا أردت تأجيل بعثة التدريب على احتجاز الكويكب، يمكننا ذلك. 51 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 لا، لنواصل حسب الخطة. 52 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 حسناً، جيد. 53 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 هل رأيت ذلك؟ 54 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 ذلك شهاب. 55 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 هكذا يبعث الكون إلينا برسالة. 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 لا يبعث الكون برسائل. 57 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 وما أدراك؟ 58 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 ليس واعياً. لا يكترث لك ولا لي. 59 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 إنه مجرد مجموعة من الجزيئات العشوائية التي تسبح خلال فراغ. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 فتلك رسالة أيضاً. أليس كذلك؟ 61 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 ماذا... 62 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 ماذا تفعلين هنا؟ 63 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 هذا شاطئ خاص. 64 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 كيف دخلت أصلاً؟ 65 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 إنما سلكت ذلك الدرب هناك. بجانب ذلك البيت المتوحش. 66 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 أفلم تري السياج واللافتة التي تقول، "ممنوع الدخول. ملكية خاصة"؟ 67 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 فهل هو... ذلك بيتك المتوحش؟ 68 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 إذاً... إذاً أنت... تملك كل ذلك و... وماذا؟ ألا يكفي هذا؟ 69 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 أتريد الاستيلاء على المحيط أيضاً؟ 70 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 يمكنني الاتصال بمأمور البلدة وحسب. 71 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 افعل ذلك، أيها الخنزير الفاشي. 72 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}"تحذير ملكية خاصة" 73 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}"ممنوع التعدي ممنوع التوسل" 74 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 "(هيليوس) للفضاء الجوي" 75 00:06:53,705 --> 00:06:57,501 ما نقترحه ليس مشروعاً اعتيادياً عن حلم خيالي 76 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 على مدى 5 سنوات في الفضاء الجوي. 77 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 كل ذلك العمل الجادّ وإثبات المفهوم. 78 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 لقد تمّ. سبق أن دعمت "ناسا" الأمر برمّته. 79 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 ماذا يقولون عن الفضاء الجوي؟ 80 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 كل مشروع جديد أشبه بالقفز من على جرف صخري 81 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 وبناء طائرة أثناء السقوط. 82 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 نتحدث عن أحد أجمل المشاريع التي دعمتها "ناسا" 83 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 وأكثرها إبداعاً، غير أنه نصف مستقلّ. 84 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 نطلق عليه "مارز سيكر". 85 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 زاحف روبوتي نصف مستقلّ 86 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 مصمّم لاستكشاف أنابيب الحمم المريخية المجهولة، والبحث عن برهان حياة في القاع. 87 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 النموذج الأولي "ج" حرفياً على رفّ في "ناسا" حالياً. 88 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 النموذج "ج" هو الثالث في أسطول مخطط له من 6 إلى 12 "سيكر" نشط. 89 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 من شأن التمويلات... 90 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 شراء مساحة بضائع لأجهزة "سيكر" في عمليات إطلاق "المريخ" المستقبلية. 91 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 وتجهيز مركز مراقبة بعثة صغير في "وادي السعادة". 92 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 وتمويل فريق هندسي متفرغ لإدارة المشروع على "المريخ". 93 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 لإيجاد إشارات الحياة التي وُجدت سابقاً، وربما ما زالت تُوجد الآن. 94 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 "كيلي"، اسمحي لي بقطع كلامك. 95 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 عرض طيب جداً، لكن لدينا عدة مشاريع أخرى... 96 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 في هذا المجال نفسه بالتحديد. 97 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 إنما لا يتوافق مع جدولنا التنموي. 98 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 أقدّر الشغف، لكن بصراحة، 99 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 لسنا بموضع يسمح باتخاذ مخاطرة مالية كهذه حالياً. 100 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 "(سيكر)" 101 00:08:14,494 --> 00:08:16,705 "استكشاف باطني خارج كوكب الأرض" 102 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 "بواسطة روبوتات محسّنة حركياً" 103 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - كان ذلك... - ...مؤسفاً. 104 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 فيم تضرّ 200 مليون شركة تفوق قيمتها إجمالي الناتج المحلي لـ"تكساس"؟ 105 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 يمكنني التفكير في أحد آخر مساو في القيمة. 106 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 أتتوقعين حقاً أن يوافق؟ 107 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 لن نعرف إلا بطريقة واحدة. 108 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 أتعجبك؟ إنها سهلة للغاية. اسمها "بكسل باينت". 109 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 لننته. 110 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 حسناً. 111 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 تقول أمي إن عليّ الذهاب. ما زلت سترسل إليّ صخرة مريخية، صح؟ أحبك يا أبي. 112 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 سلام. 113 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 حسناً. أهلاً. 114 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 "سارة" عند "ميلندا". 115 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 آسفة، ظننتها سترجع قبل التسجيل. 116 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 بأي حال علينا التحدث. 117 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 قالت أختي إنه قد تُوجد وظيفة لي في الشركة التي تعمل بها 118 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 في "بويسي". 119 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 لقد رأيت آخر إيداع. 120 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 أثق بأنك محبط منه مثلي. 121 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 لكن يجب أن يتغير شيء ما، لأن هذا لا ينفع. 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 تبعد ملايين الأميال 123 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 وإذا كنت عاجزاً عن كسب المبلغ الذي توقعته، 124 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 فماذا تفعل عندك أصلاً يا "مايلز"؟ 125 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 بأي حال، سأكلمك لاحقاً. 126 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 خطاب من الديار؟ 127 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 نعم. 128 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 أفترض أنه كان ساراً أيضاً، بناءً على وجهك المبتهج. 129 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 لا، كنت فقط... توقعت أن يختلف الأمر هنا لكن لا فارق على الإطلاق. 130 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 اعتبر نفسك محظوظاً. 131 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 أتعلم كم بريداً رقمياً تلقيته الشهر الماضي؟ 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 ولا واحد. 133 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 حقاً؟ 134 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 ألديك عائلة هناك؟ 135 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 زوجي. 136 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 أقصد طليقي. 137 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 لقد أجرى ذلك الطلاق السريع. قبل الإطلاق بـ10 أيام. 138 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 تباً. آسف. 139 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 لا تأسف. أراد الإنجاب وأردت الذهاب إلى "المريخ". 140 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 لكن هلّا نذهب ونغرق أحزاننا. 141 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 عليك الإمساك بها. 142 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 كم يكسب "إيليا" في ظنك؟ من إتيان هؤلاء الناس بكل هذه الأشياء؟ 143 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 لنر، أعطيته 20 دولاراً الأسبوع الماضي ليشتري لي سدادات مهبلية 144 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 أحسن ممّا تشبه لفافات مناديل الحمام التي يبيعونها في المقصف. 145 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 وأعطيته 10 دولارات لشراء ملابس داخلية قطنية بالكامل. 146 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 و3 دولارات للمشاريب. 147 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 يجمع من 40 إلى 50 دولاراً مني وحدي شهرياً. 148 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 فضاعف ذلك بعدد من تراهم يتردّدون على المكان يومياً. 149 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 لذا، أقدّر أنه يكسب ثروة طائلة. نعم. 150 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 أتريدين واحداً آخر؟ 151 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - ما دام على حسابك. - نعم. 152 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - ماذا؟ - 2 آخران، من فضلك. 153 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 في الحال. تريد ليموناً، صح؟ 154 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 يبدو أنك نسّقت لنفسك كل شيء هنا يا "إيليا". 155 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 ما عدا تلك المقطرة اللعينة. بطيئة جداً. 156 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 لكنك سوف تتعلم يا صديقي. تمهّل. 157 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 لست واثقاً بذلك. راتبي أقل من احتياجاتي الشهرية بألف، 158 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 وزوجتي ليست سعيدة. 159 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 "هيليوس" شركة بشعة. 160 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 إنهم جشعون وغشاشون. 161 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 عملت لحسابهم 15 عاماً. أولاً على القمر، والآن هنا. 162 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 فذات يوم قلت لنفسي، 163 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 "طيب، أتريدون الغش؟ يمكنني فعل المثل، لكن أحسن منكم." 164 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 حين بدأت على القمر، كنا مشروعاً صغيراً فقط. 165 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 زجاجات "جاك دانيلز"، وسجائر، وبعض المواد الجنسية. 166 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 الأشياء الفاخرة، "بلاي بوي" و"بنتهاوس". 167 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 لكنها كانت سوقاً صعبة. 168 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 أما هنا، فالتجارة أحسن بكثير. 169 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 هذا عظيم يا رجل. لكن ماذا عن "ناسا"؟ هل يعرفون؟ 170 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 أنا حذر جداً. دائماً. 171 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 الرجل على القمر الذي أخذ مكاني بعد رحيلي، 172 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 ضبطوه. 173 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 اتهموه بالتهرب من الضرائب. 174 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 مغفل لعين. 175 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 إذاً يا "إيليا"، هل تحتاج إطلاقاً... لا أدري. 176 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 هل تحتاج إلى عون؟ أقصد شخصاً يساعدك؟ 177 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 أفضّل العمل وحدي. 178 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 كما قلت، عليّ توخّي الحذر. 179 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 نعم، أتفهّم. إنما رأيت أنك ربما... 180 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 لا تكن أحمق لعيناً. 181 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 ألا تعرف ما وظيفة "مايلز" الأساسية؟ 182 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 يصلح الأنظمة البيئية في القاعدة كلها. 183 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 مناطق محظورة، بالأسفل وبالأعلى. 184 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - أي إن لديه... - شارة خضراء. 185 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 يمكنه بلوغ مناطق من القاعدة ما كنت أنت ببالغها. 186 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 لكن، ما أدراني؟ 187 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 حسناً. 188 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 ربما سنختبرك فترة. 189 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 قابلني غداً، في مرفأ التحميل "بي". 190 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 بالتأكيد. 191 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 شكراً. 192 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 شكراً. 193 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 علام؟ لم أفعل سوى الإشارة إلى ما هو واضح. 194 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 نعم. 195 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 لكنك مدين لي بمشروب آخر. 196 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 هم يطلبون، ونحن نعرض. 197 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 تذكّر، هذه خدمة عملاء. ابتسم، لكن لا تكن بسمتك عريضة. 198 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 مجرد بسمة بسيطة. وانظر إلى الزبون في عينيه. 199 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 نريدهم أن يفكروا فينا حين يحتاجون إلى شيء ما. 200 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 1 أم 2 أم 3؟ 201 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 وأن يشعروا بأنهم في بيتهم. 202 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 خذ. دوّن كل شيء. 203 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 دائماً بقلم رصاص، لا حاسوب. 204 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 النوع، والعدد. الزم الدقة دائماً. 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 ثم سأستلم الطلب، وأرسله إلى "الأرض". 206 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 وشريكي هناك يجد السلعة، ويضعها على السفينة. 207 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 وكيف يسير ذلك؟ 208 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 هل لديك حجيرة سرّية في حيز البضائع أو ما شابه؟ 209 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 الأهمّ فالمهم يا "ميلوش". كل شيء في أوانه. 210 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 "الطابق السفلي 3" 211 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 أهلاً يا "إيليا". 212 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 "(تامباكس)" 213 00:15:47,739 --> 00:15:48,866 "(بنتهاوس)" 214 00:15:51,743 --> 00:15:53,036 "(كون آير)" 215 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}"شكراً" 216 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 تطلب دائماً السندات أولاً. 217 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 ثم تسلّم البضاعة. 218 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 وأخبرني إن احتجت إلى أي شيء آخر. 219 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 ابتسم دائماً. ابتسامة أعرض. جيد. 220 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 كن أكثر حذراً بالأعلى. 221 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 ذلك الوغد "بامر" يحمل ضغينة ضدي. 222 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 فكن لطيفاً. 223 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 وكن سريعاً. 224 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 ادخل واخرج. بانضباط. 225 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 كيف حالك يا "مايلز"؟ 226 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 شكراً يا رجل. 227 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 "إيداع" 228 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 "من فضلك أدخل سنداتك" 229 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 "تمّ الإيداع بنجاح" 230 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 يجب أن تبدأ تغيير تفكيرك الآن يا "ميلوش". 231 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 إذا لاحظت احتياج أحد إلى شيء ما، 232 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 فلتقترح أنك قد تملك حلاً له. 233 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 فكّر استباقياً دائماً. لا شيء مجاني. 234 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 هذه الطريقة الروسية. 235 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 قلها. 236 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 نقترب من الصفر، حركة نسبية. 237 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 وحالما نطابق التفافنا مع منصة الالتحام، 238 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 سأعيد تنقيح محاذاتنا الحلقية. 239 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 حسناً. طابقنا الالتفاف جيداً. 240 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 "رينجر"، "وادي السعادة". 241 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 لك الإذن بمتابعة اختبار إجراءات الالتحام. 242 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 تلقيتك. 243 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 أحبّذ الرقص مع كويكب حقيقي. 244 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 مناورة تلامس وإقلاع سهلة. معدل الاقتراب ثابت عند متر واحد في الثانية. 245 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 30 متراً. 246 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 نقرأ 12168. 247 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 التحكمات بطيئة بعض الشيء. 248 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 15 متراً. 249 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 "سفيتا"، لقد تدربت طوال الأسبوع. 250 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 أتريدين التجربة بحق؟ 251 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 نعم أيها القائد. 252 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 التحكم لك. 253 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 لديّ التحكم. 254 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 حسناً، 10 أمتار. 255 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 على رسلك مع التحويل. احسبي حساب التأخر عند الانخفاض. 256 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 4 أمتار. ندنو من الالتحام بالمنصة. 257 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 متر واحد. ثبّتيها. 258 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 "تمت المحاذاة" 259 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 تمّ الالتحام. 260 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 أحسنت عملاً يا "سفيتا". 261 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 هذا خطأ. أنا مواطنة كندية. 262 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 تحركي! 263 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 12 ساعة و13 دقيقة. 264 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 غرفة المقابلات 7. 265 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 ملازم الشرطة "ستيبان غورا". 266 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 مقابلة مع "مارغريت رينولدز". 267 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 أظن أنه يُوجد سوء تفاهم. 268 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 كنت عند كشك جرائد أشتري جريدة حين... 269 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 آنسة "رينولدز"، روسيتك ليست سيئة، لكن... 270 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 لكنني سأجري المقابلة بلغتك الأم، حسناً؟ 271 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 نعم، سيكون هذا أحسن. الآن، إذا سمحت لي بالاتصال بقنصليتي... 272 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 سنفعل هذا. لكن أولاً، عندي أسئلة. 273 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 ما مهنتك؟ 274 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 أنا مستشارة أعمال. 275 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 أتوسّط في صفقات بين مؤسسات سوفيتية وغربية. 276 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 إذاً، فأنت واعية بالطبع لأن الأجانب المشاركين في أنشطة معادية للحكومة 277 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 يقعون تحت القانون السوفيتي؟ 278 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 نعم، لكنني لم أنتهك أي... 279 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 قُبض عليك في خضمّ مظاهرة سياسية غير شرعية 280 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 ضد انتقال حكومي منظم، صحيح؟ 281 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 لا، ليس هذا... كما قلت، كنت عند كشك جرائد حين... 282 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 حين اشتبكت مع شرطي سوفيتي أثناء تأدية واجباته. 283 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 مع ذلك، لدينا همّ أكبر. 284 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 من أعطاك هذه؟ 285 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - لا أدري. - مع ذلك، اخترت تخبئتها. 286 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 إنما كنت أحتفظ بها... 287 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 البادئة تخصّ المديرية الثالثة لـ"كيه جي بي". 288 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 المديرية الثالثة تعارض حالياً الانتقال الدستوري 289 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 لسلطة الحكم إلى "كورجنكو". 290 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 حالياً أنت محتجزة هنا وفق المادة 70، 291 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 التي لا تسمح بالعقوبة القصوى. 292 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 لكننا إن اكتشفنا وجودك هنا تحت ادّعاءات زائفة، 293 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 وعملك مع نظام "غورباتشوف" الفاسد ضد دولتنا، 294 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 فسيكون هذا ظرفاً مكمّلاً يؤدي إلى اتهام وافق المادة 64. 295 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 "خيانة الوطن الأم." 296 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 قد تكون عقوبة هذا 10 سنوات في معسكر عمل بحدّ أدنى. 297 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 أو الموت بحدّ أقصى. 298 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 لكنك إذا أخبرتني بما أريد معرفته، 299 00:23:19,608 --> 00:23:20,943 فربما أستطيع مساعدتك. 300 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 أرجوك... 301 00:23:47,469 --> 00:23:49,012 اتبعوني! 302 00:23:49,012 --> 00:23:50,430 أنا وراءك! 303 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - أأنت بخير؟ - نعم، أنا بخير. 304 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 جانبي يؤلمني بشدة منذ بعثة "كرونوس". 305 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 أراهن أن تلك المناورة لم تساعد أيضاً، أليس كذلك؟ 306 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 أشعر بأن حصاناً ركلني. 307 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 لا شيء يكتبه لي "ماياكوفسكي" يسكّن الألم. 308 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 فلتأتي إلى بستاني. 309 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 بعد العاشرة، الصوبة "سي". 310 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 لم؟ 311 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 لأنني طلبت. 312 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 إذاً، كيف لي أن أرفض؟ 313 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 ادخلا. 314 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 سيكون هذا رائعاً. 315 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 مرحباً؟ 316 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 هنا. 317 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 طوّر فريقي تقنيات تفوق بكثير ألباب الجليد وعيّنات الماء، 318 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 وتلتقط إشارات الحياة من الصخور نفسها 319 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 بفضل زاحفاتكم الروبوتية. 320 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 ترسل إليّ "ناسا" نسخاً من كل نتائج اختباراتكم. 321 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 لقد قمتم بعمل مميز. 322 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 لكنكم ما زلتم لم تجيبوا عن السؤال المحوري. 323 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 ألا وهو؟ 324 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 ما عائد الاستثمار المحتمل؟ 325 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 إذا وجدنا حياة، 326 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 فسنخطّط جينومها، ونكشف بروتيناتها، 327 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 ونجد أسرارها. 328 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 وبفعل ذلك، قد نجد الأسرار عن أنفسنا. 329 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 أعني، من يدري ما قد يسفر عنه ذلك من تقدّمات في التكنولوجيا الحيوية؟ 330 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 ما زلت لا أرى عائد الاستثمار هنا. 331 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 لا يمكنك صرف الاكتشافات الوجودية. 332 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 لا أفهم. 333 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 ظننتك شغوفاً باستكشاف الكون. 334 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 اسمعا، يشرّفني جداً قطعكما كل هذه المسافة إلى هنا لترياني 335 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 وأنا آسف على عجزي عن مساعدتكما، 336 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 لكن هذا... هذا لا يناسبني. 337 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 أنا آسف. 338 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 شكراً. 339 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 مهلاً، هذا آخر الكلام؟ 340 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 نعم، حسبما أظن. 341 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 أتعرف شيئاً؟ 342 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 أنت شخص كذاب. 343 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 أذكر أول ما ذهبت أمي للعمل عندك. 344 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 أخبرتني أنها لم تقابل قطّ شخصاً بهذا الشغف 345 00:27:14,218 --> 00:27:15,928 بتغيير العالم إلى الأفضل. 346 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 كل خططك الكبرى لتعمير "المريخ" وأقمار "زحل"، و"المشترى". 347 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 والآن أنت مختبئ في جنّتك 348 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 وتشاهد حساباتك البنكية تكبر شيئاً فشيئاً، 349 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 وتخشى الخروج من بيتك. 350 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ 351 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 أتريدين معرفة ما حدث لي يا "كيلي"؟ أمك. 352 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 طعنتني في ظهري. 353 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 لكنني ممتنّ. فعلاً. 354 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 لأنها فتحت عينيّ 355 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 وساعدتني لأرى الناس على حقيقتهم. 356 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 تباً. 357 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 نعم، ربما ما كان ينبغي أن أذكر أمي. 358 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 أتظنين؟ 359 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 جميلة. 360 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 يجب أن أقول إنني منبهرة. 361 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 لم تعطني انطباعاً بأنك مزارع. 362 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 "كيلي"، ابنتي، هي البستانية البارعة في العائلة. 363 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 أتعلمين أنها زرعت أول نباتات على "المريخ"؟ 364 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 أما أنا، فأراها أشبه بهواية. 365 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 كنت أؤدي أعمالاً خفيفة بالحديقة في "هيوستن" في العطلات الأسبوعية مع "كارين". 366 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 زوجتي. 367 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 أعرف من كانت يا "إدوارد". 368 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 يعرف العالم كله "كارين بالدوين". 369 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 يشعرني العمل هنا بالقرب منها. 370 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 ليس بطريقة محزنة. 371 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 إنما يبهجني. أتعرفين؟ 372 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 كان أبي بستانياً لدى "بريجنيف". 373 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 بمنزله الموسمي على "البحر الأسود". 374 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 في صغري، كنت أعمل بجانبه في البساتين. 375 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 الرائحة هنا... 376 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 تذكّرني به. 377 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 ليتني أتلقى رسالة منه يطمئنني فيها عليه. 378 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 ستسمعين منه قريباً. أنا واثق. 379 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 اسمعي، 380 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 عندي شيء لك. 381 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 لكن لا يمكنك إخبار أحد عن هذا أبداً. 382 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 سرّك في بئر... 383 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - أبداً. - أبداً. 384 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 "إدوارد". 385 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 لا، إنه حشيش. مارغوانا. 386 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - أعلم. - حسناً. 387 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 كيف جئت به إلى هنا؟ 388 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 كان لـ"كارين" صديق اسمه "واين". 389 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 أعطاني بذوراً لتساعد على تسكين آلامي 390 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 وزرعتها فطرحت. 391 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 لا. 392 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 هذا، من أجل ظهرك. 393 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 حسناً، ضعي إصبعك على هذا. 394 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - هكذا؟ - نعم، ثم استنشقي. 395 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 ثم أطلقي. 396 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 هكذا. 397 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 احبسيه. 398 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 أنا آسفة. 399 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 لا، هذا يعني أنك تؤدّينها بشكل صحيح. 400 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 عاملي هذا كأي مسكّن آخر، يجب أن تتجنبيه قبل الطيران. 401 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 بـ8 ساعات على الأقل. أعرف. 402 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 مذهل. 403 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 أتقول إنك تدخّن لتسكّن آلامك؟ 404 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 نعم. 405 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 ما خطبهما؟ 406 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 لا أدري. 407 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 "(سيكر)" 408 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 أنا العقيد "فيدور كوليكوف". 409 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 شكراً. 410 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 آسف على تورطك في... سياستنا. 411 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 أؤكد لك 412 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 أن الجيش يعمل على استعادة النظام وإعادة السيد "غورباتشوف" إلى السلطة. 413 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 الآن، من فضلك، إذا سمحت لي. 414 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 على ركبتيه. 415 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 الآن، أخبرني عن البطاقة 416 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 التي وجدتها معها. 417 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 أرجوك. 418 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 كفاك. 419 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 لا أستطيع. 420 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 أعيد عليك السؤال. 421 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 أخبرني عن البطاقة. 422 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 أنت اتصلت بالرقم ومن... 423 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 من الذي أجاب؟ 424 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 قال الرجل إنهم ورشة صيانة ساعات. 425 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 فأخبرته أنني وجدت الرقم بحيازة "مارغريت رينولدز". 426 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 ثم؟ 427 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 حُوّل اتصالي 428 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 وأجابني رجل آخر. 429 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 قال إن "مارغريت رينولدز" من أقيم عملائهم. 430 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 أخبرني أنني أحسنت بالاتصال به. 431 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 من أعطاك تلك البطاقة؟ 432 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 لم تعطني المرأة اسمها. 433 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 ذلك الرقم يصل إلى خط مفخّخ 434 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 يعيد التوجيه إلى المديرية الثانية لـ"كيه جي بي". 435 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 لم تكن تتحدث إلى "كيه جي بي" فقط. 436 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 بل كنت تتحدث إلى أفراد "كيه جي بي" الذين يراقبون بقية "كيه جي بي". 437 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 مكافحة التجسس. هم من يدعمون "كورجنكو". 438 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 هم الذين وراء الانقلاب. 439 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 الرجل على الهاتف... 440 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 هل أخبرك من هي؟ 441 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 لا. 442 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 ماذا أنت... 443 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 المرأة التي أعطتك البطاقة، ما كان شكلها؟ 444 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 ربما في الستينيات؟ 445 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 لا أعرف من هي. 446 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 إنما تحدثت إليها لحظةً. 447 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 ما صلتك بها؟ 448 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 أقسم إنني لا أعلم ما تتكلم عنه. 449 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 ستخبرينني كل ما تعرفينه عن هذه المرأة. 450 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 ماذا تفعل؟ 451 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 أهلاً. 452 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 وجدت هذا المكبس في غرفة مشرف البذلات. 453 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 وأذكر ما كنت تقوله عن الطريقة الروسية. 454 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 وأعلم أنك تشتكي دائماً من بطء مقطرتك، لذا... 455 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 عجباً! شكراً يا "ميلوش". 456 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 لا داعي للشكر. طيب، هلّا نختبرها. 457 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 أكيد. 458 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 أطفئها! 459 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - بئس... - يا للهول! تباً! 460 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 مكبسك أتلف مقطرتي! 461 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 مهلاً. دعني أتفقّدها. 462 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 تباً. 463 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 تباً. 464 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 اللعنة. 465 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 نعم، احترق ضابط الحرارة خاصتك. 466 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 أحتاج إلى ملفّات تبريد لتكثيف الكحول ليعود سائلاً. 467 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 لا ملفّات، لا خمر! 468 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 كان عليك تركها وشأنها. 469 00:40:30,180 --> 00:40:31,515 لقد ضمنتك يا "مايلز". 470 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 أعلم. أنا آسف. 471 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 إلى متى ستظل المقطرة معطوبة؟ 472 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 قال، "شهران". 473 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 عليه طلب ضابط حرارة جديد وشحنه إلى هنا. 474 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 لا بد أنه ساخط جداً. 475 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 لم أر قطّ رأساً بشرياً يحمرّ هكذا. 476 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 أعني، لقد فصلني من وظيفتي، هذا مؤكد. 477 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 آسف يا رجل. 478 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 يبدو أن كل ضابطات الحرارة مثله قد استُبدل بها نماذج أحدث. 479 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 تباً. علمت أن هذا سيحدث. 480 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 بعد أن لم ألبث أن بدأت أحقق تقدماً هنا. 481 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 إنها مجرد انتكاسة بسيطة. أثق بأنه سينسى الأمر في النهاية. 482 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 مهلاً. 483 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 هذا شائق. 484 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 ماذا تقصد؟ 485 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 ما زال في القاعدة واحد آخر. 486 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 لحظة واحدة. 487 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 بئساً. 488 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 ماذا؟ 489 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 إنه مع الكوريين الشماليين. 490 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 الكوريون الشماليون؟ أي إنه في منطقتهم؟ 491 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 نعم. 492 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 اللعنة. 493 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 حسناً. 494 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 حسناً، هذا ليس تحدياً مستحيلاً. 495 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 إنما سوف... يمكنني... سأذهب إلى هناك وأكلمهم. 496 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 أنت حتماً تمزح. 497 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 كانت تلك قاعدة "بامر" الأولى. ابتعد عن الكوريين الشماليين. 498 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 حتماً ليسوا بهذا السوء. 499 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 أعني، إنهم هنا، ونحن هنا. لسنا مختلفين كثيراً. 500 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 نعم، لكن الإقليم الكوري الشمالي بالقاعدة شبيه بـ"كوريا الشمالية" نفسها. 501 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 كأنك تقول إنك ستمشي إلى منطقتهم منزوعة السلاح 502 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 وتطرق الباب الأمامي؟ 503 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 نعم. أعني، القوة في الأعداد، صح؟ 504 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 محال. 505 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 لا، أنا مهدّدة بالرحيل بالفعل مع صدور تقرير الحادثة هذا. 506 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 يجب أن ألتزم السلوك المثالي إذا أردت إعادة تكليفي ببرنامج الكويكب. 507 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 ماذا عنك؟ هل تهوى مغامرة؟ 508 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 إجابتي لا. 509 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 "بامر" يخيفني. بشدة. 510 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 "(جمهورية كوريا الشمالية الشعبية) الدخول محظور" 511 00:42:52,573 --> 00:42:53,949 "(سي إتش 4)" 512 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 "جار التوصيل" 513 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 ما الخطب؟ 514 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 إنه تحذير ارتفاع ميثان. 515 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 تفقّد حساسات التدفق المساعدة. 516 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 أمرك يا سيدي. 517 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 عليّ فحص مستويات جودة الهواء لديكم. قد يُوجد تسريب. 518 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 هيا، افتح. 519 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 ليس مسموحاً لك. 520 00:43:53,050 --> 00:43:54,885 "(سي إتش 4)" 521 00:43:54,885 --> 00:43:56,386 ميثان. 522 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 ماذا يريدون؟ 523 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 الدخول! 524 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 مرفوض! 525 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 لا يمكنك الدخول... 526 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 "تحذير حين يومض الضوء غاز سامّ" 527 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 سمعت أن الدبابات تحاصر "الكريملن" و"غورباتشوف"... 528 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 سيدتي. تسريب محتمل في نظام التبريد بالوحدة الكورية الشمالية. 529 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 يُوجد بالفعل فنيّ من "هيليوس" في الموقع. يمكنك إعادة ضبط الإنذار. 530 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 اسمعوا، عليكم جميعاً الرحيل. 531 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 عليّ فحص مستويات جودة الهواء لديكم. قد يكون الوضع خطراً. 532 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 هذا إقليم سيادي لـ"جمهورية كوريا الشمالية الشعبية". 533 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 أصغ يا صاح، إذا أردت الموت اختناقاً، فهذا شأنك. 534 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 عندي وظيفة أؤدّيها. 535 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 حسناً؟ هذه مشكلة متعلقة بالسلامة، أتفهم؟ السلامة. 536 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 يقول إنها مشكلة متعلقة بالسلامة. 537 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 علينا إجلاء المكان. 538 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 سنجلي الوحدة مؤقتاً. 539 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 لا يعودنّ أحد هنا حتى آذن لكم. 540 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 تباً. أخفتني. 541 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 طيب إنذار كاذب. 542 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 الهواء صاف. لا علامة على وجود تلوث. 543 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 غالباً مجرد حساس به خلل. 544 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 حدث هذا بعض مرات منذ مجيئي إلى هنا. 545 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - تصيب طفرة طاقة مقياس الحساس... - ماذا بالحقيبة؟ 546 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - أنا... - وضعت ذلك المسجّل... 547 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 لا. أنا، أنا عامل صيانة. 548 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 أرني ما بالحقيبة يا سيدي، وإلا أبلغت عن جاسوسية أمريكية. 549 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 لا. لقد أخطأت الظن. 550 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 اسمع يا سيدي، أنا لست، إنهم... أنا لست جاسوساً. 551 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - حقاً؟ - حقاً. 552 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 فماذا وضعت بالحقيبة؟ 553 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 ضابط حرارة. احتجت إليه وضابطكم هو الوحيد في القاعدة. 554 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 أنا آسف. 555 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 لم احتجت إليه؟ 556 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 تُوجد حانة، حيث تشرب الكحول. 557 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 أنت مع "بريشوف"؟ "إيليا"؟ 558 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 أتعرف "إيليا"؟ 559 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 أعرف عن تهريبه. 560 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 لدينا عيون في القاعدة كلها. 561 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 اسمع، أعتذر عن كل شيء. 562 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 كان هذا غباء. سآخذه وحسب. سأضع... 563 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 لا. 564 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 احتفظ به، لكنني أحتاج إلى مساعدتك. 565 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 ربما نباشر الموضوع بشكل خطأ. 566 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 يمكننا الذهاب إلى شريك دولي. 567 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 "وكالة الفضاء الأوروبية"؟ 568 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - أو الصينيون. لديهم مال وفير. - نعم. رائع. دعني أجرب. 569 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 هكذا. 570 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - ها هي ذي. - "ديف"؟ 571 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 "كيلي". تعالي هنا. 572 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 أمي، شاهدي هذا. 573 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 انظري. العملة بهذه اليد. 574 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 3، 2، 1. 575 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 "أبراكادابرا". 576 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 إلى أين ذهبت؟ 577 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - بئساً. - تعال يا "أليكسي". 578 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 واصل التدرب يا "أليكس" الصغير. 579 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 كيف وصلت قبلنا؟ 580 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 ينفعك امتلاك طائرة خاصة. 581 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 ماذا تريد يا "ديف"؟ 582 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 الاعتذار عمّا قلته عن أمك. 583 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 كان يمكنك الاتصال بي. 584 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 ما كان ذلك ليكفي. 585 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 كما ترين، كانت أمك امرأة مميزة. 586 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 كانت مهمة جداً لي، 587 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 وقد فكرت في ما قلته. 588 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 أنا آسفة. كان ذلك قاسياً. 589 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 نعم، صحيح. 590 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 لكنه جعلني أفكر في أبي نفسه. 591 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 فكما ترين، قد خذله الناس، 592 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 من ظن أنه يمكنه الاعتماد عليهم. 593 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 ومن شدة إيذائهم إياه، استسلم فحسب. 594 00:50:32,658 --> 00:50:35,202 وكنت أحذو حذوه دون حتى أن أعي 595 00:50:35,202 --> 00:50:37,162 حتى دخلتما عبر ذلك الباب. 596 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 إذاً، أتقول إنك غيرت رأيك وقررت تمويل مشروعنا؟ 597 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 لا. 598 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 أول قواعد الأعمال ألّا تستثمر أبداً مالك الخاص. 599 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 إذاً، مال من سنستعمل؟ 600 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 مال "هيليوس". 601 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 ذهبنا بالفعل إلى "هيليوس" يا "ديف"، ورفضونا. 602 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 ينتابني شعور بأن فريق الإدارة الجديد سيكون أكثر استجابة لمقترحنا. 603 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 أي فريق إدارة جديد؟ 604 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 نحن. 605 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 هل تقترح جدياً أن نتقلّد "هيليوس"؟ 606 00:51:12,406 --> 00:51:14,700 ما زلت أملك حصة كبيرة من الأسهم في الشركة، 607 00:51:14,700 --> 00:51:16,869 وأنت ورثت كل شيء من أمك. 608 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 إذا استطعنا إقناع ما يكفي من المساهمين بالمشاركة معنا، فسنقدر على تحقيق مرادنا. 609 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 ما رأيكما؟ 610 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 ما المانع؟ لنفعلها. 611 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 حسناً، عظيم. 612 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 الآن، المساهمون. 613 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 سأتحدث إلى هؤلاء الـ3، 614 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 وأودّك يا "كيلي" أن تتحدثي إلى هؤلاء الآخرين. 615 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 سأتولّى هذا. 616 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 بيننا معرفة قديمة. 617 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 نعم؟ 618 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 هذه أنا. 619 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 "أليدا". 620 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 لم أثق بما إذا كنت... 621 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 عجباً! يبدو أن أحدهم انهمك في التبضع. 622 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 ماذا أتى بك إلى جواري؟ 623 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 عندي شيء أريد عرضه عليك. 624 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 أمهليني دقيقة. 625 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}"(الكوكب المحرّم)" 626 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}"(روبي الروبوت) تمثال متكلم" 627 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}يا إلهي. 628 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}لديك "روبي الروبوت" من "الكوكب المحرّم". 629 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}إنه فيلم "فيكتور" المفضل على الإطلاق. 630 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 أعيدي ذلك! 631 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 إلى حيث أخذته. هناك. 632 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 هيا. 633 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 آسف، إنه... 634 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 إنما أنا أعرف مكان كل شيء. لا أريد تضييعه. 635 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 أريني الشيء. هيا. 636 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 أعلم بشأن هذا. 637 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 نعم. إنه مشروع شائق، لكنني ظننت أن "هوبسون" ألغاه. 638 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 ننفذه عبر القطاع الخاص. 639 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 نحن؟ 640 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 مهلاً، أستتركين "ناسا" 641 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 لتعملي على هذا مع "كيلي بالدوين"؟ 642 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 و"ديف أييسا". 643 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 بئساً. 644 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 اسمع، أعلم أن هذا جنون، لكن "ديف" ما زال يملك كثيراً من أسهم "هيليوس"، 645 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 وكذلك "كيلي". 646 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 لا يلزمنا إلا انضمام بضعة مساهمين آخرين إلينا، فنستطيع استعادة شركته. 647 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 فهذا سبب مجيئك. 648 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 أسهمي. 649 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 إنها فرصة لمعاودة تأدية العلوم الخالصة دون الهراء السياسي... 650 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 وفّري عليّ عرض المبيعات. بئساً. 651 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 رباه. سأوقّع الشيء اللعين، ثم يمكنك الذهاب وحسب. 652 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 "بيل"... 653 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 أنا آسفة على أنني لم آت لزيارتك كل هذا الوقت. 654 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 لا ألومك على غضبك مني. لكنني حقاً... 655 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 لست غاضباً. 656 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 حقاً؟ 657 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 نعم. 658 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 أتفهّم. 659 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 لو كنت مكانك، لما أردت رؤيتي أيضاً. 660 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 لكنك إذا أردت مساعدتي، فعليك أن تفسّري لي شيئاً. 661 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 ماذا؟ 662 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 سبب رحيلك عن "ناسا" بعد 15 عاماً، 663 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 لتعملي على برنامج روبوتيات خاص لا يليق بقامتك، بصراحة. 664 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 كان يُفترض أن تكوني المديرة الآن. 665 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 يمكنك أداء هذا العمل وأنت نائمة. تعلمين ذلك. 666 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 لم أعد أطيق العمل على الطيران الفضائي المأهول. 667 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 ماذا؟ بسبب حادثة "رينجر-1"؟ 668 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 سبق أن خسرت طواقم. 669 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 أفترض أن لكل واحد حدوده. 670 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 لكنك بدوت دائماً أكثر تحملاً. أعني، لقد عدت حين... 671 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 لم أملك خياراً. 672 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - كنت مدينة بذلك لكل من خسرناهم. - أتقصدين "مارغو"؟ 673 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 لا. 674 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 لقد كذبت عليك. خانت وطنها، وما زلت كنت مدينة لها. 675 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 أرجوك، دعنا لا نخوض هذا الجدال مجدداً. حسناً؟ 676 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 لا نعلم سبب فعلها ما فعلته. غالباً أجبرها الروس. 677 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - إذاً سنخوض هذا الجدال مجدداً. - "بيل"! 678 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 ما أحاول أن أشرحه لك أنني لست أكثر تحملاً منك. 679 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 أول ما دخلت "موكر" الجديد... 680 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 كان ناصعاً. نقياً. 681 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 ضربتني رائحة بلاستيك محترق نتنة. 682 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 تصيب مؤخرة حلقك. 683 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 تحرق. 684 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 نعم. 685 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 لكن الرائحة تلاشت، وكل صباح كنت أستيقظ... 686 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 شاعرةً بالجزع. 687 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 ثم مع حادثة الكويكب... 688 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 عادت كل الذكريات لتغمرني. 689 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 هُرعت هاربةً من الغرفة يا "بيل". 690 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 تركت منصبي... 691 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 ولم أعد أستطيع الدخول إلى هناك. 692 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 على الأقل، لم تبولي في سروالك. 693 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 هذا مؤكد. 694 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 لم لا تأتي للعمل معي؟ 695 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 مثل الأيام الخوالي. ستخرج من البيت، على الأقل. 696 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 افعلي ما شئت بأسهمي. 697 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 أثق بك... 698 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 لكنني لن أعود أبداً. 699 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 مرحباً يا آنسة "رينولدز". 700 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 دعيني أكرّر عليك السؤال. من كانت المرأة في المنتزه؟ 701 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 كما قلت، لم تقل من تعمل لحسابه. 702 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 مع ذلك، تحمينها. لم؟ 703 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 أرجوك، 704 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 يجب أن تصدقني. 705 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 لا أعرف حتى من هي. 706 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 أنا مشغول. 707 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 وداعاً. 708 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 لا. لا. 709 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 مهلاً. النجدة... اتصلوا بالسفارة الأمريكية. 710 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 لا، أرجوك. 711 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 بإيجاز، سيستمرّ التوسع في معامل تكرير "هيليوم-3" على "الأرض"، 712 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 بينما نصعّد تعديننا القمري. 713 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 نسبةً إلى النفقات الرأسمالية التي عرضناها عليكم اليوم بقيمة 29 ملياراً. 714 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 نظل ملتزمين. 715 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 سؤال يا "ريتشارد". 716 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 "ديف أييسا"، نحن في وسط اجتماع لمجلس الإدارة. 717 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 اللوائح واضحة. 718 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 يتطلّب الاستحواذ على هذه الشركة أن أخاطب مجلس الإدارة مباشرةً. 719 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 مرحباً يا مجلس الإدارة. 720 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 لقد قدّمت عرض شراء أسهم يدعمه 23 مساهماً آخر، 721 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 ما يمنحنا الحصة الكبرى، 722 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 ويجعلني الرئيس التنفيذي لهذه الشركة بصفة فورية. 723 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 "ديف"، معذرة، تُوجد شتى أنواع الإجراءات الاحترازية ضد ذلك. 724 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 وإذا حاولتم شراء مزيد من الأسهم لمنع الاستحواذ، فسأبارزكم. 725 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 أي صراع بالوكالة ينتهي وهو بعد في مهده. 726 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 وإذا قاضيتم، فسأقدّم دعوى مضادة. 727 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 وإذا تدخلت هيئة الأوراق المالية والبورصات، فسيُستغرق الأمر شهوراً. 728 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 وبحلول ذلك الوقت، ستنهار قيمة السهم، 729 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 وستُدمّر سمعة هذه الشركة. 730 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 فكيف سنتصرّف حيال الأمر؟ 731 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 ليست الموعظة من أسطورة "إيكاروس" تجنّب التحليق قرب الشمس. 732 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 بل هي صنع أجنحة أفضل. 733 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 خير وسيلة لانتهاز المستقبل هي اختراعه. 734 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 فلنبدأ. 735 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 بدءاً من الآن، أنت محظور من هذا المبنى. 736 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 تمّ قفل ملفاتك وقابلية وصولك ورسائل بريدك الإلكتروني. أرجوك، اغرب عن وجهي. 737 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 "أرلين سبيلمان"، "فيليب هيلهاوس"، "مارلا بايلز"، 738 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 لم تريدوا الذهاب إلى "المريخ" في المقام الأول. اخرجوا. 739 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 أنا جادّ. اخرجوا. 740 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 قدماً تلو الأخرى. 741 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 سأحلّ إدارة المالية كلها. من فضلكم، اخرجوا. 742 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 "أيفان أوتشوا"، 743 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 الإعانات التي تفاوضت عليها لأجل "هيليوم-3" جنائية تماماً. 744 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 اخرج أنت الآخر. 745 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 "زوي هاورد"، "شون دورلي". اخرجا. 746 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 لا أعلم كيف فعلتها يا "ميلوش"، لكنني أشكرك. 747 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 من دواعي سروري. 748 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 نخبك. 749 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 ولترجع غداً. سيكون عندي لك المزيد. 750 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 أتطلّع إلى ذلك. مع أنه يُوجد أمر أخير. 751 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 ربما وجدت لك زبوناً جديداً اليوم. 752 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 حقاً؟ 753 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 ادخل يا صديقي. تفضّل. 754 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 تعال. 755 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 كيف لي أن أساعدك؟ 756 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 من كان ليتوقع؟ استمال "نيكسون" "الصين"، واستملت أنت "كوريا الشمالية". 757 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 هل تودّ مشروباً؟ 758 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 أول واحد على حسابنا. 759 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 لا مشروب. 760 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 يمكنني أن آتيك بأي شيء تحتاج إليه. 761 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 مجلة "بلاي بوي"، أو مرهم قدم، أو حتى أقراص ضوئية. 762 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 أحتاج منك 763 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 إلى أن تحضر إليّ زوجتي. 764 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 أرجوكم. 765 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 انزعوا عنها تلك القلنسوة. 766 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 اعتذاراتي يا آنسة "ماديسون". استُغرقت وقتاً للعثور عليك. 767 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 أنا... كنت... 768 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 أرادوا معرفة... 769 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 لا بأس. أنت بأمان الآن. 770 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 تعالي، اتبعيني. 771 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 من أنت؟ 772 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 اسمي "إرينا فاسيليفنا موروزوفا". 773 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 وأريدك أن تعملي لحسابي. 774 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 أعمل لحسابك؟ 775 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 مدينة "ستار". 776 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 وافق "غورباتشوف" والجيش على البنود. 777 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 "كورجنكو" هو الرئيس. 778 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 وقد وُلّيت قيادة "روسكوسموس". 779 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 أحتاج إلى أشخاص ماهرين بجانبي. وإنك لذات مهارة رفيعة. 780 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 لكن معرفتك بي سطحية. 781 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 لقد عرفتك وقتاً طويلاً يا "مارغو". 782 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 هل أنت آتية؟ 783 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 ترجمة "عنان خضر"