1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 Централа, кола 25 идва с 12 задържани. 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,281 Добре, доведете ги. - Разбрано. 3 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Защо го правят? 4 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 Милицията поддържа Корженко. 5 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 Искат да сплашат хората, които задават въпроси. 6 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 Прави каквото ти казват. 7 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 Излизай! 8 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 Казах, излизай! 9 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Млък! 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 Бързо! - Разтвори крака! 11 00:01:06,149 --> 00:01:10,070 Ръцете напред! С лице към стената! 12 00:01:11,113 --> 00:01:15,325 Разтвори краката! - Не говорете! Тихо! 13 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 МЕЧЕШКАТА ПРЕГРЪДКА 14 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 КРИЗАТА В СССР 15 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 Танкове са обкръжили руския парламент в Москва. 16 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Карат ги войници, предани на радикалните комунисти, 17 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 поели контрола над правителството. 18 00:03:01,640 --> 00:03:07,229 Министерството на отбраната и ЦРУ от месеци предупреждаваха, 19 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 че Горбачов няма да се задържи на власт. 20 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 Съветското МО призова за спокойствие 21 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 и помоли гражданите да си останат вкъщи до успокояване на обстановката. 22 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 Лицето на преврата е Фьодор Корженко, дългогодишен националист, 23 00:03:22,494 --> 00:03:28,542 който заяви, че ще спре корумпираната прозападна политика на режима на Горбачов 24 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 и ще върне СССР към традиционните марксистко-ленински принципи. 25 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 Той ръководи твърдото ядро в комунистическата партия... 26 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Очаква се президентът да заклейми преврата до час. 27 00:03:42,139 --> 00:03:48,103 От близо шест часа нямаме връзка с "Роскосмос" и Звездното градче. 28 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 Командир Пул, съчувстваме на нашите руски другари в базата. 29 00:03:52,733 --> 00:03:57,237 Дано близките им са добре. И вие се пазете. 30 00:04:02,910 --> 00:04:08,582 Светлана, знам, че си имаш свои канали. Свърза ли се с някого в Звездното градче? 31 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Свързочникът изпраща сигнал на всеки три минути. 32 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 И няма отговор? - Не само от Звездното градче. 33 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Баща ми изпраща съобщение всяка събота. 34 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 За пръв път нямам вест от него. 35 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 Същото е и със съпругата на Павел и сина на Максим, Антал. 36 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Сякаш Москва е изчезнала. 37 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 Ужасно е да си в неведение. 38 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 Съжалявам, Света. Знам колко ти е трудно. 39 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 Видеосъобщенията на руския персонал и космонавтите получават приоритет. 40 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Дадено. 41 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 И ако искаш, можем да отложим тренировките за улавяне на астероида. 42 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 Не, да действаме по план. 43 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Добре тогава. 44 00:05:27,286 --> 00:05:30,247 Видя ли я? Падаща звезда. 45 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Вселената ни изпраща съобщение. 46 00:05:36,170 --> 00:05:39,673 Вселената не изпраща съобщения. - Откъде знаеш? 47 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 Тя няма разум и не й пука за нас. 48 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 Просто сбор от произволни частици в празно пространство. 49 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 И това е съобщение, нали? 50 00:05:52,436 --> 00:05:58,358 Какво правиш тук? Плажът е частен, как влезе? 51 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 Минах по онази пътека покрай огромната къща. 52 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 Не видя ли надписа: "Не влизай, частна собственост"? 53 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 А, огромната къща е твоя? 54 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 Значи притежаваш всичко това. И какво, не ти ли стига? 55 00:06:16,084 --> 00:06:19,713 Искаш да заграбиш и океана? - Мога да повикам шерифа. 56 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Давай, фашистка свиня. 57 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ 58 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}НЕ ПРЕМИНАВАЙ НЕ БЕЗПОКОЙ 59 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 "ХЕЛИОС ЕЪРОСПЕЙС" 60 00:06:53,705 --> 00:06:59,795 Не ви предлагаме поредния утопичен краткосрочен космически проект. 61 00:07:00,337 --> 00:07:06,218 Тежката работа и анализът приключиха. НАСА субсидира всичко. 62 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Какво казват за космонавтиката? 63 00:07:09,096 --> 00:07:14,101 Всеки нов проект е като да скочиш от скала и да конструираш самолет, докато падаш. 64 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Това е един от най-иновативните, 65 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 полуавтономни и прекрасни проекти, финансирани някога от НАСА. 66 00:07:21,149 --> 00:07:25,779 Наричаме го "Марсиански търсач". Полуавтономен робот всъдеход, 67 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 който проучва неизследвани лавови тръби и търси наличие на живот. 68 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 Прототипът "Гама" буквално стои на стелаж в НАСА. 69 00:07:34,246 --> 00:07:39,084 "Гама" е третият в планирания флот от шест до дванайсет всъдехода. С парите... 70 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Ще купим място за Търсачите на бъдещи полети до Марс. 71 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 Ще изградим център за управление в базата. 72 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 И ще плащаме на инженерен екип да управлява проекта на Марс. 73 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 За да открием следите от някогашния живот, който може би все още съществува. 74 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Кели, ще те прекъсна. 75 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 Добра презентация, но имаме няколко други проекта. 76 00:08:01,565 --> 00:08:05,485 В същата тази сфера. - Не се вписва в плана ни за развитие. 77 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 Оценявам вашата пламенност, но, честно казано, 78 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 в момента не сме в състояние да поемем такъв финансов риск. 79 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 Как... - ...ни отсвириха! 80 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 Какво са двеста милиона за компания, оценена на повече от БВП на Тексас? 81 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Сещам се за още някого със същата стойност. 82 00:08:37,518 --> 00:08:40,812 Дали ще се навие? - Има само един начин да разберем. 83 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Харесва ли ти? Много е лесна. Казва се "Рисуване с пиксели". 84 00:09:01,625 --> 00:09:04,461 Свършвай. - Добре де. 85 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 Мама ме вика. Ще ми пратиш камък, нали? Обичам те, тате. 86 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Чао. 87 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 Така. Здравей. 88 00:09:17,975 --> 00:09:22,604 Сара е у Мелинда. Извинявай, мислех, че ще се върне навреме. 89 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 Както и да е, трябва да поговорим. 90 00:09:26,316 --> 00:09:32,364 Сестра ми каза, че ще ми намери работа във фирмата в Бойзи, в която работи. 91 00:09:32,364 --> 00:09:37,870 Видях последната вноска. Сигурно си не по-малко разочарован от мен. 92 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 Нещо трябва да се промени, защото не може така. 93 00:09:41,874 --> 00:09:47,004 Ти си на милиони километри и ако не печелиш парите, които ти обещаха, 94 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 защо въобще отиде, Майлс? 95 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Е, до скоро. 96 00:09:59,975 --> 00:10:03,312 Вести от вкъщи? - Да. 97 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Като ти гледам унилата физиономия, явно нищо хубаво. 98 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 Мислех, че тук ще е друго, а се оказа същата простотия. 99 00:10:10,110 --> 00:10:14,406 Пак си късметлия. Знаеш ли колко съобщения получих миналия месец? Николко. 100 00:10:15,115 --> 00:10:18,827 Сериозно? Имаш ли близки на Земята? 101 00:10:18,827 --> 00:10:22,873 Съпруг. Така де, бившият ми съпруг. 102 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 Разведе се набързо с мен десет дни преди да излетим. 103 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 Кофти. Съжалявам. 104 00:10:30,464 --> 00:10:35,636 Недей. Той искаше деца, а аз - на Марс. Хайде да удавим мъката, искаш ли? 105 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 Колко изкарва Иля, като набавя разни неща за хората? 106 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 Миналата седмица му дадох 20 долара за по-качествени тампони 107 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 от прехвалените боклуци, които продават в пощата. 108 00:11:19,346 --> 00:11:24,643 Дадох му 10 долара за памучно бельо, три долара за питиета. 109 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Само от мен смъква по 40-50 долара на месец. 110 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Умножи го по броя на хората, които виждаш тук всеки ден. 111 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 Според мен заработва яко. 112 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Още по едно? 113 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Ако черпиш. - Да. 114 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 Какво? - Още две. 115 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Веднага. С лимон, нали? 116 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 Добре си го измислил, Иля. 117 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Само че проклетият дестилатор е адски бавен. 118 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 Ще свикнеш, приятелю. Трябва ти малко време. 119 00:12:21,909 --> 00:12:26,288 Знам ли. Всеки месец съм на червено с хилядарка, жена ми не е доволна. 120 00:12:27,372 --> 00:12:32,002 "Хелиос" са кофти компания. Алчни измамници. 121 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 Работя за тях от 15 години. Първо на Луната, сега и тук. 122 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 И един ден си казах: 123 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 "Играете нечестно? И аз го мога, но по-добре от вас". 124 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 Когато започнах на Луната, бизнесът ми беше скромен. 125 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 Уиски, цигари, порносписания. 126 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Първокласни - "Плейбой", "Пентхаус". 127 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 Но търговията не вървеше. 128 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Тук е доста по-добре. 129 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 Супер. От НАСА знаят ли за бизнеса ти? 130 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 Винаги съм много предпазлив. 131 00:13:12,668 --> 00:13:18,006 Онзи на Луната, който пое нещата след мен, го хванаха. 132 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 Обвиниха го в укриване на данъци. 133 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 Пълен идиот. 134 00:13:27,224 --> 00:13:32,938 Кажи ми, Иля, не ти ли трябва помощ? Някой да ти помага? 135 00:13:35,023 --> 00:13:40,153 Предпочитам да работя сам. Както казах, трябва да внимавам. 136 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Разбирам те, но реших, че може би... 137 00:13:42,489 --> 00:13:46,618 Не ставай глупак. Не знаеш ли какво работи Майлс? 138 00:13:47,870 --> 00:13:54,585 Поправя климатиците в цялата база. Дори в забранените зони, на всички нива. 139 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 Тоест има... - Зелен бадж. 140 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Има достъп там, където ти нямаш. 141 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Но какво ли разбирам аз? 142 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Добре. 143 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 Може да направим проба. 144 00:14:19,359 --> 00:14:23,155 Ела утре на товарен док Б. - Дадено. 145 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Благодаря. 146 00:14:36,293 --> 00:14:40,547 Благодаря ти. - За какво? Само изтъкнах очевидното. 147 00:14:42,382 --> 00:14:44,259 Но ще черпиш още едно. 148 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Те търсят, ние доставяме. 149 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 Не забравяй, обслужваме клиенти. С усмивка, но не твърде широка. 150 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Усмихваш се леко и гледаш клиента в очите. 151 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 Когато искат нещо, трябва да се сещат за нас. 152 00:15:01,735 --> 00:15:05,197 И да се чувстват като у дома. 153 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 Вземи. Записвай си всичко. 154 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Винаги с молив, не на компютър. 155 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 Каква марка, колко. Старай се да бъдеш точен. 156 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Аз вземам поръчката и я пращам на Земята. 157 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 Съдружникът ми там намира стоката и я качва на кораба. 158 00:15:31,473 --> 00:15:35,185 Как? Имате скрито отделение в товарния отсек ли? 159 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 Ще научиш, като му дойде времето, Милош. 160 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 Здравей, Иля. 161 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 ТАМПОНИ 162 00:15:47,739 --> 00:15:48,866 "ПЕНТХАУС" 163 00:15:51,743 --> 00:15:53,036 КОЗМЕТИКА 164 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}БЛАГОДАРИМ ВИ 165 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Винаги първо искаш парите. 166 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 После даваш стоката. 167 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 Ако ти трябва още нещо, само кажи. 168 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 Винаги се усмихвай. По-широко. Точно така. 169 00:16:22,482 --> 00:16:27,988 На горните нива внимавай. Онзи кретен Палмър ми е вдигнал мерника. 170 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 Бъди любезен. 171 00:16:35,078 --> 00:16:39,541 Действай бързо. Влизаш и излизаш като по часовник. 172 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 Здрасти, Майлс. 173 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Благодаря, мой човек. 174 00:16:52,304 --> 00:16:54,640 ВНОСКА ПЪХНЕТЕ БАНКНОТИТЕ 175 00:16:58,894 --> 00:17:01,563 Започни да мислиш различно, Милош. 176 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Виждаш, че на някого му трябва нещо. 177 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 Казваш, че можеш да му решиш проблема. 178 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 Винаги мисли в перспектива. Нищо не е безплатно. 179 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 В Русия е важно да имаш връзки. 180 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 Повтори го. 181 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 Нулево относително движение. 182 00:17:31,593 --> 00:17:36,098 Щом уеднаквим въртенето с платформата, ще изравня прецизно пръстените. 183 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 Така. Синхронизирахме въртенето. 184 00:17:42,396 --> 00:17:46,692 "Рейнджър", тук база. Започнете тест на скачването. 185 00:17:47,484 --> 00:17:51,154 Разбрано. - Предпочитам танца с астероид. 186 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Ще се допрем леко. Приближаваме стабилно с метър в секунда. 187 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 Трийсет метра. 188 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 Показания 12168. 189 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 Управлението реагира бавно. 190 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Петнайсет метра. 191 00:18:26,982 --> 00:18:32,321 Света, цяла седмица се упражняваш. Искаш ли да опиташ наистина? 192 00:18:34,573 --> 00:18:37,868 Да, командире. - Поеми управлението. 193 00:18:40,078 --> 00:18:42,956 Поемам управлението. - Десет метра. 194 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Приближи леко. Обери луфта. 195 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 Четири метра. Близо сме до скачване. 196 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Един метър. Дръж стабилно. 197 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Скачване осъществено. 198 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 Добра работа, Света. Много добра. 199 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Има някаква грешка. Аз съм канадска гражданка. 200 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 Върви! 201 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 Дванайсет часа и тринайсет минути. Кабинет за разпити номер седем. 202 00:20:24,224 --> 00:20:30,314 Старши лейтенант от милицията Степан Гура провежда разпит на Маргарет Ренълдс. 203 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 Станало е недоразумение. 204 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 Стоях пред будката и си купувах вестник, когато... 205 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 Г-це Ренълдс, руският ви е приличен, 206 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 но ще проведа разпита на родния ви език. 207 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 Да, така ще е по-добре. Обадете се в консулството ми. 208 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 Ще се обадим, но първо имам няколко въпроса. 209 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 С какво се занимавате? 210 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Бизнес консултант съм. 211 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 Посреднича при сделки между съветски и западни корпорации. 212 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 Значи сте наясно, че чужденци, участващи в противодържавни действия, 213 00:21:17,110 --> 00:21:21,198 са подвластни на съветските закони? - Да, но не съм ги нарушила. 214 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Арестувана сте за участие в незаконна политическа демонстрация 215 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 срещу законния преход на правителството, така ли е? 216 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 Не е така. Казах ви, бях пред будката, когато... 217 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 Когато сте възпрепятствали милиционер да изпълни задълженията си. 218 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 Но нещо друго ни тревожи повече. 219 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 Кой ви даде това? 220 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 Не знам. - Но сте го скрили. 221 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 Запазих го... 222 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 Кодът преди номера е на Трето главно управление на КГБ. 223 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 Трето управление се противопоставя на конституционното предаване 224 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 на държавната власт на Корженко. 225 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 Задържана сте по член 70, 226 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 който не предвижда сурово наказание. 227 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 Но ако разберем, че сте тук под фалшив претекст 228 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 и съдействате на корумпирания режим на Горбачов срещу нашата държава, 229 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 това ще бъде утежняващо обстоятелство, водещо до обвинение по член 64. 230 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 "Измяна към родината". 231 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 Най-лекото наказание по този член е десет години в трудов лагер. 232 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 А най-тежкото - смъртна присъда. 233 00:23:16,939 --> 00:23:20,943 Но ако ми кажете каквото ме интересува, мога да ви помогна. 234 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Моля ви... 235 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 След мен! - Зад теб съм! 236 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 Добре ли си? - Да. 237 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 Ребрата адски ме болят след мисията "Кронос". 238 00:24:25,424 --> 00:24:29,720 От маневрата те заболяха още повече, а? - Все едно ме е ритнал кон. 239 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 Каквото и да ми дава Маяковски, не помага. 240 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 Ела в моята градина. 241 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 След 22 ч., в парник В. 242 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 Защо? 243 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Защото те моля. 244 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 Как бих могла да откажа. 245 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 Влез. 246 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 Ще успеем. 247 00:25:23,190 --> 00:25:26,109 Ехо? - Вътре съм. 248 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Методите ни далеч надхвърлят сондажите в леда и вземането на проби. 249 00:25:37,788 --> 00:25:43,377 Откриваме признаци на живот в скалите благодарение на вашите всъдеходи. 250 00:25:43,377 --> 00:25:47,297 НАСА ми изпраща копия от тестовете. Имате забележителни постижения. 251 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 Но не отговорихте на най-важния въпрос. 252 00:25:50,717 --> 00:25:54,763 Какъв е той? - Ще има ли възвръщаемост инвестицията ми? 253 00:25:56,265 --> 00:26:00,727 Ако открием живот, ще картографираме генома му, ще анализираме протеините му. 254 00:26:02,062 --> 00:26:07,192 Ще открием тайните му. Може би и тайната на нашия произход. 255 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Може да постигнем голям напредък в биотехнологиите. 256 00:26:12,281 --> 00:26:16,159 Възвишени цели, но не виждам финансовата полза. 257 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Не разбирам. 258 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 Мислех, че се занимавате с открития, с изследване на Вселената. 259 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Поласкан съм, че сте били път чак дотук, 260 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 и съжалявам, че не мога да ви помогна, 261 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 но това просто не е за мен. 262 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 Съжалявам. 263 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Благодаря ви. 264 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 Чакайте, приключихме ли? 265 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Мисля, че да. 266 00:27:00,829 --> 00:27:05,167 Знаеш ли какво? Ти си въздух под налягане. 267 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 Майка ми работеше за теб и казваше, 268 00:27:11,757 --> 00:27:15,928 че не е срещала друг, който тъй да иска един по-добър свят. 269 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 Имаше грандиозни планове да колонизираш Марс, луните на Сатурн, Юпитер. 270 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 А сега си се сврял в своя земен рай 271 00:27:26,188 --> 00:27:32,569 и само трупаш пачки, но се боиш да си подадеш носа навън. 272 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Какво е станало с теб? 273 00:27:36,281 --> 00:27:42,037 Да ти кажа ли какво стана, Кели? Майка ти ми заби нож в гърба. 274 00:27:43,705 --> 00:27:48,752 Но съм й благодарен, наистина. Защото ми свали розовите очила 275 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 и ми помогна да прозра истинската същност на хората. 276 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 Мамка му! 277 00:28:14,528 --> 00:28:18,073 Май не трябваше да споменавам майка ми. - Нима? 278 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Красота. 279 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 Впечатлена съм. 280 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 Не приличаш на любител на земеделието. 281 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 Всъщност дъщеря ми Кели е най-опитната градинарка в рода. 282 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 Тя отгледа първите растения на Марс. 283 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 За мен е по-скоро хоби. 284 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 В свободното си време ровичках из градината в Хюстън заедно с Карън. 285 00:28:51,940 --> 00:28:54,735 Съпругата ми. - Знам коя беше тя, Едуард. 286 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Целият свят познава Карън Болдуин. 287 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 Когато работя тук, се чувствам близо до нея. 288 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 Без да изпитвам тъга. 289 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 Просто се чувствам добре, нали разбираш? 290 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 Баща ми беше градинар на Брежнев. 291 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 В черноморската му вила. 292 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 Като малка и аз работех с него в градината. 293 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 Миризмата тук 294 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 ми напомня за него. 295 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 Да можеше да ми прати съобщение, че е добре. 296 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Сигурен съм, че скоро ще ти прати. 297 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 Имам нещо за теб. 298 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 Но не бива да казваш на никого. 299 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 Гроб съм. 300 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 Ама никога. - Никога. 301 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Едуард. 302 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 Не, това е ганджа. Марихуана. 303 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 Знам. - Добре. 304 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 Как я качи на кораба? 305 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 Карън имаше един приятел, Уейн. 306 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 Той ми даде семенца вместо болкоуспокояващи, 307 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 засадих ги и те взеха, че пораснаха. 308 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Не. 309 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 Това е за болката в гърба ти. 310 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 Сложи си пръста на дупката. 311 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 Така ли? - Да, вдишваш. 312 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 И после издишваш. 313 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 Точно така. 314 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 Задръж дима. 315 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 Съжалявам. 316 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Нищо, това означава, че го правиш както трябва. 317 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Също като болкоуспокояващо. Не го вземай преди полет. 318 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 Знам, трябва да са минали осем часа. 319 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 Изумително. 320 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 Каза, че пушиш, за да ти мине болката? 321 00:32:57,936 --> 00:33:00,439 Да. - Какво ти е на ръката? 322 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Не знам. 323 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 ТЪРСАЧ 324 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Аз съм полковник Видор Коликов. 325 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Благодаря. 326 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 Съжалявам, че попаднахте в нашите политически брожения. 327 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Уверявам ви, 328 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 армията действа, за да възстанови реда и да върне г-н Горбачов на власт. 329 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 Моля ви, изчакайте. 330 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 На колене! 331 00:35:39,932 --> 00:35:45,604 Кажи ми сега за картичката, която си намерил у нея. 332 00:35:47,689 --> 00:35:51,693 Моля ви, престанете. Не мога повече. 333 00:35:57,324 --> 00:36:01,578 Пак ще те питам. Кажи ми за картичката! 334 00:36:05,499 --> 00:36:12,256 Набра телефона и кой вдигна отсреща? 335 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 Човекът каза, че е магазинче за ремонт на часовници. 336 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 Обясних, че съм намерил номера му у Маргарет Ренълдс. 337 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 И после? 338 00:36:25,435 --> 00:36:31,733 Прехвърлиха обаждането и вдигна друг мъж. 339 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 Каза ми, че Маргарет Ренълдс е сред най-ценните им клиенти. 340 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 Каза, че съм направил много добре, че съм му се обадил. 341 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 Кой ви даде картичката? 342 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Жената не си каза името. 343 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 Този номер е клопка, 344 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 която прехвърля обаждането към Второ управление на КГБ. 345 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Говорил си не просто с КГБ, 346 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 а с хората, които наблюдават всички останали в КГБ. 347 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 Контраразузнаването. Именно те подкрепят Корженко. 348 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 Те стоят зад преврата. 349 00:37:26,246 --> 00:37:30,709 Мъжът на телефона каза ли ти коя е тя? 350 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Не. 351 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 Как изглеждаше жената, която ви даде картичката? 352 00:38:25,722 --> 00:38:29,726 Беше около шейсетгодишна. Не я познавам. 353 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 Само поговорихме за кратко. 354 00:38:34,815 --> 00:38:38,610 С какво сте ценна за нея? - Кълна ви се, не знам. 355 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 Ще ми кажете всичко, което знаете за тази жена. 356 00:39:02,885 --> 00:39:05,179 Какво правиш? - Здравей. 357 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 Намерих компресора при техника по скафандрите. 358 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Спомних си какво ми каза за връзките. 359 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 И нали все се оплакваш, че дестилаторът ти е адски бавен... 360 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 Благодаря ти, Милош. 361 00:39:20,861 --> 00:39:25,282 Няма защо. Ще го пробваш ли? - Добре. 362 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Изключи го! 363 00:39:48,931 --> 00:39:53,977 Да му се не види! Мамка му! Компресорът ти повреди дестилатора! 364 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 Чакай, сега ще проверя. 365 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 Мамка му. 366 00:40:00,901 --> 00:40:03,529 Мамка му! По дяволите. 367 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 Термостатът е изгорял. 368 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 Трябва ми охлаждаща серпентина, за да връща алкохола в течно състояние. 369 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 Без серпентина няма пиячка! Ясно? 370 00:40:27,594 --> 00:40:31,515 Не биваше да го човъркаш. Гарантирах за теб, Майлс. 371 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Знам. Съжалявам. 372 00:40:33,392 --> 00:40:36,645 Колко време няма да работи дестилаторът? - Два месеца. 373 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 Докато поръча нов термостат и го изпратят. 374 00:40:40,899 --> 00:40:45,863 Сигурно е адски вбесен. - Почервеня като домат. 375 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 Каза ми да се простя с работата при него. 376 00:40:51,410 --> 00:40:56,206 Съжалявам. Всички такива термостати са подменени с по-нови модели. 377 00:40:56,206 --> 00:41:00,460 Знаех си, че нещо ще се прецака. Тъкмо ми беше потръгнало. 378 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 Малка спънка, нищо страшно. Ще се посърди, пък ще му мине. 379 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Я чакай. 380 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 Интересно. 381 00:41:09,553 --> 00:41:12,681 Кое? - В базата има още един. 382 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 Момент. 383 00:41:16,476 --> 00:41:18,812 Олеле. - Какво? 384 00:41:19,646 --> 00:41:24,067 При севернокорейците е. - Имаш предвид в тяхната зона? 385 00:41:24,067 --> 00:41:26,904 Да. - По дяволите. 386 00:41:28,488 --> 00:41:31,825 Добре де. Не е болка за умиране. 387 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 Ще отида да поговоря с тях. 388 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 Ти сериозно ли? 389 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 Най-важното правило на Палмър - по-далеч от севернокорейците. 390 00:41:41,418 --> 00:41:45,297 Какво толкова? И те са тук като нас, едва ли сме много различни. 391 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 Да, но севернокорейската територия в базата е равносилна на Северна Корея. 392 00:41:51,094 --> 00:41:55,766 Ще отидеш в демилитаризираната зона и ще почукаш на портала? 393 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 Ами да. Но не пречи да сме повече. 394 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Няма да стане. 395 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 Не се знае дали ще ме оставят, щом излезе докладът за злополуката. 396 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 Ако искам пак да ме назначат, трябва да съм изрядна. 397 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 А ти? Готов ли си за приключение? 398 00:42:16,495 --> 00:42:20,749 Не мога да се включа. Страх ме е от Палмър, и то много. 399 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО 400 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 СВЪРЗВАНЕ 401 00:43:15,179 --> 00:43:18,056 Какво има? - Повишено съдържание на метан. 402 00:43:18,056 --> 00:43:20,809 Провери спомагателните разходомери. - Слушам. 403 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 Трябва да проверя въздуха. Може да има теч. 404 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 Хайде, отваряй. 405 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 Нямате разрешение. 406 00:43:54,968 --> 00:43:58,096 Метан. - Какво иска? 407 00:43:58,847 --> 00:44:01,767 Да влезе! - Не разрешавам! 408 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 Не може да влезе. 409 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 СИГНАЛНА ЛАМПА ЗА ОТРОВЕН ГАЗ 410 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 Чух, че танкове са обкръжили Кремъл, а Горбачов... 411 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 Госпожо, вероятен теч в охладителната система на севернокорейския модул. 412 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 Техник на "Хелиос" вече е там. Изключете сигнала. 413 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 Чуйте, всички трябва да излезете. 414 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 Трябва да проверя въздуха. Може да е опасно. 415 00:44:42,432 --> 00:44:48,355 Това е суверенна територия на КНР. - Ако ви се мре от задушаване, ваша воля. 416 00:44:48,355 --> 00:44:54,069 Аз си върша работата. Става въпрос за безопасност, разбирате ли? 417 00:44:54,069 --> 00:44:57,865 Било опасно за живота. Трябва да се евакуираме. 418 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 Временно напускаме модула. 419 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 Никой да не влиза, докато не кажа, че е безопасно. 420 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 По дяволите! Стресна ме. 421 00:46:55,566 --> 00:47:00,404 Фалшива тревога. Въздухът е чист. Няма следи от замърсяване. 422 00:47:00,988 --> 00:47:05,117 Вероятно дефектен датчик. Откак съм тук, се е случвало веднъж-дваж. 423 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 Някой токов удар и датчикът... - Какво има в куфарчето? 424 00:47:13,876 --> 00:47:18,213 Сложили сте микрофон. - Не, аз съм техник. 425 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 Отворете куфарчето или ще докладвам за американски шпионаж. 426 00:47:24,094 --> 00:47:28,599 Не, заблуждавате се. Аз не съм шпионин. 427 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 Така ли? - Да. 428 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 Тогава какво пъхнахте в куфарчето? 429 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 Термостат. Трябваше ми, а вашият е единствен в базата. 430 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 Съжалявам. 431 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 Защо ви е? 432 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 Има един бар, в който се сервира алкохол. 433 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Значи сте с Иля Брешов? 434 00:48:15,395 --> 00:48:19,191 Познавате ли го? - Знам за контрабандата. 435 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 Имаме свои хора в цялата база. 436 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 Извинявам се за всичко. 437 00:48:30,077 --> 00:48:33,872 Беше глупаво. Ще го върна обратно. - Не! 438 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 Задръжте го, но искам да ми помогнете. 439 00:48:48,470 --> 00:48:53,308 Май подходът ни е погрешен. Да потърсим чуждестранен партньор. 440 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ЕКА? 441 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 Или китайците. Те имат пари. - Яко! Дай да опитам. 442 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 Заповядай. 443 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 Ето я. - Дев? 444 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 Кели. Ела тук. 445 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 Мамо, гледай сега. 446 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 Значи, монетата е в тази ръка. 447 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 Три, две, едно. 448 00:49:18,166 --> 00:49:21,628 Абракадабра. - Къде изчезна? 449 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 Да му се не види! - Ела, Алексей. 450 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 Упражнявай се, Алекс. 451 00:49:36,059 --> 00:49:39,897 Как стигна дотук преди нас? - Лесно е, ако имаш частен самолет. 452 00:49:40,981 --> 00:49:45,652 Какво искаш, Дев? - Да се извиня за казаното за майка ти. 453 00:49:46,904 --> 00:49:51,158 Телефонът ми работи. - Не, исках лично. 454 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 Майка ти беше забележителна жена. 455 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 Беше много важна за мен, 456 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 а и обмислих всичко, което каза. 457 00:50:08,467 --> 00:50:12,679 Съжалявам, беше грубо. - Така е. 458 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 Но си спомних за баща си. 459 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 Подведоха го хора, 460 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 на които мислеше, че може да разчита. 461 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 Засегнаха го толкова тежко, че просто се предаде. 462 00:50:32,658 --> 00:50:37,162 Бях поел по същия път, без да го съзнавам, докато не се появи ти. 463 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 Да не казваш, че си размислил и си решил да финансираш проекта ни? 464 00:50:46,338 --> 00:50:51,343 Не. Първо правило в бизнеса - не инвестирай свои пари. 465 00:50:52,803 --> 00:50:56,431 А чии пари ще използваме? - На "Хелиос". 466 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 Вече ходихме в "Хелиос", Дев. Отказаха ни. 467 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 Имам чувството, че новото ръководство ще е по-разбрано. 468 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Какво ново ръководство? 469 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 Ние. 470 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 Сериозно ли предлагаш да завземем "Хелиос"? 471 00:51:12,406 --> 00:51:16,869 Все още имам акции на компанията, а ти наследи твоите от майка си. 472 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 Ако привлечем достатъчно акционери, ще успеем. 473 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 Какво ще кажете? 474 00:51:35,512 --> 00:51:38,348 Майната му, да действаме! - Супер! 475 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 И така, акционери. 476 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 Ще говоря с тези тримата, 477 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 а на теб, Кели, оставям ето тези. 478 00:51:50,861 --> 00:51:54,698 Аз се заемам с този. Знаем се отдавна. 479 00:52:18,722 --> 00:52:21,892 Да? - Аз съм. 480 00:52:23,101 --> 00:52:26,104 Алейда. Не знаех дали си... 481 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 Някой май е прекалил с пазаруването. 482 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 Какво те води насам? 483 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 Искам да погледнеш нещо. 484 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 Един момент. 485 00:53:06,144 --> 00:53:07,604 {\an8}Мили боже. 486 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}Имаш робота Роби от "Забранената планета". 487 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}Това е любимият филм на Виктор. 488 00:53:18,323 --> 00:53:23,245 Остави го! Върни го, откъдето го взе. Ето там! 489 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 Хайде. 490 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 Извинявай. 491 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 Просто знам къде е всичко. Не искам да го изгубя. 492 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 Сега ми покажи. Хайде. 493 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 Знам за това. 494 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 Проектът е много интересен, но мислех, че Хобсън го е спрял. 495 00:54:06,038 --> 00:54:09,833 Предлагаме го на частния сектор. - Кои сте вие? 496 00:54:11,335 --> 00:54:17,049 Чакай, напускаш НАСА, за да работиш по проекта с Кели Болдуин? 497 00:54:17,049 --> 00:54:20,677 И Дев Айеса. - О, боже. 498 00:54:21,386 --> 00:54:27,643 Звучи налудничаво, но Дев още притежава доста акции на "Хелиос", както и Кели. 499 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 Ако още неколцина акционери ни подкрепят, ще си върнем компанията му. 500 00:54:35,192 --> 00:54:39,238 Значи затова си дошла. За моите акции. 501 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 Ще се занимаваме с чиста наука без политически глупости. 502 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 Спести ми търговската презентация. Господи! 503 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 Ще подпиша проклетия документ и се омитай. 504 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 Бил. 505 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 Съжалявам, че не съм идвала толкова отдавна. 506 00:55:04,304 --> 00:55:09,142 Не те виня, че ми се сърдиш, но наистина... - Не се сърдя. 507 00:55:10,978 --> 00:55:13,438 Така ли? - Да. 508 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 Разбирам те. 509 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 На твое място и аз не бих дошъл. 510 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 Но ако искаш помощта ми, ще трябва да ми обясниш нещо. 511 00:55:23,240 --> 00:55:27,202 Какво? - Защо напускаш НАСА след 15 години, 512 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 за да работиш в частен проект по роботика, което е под нивото ти? 513 00:55:33,250 --> 00:55:38,714 Вече трябваше да си директор. Това го можеш и насън, знаеш го. 514 00:55:43,302 --> 00:55:48,557 Не мога да ръководя космически полети. - Заради злополуката с "Рейнджър-1" ли? 515 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 И преди си губила хора. 516 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 Явно всеки си има предел. 517 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 Винаги си изглеждала по-издръжлива. Върна се, когато... 518 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 Нямах избор. 519 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 Дължах го на хората, които загубихме. - На Марго ли? 520 00:56:10,495 --> 00:56:14,708 Не. - Тя те излъга. Предаде родината си. 521 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 Да не водим отново този спор, става ли? 522 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 Не знаем защо го направи. Руснаците са я принудили. 523 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 Значи все пак ще спорим. - Бил! 524 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 Опитвам се да ти кажа, че не съм по-издръжлива от теб. 525 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 Когато влязох за пръв път в новия контролен център... 526 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 Блестящ, безупречен. 527 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 Връхлетя ме вонята на горяща пластмаса. 528 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Удря те в гърлото, нали? 529 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 Изгаря те. 530 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 Да. 531 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 Миризмата изчезна, но всяка сутрин се будех 532 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 с чувство на страх. 533 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 При инцидента с астероида... 534 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 всичко се върна с нова сила. 535 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 Направо избягах от залата, Бил. 536 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 Напуснах поста си 537 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 и повече не можах да се върна. 538 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 Поне не си се напикала. 539 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 Е, това е сигурно. 540 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 Ела да работиш с мен. 541 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 Ще бъде като едно време. Поне ще излезеш от вкъщи. 542 00:58:26,215 --> 00:58:30,052 Прави каквото искаш с акциите ми. Имам ти доверие. 543 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 Но никога няма да се върна. 544 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 Здравейте, г-це Ренълдс. 545 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 Ще ви попитам отново. Коя е жената от парка? 546 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 Казах ви, не ми е споделила за кого работи. 547 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 Тогава защо я защитавате? 548 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 Моля ви. 549 00:59:30,445 --> 00:59:34,908 Трябва да ми повярвате, дори не знам коя е. 550 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 Сега съм зает. 551 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 Сбогом. 552 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 Не, не! 553 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 Чакайте. Обадете се в американското посолство. 554 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 Не, моля ви! 555 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 Разширяването на рафинериите за хелий-3 ще продължи на Земята, 556 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 докато засилваме добива на Луната. 557 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 В рамките на капиталовите разходи, които ви показахме - 29 милиарда. 558 01:01:35,946 --> 01:01:39,283 Оставаме все така отдадени. - Един въпрос, Ричард. 559 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 Дев Айеса, провеждаме среща на борда. 560 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 Уставът е ясен. 561 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 За да получа контрол върху компанията, трябва да се обърна към борда. 562 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 Здравейте. 563 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 Направих оферта, подкрепена от още 23-ма акционери, 564 01:02:04,391 --> 01:02:10,397 което ни дава мажоритарен дял и ме прави изпълнителен директор на компанията. 565 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 Дев, има предпазни клаузи срещу подобни действия. 566 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 Ако се опиташ да увърташ, готов съм за битка. 567 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 Всеки опит за противодействие ще бъде моментално париран. 568 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 Ако заведеш дело, ще подам насрещен иск. 569 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 Ако се намеси Комисията по ценни книжа, ще отнеме месеци. 570 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 Дотогава стойността на акциите ще се срине 571 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 и с реномето на компанията ще бъде свършено. 572 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 Какво решаваш? 573 01:02:43,013 --> 01:02:47,851 Икар ни учи не да не летим към слънцето, а да направим по-добри крила. 574 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 Най-добрият начин да подсигурим бъдещето е да го изобретим. 575 01:02:55,817 --> 01:02:59,613 Да започваме. Забранявам ти достъп до сградата. 576 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 Всички твои файлове и имейли са блокирани. Разкарай се. 577 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 Арлийн Шпилман, Филип Хилхаус, Марла Бейлс, 578 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 вие поначало се обявихте против Марс. Напуснете. 579 01:03:16,588 --> 01:03:20,467 Говоря сериозно. Вън! Един след друг - и към изхода. 580 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 Уволнявам целия финансов отдел. Напуснете. 581 01:03:26,849 --> 01:03:32,187 Айвън Очоа, договорените от вас субсидии за хелий-3 са престъпно ниски. 582 01:03:32,187 --> 01:03:37,234 Напуснете и вие. Зоуи Хауард, Шон Дорли - излезте. 583 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 Не знам как успя, Милош, но ти благодаря. 584 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 Няма защо. 585 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 Наздраве. 586 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 Утре ела пак. Имам още работа за теб. 587 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 Нямам търпение. Само че има още нещо. 588 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 Май ти намерих нов клиент. 589 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 Така ли? 590 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 Заповядай, приятелю. Влизай. 591 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 Ела. 592 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 Какво ще обичаш? 593 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 Ти да видиш! Никсън отвори Китай, а ти - Северна Корея. 594 01:04:44,218 --> 01:04:48,263 Искаш ли да пийнеш? Първото е за моя сметка. 595 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 Не иска пиене. 596 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 Мога да ти намеря всичко. 597 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 Списание "Плейбой", крем за пети, дори лазерни дискове. 598 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 Искам от теб 599 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 да доведеш жена ми. 600 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 Моля ви! 601 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 Махнете й качулката. 602 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 Моите извинения, г-це Мадисън, отне ми известно време да ви открия. 603 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 Аз бях... 604 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 Искаха да разберат... 605 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 Всичко е наред. Вече сте в безопасност. 606 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 Последвайте ме. 607 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 Коя сте вие? 608 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 Казвам се Ирина Василиевна Морозова. 609 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 И искам да работите за мен. 610 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 Да работя за вас? 611 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 Звездното градче. 612 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 Горбачов и армията се съгласиха да изпълнят условията. 613 01:07:45,440 --> 01:07:50,571 Корженко е новият президент, а аз съм назначена за шеф на "Роскосмос". 614 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 Имам нужда от квалифицирани хора, а вие сте точно такава. 615 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 Но почти не ме познавате. 616 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 Познавам ви отдавна, Марго. 617 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 Идвате ли? 618 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 Превод на субтитрите Живко Тодоров