1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
Централа, кола 25 идва с 12 задържани.
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,281
Добре, доведете ги.
- Разбрано.
3
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Защо го правят?
4
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
Милицията поддържа Корженко.
5
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
Искат да сплашат хората,
които задават въпроси.
6
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
Прави каквото ти казват.
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
Излизай!
8
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
Казах, излизай!
9
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Млък!
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
Бързо!
- Разтвори крака!
11
00:01:06,149 --> 00:01:10,070
Ръцете напред! С лице към стената!
12
00:01:11,113 --> 00:01:15,325
Разтвори краката!
- Не говорете! Тихо!
13
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
МЕЧЕШКАТА ПРЕГРЪДКА
14
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
КРИЗАТА В СССР
15
00:02:50,963 --> 00:02:54,800
Танкове са обкръжили
руския парламент в Москва.
16
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Карат ги войници,
предани на радикалните комунисти,
17
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
поели контрола над правителството.
18
00:03:01,640 --> 00:03:07,229
Министерството на отбраната
и ЦРУ от месеци предупреждаваха,
19
00:03:07,229 --> 00:03:09,606
че Горбачов няма да се задържи на власт.
20
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
Съветското МО призова за спокойствие
21
00:03:12,776 --> 00:03:17,781
и помоли гражданите да си останат вкъщи
до успокояване на обстановката.
22
00:03:17,781 --> 00:03:22,494
Лицето на преврата е Фьодор Корженко,
дългогодишен националист,
23
00:03:22,494 --> 00:03:28,542
който заяви, че ще спре корумпираната
прозападна политика на режима на Горбачов
24
00:03:28,542 --> 00:03:33,505
и ще върне СССР към традиционните
марксистко-ленински принципи.
25
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
Той ръководи твърдото ядро
в комунистическата партия...
26
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
Очаква се
президентът да заклейми преврата до час.
27
00:03:42,139 --> 00:03:48,103
От близо шест часа нямаме връзка
с "Роскосмос" и Звездното градче.
28
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
Командир Пул, съчувстваме
на нашите руски другари в базата.
29
00:03:52,733 --> 00:03:57,237
Дано близките им са добре.
И вие се пазете.
30
00:04:02,910 --> 00:04:08,582
Светлана, знам, че си имаш свои канали.
Свърза ли се с някого в Звездното градче?
31
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Свързочникът изпраща сигнал
на всеки три минути.
32
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
И няма отговор?
- Не само от Звездното градче.
33
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Баща ми изпраща съобщение всяка събота.
34
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
За пръв път нямам вест от него.
35
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
Същото е и със съпругата на Павел
и сина на Максим, Антал.
36
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
Сякаш Москва е изчезнала.
37
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
Ужасно е да си в неведение.
38
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
Съжалявам, Света. Знам колко ти е трудно.
39
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
Видеосъобщенията на руския персонал
и космонавтите получават приоритет.
40
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Дадено.
41
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
И ако искаш, можем да отложим
тренировките за улавяне на астероида.
42
00:04:48,497 --> 00:04:50,666
Не, да действаме по план.
43
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Добре тогава.
44
00:05:27,286 --> 00:05:30,247
Видя ли я? Падаща звезда.
45
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
Вселената ни изпраща съобщение.
46
00:05:36,170 --> 00:05:39,673
Вселената не изпраща съобщения.
- Откъде знаеш?
47
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
Тя няма разум и не й пука за нас.
48
00:05:43,135 --> 00:05:47,264
Просто сбор от произволни частици
в празно пространство.
49
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
И това е съобщение, нали?
50
00:05:52,436 --> 00:05:58,358
Какво правиш тук?
Плажът е частен, как влезе?
51
00:05:58,358 --> 00:06:02,696
Минах по онази пътека
покрай огромната къща.
52
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
Не видя ли надписа:
"Не влизай, частна собственост"?
53
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
А, огромната къща е твоя?
54
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
Значи притежаваш всичко това.
И какво, не ти ли стига?
55
00:06:16,084 --> 00:06:19,713
Искаш да заграбиш и океана?
- Мога да повикам шерифа.
56
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
Давай, фашистка свиня.
57
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
{\an8}ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ
58
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
{\an8}НЕ ПРЕМИНАВАЙ
НЕ БЕЗПОКОЙ
59
00:06:51,620 --> 00:06:53,705
"ХЕЛИОС ЕЪРОСПЕЙС"
60
00:06:53,705 --> 00:06:59,795
Не ви предлагаме поредния утопичен
краткосрочен космически проект.
61
00:07:00,337 --> 00:07:06,218
Тежката работа и анализът приключиха.
НАСА субсидира всичко.
62
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Какво казват за космонавтиката?
63
00:07:09,096 --> 00:07:14,101
Всеки нов проект е като да скочиш от скала
и да конструираш самолет, докато падаш.
64
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
Това е един от най-иновативните,
65
00:07:16,687 --> 00:07:21,149
полуавтономни и прекрасни проекти,
финансирани някога от НАСА.
66
00:07:21,149 --> 00:07:25,779
Наричаме го "Марсиански търсач".
Полуавтономен робот всъдеход,
67
00:07:25,779 --> 00:07:30,492
който проучва неизследвани лавови тръби
и търси наличие на живот.
68
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
Прототипът "Гама"
буквално стои на стелаж в НАСА.
69
00:07:34,246 --> 00:07:39,084
"Гама" е третият в планирания флот
от шест до дванайсет всъдехода. С парите...
70
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
Ще купим място за Търсачите
на бъдещи полети до Марс.
71
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
Ще изградим център за управление в базата.
72
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
И ще плащаме на инженерен екип
да управлява проекта на Марс.
73
00:07:48,343 --> 00:07:54,558
За да открием следите от някогашния живот,
който може би все още съществува.
74
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Кели, ще те прекъсна.
75
00:07:56,435 --> 00:08:01,565
Добра презентация,
но имаме няколко други проекта.
76
00:08:01,565 --> 00:08:05,485
В същата тази сфера.
- Не се вписва в плана ни за развитие.
77
00:08:05,485 --> 00:08:09,573
Оценявам вашата пламенност,
но, честно казано,
78
00:08:09,573 --> 00:08:13,410
в момента не сме в състояние
да поемем такъв финансов риск.
79
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
Как...
- ...ни отсвириха!
80
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
Какво са двеста милиона за компания,
оценена на повече от БВП на Тексас?
81
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Сещам се за още някого
със същата стойност.
82
00:08:37,518 --> 00:08:40,812
Дали ще се навие?
- Има само един начин да разберем.
83
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Харесва ли ти? Много е лесна.
Казва се "Рисуване с пиксели".
84
00:09:01,625 --> 00:09:04,461
Свършвай.
- Добре де.
85
00:09:04,461 --> 00:09:09,633
Мама ме вика. Ще ми пратиш камък, нали?
Обичам те, тате.
86
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Чао.
87
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
Така. Здравей.
88
00:09:17,975 --> 00:09:22,604
Сара е у Мелинда.
Извинявай, мислех, че ще се върне навреме.
89
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
Както и да е, трябва да поговорим.
90
00:09:26,316 --> 00:09:32,364
Сестра ми каза, че ще ми намери работа
във фирмата в Бойзи, в която работи.
91
00:09:32,364 --> 00:09:37,870
Видях последната вноска.
Сигурно си не по-малко разочарован от мен.
92
00:09:37,870 --> 00:09:41,039
Нещо трябва да се промени,
защото не може така.
93
00:09:41,874 --> 00:09:47,004
Ти си на милиони километри
и ако не печелиш парите, които ти обещаха,
94
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
защо въобще отиде, Майлс?
95
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Е, до скоро.
96
00:09:59,975 --> 00:10:03,312
Вести от вкъщи?
- Да.
97
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Като ти гледам унилата физиономия,
явно нищо хубаво.
98
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
Мислех, че тук ще е друго,
а се оказа същата простотия.
99
00:10:10,110 --> 00:10:14,406
Пак си късметлия. Знаеш ли колко
съобщения получих миналия месец? Николко.
100
00:10:15,115 --> 00:10:18,827
Сериозно? Имаш ли близки на Земята?
101
00:10:18,827 --> 00:10:22,873
Съпруг. Така де, бившият ми съпруг.
102
00:10:22,873 --> 00:10:27,252
Разведе се набързо с мен
десет дни преди да излетим.
103
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
Кофти. Съжалявам.
104
00:10:30,464 --> 00:10:35,636
Недей. Той искаше деца, а аз - на Марс.
Хайде да удавим мъката, искаш ли?
105
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
Колко изкарва Иля,
като набавя разни неща за хората?
106
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
Миналата седмица му дадох 20 долара
за по-качествени тампони
107
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
от прехвалените боклуци,
които продават в пощата.
108
00:11:19,346 --> 00:11:24,643
Дадох му 10 долара за памучно бельо,
три долара за питиета.
109
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
Само от мен
смъква по 40-50 долара на месец.
110
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Умножи го по броя на хората,
които виждаш тук всеки ден.
111
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Според мен заработва яко.
112
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Още по едно?
113
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
Ако черпиш.
- Да.
114
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
Какво?
- Още две.
115
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Веднага. С лимон, нали?
116
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
Добре си го измислил, Иля.
117
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Само че проклетият дестилатор
е адски бавен.
118
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
Ще свикнеш, приятелю.
Трябва ти малко време.
119
00:12:21,909 --> 00:12:26,288
Знам ли. Всеки месец съм на червено
с хилядарка, жена ми не е доволна.
120
00:12:27,372 --> 00:12:32,002
"Хелиос" са кофти компания.
Алчни измамници.
121
00:12:32,002 --> 00:12:35,923
Работя за тях от 15 години.
Първо на Луната, сега и тук.
122
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
И един ден си казах:
123
00:12:39,760 --> 00:12:44,640
"Играете нечестно?
И аз го мога, но по-добре от вас".
124
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
Когато започнах на Луната,
бизнесът ми беше скромен.
125
00:12:48,644 --> 00:12:52,147
Уиски, цигари, порносписания.
126
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Първокласни - "Плейбой", "Пентхаус".
127
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
Но търговията не вървеше.
128
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
Тук е доста по-добре.
129
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
Супер. От НАСА знаят ли за бизнеса ти?
130
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
Винаги съм много предпазлив.
131
00:13:12,668 --> 00:13:18,006
Онзи на Луната, който пое нещата след мен,
го хванаха.
132
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
Обвиниха го в укриване на данъци.
133
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
Пълен идиот.
134
00:13:27,224 --> 00:13:32,938
Кажи ми, Иля, не ти ли трябва помощ?
Някой да ти помага?
135
00:13:35,023 --> 00:13:40,153
Предпочитам да работя сам.
Както казах, трябва да внимавам.
136
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Разбирам те, но реших, че може би...
137
00:13:42,489 --> 00:13:46,618
Не ставай глупак.
Не знаеш ли какво работи Майлс?
138
00:13:47,870 --> 00:13:54,585
Поправя климатиците в цялата база.
Дори в забранените зони, на всички нива.
139
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
Тоест има...
- Зелен бадж.
140
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Има достъп там, където ти нямаш.
141
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Но какво ли разбирам аз?
142
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Добре.
143
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
Може да направим проба.
144
00:14:19,359 --> 00:14:23,155
Ела утре на товарен док Б.
- Дадено.
145
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Благодаря.
146
00:14:36,293 --> 00:14:40,547
Благодаря ти.
- За какво? Само изтъкнах очевидното.
147
00:14:42,382 --> 00:14:44,259
Но ще черпиш още едно.
148
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Те търсят, ние доставяме.
149
00:14:49,848 --> 00:14:55,437
Не забравяй, обслужваме клиенти.
С усмивка, но не твърде широка.
150
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Усмихваш се леко и гледаш клиента в очите.
151
00:14:58,524 --> 00:15:01,735
Когато искат нещо,
трябва да се сещат за нас.
152
00:15:01,735 --> 00:15:05,197
И да се чувстват като у дома.
153
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
Вземи. Записвай си всичко.
154
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Винаги с молив, не на компютър.
155
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
Каква марка, колко.
Старай се да бъдеш точен.
156
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Аз вземам поръчката и я пращам на Земята.
157
00:15:22,297 --> 00:15:25,926
Съдружникът ми там
намира стоката и я качва на кораба.
158
00:15:31,473 --> 00:15:35,185
Как? Имате скрито отделение
в товарния отсек ли?
159
00:15:35,185 --> 00:15:38,981
Ще научиш, като му дойде времето, Милош.
160
00:15:41,358 --> 00:15:43,443
Здравей, Иля.
161
00:15:43,944 --> 00:15:45,779
ТАМПОНИ
162
00:15:47,739 --> 00:15:48,866
"ПЕНТХАУС"
163
00:15:51,743 --> 00:15:53,036
КОЗМЕТИКА
164
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
{\an8}БЛАГОДАРИМ ВИ
165
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
Винаги първо искаш парите.
166
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
После даваш стоката.
167
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
Ако ти трябва още нещо, само кажи.
168
00:16:10,179 --> 00:16:13,515
Винаги се усмихвай. По-широко.
Точно така.
169
00:16:22,482 --> 00:16:27,988
На горните нива внимавай.
Онзи кретен Палмър ми е вдигнал мерника.
170
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
Бъди любезен.
171
00:16:35,078 --> 00:16:39,541
Действай бързо.
Влизаш и излизаш като по часовник.
172
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
Здрасти, Майлс.
173
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Благодаря, мой човек.
174
00:16:52,304 --> 00:16:54,640
ВНОСКА
ПЪХНЕТЕ БАНКНОТИТЕ
175
00:16:58,894 --> 00:17:01,563
Започни да мислиш различно, Милош.
176
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
Виждаш, че на някого му трябва нещо.
177
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
Казваш, че можеш да му решиш проблема.
178
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
Винаги мисли в перспектива.
Нищо не е безплатно.
179
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
В Русия е важно да имаш връзки.
180
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
Повтори го.
181
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
Нулево относително движение.
182
00:17:31,593 --> 00:17:36,098
Щом уеднаквим въртенето с платформата,
ще изравня прецизно пръстените.
183
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
Така. Синхронизирахме въртенето.
184
00:17:42,396 --> 00:17:46,692
"Рейнджър", тук база.
Започнете тест на скачването.
185
00:17:47,484 --> 00:17:51,154
Разбрано.
- Предпочитам танца с астероид.
186
00:17:51,154 --> 00:17:55,617
Ще се допрем леко.
Приближаваме стабилно с метър в секунда.
187
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
Трийсет метра.
188
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
Показания 12168.
189
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
Управлението реагира бавно.
190
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
Петнайсет метра.
191
00:18:26,982 --> 00:18:32,321
Света, цяла седмица се упражняваш.
Искаш ли да опиташ наистина?
192
00:18:34,573 --> 00:18:37,868
Да, командире.
- Поеми управлението.
193
00:18:40,078 --> 00:18:42,956
Поемам управлението.
- Десет метра.
194
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Приближи леко. Обери луфта.
195
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
Четири метра. Близо сме до скачване.
196
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
Един метър. Дръж стабилно.
197
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Скачване осъществено.
198
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
Добра работа, Света. Много добра.
199
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Има някаква грешка.
Аз съм канадска гражданка.
200
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
Върви!
201
00:20:19,803 --> 00:20:24,224
Дванайсет часа и тринайсет минути.
Кабинет за разпити номер седем.
202
00:20:24,224 --> 00:20:30,314
Старши лейтенант от милицията Степан Гура
провежда разпит на Маргарет Ренълдс.
203
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
Станало е недоразумение.
204
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
Стоях пред будката и си купувах вестник, когато...
205
00:20:41,992 --> 00:20:45,996
Г-це Ренълдс, руският ви е приличен,
206
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
но ще проведа разпита на родния ви език.
207
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
Да, така ще е по-добре.
Обадете се в консулството ми.
208
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
Ще се обадим,
но първо имам няколко въпроса.
209
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
С какво се занимавате?
210
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Бизнес консултант съм.
211
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
Посреднича при сделки
между съветски и западни корпорации.
212
00:21:10,646 --> 00:21:17,110
Значи сте наясно, че чужденци,
участващи в противодържавни действия,
213
00:21:17,110 --> 00:21:21,198
са подвластни на съветските закони?
- Да, но не съм ги нарушила.
214
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Арестувана сте за участие
в незаконна политическа демонстрация
215
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
срещу законния преход на правителството,
така ли е?
216
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
Не е така.
Казах ви, бях пред будката, когато...
217
00:21:34,628 --> 00:21:40,050
Когато сте възпрепятствали милиционер
да изпълни задълженията си.
218
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
Но нещо друго ни тревожи повече.
219
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
Кой ви даде това?
220
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
Не знам.
- Но сте го скрили.
221
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
Запазих го...
222
00:22:19,840 --> 00:22:24,636
Кодът преди номера
е на Трето главно управление на КГБ.
223
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
Трето управление се противопоставя
на конституционното предаване
224
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
на държавната власт на Корженко.
225
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
Задържана сте по член 70,
226
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
който не предвижда сурово наказание.
227
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
Но ако разберем,
че сте тук под фалшив претекст
228
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
и съдействате на корумпирания режим
на Горбачов срещу нашата държава,
229
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
това ще бъде утежняващо обстоятелство,
водещо до обвинение по член 64.
230
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
"Измяна към родината".
231
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
Най-лекото наказание по този член
е десет години в трудов лагер.
232
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
А най-тежкото - смъртна присъда.
233
00:23:16,939 --> 00:23:20,943
Но ако ми кажете каквото ме интересува,
мога да ви помогна.
234
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Моля ви...
235
00:23:47,469 --> 00:23:50,430
След мен!
- Зад теб съм!
236
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
Добре ли си?
- Да.
237
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
Ребрата адски ме болят
след мисията "Кронос".
238
00:24:25,424 --> 00:24:29,720
От маневрата те заболяха още повече, а?
- Все едно ме е ритнал кон.
239
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
Каквото и да ми дава Маяковски, не помага.
240
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
Ела в моята градина.
241
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
След 22 ч., в парник В.
242
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
Защо?
243
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Защото те моля.
244
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
Как бих могла да откажа.
245
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
Влез.
246
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
Ще успеем.
247
00:25:23,190 --> 00:25:26,109
Ехо?
- Вътре съм.
248
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Методите ни далеч надхвърлят
сондажите в леда и вземането на проби.
249
00:25:37,788 --> 00:25:43,377
Откриваме признаци на живот в скалите
благодарение на вашите всъдеходи.
250
00:25:43,377 --> 00:25:47,297
НАСА ми изпраща копия от тестовете.
Имате забележителни постижения.
251
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
Но не отговорихте на най-важния въпрос.
252
00:25:50,717 --> 00:25:54,763
Какъв е той?
- Ще има ли възвръщаемост инвестицията ми?
253
00:25:56,265 --> 00:26:00,727
Ако открием живот, ще картографираме
генома му, ще анализираме протеините му.
254
00:26:02,062 --> 00:26:07,192
Ще открием тайните му.
Може би и тайната на нашия произход.
255
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Може да постигнем
голям напредък в биотехнологиите.
256
00:26:12,281 --> 00:26:16,159
Възвишени цели,
но не виждам финансовата полза.
257
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
Не разбирам.
258
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
Мислех, че се занимавате с открития,
с изследване на Вселената.
259
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Поласкан съм, че сте били път чак дотук,
260
00:26:26,712 --> 00:26:29,840
и съжалявам, че не мога да ви помогна,
261
00:26:29,840 --> 00:26:33,051
но това просто не е за мен.
262
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
Съжалявам.
263
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Благодаря ви.
264
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
Чакайте, приключихме ли?
265
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Мисля, че да.
266
00:27:00,829 --> 00:27:05,167
Знаеш ли какво? Ти си въздух под налягане.
267
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
Майка ми работеше за теб и казваше,
268
00:27:11,757 --> 00:27:15,928
че не е срещала друг,
който тъй да иска един по-добър свят.
269
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
Имаше грандиозни планове да колонизираш
Марс, луните на Сатурн, Юпитер.
270
00:27:23,852 --> 00:27:26,188
А сега си се сврял в своя земен рай
271
00:27:26,188 --> 00:27:32,569
и само трупаш пачки,
но се боиш да си подадеш носа навън.
272
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
Какво е станало с теб?
273
00:27:36,281 --> 00:27:42,037
Да ти кажа ли какво стана, Кели?
Майка ти ми заби нож в гърба.
274
00:27:43,705 --> 00:27:48,752
Но съм й благодарен, наистина.
Защото ми свали розовите очила
275
00:27:49,419 --> 00:27:53,173
и ми помогна да прозра
истинската същност на хората.
276
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
Мамка му!
277
00:28:14,528 --> 00:28:18,073
Май не трябваше да споменавам майка ми.
- Нима?
278
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Красота.
279
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
Впечатлена съм.
280
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
Не приличаш на любител на земеделието.
281
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
Всъщност дъщеря ми Кели
е най-опитната градинарка в рода.
282
00:28:38,969 --> 00:28:41,305
Тя отгледа първите растения на Марс.
283
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
За мен е по-скоро хоби.
284
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
В свободното си време ровичках
из градината в Хюстън заедно с Карън.
285
00:28:51,940 --> 00:28:54,735
Съпругата ми.
- Знам коя беше тя, Едуард.
286
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Целият свят познава Карън Болдуин.
287
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
Когато работя тук,
се чувствам близо до нея.
288
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
Без да изпитвам тъга.
289
00:29:12,920 --> 00:29:17,049
Просто се чувствам добре, нали разбираш?
290
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
Баща ми беше градинар на Брежнев.
291
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
В черноморската му вила.
292
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
Като малка
и аз работех с него в градината.
293
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
Миризмата тук
294
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
ми напомня за него.
295
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
Да можеше да ми прати съобщение,
че е добре.
296
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Сигурен съм, че скоро ще ти прати.
297
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
Имам нещо за теб.
298
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
Но не бива да казваш на никого.
299
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
Гроб съм.
300
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
Ама никога.
- Никога.
301
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Едуард.
302
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
Не, това е ганджа. Марихуана.
303
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
Знам.
- Добре.
304
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
Как я качи на кораба?
305
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
Карън имаше един приятел, Уейн.
306
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
Той ми даде семенца
вместо болкоуспокояващи,
307
00:31:12,998 --> 00:31:16,210
засадих ги и те взеха, че пораснаха.
308
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Не.
309
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
Това е за болката в гърба ти.
310
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
Сложи си пръста на дупката.
311
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
Така ли?
- Да, вдишваш.
312
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
И после издишваш.
313
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
Точно така.
314
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
Задръж дима.
315
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
Съжалявам.
316
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Нищо, това означава,
че го правиш както трябва.
317
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
Също като болкоуспокояващо.
Не го вземай преди полет.
318
00:32:13,308 --> 00:32:16,311
Знам, трябва да са минали осем часа.
319
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
Изумително.
320
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
Каза, че пушиш, за да ти мине болката?
321
00:32:57,936 --> 00:33:00,439
Да.
- Какво ти е на ръката?
322
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Не знам.
323
00:34:02,125 --> 00:34:04,878
ТЪРСАЧ
324
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Аз съм полковник Видор Коликов.
325
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Благодаря.
326
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
Съжалявам, че попаднахте
в нашите политически брожения.
327
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Уверявам ви,
328
00:35:07,441 --> 00:35:12,070
армията действа, за да възстанови реда
и да върне г-н Горбачов на власт.
329
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
Моля ви, изчакайте.
330
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
На колене!
331
00:35:39,932 --> 00:35:45,604
Кажи ми сега за картичката,
която си намерил у нея.
332
00:35:47,689 --> 00:35:51,693
Моля ви, престанете. Не мога повече.
333
00:35:57,324 --> 00:36:01,578
Пак ще те питам. Кажи ми за картичката!
334
00:36:05,499 --> 00:36:12,256
Набра телефона и кой вдигна отсреща?
335
00:36:12,256 --> 00:36:18,220
Човекът каза,
че е магазинче за ремонт на часовници.
336
00:36:18,220 --> 00:36:22,432
Обясних, че съм намерил номера му
у Маргарет Ренълдс.
337
00:36:22,432 --> 00:36:24,309
И после?
338
00:36:25,435 --> 00:36:31,733
Прехвърлиха обаждането и вдигна друг мъж.
339
00:36:31,733 --> 00:36:35,362
Каза ми, че Маргарет Ренълдс
е сред най-ценните им клиенти.
340
00:36:37,239 --> 00:36:41,743
Каза, че съм направил много добре,
че съм му се обадил.
341
00:36:42,244 --> 00:36:43,787
Кой ви даде картичката?
342
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Жената не си каза името.
343
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
Този номер е клопка,
344
00:36:55,674 --> 00:36:59,887
която прехвърля обаждането
към Второ управление на КГБ.
345
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Говорил си не просто с КГБ,
346
00:37:03,015 --> 00:37:07,895
а с хората, които наблюдават
всички останали в КГБ.
347
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
Контраразузнаването.
Именно те подкрепят Корженко.
348
00:37:15,777 --> 00:37:19,198
Те стоят зад преврата.
349
00:37:26,246 --> 00:37:30,709
Мъжът на телефона каза ли ти коя е тя?
350
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Не.
351
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
Как изглеждаше жената,
която ви даде картичката?
352
00:38:25,722 --> 00:38:29,726
Беше около шейсетгодишна. Не я познавам.
353
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Само поговорихме за кратко.
354
00:38:34,815 --> 00:38:38,610
С какво сте ценна за нея?
- Кълна ви се, не знам.
355
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
Ще ми кажете всичко,
което знаете за тази жена.
356
00:39:02,885 --> 00:39:05,179
Какво правиш?
- Здравей.
357
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
Намерих компресора
при техника по скафандрите.
358
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Спомних си какво ми каза за връзките.
359
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
И нали все се оплакваш,
че дестилаторът ти е адски бавен...
360
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
Благодаря ти, Милош.
361
00:39:20,861 --> 00:39:25,282
Няма защо. Ще го пробваш ли?
- Добре.
362
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
Изключи го!
363
00:39:48,931 --> 00:39:53,977
Да му се не види! Мамка му!
Компресорът ти повреди дестилатора!
364
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
Чакай, сега ще проверя.
365
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
Мамка му.
366
00:40:00,901 --> 00:40:03,529
Мамка му! По дяволите.
367
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
Термостатът е изгорял.
368
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
Трябва ми охлаждаща серпентина,
за да връща алкохола в течно състояние.
369
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
Без серпентина няма пиячка! Ясно?
370
00:40:27,594 --> 00:40:31,515
Не биваше да го човъркаш.
Гарантирах за теб, Майлс.
371
00:40:31,515 --> 00:40:32,891
Знам. Съжалявам.
372
00:40:33,392 --> 00:40:36,645
Колко време няма да работи дестилаторът?
- Два месеца.
373
00:40:36,645 --> 00:40:39,314
Докато поръча нов термостат и го изпратят.
374
00:40:40,899 --> 00:40:45,863
Сигурно е адски вбесен.
- Почервеня като домат.
375
00:40:45,863 --> 00:40:49,449
Каза ми да се простя с работата при него.
376
00:40:51,410 --> 00:40:56,206
Съжалявам. Всички такива термостати
са подменени с по-нови модели.
377
00:40:56,206 --> 00:41:00,460
Знаех си, че нещо ще се прецака.
Тъкмо ми беше потръгнало.
378
00:41:00,460 --> 00:41:04,965
Малка спънка, нищо страшно.
Ще се посърди, пък ще му мине.
379
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Я чакай.
380
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
Интересно.
381
00:41:09,553 --> 00:41:12,681
Кое?
- В базата има още един.
382
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
Момент.
383
00:41:16,476 --> 00:41:18,812
Олеле.
- Какво?
384
00:41:19,646 --> 00:41:24,067
При севернокорейците е.
- Имаш предвид в тяхната зона?
385
00:41:24,067 --> 00:41:26,904
Да.
- По дяволите.
386
00:41:28,488 --> 00:41:31,825
Добре де. Не е болка за умиране.
387
00:41:31,825 --> 00:41:36,288
Ще отида да поговоря с тях.
388
00:41:36,288 --> 00:41:37,706
Ти сериозно ли?
389
00:41:37,706 --> 00:41:41,418
Най-важното правило на Палмър -
по-далеч от севернокорейците.
390
00:41:41,418 --> 00:41:45,297
Какво толкова? И те са тук като нас,
едва ли сме много различни.
391
00:41:45,297 --> 00:41:50,427
Да, но севернокорейската територия
в базата е равносилна на Северна Корея.
392
00:41:51,094 --> 00:41:55,766
Ще отидеш в демилитаризираната зона
и ще почукаш на портала?
393
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
Ами да. Но не пречи да сме повече.
394
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Няма да стане.
395
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
Не се знае дали ще ме оставят,
щом излезе докладът за злополуката.
396
00:42:07,861 --> 00:42:11,406
Ако искам пак да ме назначат,
трябва да съм изрядна.
397
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
А ти? Готов ли си за приключение?
398
00:42:16,495 --> 00:42:20,749
Не мога да се включа.
Страх ме е от Палмър, и то много.
399
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО
400
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
СВЪРЗВАНЕ
401
00:43:15,179 --> 00:43:18,056
Какво има?
- Повишено съдържание на метан.
402
00:43:18,056 --> 00:43:20,809
Провери спомагателните разходомери.
- Слушам.
403
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
Трябва да проверя въздуха.
Може да има теч.
404
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
Хайде, отваряй.
405
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
Нямате разрешение.
406
00:43:54,968 --> 00:43:58,096
Метан.
- Какво иска?
407
00:43:58,847 --> 00:44:01,767
Да влезе!
- Не разрешавам!
408
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
Не може да влезе.
409
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
СИГНАЛНА ЛАМПА ЗА ОТРОВЕН ГАЗ
410
00:44:09,024 --> 00:44:13,028
Чух, че танкове са обкръжили Кремъл,
а Горбачов...
411
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
Госпожо, вероятен теч в охладителната
система на севернокорейския модул.
412
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
Техник на "Хелиос" вече е там.
Изключете сигнала.
413
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
Чуйте, всички трябва да излезете.
414
00:44:39,137 --> 00:44:42,432
Трябва да проверя въздуха.
Може да е опасно.
415
00:44:42,432 --> 00:44:48,355
Това е суверенна територия на КНР.
- Ако ви се мре от задушаване, ваша воля.
416
00:44:48,355 --> 00:44:54,069
Аз си върша работата.
Става въпрос за безопасност, разбирате ли?
417
00:44:54,069 --> 00:44:57,865
Било опасно за живота.
Трябва да се евакуираме.
418
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
Временно напускаме модула.
419
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
Никой да не влиза,
докато не кажа, че е безопасно.
420
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
По дяволите! Стресна ме.
421
00:46:55,566 --> 00:47:00,404
Фалшива тревога. Въздухът е чист.
Няма следи от замърсяване.
422
00:47:00,988 --> 00:47:05,117
Вероятно дефектен датчик.
Откак съм тук, се е случвало веднъж-дваж.
423
00:47:05,117 --> 00:47:08,495
Някой токов удар и датчикът...
- Какво има в куфарчето?
424
00:47:13,876 --> 00:47:18,213
Сложили сте микрофон.
- Не, аз съм техник.
425
00:47:18,213 --> 00:47:22,301
Отворете куфарчето
или ще докладвам за американски шпионаж.
426
00:47:24,094 --> 00:47:28,599
Не, заблуждавате се. Аз не съм шпионин.
427
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
Така ли?
- Да.
428
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
Тогава какво пъхнахте в куфарчето?
429
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
Термостат. Трябваше ми,
а вашият е единствен в базата.
430
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
Съжалявам.
431
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
Защо ви е?
432
00:48:03,717 --> 00:48:08,555
Има един бар, в който се сервира алкохол.
433
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
Значи сте с Иля Брешов?
434
00:48:15,395 --> 00:48:19,191
Познавате ли го?
- Знам за контрабандата.
435
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
Имаме свои хора в цялата база.
436
00:48:25,614 --> 00:48:29,451
Извинявам се за всичко.
437
00:48:30,077 --> 00:48:33,872
Беше глупаво. Ще го върна обратно.
- Не!
438
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
Задръжте го, но искам да ми помогнете.
439
00:48:48,470 --> 00:48:53,308
Май подходът ни е погрешен.
Да потърсим чуждестранен партньор.
440
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
ЕКА?
441
00:48:55,018 --> 00:48:58,605
Или китайците. Те имат пари.
- Яко! Дай да опитам.
442
00:48:58,605 --> 00:49:00,023
Заповядай.
443
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
Ето я.
- Дев?
444
00:49:05,946 --> 00:49:09,199
Кели. Ела тук.
445
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Мамо, гледай сега.
446
00:49:10,659 --> 00:49:13,161
Значи, монетата е в тази ръка.
447
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
Три, две, едно.
448
00:49:18,166 --> 00:49:21,628
Абракадабра.
- Къде изчезна?
449
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
Да му се не види!
- Ела, Алексей.
450
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
Упражнявай се, Алекс.
451
00:49:36,059 --> 00:49:39,897
Как стигна дотук преди нас?
- Лесно е, ако имаш частен самолет.
452
00:49:40,981 --> 00:49:45,652
Какво искаш, Дев?
- Да се извиня за казаното за майка ти.
453
00:49:46,904 --> 00:49:51,158
Телефонът ми работи.
- Не, исках лично.
454
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
Майка ти беше забележителна жена.
455
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
Беше много важна за мен,
456
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
а и обмислих всичко, което каза.
457
00:50:08,467 --> 00:50:12,679
Съжалявам, беше грубо.
- Така е.
458
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
Но си спомних за баща си.
459
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
Подведоха го хора,
460
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
на които мислеше, че може да разчита.
461
00:50:25,317 --> 00:50:30,656
Засегнаха го толкова тежко,
че просто се предаде.
462
00:50:32,658 --> 00:50:37,162
Бях поел по същия път, без да го съзнавам,
докато не се появи ти.
463
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
Да не казваш, че си размислил
и си решил да финансираш проекта ни?
464
00:50:46,338 --> 00:50:51,343
Не. Първо правило в бизнеса -
не инвестирай свои пари.
465
00:50:52,803 --> 00:50:56,431
А чии пари ще използваме?
- На "Хелиос".
466
00:50:56,431 --> 00:50:59,977
Вече ходихме в "Хелиос", Дев. Отказаха ни.
467
00:50:59,977 --> 00:51:03,272
Имам чувството,
че новото ръководство ще е по-разбрано.
468
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Какво ново ръководство?
469
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
Ние.
470
00:51:08,652 --> 00:51:12,406
Сериозно ли предлагаш
да завземем "Хелиос"?
471
00:51:12,406 --> 00:51:16,869
Все още имам акции на компанията,
а ти наследи твоите от майка си.
472
00:51:16,869 --> 00:51:21,415
Ако привлечем достатъчно акционери,
ще успеем.
473
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
Какво ще кажете?
474
00:51:35,512 --> 00:51:38,348
Майната му, да действаме!
- Супер!
475
00:51:38,348 --> 00:51:41,268
И така, акционери.
476
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
Ще говоря с тези тримата,
477
00:51:47,065 --> 00:51:50,194
а на теб, Кели, оставям ето тези.
478
00:51:50,861 --> 00:51:54,698
Аз се заемам с този. Знаем се отдавна.
479
00:52:18,722 --> 00:52:21,892
Да?
- Аз съм.
480
00:52:23,101 --> 00:52:26,104
Алейда. Не знаех дали си...
481
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
Някой май е прекалил с пазаруването.
482
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
Какво те води насам?
483
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
Искам да погледнеш нещо.
484
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
Един момент.
485
00:53:06,144 --> 00:53:07,604
{\an8}Мили боже.
486
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
{\an8}Имаш робота Роби
от "Забранената планета".
487
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
{\an8}Това е любимият филм на Виктор.
488
00:53:18,323 --> 00:53:23,245
Остави го!
Върни го, откъдето го взе. Ето там!
489
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
Хайде.
490
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
Извинявай.
491
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
Просто знам къде е всичко.
Не искам да го изгубя.
492
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
Сега ми покажи. Хайде.
493
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
Знам за това.
494
00:54:00,782 --> 00:54:06,038
Проектът е много интересен,
но мислех, че Хобсън го е спрял.
495
00:54:06,038 --> 00:54:09,833
Предлагаме го на частния сектор.
- Кои сте вие?
496
00:54:11,335 --> 00:54:17,049
Чакай, напускаш НАСА,
за да работиш по проекта с Кели Болдуин?
497
00:54:17,049 --> 00:54:20,677
И Дев Айеса.
- О, боже.
498
00:54:21,386 --> 00:54:27,643
Звучи налудничаво, но Дев още притежава
доста акции на "Хелиос", както и Кели.
499
00:54:27,643 --> 00:54:34,691
Ако още неколцина акционери ни подкрепят,
ще си върнем компанията му.
500
00:54:35,192 --> 00:54:39,238
Значи затова си дошла. За моите акции.
501
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
Ще се занимаваме с чиста наука
без политически глупости.
502
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
Спести ми търговската презентация.
Господи!
503
00:54:47,913 --> 00:54:52,334
Ще подпиша проклетия документ и се омитай.
504
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
Бил.
505
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
Съжалявам,
че не съм идвала толкова отдавна.
506
00:55:04,304 --> 00:55:09,142
Не те виня, че ми се сърдиш, но наистина...
- Не се сърдя.
507
00:55:10,978 --> 00:55:13,438
Така ли?
- Да.
508
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
Разбирам те.
509
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
На твое място и аз не бих дошъл.
510
00:55:19,486 --> 00:55:23,240
Но ако искаш помощта ми,
ще трябва да ми обясниш нещо.
511
00:55:23,240 --> 00:55:27,202
Какво?
- Защо напускаш НАСА след 15 години,
512
00:55:27,202 --> 00:55:32,291
за да работиш в частен проект по роботика,
което е под нивото ти?
513
00:55:33,250 --> 00:55:38,714
Вече трябваше да си директор.
Това го можеш и насън, знаеш го.
514
00:55:43,302 --> 00:55:48,557
Не мога да ръководя космически полети.
- Заради злополуката с "Рейнджър-1" ли?
515
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
И преди си губила хора.
516
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
Явно всеки си има предел.
517
00:55:57,816 --> 00:56:02,529
Винаги си изглеждала по-издръжлива.
Върна се, когато...
518
00:56:02,529 --> 00:56:04,656
Нямах избор.
519
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
Дължах го на хората, които загубихме.
- На Марго ли?
520
00:56:10,495 --> 00:56:14,708
Не.
- Тя те излъга. Предаде родината си.
521
00:56:14,708 --> 00:56:18,212
Да не водим отново този спор, става ли?
522
00:56:18,212 --> 00:56:21,173
Не знаем защо го направи.
Руснаците са я принудили.
523
00:56:21,173 --> 00:56:24,051
Значи все пак ще спорим.
- Бил!
524
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
Опитвам се да ти кажа,
че не съм по-издръжлива от теб.
525
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
Когато влязох за пръв път
в новия контролен център...
526
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
Блестящ, безупречен.
527
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
Връхлетя ме вонята на горяща пластмаса.
528
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Удря те в гърлото, нали?
529
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
Изгаря те.
530
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
Да.
531
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
Миризмата изчезна,
но всяка сутрин се будех
532
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
с чувство на страх.
533
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
При инцидента с астероида...
534
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
всичко се върна с нова сила.
535
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
Направо избягах от залата, Бил.
536
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
Напуснах поста си
537
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
и повече не можах да се върна.
538
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
Поне не си се напикала.
539
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
Е, това е сигурно.
540
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
Ела да работиш с мен.
541
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
Ще бъде като едно време.
Поне ще излезеш от вкъщи.
542
00:58:26,215 --> 00:58:30,052
Прави каквото искаш с акциите ми.
Имам ти доверие.
543
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
Но никога няма да се върна.
544
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
Здравейте, г-це Ренълдс.
545
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
Ще ви попитам отново.
Коя е жената от парка?
546
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
Казах ви,
не ми е споделила за кого работи.
547
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
Тогава защо я защитавате?
548
00:59:27,943 --> 00:59:29,278
Моля ви.
549
00:59:30,445 --> 00:59:34,908
Трябва да ми повярвате,
дори не знам коя е.
550
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
Сега съм зает.
551
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
Сбогом.
552
01:00:31,423 --> 01:00:34,301
Не, не!
553
01:00:34,301 --> 01:00:37,137
Чакайте.
Обадете се в американското посолство.
554
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
Не, моля ви!
555
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
Разширяването на рафинериите
за хелий-3 ще продължи на Земята,
556
01:01:30,357 --> 01:01:32,401
докато засилваме добива на Луната.
557
01:01:32,401 --> 01:01:35,946
В рамките на капиталовите разходи,
които ви показахме - 29 милиарда.
558
01:01:35,946 --> 01:01:39,283
Оставаме все така отдадени.
- Един въпрос, Ричард.
559
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
Дев Айеса, провеждаме среща на борда.
560
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
Уставът е ясен.
561
01:01:54,047 --> 01:01:58,510
За да получа контрол върху компанията,
трябва да се обърна към борда.
562
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
Здравейте.
563
01:02:00,554 --> 01:02:04,391
Направих оферта,
подкрепена от още 23-ма акционери,
564
01:02:04,391 --> 01:02:10,397
което ни дава мажоритарен дял и ме прави
изпълнителен директор на компанията.
565
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
Дев, има предпазни клаузи
срещу подобни действия.
566
01:02:17,237 --> 01:02:21,366
Ако се опиташ да увърташ,
готов съм за битка.
567
01:02:21,366 --> 01:02:24,620
Всеки опит за противодействие
ще бъде моментално париран.
568
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
Ако заведеш дело, ще подам насрещен иск.
569
01:02:28,457 --> 01:02:31,960
Ако се намеси Комисията по ценни книжа,
ще отнеме месеци.
570
01:02:31,960 --> 01:02:35,255
Дотогава стойността на акциите ще се срине
571
01:02:35,255 --> 01:02:39,259
и с реномето на компанията
ще бъде свършено.
572
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
Какво решаваш?
573
01:02:43,013 --> 01:02:47,851
Икар ни учи не да не летим към слънцето,
а да направим по-добри крила.
574
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
Най-добрият начин да подсигурим бъдещето
е да го изобретим.
575
01:02:55,817 --> 01:02:59,613
Да започваме.
Забранявам ти достъп до сградата.
576
01:02:59,613 --> 01:03:03,617
Всички твои файлове и имейли са блокирани.
Разкарай се.
577
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
Арлийн Шпилман, Филип Хилхаус,
Марла Бейлс,
578
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
вие поначало се обявихте против Марс. Напуснете.
579
01:03:16,588 --> 01:03:20,467
Говоря сериозно. Вън!
Един след друг - и към изхода.
580
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
Уволнявам целия финансов отдел. Напуснете.
581
01:03:26,849 --> 01:03:32,187
Айвън Очоа, договорените от вас субсидии
за хелий-3 са престъпно ниски.
582
01:03:32,187 --> 01:03:37,234
Напуснете и вие.
Зоуи Хауард, Шон Дорли - излезте.
583
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
Не знам как успя, Милош, но ти благодаря.
584
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
Няма защо.
585
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
Наздраве.
586
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
Утре ела пак. Имам още работа за теб.
587
01:04:00,382 --> 01:04:04,344
Нямам търпение. Само че има още нещо.
588
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
Май ти намерих нов клиент.
589
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
Така ли?
590
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
Заповядай, приятелю. Влизай.
591
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
Ела.
592
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
Какво ще обичаш?
593
01:04:39,087 --> 01:04:43,509
Ти да видиш!
Никсън отвори Китай, а ти - Северна Корея.
594
01:04:44,218 --> 01:04:48,263
Искаш ли да пийнеш?
Първото е за моя сметка.
595
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
Не иска пиене.
596
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
Мога да ти намеря всичко.
597
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
Списание "Плейбой", крем за пети,
дори лазерни дискове.
598
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
Искам от теб
599
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
да доведеш жена ми.
600
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
Моля ви!
601
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
Махнете й качулката.
602
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
Моите извинения, г-це Мадисън,
отне ми известно време да ви открия.
603
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
Аз бях...
604
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
Искаха да разберат...
605
01:06:50,093 --> 01:06:53,514
Всичко е наред. Вече сте в безопасност.
606
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
Последвайте ме.
607
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
Коя сте вие?
608
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
Казвам се Ирина Василиевна Морозова.
609
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
И искам да работите за мен.
610
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
Да работя за вас?
611
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
Звездното градче.
612
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
Горбачов и армията се съгласиха
да изпълнят условията.
613
01:07:45,440 --> 01:07:50,571
Корженко е новият президент,
а аз съм назначена за шеф на "Роскосмос".
614
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
Имам нужда от квалифицирани хора,
а вие сте точно такава.
615
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
Но почти не ме познавате.
616
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
Познавам ви отдавна, Марго.
617
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
Идвате ли?
618
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
Превод на субтитрите
Живко Тодоров