1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 調度中心,25號運輸車 正載著12名拘留人士前去 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 好,帶他們過來吧 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 收到 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 他們為何這麼做? 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 警察支持寇申科 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 他們拿那些質疑的人開刀 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 聽他們的話就對了 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 下車 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 下車 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 安靜 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - 快點 - 雙腳分開 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 雙手伸出來 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 面對牆壁 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 雙腳分開 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 不要說話 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 安靜 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 《熊抱》 18 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 《太空使命》 19 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 (蘇聯危機) 20 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 此時,在莫斯科,坦克包圍蘇聯國會大樓 21 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 某些是由效忠共產黨強硬派的軍隊駕駛 22 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 他們已經控制了蘇聯政府 23 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 儘管國防情報局 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,229 與中情局數個月來不斷警告 25 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 戈巴契夫掌權的日子正在倒數 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 蘇聯國防部呼籲大眾保持冷靜 27 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 要求市民待在室內,直到危機解除 28 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 這場政變由費歐德寇申科發動 他向來是民族主義者 29 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 他說他打算扭轉親西方的腐敗政策 30 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 推翻戈巴契夫政權 31 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 並讓蘇聯重返傳統的馬列主義行列 32 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 他帶領一群蘇聯共產黨內的強硬派... 33 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 總統預計一小時內會譴責這場政變 34 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 我們必須告訴你們,蘇聯太空總署跟星城 35 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 已經將近六小時沒有任何消息 36 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 普爾指揮官 我們替在快樂谷的蘇聯同志祈福 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 希望他們的親友都平安無事 38 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 妳也要注意安全 39 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 絲薇拉娜,我知道你們有自己的頻道 40 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 目前妳能聯絡到星城的任何人嗎? 41 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 我方的通訊人員 每三分鐘就用三全音中繼器傳訊 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - 毫無消息嗎? - 不僅是星城 43 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 家父每週六都會傳訊給我 44 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 這是我們第一次失聯 45 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 帕維的妻子 跟麥克芯的兒子安托也音訊全無 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 彷彿莫斯科憑空消失了 47 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 我討厭這種未知的感覺 48 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 很遺憾,小絲,我知道妳很難受 49 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 所有蘇聯組員跟蘇聯太空人的影音訊息 要優先使用頻寬 50 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 沒問題 51 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 若妳要延後小行星捕獲訓練任務也行 52 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 不,我們應該依照計畫進行 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 好,可以 54 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 你有看見嗎? 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 是流星 56 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 宇宙在傳遞訊息給我們 57 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 宇宙不會傳遞訊息 58 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 你怎麼知道? 59 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 它沒有覺知,根本不在乎妳我 60 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 只是一堆隨機的粒子在空洞中橫衝直撞 61 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 那也算是一個訊息,對吧? 62 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 妳在... 63 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 妳在這裡做什麼? 64 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 這是私人海灘 65 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 妳是怎麼來的? 66 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 我沿著那條小徑走過來,在那棟豪宅旁邊 67 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 所以妳沒看見圍籬 跟寫著“私人土地勿入”的標示? 68 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 所以那棟是...你的豪宅? 69 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 所以你...擁有那整片土地,卻還不滿意? 70 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 你連海洋也要獨享嗎? 71 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 我可以直接報警 72 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 請便,你這法西斯豬玀 73 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}(警告,私人土地) 74 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}(勿擅闖,勿推銷) 75 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 (太陽神航太公司) 76 00:06:53,705 --> 00:06:57,501 我們的提議並非一般天馬行空 77 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 耗時五年的航太計畫 78 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 所有的努力與概念驗證 79 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 都完成了,太空總署已經資助整個計畫 80 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 人們是如何描述航太產業? 81 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 每一個新計畫都像從懸崖跳下去 82 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 並在下墜時打造一架飛機 83 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 我們提出的是最先進的 84 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 半自動流程,這是太空總署 資助過最吸引人的計畫之一 85 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 我們稱之為火星探尋者 86 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 一架半自動機器爬行器 87 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 用來探索未開發的火星熔岩管 檢測基岩中的生命證據 88 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 原型機伽馬正被太空總署束之高閣 89 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 原本計畫中的探尋者艦隊 有6到12架爬行器,伽馬是第三架 90 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 資金會用來... 91 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 購買探尋者艦隊的貨物空間 在未來發射往火星的時候 92 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 打造在快樂谷的小型任務控制中心 93 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 並資助一個全天候工程團隊 進行火星上的計畫 94 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 找到曾經存在的生命跡象 而現在或許依舊存在 95 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 凱莉,請妳先暫停 96 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 很精彩的提案,但我們有好幾個其他計畫 97 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 就在同樣的地方 98 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 我們無法將這列入研發項目 99 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 我很欣賞兩位的熱忱,但老實說 100 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 目前我們無法在財務方面冒這麼大的風險 101 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 (探尋者) 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,705 (地下外星探索) 103 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 (使用動能增強機器人) 104 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - 好... - ...慘 105 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 對一間市值超過德州境內生產毛額的公司 兩億美元算什麼? 106 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 我知道有另一個人身價也這麼高 107 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 妳當真認為他會加入嗎? 108 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 只有一個方法能知道 109 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 你喜歡嗎?非常簡單,這叫做像素繪畫 110 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 別再講了 111 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 好啦 112 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 媽媽叫我要掛了 你還是會寄火星石給我吧?爸爸,我愛你 113 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 再見 114 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 好的,嘿 115 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 莎拉在瑪琳達家 116 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 抱歉,我以為她會準時回家 117 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 總之,我們應該談一談 118 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 我姊說在她工作的公司 或許有一個適合我的職缺 119 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 在博伊西 120 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 我看了最近的存款 121 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 我確定你跟我一樣沮喪 122 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 但我們必須做出改變,因為這樣下去不行 123 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 你遠在天邊 124 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 若你無法賺到你當初以為的那麼多錢 125 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 邁爾斯,那你上火星做什麼? 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 總之,我們再聊 127 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 家裡傳來的訊息嗎? 128 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 對 129 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 看你這麼愁眉苦臉,我猜也不是好消息 130 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 不,我只是...以為這裡的情況會不同 但還是一樣爛 131 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 你算幸運了 132 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 你知道我上個月收到幾則影音郵件嗎? 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 一則都沒有 134 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 真的嗎? 135 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 妳在地球上有家人嗎? 136 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 我的丈夫 137 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 我是指我的前夫 138 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 他火速提出離婚,在我們出發的十天前 139 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 媽的,我很遺憾 140 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 沒必要,他想要小孩,我想上火星 141 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 但我們去一醉解千愁吧,如何? 142 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 妳得接住 143 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 妳認為伊利亞偷渡這些東西 可以賺多少錢? 144 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 我想想,上週我給他20美元 替我弄來衛生棉條 145 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 比這裡的販賣部賣的衛生紙好用多了 146 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 我給他10美元,買純棉內褲 147 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 3美元買酒 148 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 他光是一個月就從我這裡賺了40到50美元 149 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 乘以你每天看見來這裡的人數 150 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 我認為他賺翻了,對 151 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 妳要再來一杯嗎? 152 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - 若你請客的話 - 當然 153 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - 什麼事? - 麻煩再兩杯 154 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 沒問題,你有檸檬,對吧? 155 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 伊利亞,你似乎摸透了這裡所有的東西 156 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 除了那台他媽的蒸餾器,超慢的 157 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 但你能學會的,我的朋友,慢慢來 158 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 很難說,我每個月都少賺一千美元 159 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 讓我老婆很不爽 160 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 太陽神是很爛的公司 161 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 他們很貪婪,又不老實 162 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 我替他們工作了15年 先是上月球,現在來這裡 163 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 於是某天,我告訴自己 164 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 “好,你們想作弊嗎? 我奉陪,而且我更厲害” 165 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 我剛在月球上工作時,生意規模還很小 166 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 只賣威士忌、香菸跟幾本色情刊物 167 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 經典的《花花公子》跟《閣樓》 168 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 但那裡的市場很差 169 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 這裡的生意好多了 170 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 太好了,老兄 但太空總署知道這些事嗎? 171 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 我非常小心翼翼,向來如此 172 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 我離開月球之後,取代我的那個人 173 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 他被抓包了 174 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 他們以逃稅罪名起訴他 175 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 他媽的白痴 176 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 所以,伊利亞,你是否需要...不曉得 177 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 你...需要人幫忙嗎?像是多一個幫手? 178 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 我偏好獨自工作 179 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 如我所說,我必須小心翼翼 180 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 對,我瞭解,我懂,我只是想說或許... 181 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 別他媽的耍白痴了 182 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 你不知道邁爾斯白天的工作嗎? 183 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 他修理整個基地的環境系統 184 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 可以進入樓下跟樓上的禁區 185 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - 意思是他有... - 通行證 186 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 他可以進入你永遠到不了的基地區域 187 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 但是,嘿,我懂什麼呢? 188 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 好的 189 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 或許我們可以來試看看 190 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 明天在卸貨碼頭B跟我見面 191 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 沒問題 192 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 謝謝你 193 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 謝謝妳 194 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 謝什麼?我只是說出事實 195 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 是啊 196 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 但你欠我另一杯酒 197 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 他們有需求,我們就提供 198 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 記住,這是客服,要有笑容,但別太浮誇 199 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 微笑就好,然後要直視客戶的眼睛 200 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 我們要讓他們在有需求時 就立刻想到我們 201 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 一個、兩個或三個? 202 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 並讓他們覺得賓至如歸 203 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 拿去,把一切全寫下來 204 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 永遠用鉛筆,不要用電腦 205 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 寫下種類跟數量,要精準 206 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 然後我就收單,寄回地球 207 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 我在地球上的搭檔就會去買貨 送上太空船 208 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 你怎麼辦到的? 209 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 你在貨艙有祕密包廂之類的嗎? 210 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 事有輕重緩急,兄弟,別著急 211 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 (地下第三層) 212 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 嘿,伊利亞 213 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 (衛生棉條) 214 00:15:47,739 --> 00:15:48,866 (《閣樓》雜誌) 215 00:15:51,743 --> 00:15:53,036 (美康雅) 216 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}(謝謝) 217 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 聽著,你一定要先收錢 218 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 再交貨 219 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 然後問他們是否需要別的東西 220 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 一定要笑,笑用力一點,很好 221 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 在樓上要更小心 222 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 帕瑪那個王八蛋喜歡找我麻煩 223 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 所以你要服務好 224 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 動作快 225 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 快去快回,分秒必爭 226 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 邁爾斯,你好 227 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 謝了,老兄 228 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 (存款) 229 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 (請插入火星幣) 230 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 (存款成功) 231 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 兄弟,現在你必須有不同的思維 232 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 當你注意到某人需要某樣東西 233 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 就提議說或許找你準沒錯 234 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 永遠要洞燭機先,天下沒有免費的事 235 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 這是蘇聯之道 236 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 說啊 237 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 相對運動趨近零 238 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 當我們的旋轉角度吻合對接平台 239 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 我就會調整環接合度 240 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 好,旋轉角度完美吻合 241 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 收到,快樂谷 242 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 你可以進行對接流程測試 243 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 收到 244 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 我寧願應付一顆真的小行星 245 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 就是簡單的觸地重飛 接近速率穩定維持在秒速1公尺 246 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 30公尺 247 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 讀數是12168 248 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 控制桿不太靈敏 249 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 15公尺 250 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 小絲,妳已經模擬了一整週 251 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 妳想玩真的嗎? 252 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 遵命,指揮官 253 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 由妳控制 254 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 由我控制 255 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 好的,10公尺 256 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 慢慢轉換,低飛時可以出現延遲 257 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 4公尺,接近對接平台 258 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 1公尺,保持穩定 259 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 (已接合) 260 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 對接完成 261 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 很好,小絲,幹得好 262 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 你們搞錯了,我是加拿大公民 263 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 繼續走 264 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 12點13分 265 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 七號偵訊室 266 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 史帝芬古拉警督 267 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 偵訊瑪格莉特雷諾斯 268 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 我認為這是誤會一場 269 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 我只是在書報攤買報紙,然後... 270 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 雷諾斯小姐,妳的俄語說得不錯,但... 271 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 但我用妳的母語偵訊好了,如何? 272 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 好,這樣比較好 若你能打給我的領事館... 273 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 我們會打的,但我先問妳幾個問題 274 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 妳的職業是什麼? 275 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 我是企業顧問 276 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 我安排蘇聯與西方企業做生意 277 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 那麼,妳想必知道 參與反政府活動的外國人 278 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 必須由蘇聯法律懲處? 279 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 對,但我沒有違反任何... 280 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 妳因參與非法政治遊行被捕 281 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 抗議有秩序的政權轉移,對吧? 282 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 不,那不是... 我說過,當時我在書報攤... 283 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 當時妳干涉一位蘇聯警察執行公務 284 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 然而,我們有一個更大的疑慮 285 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 這是誰給妳的? 286 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - 我不知道 - 但妳選擇把它藏起來 287 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 我只是留著... 288 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 冠碼顯示為蘇聯情報局第三總局 289 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 而第三總局目前反對將政權 290 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 合法轉移給寇申科 291 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 目前妳因違反第70條被拘留 292 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 這不需要重罰 293 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 但若我們發現妳以假身分待在這裡 294 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 跟腐敗的戈巴契夫政府合作叛國 295 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 我們就會追加罪名,以第64條起訴妳 296 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 “背叛祖國罪” 297 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 妳可能被抓去勞改營關至少十年 298 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 或被判死刑 299 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 但若妳把我想知道的事告訴我 300 00:23:19,608 --> 00:23:20,943 或許我就能幫妳 301 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 拜託... 302 00:23:47,469 --> 00:23:49,012 跟我來... 303 00:23:49,012 --> 00:23:50,430 我在你後面 304 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - 妳還好嗎? - 對,我沒事 305 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 自從進行克洛諾斯任務之後 我的身側就痛到不行 306 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 那場演練一定讓妳更痛,對吧? 307 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 我覺得好像被一匹馬踢到 308 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 馬亞卡夫斯基給我的藥物都無法止痛 309 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 妳來我的花園吧 310 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 晚上10點之後,C溫室 311 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 為什麼? 312 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 因為我要妳來 313 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 那麼,我怎能拒絕? 314 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 進來 315 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 一定會很順利的 316 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 有人嗎? 317 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 我在這裡 318 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 我的團隊研發出 遠遠超越採集冰芯與水樣本的技術 319 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 偵測岩石裡的生命跡象 320 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 全都拜你的機械爬行器所賜 321 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 太空總署把妳所有的測試結果寄給我 322 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 妳的工作表現很傑出 323 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 但妳依舊沒回答最重要的問題 324 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 是什麼? 325 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 我投資的潛在收益是多少? 326 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 若我們發現生命 327 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 就能替它進行基因定位,展開它的蛋白質 328 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 找到它的祕密 329 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 最後我們或許能找到人類起源的祕密 330 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 誰知道生物科技因此會有多長足的進步? 331 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 我還是不知道投資報酬率 332 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 銀行只想知道是否有利可圖 333 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 我不懂 334 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 我以為你滿腦子想著 要發現新事物與探索宇宙 335 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 聽著,妳們大老遠跑來找我 讓我深感榮幸 336 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 很抱歉我無法幫更多忙 337 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 但我對...這個計畫沒興趣 338 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 對不起 339 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 謝謝你 340 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 等等,就這樣嗎? 341 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 對,就這樣 342 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 跟你說 343 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 你滿口屁話 344 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 我記得我媽剛去替你工作的時候 345 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 她跟我說從沒碰過一個如此充滿熱情 346 00:27:14,218 --> 00:27:15,928 想讓世界變得更好的人 347 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 你有很多遠大的計畫 想在火星、土星的衛星與木星上殖民 348 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 而現在你選擇與世隔絕 349 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 看著自己銀行裡的錢越來越多 350 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 卻不敢踏出房子一步 351 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 你究竟怎麼了? 352 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 凱莉,妳想知道我怎麼了嗎? 就是妳媽害的 353 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 她從背後捅我一刀 354 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 但我心懷感恩,真的 355 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 因為她讓我認清現實 356 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 也讓我看見人的本色 357 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 幹 358 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 或許我不應該提到我媽 359 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 這還用說? 360 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 好美 361 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 我得說你太厲害了 362 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 我沒想到你是農夫 363 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 我女兒凱莉是家裡最懂園藝的人 364 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 妳知道她在火星上種出第一批植物嗎? 365 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 我只把這當成嗜好 366 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 以前在休士頓時 我在週末都會跟凱倫拈花惹草 367 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 我的妻子 368 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 艾德華,我知道她是誰 369 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 全世界都認識凱倫鮑德溫 370 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 在這裡種東西,讓我覺得她就在我身邊 371 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 我不覺得悲情 372 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 純粹感覺很舒服,妳懂嗎? 373 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 家父曾是布里茲涅夫的園丁 374 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 在他位於黑海的別墅 375 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 我小時候,都在花園裡跟他一起工作 376 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 這裡的氣味... 377 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 讓我想到他 378 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 希望他能傳訊給我,告訴我他平安無事 379 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 妳很快就會有他的消息,我很確定 380 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 嘿... 381 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 我有東西要給妳 382 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 但是,妳永遠不能告訴別人 383 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 我的口風很緊 384 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - 要永遠保密 - 永遠保密 385 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 艾德華 386 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 不,這是大麻 387 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - 我知道 - 好的 388 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 你是怎麼弄來的? 389 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 凱倫有一個朋友,韋恩 390 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 他給我幾顆種子,用來治療痠痛 391 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 然後我種下去,它們就發芽了 392 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 不 393 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 這用來治療妳的背痛 394 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 好,妳用手指拿住 395 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - 像這樣嗎? - 對,然後吸進去 396 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 再吐出來 397 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 好了 398 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 妳要憋著 399 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 抱歉 400 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 不,這表示妳很清醒 401 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 妳要把這當成一般的止痛藥 飛行前不能碰 402 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 至少八小時,我知道 403 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 好神奇 404 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 你說你抽大麻是為了舒緩痠痛嗎? 405 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 對 406 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 你的手怎麼了? 407 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 不知道 408 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 (探尋者) 409 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 我是維多寇里卡夫上校 410 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 謝謝 411 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 很抱歉,妳被捲入我們的...政治 412 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 我向妳保證 413 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 軍方正在努力重建秩序 並讓戈巴契夫先生重新掌權 414 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 現在,請妳別見怪 415 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 讓他跪下 416 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 告訴我,你在她身上 417 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 找到的那張紙卡是什麼 418 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 拜託 419 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 住手 420 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 我不能說 421 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 我再問你一次 422 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 跟我說那張紙卡是什麼 423 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 你打去那個號碼,然後... 424 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 是誰接聽? 425 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 對方說那是一間手錶修理店 426 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 我跟他說我在瑪格莉特雷諾斯的物品中 找到這個號碼 427 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 然後呢? 428 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 我的電話就被轉接 429 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 另一個男人接電話 430 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 他說瑪格莉特雷諾斯 是他們最重視的其中一位顧客 431 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 他跟我說打給他是對的 432 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 誰給妳那張紙卡? 433 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 那個女人沒有跟我說她的名字 434 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 那個號碼被轉去陷波器 435 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 再轉去蘇聯情報局的第二總局 436 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 你不僅是跟蘇聯情報局通電話 437 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 你是在跟監視蘇聯情報局的 蘇聯情報人員通電話 438 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 反情報組織,他們支持寇申科 439 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 就是他們發動政變 440 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 電話上的那個人 441 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 有跟你說她是誰嗎? 442 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 沒有 443 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 你要... 444 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 給妳那張紙卡的女人長什麼模樣? 445 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 60歲左右? 446 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 我不知道她是誰 447 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 我只跟她短暫交談 448 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 妳跟她有什麼關係? 449 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 我不知道你在說什麼,我發誓 450 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 妳要把妳所知道 關於這個女人的一切都告訴我 451 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 你在幹什麼? 452 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 嘿 453 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 我在太空衣維修室發現這個壓縮機 454 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 我記得你提過蘇聯通路 455 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 我也知道你總是嫌蒸餾機太慢,所以... 456 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 哇,謝了,兄弟 457 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 別客氣,好,你要用用看嗎? 458 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 好啊 459 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 關掉... 460 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - 靠... - 王八蛋,幹 461 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 你的壓縮機毀了我的蒸餾器 462 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 等等...讓我檢查一下 463 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 幹 464 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 幹 465 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 媽的 466 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 對,你的恆溫器被燒壞了 467 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 我需要冷卻線圈,將酒精重新凝結成液體 468 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 沒有線圈,就沒有酒,懂嗎? 469 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 你不應該自找麻煩 470 00:40:30,180 --> 00:40:31,515 邁爾斯,我挺你耶 471 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 我知道,對不起 472 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 蒸餾器會故障多久? 473 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 他說兩個月 474 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 他得訂購一個新的恆溫器,然後運送上來 475 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 他一定氣死了 476 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 我從沒看過一個人那麼面紅耳赤 477 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 他叫我以後不必在他身邊混了 478 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 抱歉,兄弟 479 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 似乎那種恆溫器 全都被比較新的型號取代了 480 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 幹,我就知道會發生這種事 481 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 我才剛開始在這裡有一點進展 482 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 一點小挫敗而已,我確定他遲早會釋懷的 483 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 等等 484 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 這倒有趣 485 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 等等,怎麼了? 486 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 基地上還有一個恆溫器 487 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 等一下 488 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 天啊 489 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 怎樣? 490 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 在北韓人那邊 491 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 北韓?在他們的地盤嗎? 492 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 對 493 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 媽的 494 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 好的 495 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 好,這不是世界末日 496 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 我就...不,我可以...去那裡跟他們談 497 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 你一定是在開玩笑 498 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 那是帕瑪的第一條規定,遠離北韓 499 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 情況會有多糟? 500 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 他們在這裡 我們也在這裡,我們其實差不多 501 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 對,但基地上的北韓地盤就等於北韓 502 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 基本上,你的意思是要直接走向非軍事區 503 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 然後敲他們的前門? 504 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 沒錯,我們人多勢眾,對吧? 505 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 他媽的不可能 506 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 不,意外報告即將出爐 我可能會被踢出去 507 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 我不能有任何閃失 若我想重新加入小行星計畫的話 508 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 你呢?你願意冒險嗎? 509 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 不,還是算了 510 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 帕瑪讓我很害怕,我怕死了 511 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 (朝鮮人民共和國,禁止進入) 512 00:42:52,573 --> 00:42:53,949 (甲烷) 513 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 (連結中) 514 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 怎麼回事? 515 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 是甲烷增高警示 516 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 去檢查輔助流量感應器 517 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 遵命,長官 518 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 我要檢查你們的空氣品質水準 可能有漏氣 519 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 快點開門 520 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 你不能進來 521 00:43:53,050 --> 00:43:54,885 (甲烷) 522 00:43:54,885 --> 00:43:56,386 甲烷 523 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 他們想怎樣? 524 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 想進來 525 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 不准 526 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 你不能進... 527 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 (警告,閃燈表示有毒氣) 528 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 我聽說坦克車包圍克里姆林宮 而且戈巴契夫... 529 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 女士,北韓艙裡可能出現冷卻系統漏氣 530 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 基地已經有一位太陽神的技師 你可以重設警報器 531 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 聽著,你們所有人都必須離開 532 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 我需要檢查你們的空氣品質水準 可能有危險 533 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 這是朝鮮人民共和國的主權領土 534 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 兄弟,你或許想嗆死,這不關我的事 535 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 我得完成工作 536 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 好嗎?這是安全問題,你們懂嗎? 事關安全 537 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 他說這是安全問題 538 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 我們必須疏散 539 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 我們要暫時疏散整個艙 540 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 除非我說安全了,否則誰都不能回來 541 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 媽的,你嚇到我了 542 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 這是虛驚一場 543 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 空氣很乾淨,沒有汙染的跡象 544 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 可能只是感應器故障 545 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 自從我來這裡之後,發生過好幾次 546 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - 電量遽增導致測量感應器... - 手提箱裡是什麼東西? 547 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - 我... - 你把那個錄音裝置放進去 548 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 不...我是維修人員 549 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 先生,讓我看手提箱裡的東西 否則我就舉報你是美國間諜 550 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 不...你搞錯了 551 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 聽著,先生,我不是...他們...我不是間諜 552 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - 不是嗎? - 不是 553 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 不然你把什麼東西放入手提箱? 554 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 恆溫器,我需要它 而且全基地只剩下你們這個 555 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 對不起 556 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 你為何需要它? 557 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 有一個酒吧,可以喝酒的地方 558 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 你是布修夫的朋友嗎?伊利亞? 559 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 你認識伊利亞? 560 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 我知道他搞偷渡生意 561 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 我們在全基地都有眼線 562 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 聽著,關於這一切我很抱歉 563 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 這樣太蠢了,我要把它拿走,放回... 564 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 不行 565 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 你留著,但我要你幫我 566 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 或許我們全都搞錯了 567 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 我們可以去找一個國際搭檔 568 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 歐洲太空總署嗎? 569 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - 或中國,他們很有錢 - 對,好酷,讓我試試看 570 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 拿去 571 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - 她來了 - 戴夫 572 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 凱莉,過來 573 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 媽,妳看 574 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 所以,硬幣在這隻手上 575 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 三、二、一 576 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 急急如律令 577 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 硬幣跑哪去了? 578 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - 厲害吧 - 過來,艾列克西 579 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 嘿,艾力克斯小子,繼續努力 580 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 你怎麼會比我們早到這裡? 581 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 坐私人飛機有差 582 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 戴夫,你想怎樣? 583 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 很抱歉,我那樣說妳媽 584 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 你也能打電話跟我道歉 585 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 不,打電話不夠 586 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 令堂是很了不起的女人 587 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 她對我而言非常重要 588 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 而且我一直在想妳說的那些話 589 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 抱歉,我太不客氣了 590 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 對,沒錯 591 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 但這讓我想到我自己的爸爸 592 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 是這樣的,人們讓他失望 593 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 他還以為信得過那些人 594 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 他們深深傷害了他,他就此一蹶不振 595 00:50:32,658 --> 00:50:35,202 而我原本正步向他的後塵,卻沒有自覺 596 00:50:35,202 --> 00:50:37,162 直到妳們走進我家 597 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 所以你改變心意 決定資助我們的計畫了嗎? 598 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 不是 599 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 做生意的第一條守則是 絕對不要投資自己的錢 600 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 不然我們要用誰的錢? 601 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 太陽神的錢 602 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 戴夫,我們去過太陽神,他們拒絕了 603 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 我認為新的管理團隊 會對我們的提案比較感興趣 604 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 什麼新的管理團隊? 605 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 我們啊 606 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 你當真建議我們接手太陽神嗎? 607 00:51:12,406 --> 00:51:14,700 我還是擁有公司的大部分股票 608 00:51:14,700 --> 00:51:16,869 妳則繼承了妳母親所有的財產 609 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 若我們能說服足夠的股東支持 我們就能辦到 610 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 兩位意下如何? 611 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 不管了,就這麼辦 612 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 好,太棒了 613 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 現在輪到股東們了 614 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 我會去找這三個人談 615 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 凱莉,我要妳去找其他人談 616 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 我去找這個人 617 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 我們認識很久了 618 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 是誰? 619 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 是我 620 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 亞蕾妲 621 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 我不確定你是否... 622 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 哇,似乎有人拼命購物 623 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 妳怎麼來了? 624 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 我有東西給你看 625 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 等我一下 626 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}(禁忌星球) 627 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}(羅比機器人,說話公仔) 628 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}天啊 629 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}你有《禁忌星球》裡的羅比機器人 630 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}這是維克特最愛的電影 631 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 嘿,放回去 632 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 放回原本的地方,那邊 633 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 快點 634 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 抱歉,這... 635 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 這只是因為我要知道 所有的東西擺在哪裡,我不想搞丟 636 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 把那玩意給我看吧,快點 637 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 這我很熟 638 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 對,很棒的計畫 但我以為被哈布森否決了 639 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 我們要跟私人單位合作 640 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 我們? 641 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 等等,妳要離開太空總署 642 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 跟凱莉鮑德溫一起進行這個計畫? 643 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 還有戴夫艾耶薩 644 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 天啊 645 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 聽著,我知道這很瘋狂 但戴夫依舊擁有很多太陽神的股票 646 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 凱莉也一樣 647 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 我們只需要多幾個股東加入 就能重新掌控這間公司 648 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 這就是妳的來意 649 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 為了我的持股 650 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 這是再次研究純科學的機會 不必在乎那些政治狗屁... 651 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 別跟我推銷了,真是夠了 652 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 天啊,我會簽這他媽的玩意 然後妳就可以走了 653 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 比爾 654 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 抱歉我很久沒來看你 655 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 我不怪你氣我,但我真的... 656 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 我沒有生氣 657 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 沒有嗎? 658 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 沒有 659 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 我懂 660 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 連我都不想見到自己 661 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 但若妳要我的幫忙,就得向我解釋一件事 662 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 什麼事? 663 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 妳為何在太空總署工作15年之後 選擇離開 664 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 去研究一個私人機器人計畫 老實說,妳根本大材小用 665 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 妳早該成了主任 666 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 妳閉著眼睛都能研究這種玩意,妳很清楚 667 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 我再也無法負責載人太空飛行 668 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 為何?因為遊騎兵一號發生意外嗎? 669 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 之前妳也失去過組員 670 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 所有人都有極限 671 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 但妳總是看似更強韌,當時妳回去... 672 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 當時我別無選擇 673 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - 我虧欠那些我們失去的人 - 妳是指瑪格嗎? 674 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 不是 675 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 她欺騙妳,她背叛她的國家 妳還覺得虧欠她 676 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 拜託,我們別再爭論這件事,好嗎? 677 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 我們不知道她為何這麼做 或許是蘇聯強迫她 678 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - 所以我們又在爭論這件事 - 比爾... 679 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 我想說的是,我不比你強韌 680 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 當我初次走進那間新的任務控制室 681 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 寬敞明亮,一塵不染 682 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 我卻只覺得燃燒的塑膠臭味撲鼻而來 683 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 讓人喉嚨發癢 684 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 還有灼熱感 685 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 對 686 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 但臭味散去了,然後每天早上我醒來都... 687 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 感覺害怕 688 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 接著發生小行星意外 689 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 回憶席捲而來 690 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 比爾,我衝出他媽的控制室 691 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 我離開崗位... 692 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 再也無法回去了 693 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 至少妳沒有尿褲子 694 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 這倒是 695 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 嘿,你何不來跟我合作? 696 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 像以前那樣,至少能讓你離開這棟房子 697 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 妳想怎麼處理我的股票都無妨 698 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 我信任妳 699 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 但我永遠不會回去 700 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 妳好,雷諾斯小姐 701 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 我再問妳一次,公園裡的女人是誰? 702 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 我說了,她從沒說過她替誰工作 703 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 但妳卻保護她,為什麼? 704 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 求求你 705 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 你必須相信我 706 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 我根本不知道她是誰 707 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 我正在忙 708 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 再見 709 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 不... 710 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 等等,救命...打給美國大使館 711 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 不,拜託 712 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 簡而言之 我們會在地球持續擴展氦3提煉廠 713 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 同時我們增加月球採礦量 714 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 相對於我們今天讓各位過目的 兩百九十億美元資本支出 715 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 我們依舊全心投入 716 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 理查,我有一個問題 717 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 戴夫艾耶薩,我們正在開董事會 718 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 內部章程寫得很清楚 719 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 想控制這間公司 我必須直接跟董事會對話 720 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 董事會的各位好 721 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 我已經提出公開收購 由另外23名股東支持 722 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 因此我們擁有多數持股 723 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 表示我成為這間公司的執行長,立刻生效 724 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 戴夫,抱歉,針對這種事有各種防衛措施 725 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 若你們施展毒藥丸策略,我會坦然吞下去 726 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 任何代理權爭奪會立刻胎死腹中 727 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 若你們提告,我會還以顏色 728 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 若證交會插手,會耗時好幾個月 729 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 屆時,股價會狂跌 730 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 這間公司也會名譽掃地 731 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 所以我們要怎麼做呢? 732 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 伊卡洛斯帶來的教訓 不是別飛得太靠近太陽 733 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 而是要製造出更厲害的翅膀 734 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 掌握未來最好的方式,就是創造未來 735 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 所以咱們開始吧 736 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 你立刻被禁止進入這棟大樓 737 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 檔案、權限跟你的電郵 已經全被封鎖,請滾開 738 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 亞琳史畢曼、菲利浦西爾豪斯、瑪拉貝爾 739 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 你們一開始就不想上火星,滾出去 740 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 我是認真的,滾出去 741 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 慢走不送 742 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 我要砍掉整個財務部,請滾吧 743 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 伊凡歐丘亞 744 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 你替氦3爭取的補助金額低到可悲 745 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 你也滾出去 746 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 柔伊霍華、史恩杜利,滾出去 747 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 我不知道你是如何辦到 兄弟,但謝謝你 748 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 我的榮幸 749 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 乾杯 750 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 明天回來,我有更多工作給你 751 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 我很期待,但是,還有一件事 752 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 今天我可能替你找了一個新顧客 753 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 真的嗎? 754 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 快進來,我的朋友,進來吧 755 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 來啊 756 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 我如何能效勞? 757 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 誰想得到?尼克森開放中國 你則開放北韓 758 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 你要喝一杯酒嗎? 759 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 第一杯我請客 760 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 我不喝酒 761 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 我能替你弄來任何東西 762 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 《花花公子》雜誌 護足霜,甚至雷射唱片 763 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 我需要你 764 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 把我的妻子帶來 765 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 拜託 766 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 把她的頭罩拿掉 767 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 抱歉,麥迪森小姐 我花了一點時間才找到妳 768 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 我...我在... 769 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 他們想知道... 770 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 沒事了,妳現在安全了 771 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 來吧,跟我來 772 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 妳是誰? 773 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 我是伊麗娜維希莉瓦莫洛佐娃 774 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 我要妳替我工作 775 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 替妳工作? 776 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 星城 777 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 戈巴契夫跟軍隊已經達成協議 778 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 寇申科當總統 779 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 我則被任命為蘇聯太空總署的新任主任 780 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 我需要延攬人才,而妳的確非常專業 781 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 但妳幾乎不認識我 782 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 瑪格,我認識妳很久了 783 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 妳要來嗎? 784 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 字幕翻譯:邱瑤仙