1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 Centrálo, vezeme 12 zadržených. 2 00:00:28,320 --> 00:00:31,281 - Dobře, přivezte je. - Rozumím. 3 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Proč tohle dělají? 4 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 Policie podporuje Korženka. 5 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 Dělají exemplární příklad z těch, kteří se vyptávají. 6 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 Prostě dělejte, co řeknou. 7 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 Vylezte! 8 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 Ven! 9 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Ticho! 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - Rychle! - Nohy od sebe! 11 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Ruce před sebe! 12 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 Čelem ke zdi! 13 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Nohy od sebe! 14 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 Nemluvit! 15 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Ticho! 16 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 MEDVĚDÍ OBJETÍ 17 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 SOVĚTSKÁ KRIZE 18 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 Tanky obklíčily budovu ruského parlamentu v Moskvě. 19 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Některé řídí jednotky loajální ke komunistickým konzervativcům, 20 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 kteří převzali sovětskou vládu. 21 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 I když vojenská rozvědka 22 00:03:04,142 --> 00:03:07,229 a CIA už několik měsíců předtím varovaly, 23 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 že Gorbačovovy dny u moci jsou sečteny. 24 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 Sovětské ministerstvo obrany nabádá ke klidu 25 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 a žádá občany, aby se zdržovali doma, dokud se situace nevyřeší. 26 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 Tváří převratu je muž jménem Fjodor Korženko, dlouholetý nacionalista, 27 00:03:22,494 --> 00:03:28,542 který tvrdí, že chce zvrátit zkorumpovanou prozápadní politiku Gorbačovova režimu 28 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 a obnovit v Sovětském svazu tradiční přístupy marxismu-leninismu. 29 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 Vede skupinu konzervativců Komunistické strany SSSR... 30 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Pan prezident má během hodiny převrat odsoudit. 31 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 Měli bychom vám sdělit, že Roskosmos a Hvězdné městečko... 32 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 Už téměř šest hodin se nám neozvali. 33 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 Naše myšlenky směřují k našim ruským soudruhům ve Šťastném údolí. 34 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 Snad jsou jejich blízcí v bezpečí. 35 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Vy se také opatrujte. 36 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Světlano, vím, že máte vlastní kanály. 37 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Spojili jste se s někým v Hvězdném městečku? 38 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Můj spojař vysílá každé tři minuty třítónový signál. 39 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - A nic? - Není to jen Hvězdné městečko. 40 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Můj otec mi každou sobotu posílá zprávu. 41 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 Tohle je poprvé, kdy se neozval. 42 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 To samé Pavlova manželka a Maximův syn Antal. 43 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Jako by Moskva prostě zmizela. 44 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 Ta nevědomost mě štve. 45 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 Mrzí mě to, Světo. Vím, jak je to těžké. 46 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 Přenos veškerých ruských osobních video vzkazů musí mít prioritu. 47 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Rozumím. 48 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 A tu výcvikovou misi na zachycení asteroidu můžeme odložit. 49 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 Ne, budeme pokračovat podle plánu. 50 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Dobře, fajn. 51 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 Viděl jste to? 52 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Padala hvězda. 53 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 To nám vesmír posílá vzkaz. 54 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 Vesmír žádné vzkazy neposílá. 55 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Jak to můžete vědět? 56 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 Nemá schopnost vnímat. Vy a já jsme mu ukradení. 57 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 Je to jen shluk náhodných částic, které letí prázdnotou. 58 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 No, to je taky vzkaz, nebo ne? 59 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 Co... 60 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Co tu děláte? 61 00:05:54,521 --> 00:05:58,358 Tohle je soukromá pláž. Jak jste se sem dostala? 62 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 Přišla jsem po tamté cestě. Hned vedle toho monstrózního domu. 63 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 Nevšimla jste si plotu a cedule se zákazem vstupu? 64 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 Takže to je... Ten monstrózní dům je váš? 65 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 Takže... vám patří tohle všechno a... To vám nestačí? 66 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 Přivlastníte si i oceán? 67 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 Můžu zavolat šerifa. 68 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Do toho, fašistický prase. 69 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}POZOR SOUKROMÝ POZEMEK 70 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}ZÁKAZ VSTUPU ZÁKAZ PODOMNÍHO PRODEJE 71 00:06:53,789 --> 00:06:57,501 To, co vám chceme prezentovat, není obvyklý neproveditelný 72 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 pětiletý projekt kosmonautiky. 73 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Všechna ta dřina a ověření konceptu. 74 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 Hotovo. NASA to už celé zadotovala. 75 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Co se říká o kosmonautice? 76 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 Každý nový projekt je, jako když skočíte z útesu 77 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 a cestou dolů postavíte letadlo. 78 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Je to jeden z nejinovativnějších, 79 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 semiautonomních, krásných projektů, jaké kdy NASA podpořila. 80 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 Pojmenovaly jsme ho marsovský S.E.E.K.E.R. 81 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 Semiautonomní robotický crawler 82 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 pro průzkum nezmapovaných lávových tunelů a hledání důkazů o životě v podloží. 83 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 Prototyp gama je momentálně v NASA doslova na poličce. 84 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 Gama je třetím v plánované flotile šesti až 12 funkčních crawlerů. 85 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Finance by se... 86 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 ...využily na nákladové prostory při letech na Mars. 87 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 Zřízení malého střediska ve Šťastném údolí. 88 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 A zajištění týmu techniků pro řízení projektu na Marsu. 89 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 K nalezení známek života, který tam kdysi existoval a možná stále existuje. 90 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Kelly, tady vás přeruším. 91 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 Prezentujete to hezky, ale máme řadu dalších projektů... 92 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 Ve stejném prostoru. 93 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 Neodpovídá to našim představám o vývoji. 94 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 Oceňuju vaši vášeň, ale upřímně, 95 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 teď si takové finanční riziko nemůžeme dovolit. 96 00:08:13,410 --> 00:08:18,790 SUBTERÉNNÍ MIMOZEMSKÝ PRŮZKUM S POMOCÍ KINEMATICKY VYLEPŠENÝCH ROBOTŮ 97 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - To bylo... - ...na prd. 98 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 Co je dvě stě milionů pro společnost, která má vyšší hodnotu než HDP Texasu? 99 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Napadá mě někdo, kdo je taky tak v balíku. 100 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 Myslíš, že by do toho šel? 101 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Můžeme to zjistit. 102 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Líbí? Je to strašně jednoduchý. Jmenuje se to Pixel Paint. 103 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Ukonči to. 104 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 Fajn. 105 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 Máma říká, že musím končit. Pošleš mi ten kamínek z Marsu, viď? Mám tě ráda. 106 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Ahoj. 107 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 Tak jo. Ahoj. 108 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Sarah je u Melindy. 109 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 Promiň, myslela jsem, že se do té doby vrátí. 110 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 Mimochodem měli bychom si promluvit. 111 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 Moje sestra říkala, že firma, pro kterou dělá, v Boise, 112 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 by pro mě měla práci. 113 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 Viděla jsem výši posledního vkladu. 114 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 Jistě jsi stejně naštvaný jako já. 115 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 Ale něco se musí změnit, protože takhle to nejde. 116 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 Jsi miliony kilometrů daleko, 117 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 a jestli nevyděláváš tolik, v kolik jsi doufal, 118 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 co tam nahoře vůbec děláš, Milesi? 119 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Promluvíme si později. 120 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 Pozdrav z domova? 121 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Jo. 122 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Asi to byla paráda, podle toho, jak se tváříš. 123 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 Jen... Myslel jsem, že to tady bude jiný, ale je to na hovno. 124 00:10:10,110 --> 00:10:13,155 Máš štěstí. Víš, kolik vidmailů přišlo minulý měsíc mně? 125 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Ani jeden. 126 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Vážně? 127 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 Nemáš tam dole rodinu? 128 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Manžela. 129 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 Teda bývalého manžela. 130 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 Zažádal o takový ten rychlý rozvod. Deset dní před mým odletem. 131 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 Kruci. To mě mrzí. 132 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 To nic. On chtěl děti a já chtěla na Mars. 133 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 Ale co jít utopit naše trápení? 134 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Musíš to chytit. 135 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 Kolik myslíš, že si Ilja vydělá? Sháněním těch věcí pro ostatní. 136 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 Minulý týden jsem mu dala dvacet babek, aby mi sehnal tampony. 137 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 Lepší než ty toaleťákové ruličky z automatu. 138 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 Dala jsem mu deset babek za bavlněné kalhotky. 139 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 Tři babky za drinky. 140 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Jen ode mě dostal za celý měsíc čtyřicet až padesát dolarů. 141 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Když to znásobím počtem lidí, co tu denně potkáváš... 142 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 Podle mě si přijde na pěkný balík. Jo. 143 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Chceš další? 144 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - Jestli mě zveš. - Jo. 145 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - Co? - Ještě dvě, prosím. 146 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Hned to bude. S citronem, že? 147 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 Zdá se, že tu máš všechno na háku, Iljo. 148 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Až na tu zatracenou pálenici. Je strašně pomalá. 149 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 Ale zvykneš si, příteli. Když tomu dáš čas. 150 00:12:21,909 --> 00:12:26,288 To nevím. Beru o tisíc míň, než kolik potřebuju, a manželku to netěší. 151 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Helios je společnost na hovno. 152 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 Jsou to chamtivci a podvodníci. 153 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 Dělám pro ně 15 let. Nejdřív na Měsíci a teď tady. 154 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 Jednoho dne jsem si řekl: 155 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 „Fajn, chcete mě podvádět? Umím to taky, jen líp než vy.“ 156 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 Když jsem začal na Měsíci, byli jsme jen malý podnik. 157 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 Jack Daniel’s, cigarety, porno časopisy. 158 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Klasika, Playboy, Penthouse. 159 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 Ale byl to tvrdý trh. 160 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Tady jdou kšefty mnohem líp. 161 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 To je skvělý. Ale co NASA? Vědí to? 162 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 Jsem opatrný. Vždycky. 163 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Chlápek na Měsíci, který to převzal po mně... 164 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 Chytili ho. 165 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 Obvinili ho z krácení daní. 166 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 Idiot. 167 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 Takže Iljo, nepotřebuješ náhodou... Nevím. 168 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Nepotřebuješ pomoc? Pár rukou navíc? 169 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 Pracuju radši sám. 170 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Jak jsem řekl, musím být opatrný. 171 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Jo, rozumím. Chápu. Jen mě napadlo, že... 172 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Nebuď sakra blbej. 173 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 Copak nevíš, co Miles přes den dělá? 174 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 Opravuje environmentální systémy po celé základně. 175 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 V sekcích s omezeným vstupem, nahoře i dole. 176 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - Což znamená, že má... - Zelenou kartu. 177 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Dostane se tam, kam ty nikdy. 178 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Ale co já o tom vím? 179 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Dobře. 180 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 Můžeme to zkusit. 181 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 Sraz zítra u nakládací rampy B. 182 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Jasně. 183 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Díky. 184 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 Díky. 185 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Za co? Jen jsem poukázala na fakta. 186 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 Jo. 187 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 Ale dlužíš mi další drink. 188 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Oni poptávají, my dodáme. 189 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 Pamatuj, je to služba zákazníkům. Usmívej se, ale ne zas moc. 190 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Jen trochu. A dívej se zákazníkovi do očí. 191 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 Když něco potřebuje, musí si vzpomenout na nás. 192 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Jeden, dva, tři? 193 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 Ať se cítí jako doma. 194 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 Na. Všechno si zapisuj. 195 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Vždycky tužkou na papír, ne do počítače. 196 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 Co a kolik. Buď precizní. 197 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Já pak přijmu objednávku a pošlu ji na Zemi. 198 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 Můj partner tu věc sežene a propašuje ji na loď. 199 00:15:31,473 --> 00:15:35,185 Jak to funguje? Máš tajný oddíl v nákladovém prostoru? 200 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 Jedno po druhém, Miloši. Dočkej času. 201 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 SUTERÉN 3 202 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Čau, Iljo. 203 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}DĚKUJEME 204 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Vždycky chtěj poukázku předem. 205 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Pak předáš balíček. 206 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 Dej vědět, kdybys ještě něco potřeboval. 207 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 Vždycky se usmívej. Víc. Fajn. 208 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 Nahoře buď opatrnější. 209 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 Ten kretén Palmer na mě má pifku. 210 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 Takže buď milý. 211 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 Buď rychlý. 212 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Dovnitř a ven. Čas běží. 213 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 Jak je, Milesi? 214 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Díky, kámo. 215 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 VKLAD 216 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 VLOŽTE SVOU POUKÁZKU 217 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 VKLAD BYL PROVEDEN 218 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 Teď musíš začít myslet jinak, Miloši. 219 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Všímat si, co kdo potřebuje. 220 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 Navrhovat řešení. 221 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 Vždycky mysli dopředu. Nic není zadarmo. 222 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 Takhle se to dělá po rusku. 223 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 Řekni to. 224 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 Blížíme se nule, relativní rychlost. 225 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 Až vyrovnáme rotaci s dokovací plošinou, 226 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 vyladím pozici prstence. 227 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 Fajn. Rotace je vyrovnaná. 228 00:17:42,396 --> 00:17:46,692 Rangere, Šťastné údolí. Můžete provést zkoušku dokování. 229 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Rozumím. 230 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 Radši tančit se skutečným asteroidem. 231 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Hezky opatrně. Rychlost přiblížení stále jeden metr za sekundu. 232 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 Třicet metrů. 233 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 Zaznamenáváme hodnotu 12168. 234 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 Je to trochu těžkopádné. 235 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Patnáct metrů. 236 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 Světo, tys to trénovala celý týden. 237 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 Nechceš si to zkusit? 238 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 Ano, veliteli. 239 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Je to tvoje. 240 00:18:40,078 --> 00:18:42,956 - Přebírám řízení. - Fajn, deset metrů. 241 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Pomalu. Připrav se na prodlevu v nízké poloze. 242 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 Čtyři metry. Blížím se ke spojení s plošinou. 243 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Jeden metr. V klidu. 244 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 SPOJENO 245 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Dokování dokončeno. 246 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 Výborně, Světo. Výborně. 247 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Tohle je omyl. Jsem kanadská občanka. 248 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 Pohyb! 249 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 Dvanáct hodin a třináct minut. 250 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 Výslechová místnost číslo sedm. 251 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 Nadporučík milice Stěpan Gura. 252 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Provádím výslech Margaret Reynoldsové. 253 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 Myslím, že se jedná o nedorozumění. 254 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 Stála jsem u kiosku a kupovala si noviny, když... 255 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 Slečno Reynoldsová, vaše ruština není špatná, ale... 256 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 budu mluvit vaším mateřským jazykem, ano? 257 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 Ano, to by bylo lepší. Kdybyste mohl zavolat na můj konzulát... 258 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 Jistě. Ale nejdřív mám pár otázek. 259 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 Jaká je vaše profese? 260 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Jsem obchodní konzultantka. 261 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 Vyjednávám dohody mezi sovětskými a západními korporacemi. 262 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 Takže víte, že protivládní činnost cizinců 263 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 spadá pod sovětské právo. 264 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 Ano, ale já neporušila žádné... 265 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Zatkli vás na nelegální politické demonstraci 266 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 proti spořádané změně vlády. Je to tak? 267 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 Ne, to není... Jak jsem řekla, byla jsem u kiosku, když... 268 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 Když jste sovětskému policistovi bránila ve výkonu jeho povinností. 269 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 Ale víc nás zajímá něco jiného. 270 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 Kdo vám to dal? 271 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Nevím. - A přesto jste si to schovala. 272 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 Jen jsem... 273 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 Ta předvolba patří Třetí hlavní správě KGB. 274 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 Třetí správa je momentálně proti ústavnímu převodu 275 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 vládní moci na Korženka. 276 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 Držíme vás tu na základě článku 70, 277 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 který neumožňuje nejvyšší trest. 278 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 Pokud ale zjistíme, že jste tu pod falešnou záminkou 279 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 a spolupracujete s úplatným Gorbačovovým režimem proti našemu lidu, 280 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 bude to přitěžující okolnost, která povede k obvinění podle článku 64. 281 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 „Zrada vlasti.“ 282 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 Za to vám může hrozit deset let v pracovním táboře. 283 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 Nebo taky smrt. 284 00:23:16,939 --> 00:23:20,943 Ale když mi povíte, co chci vědět, mohl bych vám pomoct. 285 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Prosím... 286 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 - Za mnou! - Jdu za vámi! 287 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - Dobrý? - Jo, v pohodě. 288 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 Od mise Kronos mě šíleně bolí v boku. 289 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 Ten manévr tomu taky nepomohl, co? 290 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 Jako by mě kopnul kůň. 291 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 Nic od Majakovského mi nepomáhá. 292 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 Nechceš přijít do mé zahrady? 293 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 Po desáté, skleník C. 294 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 Proč? 295 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Protože jsem se zeptal. 296 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 Tak to se nedá odmítnout. 297 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 Jen dál. 298 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 Bude to skvělý. 299 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Haló? 300 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Tady jsem. 301 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Naše nové techniky nezkoumají jádra ledu ani vzorky vody. 302 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Dokážou rozpoznat známky života ze samotných kamenů. 303 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 Díky vašim robotickým crawlerům. 304 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 NASA mi posílá kopie výsledků vašich testů. 305 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 Odvádíte skvělou práci. 306 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 Ale nezodpověděly jste zásadní otázku. 307 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 A to? 308 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 Potenciální návratnost investice? 309 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 Když objevíme život, 310 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 zmapujeme jeho genom, odhalíme jeho proteiny, 311 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 jeho tajemství. 312 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 A během toho možná odhalíme i tajemství lidstva. 313 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Kdo ví, jaké to přinese pokroky v biotechnologiích? 314 00:26:12,281 --> 00:26:16,159 Pořád v tom nevidím návratnost. Se zjeveními do banky nemůžete. 315 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Nechápu. 316 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 Já myslela, že podporujete objevy, průzkum vesmíru. 317 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Podívejte, těší mě, že jste za mnou vážily takovou cestu, 318 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 a mrzí mě, že vám nemůžu pomoct, 319 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 ale tohle... tohle není nic pro mě. 320 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 Je mi líto. 321 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Díky. 322 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 Počkat. To je vše? 323 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Jo, asi jo. 324 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Víte co? 325 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Máte jen plno keců. 326 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 Když pro vás máma začala pracovat, 327 00:27:11,757 --> 00:27:15,928 tvrdila, že nepotkala nikoho s takovou touhou změnit svět k lepšímu. 328 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 Ty vaše velké plány o kolonizaci Marsu, měsíců Saturnu a Jupitera. 329 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 A teď jste zalezlej v Šangri-le, 330 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 sledujete přírůstky na bankovních účtech 331 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 a máte strach vyjít z domu. 332 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Co se to s váma sakra stalo? 333 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 Víte, co se mi stalo, Kelly? Vaše matka. 334 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 Bodla mě do zad. 335 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 Ale já jsem za to vděčný. Vážně. 336 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 Protože mi z očí sňala klapky 337 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 a pomohla mi vidět lidi takové, jací doopravdy jsou. 338 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 Do hajzlu. 339 00:28:14,528 --> 00:28:18,073 - Asi jsem neměla vytahovat svou mámu. - Myslíš? 340 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Krása. 341 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 Opravdu působivé. 342 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 Nepřipadáš mi jako zahradnický typ. 343 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 No, Kelly, moje dcera, ta je v rodině nejlepší zahradnice. 344 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 Vypěstovala první rostliny na Marsu. 345 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 Pro mě je to jen koníček. 346 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 V Houstonu jsem se o víkendech v zahradě procházel s Karen. 347 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 Se svou ženou. 348 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 Vím, kdo to byl, Edwarde. 349 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Karen Baldwinovou zná celý svět. 350 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 Tady mám pocit, že jsem jí blíž. 351 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 Není to pocit smutku. 352 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 Prostě z toho mám dobrý pocit. Chápeš? 353 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 Můj otec pracoval pro Brežněva, jako zahradník. 354 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 Na jeho dače v Černém moři. 355 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 Když jsem byla malá, pomáhala jsem mu v zahradách. 356 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 Ta vůně tady... 357 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 Připomíná mi ho. 358 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 Kéž by mi poslal zprávu, že je v pořádku. 359 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Brzy se ti ozve. Jsem si jistý. 360 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Poslyš... 361 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 Něco pro tebe mám. 362 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 Ale nesmíš o tom nikomu říct. 363 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 Budu mlčet jako hrob. 364 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - Nikdy. - Nikdy. 365 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Edwarde. 366 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 Ne, to je marijánka. Marihuana. 367 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - Já vím. - Tak jo. 368 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 Jak jsi ji sem dostal? 369 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 No, Karen měla kamaráda, Wayna. 370 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 Dal mi pár semínek, aby mi ulevila od bolesti. 371 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 Já ty potvory zasel a vymkly se kontrole. 372 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Ne. 373 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 Tohle je na tvoje záda. 374 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 Dobře, podrž na tom prst. 375 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - Takhle? - Jo, a pak to vdechni. 376 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 A pak vydechni. 377 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 Tak. 378 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 Drž to v sobě. 379 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 Omlouvám se. 380 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Ne, to znamená, že to děláš správně. 381 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Ber to jako lék na bolest. Před letem musíš být čistá. 382 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 Minimálně osm hodin. Já vím. 383 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 Úžasný. 384 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 Kouříš, aby sis ulevil od bolesti? 385 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 Jo. 386 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 Co s ní máš? 387 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Nevím. 388 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Jsem plukovník Vidor Kolikoff. 389 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Děkuju. 390 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 Mrzí mě, že jste se zapletla do naší... politiky. 391 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Ujišťuji vás, 392 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 že armáda se snaží nastolit pořádek a navrátit pana Gorbačova k moci. 393 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 A teď jestli dovolíte... 394 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 Na kolena. 395 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 Pověz mi o té kartičce, 396 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 cos u ní našel. 397 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 Prosím. 398 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 Přestaňte. 399 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 Nemůžu. 400 00:35:57,324 --> 00:36:01,578 Zeptám se znovu. Pověz mi o té kartičce. 401 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 Volals na to číslo a kdo... 402 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 Kdo se ozval? 403 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 Ten muž tvrdil, že jsem se dovolal do opravny hodinek. 404 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 Řekl jsem, že jsem to číslo našel mezi věcmi Margaret Reynoldsové. 405 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 A pak? 406 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Můj hovor byl přesměrován 407 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 a zvedl to jiný muž. 408 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 Řekl, že Margaret Reynoldsová patří k jejich dobrým zákazníkům. 409 00:36:37,239 --> 00:36:43,787 - Prý je dobře, že jsem mu zavolal. - Kdo vám tu kartičku dal? 410 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Ta žena se mi nepředstavila. 411 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 To číslo je na linku, 412 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 která tě přesměruje na Druhou správu KGB. 413 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Tys nemluvil jen s KGB. 414 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 Hovořils s KGB, která sleduje zbytek KGB. 415 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 Kontrarozvědka. To oni podporují Korženka. 416 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 To oni mají na svědomí ten převrat. 417 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 Ten muž v telefonu... 418 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 Řekl ti, co je ona zač? 419 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Ne. 420 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 Co to... 421 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 Ta žena, co vám dala tu kartičku... Jak vypadala? 422 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 Možná šedesátnice. 423 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 Nevím, kdo to je. 424 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 Mluvila jsem s ní jen chvíli. 425 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 Co spolu máte? 426 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Nevím, o čem mluvíte. Přísahám. 427 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 Povíte mi všechno, co o té ženě víte. 428 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 Co to děláš? 429 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 Ahoj. 430 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 Tenhle kompresor jsem našel ve skladu skafandrů. 431 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Vím, cos říkal o svjazi. 432 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 Pořád si stěžuješ, jak je tvoje pálenice pomalá, takže... 433 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 Páni. Díky, Miloši. 434 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 Nemáš zač. Tak jo, vyzkoušíme to? 435 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Jasně. 436 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Vypni to! 437 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - To snad... - Krám jeden. Do hajzlu! 438 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 Tvůj kompresor mi rozbil pálenici! 439 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 Vydrž. Podívám se na to. 440 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 Do hajzlu. 441 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 Do hajzlu. 442 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 Kruci. 443 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 Termostat je na škvarek. 444 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 Potřebuju chladicí cívku, abych mohl kondenzovat alkohol na kapalinu. 445 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 Bez cívky nebude chlast! 446 00:40:27,594 --> 00:40:31,515 Měls to nechat být. Přimluvila jsem se za tebe. 447 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Já vím. Mrzí mě to. 448 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 Jak dlouho to bude nefunkční? 449 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 Prý pár měsíců. 450 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 Musí objednat nový termostat a nechat si ho poslat. 451 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 Musí být vzteky bez sebe. 452 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Nezažil jsem nikoho tak rudého vzteky. 453 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 S tou prací mě poslal někam. To je jasný. 454 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 Je mi líto. 455 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 Tyhle termostaty byly nahrazeny novějšími modely. 456 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 Kruci. Já to tušil. 457 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 Zrovna když se mi tu začíná dařit. 458 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 Je to jen menší neúspěch. Určitě se přes to nakonec přenese. 459 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Moment. 460 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 Tak tohle je zajímavý. 461 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 Co jako? 462 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 Na základně je ještě jeden. 463 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 Uno momento. 464 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 Ach jo. 465 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 Co je? 466 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Mají ho Severokorejci. 467 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 Severokorejci? Je v jejich ubikaci? 468 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 Jo. 469 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 Do hajzlu. 470 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 Tak jo. 471 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 To není nic neřešitelného. 472 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 Já... Ne, mohl bych... Zajdu tam a promluvím s nimi. 473 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 To nemyslíš vážně. 474 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 Palmerovo pravidlo číslo jedna. Držet se dál od Severokorejců. 475 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 Tak zlý to nebude. 476 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 Jsme tu spolu, není mezi námi velký rozdíl. 477 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 Jo, ale severokorejská sekce na základně se rovná skutečné Severní Koreji. 478 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 V podstatě říkáš, že vkročíš do demilitarizované zóny 479 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 a zaklepeš na dveře? 480 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 Jo. Síla je v počtu, ne? 481 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Ani nápad. 482 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 Ne, už tak je to se mnou nahnutý kvůli zprávě o té nehodě. 483 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 Pokud mě mají znovu zařadit do programu, musím sekat dobrotu. 484 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 A co ty? Neláká tě dobrodružství? 485 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Jo, díky, nechci. 486 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 Palmer mě děsí. Hodně. 487 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 KOREJSKÁ LIDOVÁ REPUBLIKA NEVSTUPOVAT 488 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 PŘIPOJOVÁNÍ 489 00:43:15,179 --> 00:43:18,056 - Co se děje? - Zvýšené hodnoty metanu. 490 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 Zkontroluj pomocné snímače. 491 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 Provedu. 492 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 Chci zkontrolovat kvalitu vzduchu. Asi došlo k úniku. 493 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 No tak, otevřete. 494 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 Sem nesmíte. 495 00:43:54,968 --> 00:43:56,386 Metan. 496 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 Co chtějí? 497 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Vstoupit. 498 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 Nepovoluje se. 499 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 Nemůžete vejít... 500 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 BLIKÁNÍ ZNAČÍ TOXICKÝ PLYN 501 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 Tanky prý obklíčily Kreml a Gorbačov... 502 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 Pardon. Možný únik v chladicím systému v severokorejském modulu. 503 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 Na místě už je technik Heliosu. Můžete to upozornění resetovat. 504 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 Poslouchejte, všichni musíte odejít. 505 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 Musím zkontrolovat kvalitu vzduchu. Může to být nebezpečné. 506 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 Tohle je suverénní území Koreje. 507 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 Hele, jestli se chcete udusit, fajn. 508 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 Ale já tady mám práci. 509 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 Jde tu o bezpečnostní problém, jasný? Bezpečnost. 510 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 Prý bezpečnostní problém. 511 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 Musíme se evakuovat. 512 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 Dočasná evakuace modulu. 513 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 Nikdo se sem nevrátí, dokud neřeknu. 514 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 Kruci. Vylekal jste mě. 515 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 No, byl to falešný poplach. 516 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 Vzduch je čistý. Žádné známky kontaminace. 517 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 Asi závada na snímači. 518 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 Co vím, už se to párkrát stalo. 519 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - Zkrat v měřáku snímače... - Co je v tom kufříku? 520 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - Já... - Vyndejte to nahrávací... 521 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 Ne. Jsem opravář. 522 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 Ukažte mi, co je v tom kufru. Nebo nahlásím americkou špionáž. 523 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 Ne. Tak to není. 524 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 Podívejte, já... Oni... Nejsem špion. 525 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - Že ne? - Ne. 526 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 Tak co jste dal do toho kufru? 527 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 Termostat. Potřeboval jsem ho a ten váš je na základně jediný. 528 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 Omlouvám se. 529 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 K čemu ho potřebujete? 530 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 Je tu takový bar, kde se pije alkohol. 531 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Jste od Brešova? Ilji? 532 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 Vy znáte Ilju? 533 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Vím o pašování. 534 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 Máme oči po celé základně. 535 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 Poslyšte, omlouvám se za všechno. 536 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 Byla to hloupost. Vezmu ho a vrátím ho... 537 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 Ne. 538 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 Nechte si ho, ale potřebuju, abyste mi pomohl. 539 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 Možná na to jdeme špatně. 540 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 Co takhle mezinárodní partner? 541 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ESA? 542 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - Nebo Číňani. Mají spoustu peněz. - Bezva. Teď já. 543 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 Tak jo. 544 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - Tady je. - Deve? 545 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 Kelly. Pojď sem. 546 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 Mami, sleduj. 547 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 Mám minci v téhle ruce. 548 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 Tři, dva, jedna. 549 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 Abrakadabra. 550 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 Páni! Kam se poděla? 551 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - Sakra. - Pojď, Alexeji. 552 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 Trénuj to, Alexi. 553 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 Jak jste se sem dostal dřív než my? 554 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 Mít vlastní tryskáč má výhody. 555 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 Co chcete, Deve? 556 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 Omluvit se za svá slova o vaší mámě. 557 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Šlo by to i po telefonu. 558 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 Ne, to by nešlo. 559 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 Víte, vaše matka byla výjimečná žena. 560 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 Moc mi na ní záleželo 561 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 a přemýšlel jsem o tom, co jste řekla. 562 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 Omlouvám se. Bylo to kruté. 563 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 Ano, to bylo. 564 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 Ale přimělo mě to přemýšlet o svém otci. 565 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 Víte, v mnoha lidech se zklamal. 566 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 Myslel si, že je na ně spoleh. 567 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 A oni mu ublížili do té míry, že to prostě vzdal. 568 00:50:32,658 --> 00:50:37,162 Já směřoval ke stejnému konci a neuvědomoval si to, dokud jste nepřišly. 569 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 Tvrdíte, že jste změnil názor a chcete náš projekt financovat? 570 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 Ne. 571 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 Pravidlo číslo jedna v podnikání: neinvestuj vlastní peníze. 572 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 Tak čí peníze použijeme? 573 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 Heliosu. 574 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 V Heliosu už jsme byly. Odmítli nás. 575 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 Nový řídící tým by mohl být našemu návrhu přístupnější. 576 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Nový řídící tým? 577 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 My. 578 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 Vážně navrhujete, abychom převzali Helios? 579 00:51:12,406 --> 00:51:16,869 Pořád vlastním velké množství akcií a vy jste vše zdědila po mámě. 580 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 Když přesvědčíme dost akcionářů, aby se k nám připojili, půjde to. 581 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 Co vy na to? 582 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 K čertu. Udělejme to. 583 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 Tak jo, bezva. 584 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 Takže akcionáři. 585 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 Já kontaktuju tyhle tři 586 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 a, Kelly, vy se spojte s těmihle. 587 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 Já si beru tohohle. 588 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 Známe se už léta. 589 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 Jo? 590 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 To jsem já. 591 00:52:23,101 --> 00:52:26,104 Aleida. Nebyla jsem si jistá, jestli... 592 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 Páni. Někoho tu postihla nákupní horečka. 593 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 Co tě sem přivádí? 594 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 Něco pro tebe mám. 595 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 Dej mi chvilku. 596 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}ZAKÁZANÁ PLANETA 597 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}MLUVÍCÍ ROBOT ROBBY 598 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}Panebože. 599 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}Ty máš robota Robbyho ze Zakázané planety. 600 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}To je Victorův nejoblíbenější film. 601 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 Hej, dej to zpátky! 602 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 Tam, kdes to vzala. Tam. 603 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 No tak. 604 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 Promiň... 605 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 To jen abych věděl, kde co mám. Nechci to ztratit. 606 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 Ukaž mi to. No tak. 607 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 O tom vím. 608 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 Jo. Fascinující projekt, ale myslel jsem, že ho Hobson zavrhl. 609 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 Zkoušíme to přes soukromý sektor. 610 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 My? 611 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 Chceš odejít z NASA? 612 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 A pracovat na tomhle s Kelly Baldwinovou? 613 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 A Devem Ayesou. 614 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 Ježíši. 615 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 Vím, je to bláznivý, ale Dev pořád vlastní akcie Heliosu 616 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 a Kelly zrovna tak. 617 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 Potřebujeme jen pár dalších akcionářů, abychom znovu převzali jeho společnost. 618 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 Tak proto jsi přišla. 619 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 Kvůli mým akciím. 620 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 Je to příležitost znovu dělat čistou vědu bez politických kravin... 621 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 Ušetři mě těch reklamních žvástů. Prokrista. 622 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 Bože. Podepíšu ten zatracenej papír a pak můžeš jít. 623 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 Bille... 624 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 Mrzí mě, že jsem tě dlouho nenavštívila. 625 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 Nedivím se, že se na mě zlobíš. Ale vážně... 626 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 Nezlobím se. 627 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 Ne? 628 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 Ne. 629 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 Chápu to. 630 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 Já bych sám sebe taky nechtěl vidět. 631 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 Ale jestli chceš moji pomoc, něco mi musíš vysvětlit. 632 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 Co? 633 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 Proč po 15 letech odcházíš z NASA 634 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 kvůli soukromému programu robotiky, který je upřímně pod tvou úroveň? 635 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 Teď už bys měla být ředitelkou. 636 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 Umíš to i ze spaní. To víš sama. 637 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 Už nemůžu řídit pilotované lety. 638 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 Co? Kvůli té nehodě Rangeru-1? 639 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 Nepřišlas o posádku poprvé. 640 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 Každý má své hranice. 641 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 Vždycky jsi mi připadala silnější. Vrátila ses, když... 642 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 Neměla jsem na vybranou. 643 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - Dlužila jsem to všem, co jsme ztratili. - Myslíš Margo? 644 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 Ne. 645 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 Lhala ti. Zradila svou zemi a... 646 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 - Prosím, nezačínej s tím. - ...tys jí pořád dlužila. 647 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 Neznáme její důvody. Rusové ji nejspíš donutili. 648 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - Takže s tím zase začínáme. - Bille! Bille! 649 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 Snažím se říct, že nejsem o moc silnější než ty. 650 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 Když jsem poprvé vešla do nového střediska... 651 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 tak zářivého a neposkvrněného... 652 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 Do nosu mě praštil zápach pálícího se plastu. 653 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Uvízne ti to v hrdle. 654 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 Pálí to. 655 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 Jo. 656 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 Ale ten zápach vyvanul a každé ráno jsem se budila... 657 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 s pocitem hrůzy. 658 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 A s tím asteroidem... 659 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 se mi to začalo vracet. 660 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 Vyběhla jsem ze sálu, Bille. 661 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 Odešla jsem od svého stolu... 662 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 a už jsem se tam nedokázala vrátit. 663 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 Aspoň ses nepočurala. 664 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 To je fakt. 665 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 Co kdybys pracoval se mnou? 666 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 Bylo by to jako za starých časů. Aspoň bys vypadnul z domu. 667 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 Dělej si s mými akciemi, co chceš. 668 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 Důvěřuju ti... 669 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 ale už se nikdy nevrátím. 670 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 Zdravím, slečno. 671 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 Zeptám se znovu. Kdo je ta žena z parku? 672 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 Jak jsem řekla... Neřekla, pro koho pracuje. 673 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 A přesto ji chráníte. Proč? 674 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 Prosím, 675 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 musíte mi věřit. 676 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 Ani ji neznám. 677 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 Něco tu řeším. 678 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 Sbohem. 679 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 Ne. Ne. 680 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 Počkejte. Pomoc... Zavolejte na americkou ambasádu. 681 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 Ne, prosím. 682 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 Takže rafinérie pro helium-3 bude rozšířena na přivrácené straně. 683 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 Těžbu na Měsíci zintenzivňujeme. 684 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 Jak jsme uvedli, investiční výdaje budou činit 29 miliard. 685 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 Toho se nadále držíme. 686 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 Mám otázku, Richarde. 687 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 Dev Ayesa. Probíhá tu jednání rady. 688 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 Stanovy mluví jasně. 689 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 Řízení této společnosti si žádá přímo promluvit k radě. 690 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 Zdravím členy rady. 691 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 Připravil jsem veřejnou nabídku, kterou podpořilo 23 akcionářů, 692 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 čímž máme většinový podíl 693 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 a já se s okamžitou platností stávám ředitelem této společnosti. 694 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 Deve, je mi líto, ale proti tomu stojí řada ochranných opatření. 695 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 A pokud přejdeš do útoku, odrazím ho. 696 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 Jakýkoli zástupný boj utneme hned v zárodku. 697 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 Když mě budete žalovat, podám protižalobu. 698 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 Pokud se do toho vloží SEC, potáhne se to několik měsíců. 699 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 Do té doby hodnota akcií spadne 700 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 a pověst této společnosti bude v troskách. 701 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 Tak co s tím uděláme? 702 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 Poučením pro Íkara není, aby nelétal ke slunci. 703 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 Ale aby si vyrobil lepší křídla. 704 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 Budoucnosti se chopíte nejlépe jejím budováním. 705 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 Tak začneme. 706 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 Odteď máš do této budovy zákaz vstupu. 707 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 Soubory, přístup a tvé e-maily jsou zablokovány. Zmiz mi z očí. 708 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 Arlene Spielmanová, Phillipe Hillhousi, Marlo Balesová, 709 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 vy jste byli od začátku proti letům na Mars. Odejděte. 710 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 Myslím to vážně. Pryč. 711 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 Hezky krok za krokem. 712 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 Propouštím celé finanční oddělení. Prosím, odejděte. 713 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 Ivane Ochoo, 714 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 dotace, které jste vyjednal pro helium-3, jsou naprosto kriminální. 715 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 Vy také odejděte. 716 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 Zoe Howardová. Seane Doorly. Odejděte. 717 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 Nevím, jak se ti to povedlo, Miloši, ale děkuju. 718 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 Nemáš zač. 719 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 Na zdraví. 720 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 A přijď za mnou zase zítra. Mám pro tebe další práci. 721 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 Těším se na to. Ale je tu ještě něco. 722 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 Možná jsem ti sehnal nového zákazníka. 723 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 Vážně? 724 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 Pojď dál, příteli. Jen dál. 725 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 No tak. 726 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 Co pro tebe můžu udělat? 727 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 Kdo by to řekl? Nixon navázal vztahy s Čínou a ty se Severní Koreou. 728 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 Nedal by sis drink? 729 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 První je na účet podniku. 730 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 Žádný drink. 731 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 Seženu, cokoli potřebuješ. 732 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 Časopis Playboy. Krém na nohy. Dokonce i laserový disk. 733 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 Potřebuju, 734 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 abyste mi přivedl moji ženu. 735 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 Prosím. 736 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 Sundejte jí tu kápi. 737 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 Omlouvám se, slečno Madisonová. Trvalo mi, než jsem vás našla. 738 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 Já... Já... 739 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 Chtěli vědět... 740 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 To nic. Teď jste v bezpečí. 741 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 Pojďte, pojďte za mnou. 742 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 Kdo jste? 743 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 Jmenuju se Irina Vasilijevna Morozovová. 744 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 Chci, abyste pro mě pracovala. 745 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 Pracovat pro vás? 746 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 Hvězdné městečko. 747 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 Gorbačov a armáda souhlasili s podmínkami. 748 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 Korženko se stal prezidentem. 749 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 A mě jmenovali novou ředitelkou Roskosmosu. 750 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 Potřebuju po svém boku zkušené lidi. A vy jste rozhodně velmi zkušená. 751 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 Ale vždyť mě sotva znáte. 752 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 Znám vás už dlouho, Margo. 753 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 Jdete se mnou? 754 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 Překlad titulků: Petra Kabeláčová