1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
Centrálo, vezeme 12 zadržených.
2
00:00:28,320 --> 00:00:31,281
- Dobře, přivezte je.
- Rozumím.
3
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Proč tohle dělají?
4
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
Policie podporuje Korženka.
5
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
Dělají exemplární příklad z těch,
kteří se vyptávají.
6
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
Prostě dělejte, co řeknou.
7
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
Vylezte!
8
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
Ven!
9
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Ticho!
10
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
- Rychle!
- Nohy od sebe!
11
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
Ruce před sebe!
12
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
Čelem ke zdi!
13
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Nohy od sebe!
14
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
Nemluvit!
15
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
Ticho!
16
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
MEDVĚDÍ OBJETÍ
17
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
SOVĚTSKÁ KRIZE
18
00:02:50,963 --> 00:02:54,800
Tanky obklíčily
budovu ruského parlamentu v Moskvě.
19
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Některé řídí jednotky loajální
ke komunistickým konzervativcům,
20
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
kteří převzali sovětskou vládu.
21
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
I když vojenská rozvědka
22
00:03:04,142 --> 00:03:07,229
a CIA už několik měsíců předtím varovaly,
23
00:03:07,229 --> 00:03:09,606
že Gorbačovovy dny u moci jsou sečteny.
24
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
Sovětské ministerstvo obrany
nabádá ke klidu
25
00:03:12,776 --> 00:03:17,781
a žádá občany, aby se zdržovali doma,
dokud se situace nevyřeší.
26
00:03:17,781 --> 00:03:22,494
Tváří převratu je muž jménem
Fjodor Korženko, dlouholetý nacionalista,
27
00:03:22,494 --> 00:03:28,542
který tvrdí, že chce zvrátit zkorumpovanou
prozápadní politiku Gorbačovova režimu
28
00:03:28,542 --> 00:03:33,505
a obnovit v Sovětském svazu
tradiční přístupy marxismu-leninismu.
29
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
Vede skupinu konzervativců
Komunistické strany SSSR...
30
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
Pan prezident má
během hodiny převrat odsoudit.
31
00:03:42,139 --> 00:03:45,893
Měli bychom vám sdělit,
že Roskosmos a Hvězdné městečko...
32
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
Už téměř šest hodin se nám neozvali.
33
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
Naše myšlenky směřují k našim
ruským soudruhům ve Šťastném údolí.
34
00:03:52,733 --> 00:03:54,568
Snad jsou jejich blízcí v bezpečí.
35
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Vy se také opatrujte.
36
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Světlano, vím, že máte vlastní kanály.
37
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Spojili jste se s někým
v Hvězdném městečku?
38
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Můj spojař
vysílá každé tři minuty třítónový signál.
39
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
- A nic?
- Není to jen Hvězdné městečko.
40
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Můj otec mi každou sobotu posílá zprávu.
41
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
Tohle je poprvé, kdy se neozval.
42
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
To samé Pavlova manželka
a Maximův syn Antal.
43
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
Jako by Moskva prostě zmizela.
44
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
Ta nevědomost mě štve.
45
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
Mrzí mě to, Světo. Vím, jak je to těžké.
46
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
Přenos veškerých ruských
osobních video vzkazů musí mít prioritu.
47
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Rozumím.
48
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
A tu výcvikovou misi
na zachycení asteroidu můžeme odložit.
49
00:04:48,497 --> 00:04:50,666
Ne, budeme pokračovat podle plánu.
50
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Dobře, fajn.
51
00:05:27,286 --> 00:05:28,662
Viděl jste to?
52
00:05:28,662 --> 00:05:30,247
Padala hvězda.
53
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
To nám vesmír posílá vzkaz.
54
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
Vesmír žádné vzkazy neposílá.
55
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Jak to můžete vědět?
56
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
Nemá schopnost vnímat.
Vy a já jsme mu ukradení.
57
00:05:43,135 --> 00:05:47,264
Je to jen shluk náhodných částic,
které letí prázdnotou.
58
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
No, to je taky vzkaz, nebo ne?
59
00:05:50,142 --> 00:05:51,351
Co...
60
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
Co tu děláte?
61
00:05:54,521 --> 00:05:58,358
Tohle je soukromá pláž.
Jak jste se sem dostala?
62
00:05:58,358 --> 00:06:02,696
Přišla jsem po tamté cestě.
Hned vedle toho monstrózního domu.
63
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
Nevšimla jste si plotu
a cedule se zákazem vstupu?
64
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
Takže to je... Ten monstrózní dům je váš?
65
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
Takže... vám patří tohle všechno a...
To vám nestačí?
66
00:06:16,084 --> 00:06:17,586
Přivlastníte si i oceán?
67
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
Můžu zavolat šerifa.
68
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
Do toho, fašistický prase.
69
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
{\an8}POZOR
SOUKROMÝ POZEMEK
70
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
{\an8}ZÁKAZ VSTUPU
ZÁKAZ PODOMNÍHO PRODEJE
71
00:06:53,789 --> 00:06:57,501
To, co vám chceme prezentovat,
není obvyklý neproveditelný
72
00:06:57,501 --> 00:06:59,795
pětiletý projekt kosmonautiky.
73
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Všechna ta dřina a ověření konceptu.
74
00:07:03,215 --> 00:07:06,218
Hotovo. NASA to už celé zadotovala.
75
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Co se říká o kosmonautice?
76
00:07:09,096 --> 00:07:11,932
Každý nový projekt je,
jako když skočíte z útesu
77
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
a cestou dolů postavíte letadlo.
78
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
Je to jeden z nejinovativnějších,
79
00:07:16,687 --> 00:07:21,149
semiautonomních, krásných projektů,
jaké kdy NASA podpořila.
80
00:07:21,149 --> 00:07:23,902
Pojmenovaly jsme ho marsovský S.E.E.K.E.R.
81
00:07:23,902 --> 00:07:25,779
Semiautonomní robotický crawler
82
00:07:25,779 --> 00:07:30,492
pro průzkum nezmapovaných lávových tunelů
a hledání důkazů o životě v podloží.
83
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
Prototyp gama je momentálně v NASA
doslova na poličce.
84
00:07:34,246 --> 00:07:38,083
Gama je třetím v plánované flotile
šesti až 12 funkčních crawlerů.
85
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Finance by se...
86
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
...využily na nákladové prostory
při letech na Mars.
87
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
Zřízení malého střediska
ve Šťastném údolí.
88
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
A zajištění týmu techniků
pro řízení projektu na Marsu.
89
00:07:48,343 --> 00:07:54,558
K nalezení známek života, který tam
kdysi existoval a možná stále existuje.
90
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Kelly, tady vás přeruším.
91
00:07:56,435 --> 00:08:01,565
Prezentujete to hezky,
ale máme řadu dalších projektů...
92
00:08:01,565 --> 00:08:03,233
Ve stejném prostoru.
93
00:08:03,233 --> 00:08:05,485
Neodpovídá to našim představám o vývoji.
94
00:08:05,485 --> 00:08:09,573
Oceňuju vaši vášeň, ale upřímně,
95
00:08:09,573 --> 00:08:13,410
teď si takové finanční riziko
nemůžeme dovolit.
96
00:08:13,410 --> 00:08:18,790
SUBTERÉNNÍ MIMOZEMSKÝ PRŮZKUM
S POMOCÍ KINEMATICKY VYLEPŠENÝCH ROBOTŮ
97
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
- To bylo...
- ...na prd.
98
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
Co je dvě stě milionů pro společnost,
která má vyšší hodnotu než HDP Texasu?
99
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Napadá mě někdo, kdo je taky tak v balíku.
100
00:08:37,518 --> 00:08:39,227
Myslíš, že by do toho šel?
101
00:08:39,227 --> 00:08:40,812
Můžeme to zjistit.
102
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Líbí? Je to strašně jednoduchý.
Jmenuje se to Pixel Paint.
103
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
Ukonči to.
104
00:09:03,085 --> 00:09:04,461
Fajn.
105
00:09:04,461 --> 00:09:09,633
Máma říká, že musím končit. Pošleš mi
ten kamínek z Marsu, viď? Mám tě ráda.
106
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Ahoj.
107
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
Tak jo. Ahoj.
108
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Sarah je u Melindy.
109
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
Promiň, myslela jsem,
že se do té doby vrátí.
110
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
Mimochodem měli bychom si promluvit.
111
00:09:26,316 --> 00:09:30,821
Moje sestra říkala, že firma,
pro kterou dělá, v Boise,
112
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
by pro mě měla práci.
113
00:09:32,364 --> 00:09:34,658
Viděla jsem výši posledního vkladu.
114
00:09:34,658 --> 00:09:37,870
Jistě jsi stejně naštvaný jako já.
115
00:09:37,870 --> 00:09:41,039
Ale něco se musí změnit,
protože takhle to nejde.
116
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
Jsi miliony kilometrů daleko,
117
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
a jestli nevyděláváš tolik,
v kolik jsi doufal,
118
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
co tam nahoře vůbec děláš, Milesi?
119
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Promluvíme si později.
120
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
Pozdrav z domova?
121
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Jo.
122
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Asi to byla paráda,
podle toho, jak se tváříš.
123
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
Jen... Myslel jsem,
že to tady bude jiný, ale je to na hovno.
124
00:10:10,110 --> 00:10:13,155
Máš štěstí. Víš, kolik vidmailů
přišlo minulý měsíc mně?
125
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Ani jeden.
126
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Vážně?
127
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
Nemáš tam dole rodinu?
128
00:10:18,827 --> 00:10:20,162
Manžela.
129
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Teda bývalého manžela.
130
00:10:22,873 --> 00:10:27,252
Zažádal o takový ten rychlý rozvod.
Deset dní před mým odletem.
131
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
Kruci. To mě mrzí.
132
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
To nic. On chtěl děti a já chtěla na Mars.
133
00:10:32,883 --> 00:10:35,636
Ale co jít utopit naše trápení?
134
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Musíš to chytit.
135
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
Kolik myslíš, že si Ilja vydělá?
Sháněním těch věcí pro ostatní.
136
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
Minulý týden jsem mu dala dvacet babek,
aby mi sehnal tampony.
137
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
Lepší než ty toaleťákové ruličky
z automatu.
138
00:11:19,346 --> 00:11:22,850
Dala jsem mu deset babek
za bavlněné kalhotky.
139
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
Tři babky za drinky.
140
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
Jen ode mě dostal
za celý měsíc čtyřicet až padesát dolarů.
141
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Když to znásobím počtem lidí,
co tu denně potkáváš...
142
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Podle mě si přijde na pěkný balík. Jo.
143
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Chceš další?
144
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
- Jestli mě zveš.
- Jo.
145
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
- Co?
- Ještě dvě, prosím.
146
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Hned to bude. S citronem, že?
147
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
Zdá se, že tu máš všechno na háku, Iljo.
148
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Až na tu zatracenou pálenici.
Je strašně pomalá.
149
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
Ale zvykneš si, příteli.
Když tomu dáš čas.
150
00:12:21,909 --> 00:12:26,288
To nevím. Beru o tisíc míň,
než kolik potřebuju, a manželku to netěší.
151
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
Helios je společnost na hovno.
152
00:12:29,666 --> 00:12:32,002
Jsou to chamtivci a podvodníci.
153
00:12:32,002 --> 00:12:35,923
Dělám pro ně 15 let.
Nejdřív na Měsíci a teď tady.
154
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
Jednoho dne jsem si řekl:
155
00:12:39,760 --> 00:12:44,640
„Fajn, chcete mě podvádět?
Umím to taky, jen líp než vy.“
156
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
Když jsem začal na Měsíci,
byli jsme jen malý podnik.
157
00:12:48,644 --> 00:12:52,147
Jack Daniel’s, cigarety, porno časopisy.
158
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Klasika, Playboy, Penthouse.
159
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
Ale byl to tvrdý trh.
160
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
Tady jdou kšefty mnohem líp.
161
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
To je skvělý. Ale co NASA? Vědí to?
162
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
Jsem opatrný. Vždycky.
163
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
Chlápek na Měsíci,
který to převzal po mně...
164
00:13:16,463 --> 00:13:18,006
Chytili ho.
165
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
Obvinili ho z krácení daní.
166
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
Idiot.
167
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
Takže Iljo, nepotřebuješ náhodou... Nevím.
168
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Nepotřebuješ pomoc? Pár rukou navíc?
169
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
Pracuju radši sám.
170
00:13:37,568 --> 00:13:40,153
Jak jsem řekl, musím být opatrný.
171
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Jo, rozumím. Chápu. Jen mě napadlo, že...
172
00:13:42,489 --> 00:13:44,408
Nebuď sakra blbej.
173
00:13:44,408 --> 00:13:46,618
Copak nevíš, co Miles přes den dělá?
174
00:13:47,870 --> 00:13:51,373
Opravuje environmentální systémy
po celé základně.
175
00:13:51,373 --> 00:13:54,585
V sekcích s omezeným vstupem,
nahoře i dole.
176
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
- Což znamená, že má...
- Zelenou kartu.
177
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Dostane se tam, kam ty nikdy.
178
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Ale co já o tom vím?
179
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Dobře.
180
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
Můžeme to zkusit.
181
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
Sraz zítra u nakládací rampy B.
182
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Jasně.
183
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Díky.
184
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
Díky.
185
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
Za co? Jen jsem poukázala na fakta.
186
00:14:41,048 --> 00:14:42,299
Jo.
187
00:14:42,299 --> 00:14:44,259
Ale dlužíš mi další drink.
188
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Oni poptávají, my dodáme.
189
00:14:49,848 --> 00:14:55,437
Pamatuj, je to služba zákazníkům.
Usmívej se, ale ne zas moc.
190
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Jen trochu. A dívej se zákazníkovi do očí.
191
00:14:58,524 --> 00:15:01,735
Když něco potřebuje,
musí si vzpomenout na nás.
192
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Jeden, dva, tři?
193
00:15:02,861 --> 00:15:05,197
Ať se cítí jako doma.
194
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
Na. Všechno si zapisuj.
195
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Vždycky tužkou na papír, ne do počítače.
196
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
Co a kolik. Buď precizní.
197
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Já pak přijmu objednávku
a pošlu ji na Zemi.
198
00:15:22,297 --> 00:15:25,926
Můj partner tu věc sežene
a propašuje ji na loď.
199
00:15:31,473 --> 00:15:35,185
Jak to funguje?
Máš tajný oddíl v nákladovém prostoru?
200
00:15:35,185 --> 00:15:38,981
Jedno po druhém, Miloši. Dočkej času.
201
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
SUTERÉN 3
202
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Čau, Iljo.
203
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
{\an8}DĚKUJEME
204
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
Vždycky chtěj poukázku předem.
205
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Pak předáš balíček.
206
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
Dej vědět, kdybys ještě něco potřeboval.
207
00:16:10,179 --> 00:16:13,515
Vždycky se usmívej. Víc. Fajn.
208
00:16:22,482 --> 00:16:24,026
Nahoře buď opatrnější.
209
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
Ten kretén Palmer na mě má pifku.
210
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
Takže buď milý.
211
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
Buď rychlý.
212
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
Dovnitř a ven. Čas běží.
213
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
Jak je, Milesi?
214
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Díky, kámo.
215
00:16:52,304 --> 00:16:53,388
VKLAD
216
00:16:53,388 --> 00:16:54,640
VLOŽTE SVOU POUKÁZKU
217
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
VKLAD BYL PROVEDEN
218
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
Teď musíš začít myslet jinak, Miloši.
219
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
Všímat si, co kdo potřebuje.
220
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
Navrhovat řešení.
221
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
Vždycky mysli dopředu. Nic není zadarmo.
222
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
Takhle se to dělá po rusku.
223
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
Řekni to.
224
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
Blížíme se nule, relativní rychlost.
225
00:17:31,593 --> 00:17:34,096
Až vyrovnáme rotaci s dokovací plošinou,
226
00:17:34,096 --> 00:17:36,098
vyladím pozici prstence.
227
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
Fajn. Rotace je vyrovnaná.
228
00:17:42,396 --> 00:17:46,692
Rangere, Šťastné údolí.
Můžete provést zkoušku dokování.
229
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
Rozumím.
230
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
Radši tančit se skutečným asteroidem.
231
00:17:51,154 --> 00:17:55,617
Hezky opatrně. Rychlost přiblížení
stále jeden metr za sekundu.
232
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
Třicet metrů.
233
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
Zaznamenáváme hodnotu 12168.
234
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
Je to trochu těžkopádné.
235
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
Patnáct metrů.
236
00:18:26,982 --> 00:18:29,526
Světo, tys to trénovala celý týden.
237
00:18:31,028 --> 00:18:32,321
Nechceš si to zkusit?
238
00:18:34,573 --> 00:18:36,450
Ano, veliteli.
239
00:18:36,450 --> 00:18:37,868
Je to tvoje.
240
00:18:40,078 --> 00:18:42,956
- Přebírám řízení.
- Fajn, deset metrů.
241
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Pomalu.
Připrav se na prodlevu v nízké poloze.
242
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
Čtyři metry.
Blížím se ke spojení s plošinou.
243
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
Jeden metr. V klidu.
244
00:19:03,852 --> 00:19:05,938
SPOJENO
245
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Dokování dokončeno.
246
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
Výborně, Světo. Výborně.
247
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Tohle je omyl. Jsem kanadská občanka.
248
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
Pohyb!
249
00:20:19,803 --> 00:20:21,597
Dvanáct hodin a třináct minut.
250
00:20:22,347 --> 00:20:24,224
Výslechová místnost číslo sedm.
251
00:20:24,224 --> 00:20:27,477
Nadporučík milice Stěpan Gura.
252
00:20:27,477 --> 00:20:30,314
Provádím výslech Margaret Reynoldsové.
253
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
Myslím, že se jedná o nedorozumění.
254
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
Stála jsem u kiosku
a kupovala si noviny, když...
255
00:20:41,992 --> 00:20:45,996
Slečno Reynoldsová,
vaše ruština není špatná, ale...
256
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
budu mluvit vaším mateřským jazykem, ano?
257
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
Ano, to by bylo lepší.
Kdybyste mohl zavolat na můj konzulát...
258
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
Jistě. Ale nejdřív mám pár otázek.
259
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
Jaká je vaše profese?
260
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Jsem obchodní konzultantka.
261
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
Vyjednávám dohody
mezi sovětskými a západními korporacemi.
262
00:21:10,646 --> 00:21:17,110
Takže víte, že protivládní činnost cizinců
263
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
spadá pod sovětské právo.
264
00:21:18,695 --> 00:21:21,198
Ano, ale já neporušila žádné...
265
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Zatkli vás
na nelegální politické demonstraci
266
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
proti spořádané změně vlády. Je to tak?
267
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
Ne, to není...
Jak jsem řekla, byla jsem u kiosku, když...
268
00:21:34,628 --> 00:21:40,050
Když jste sovětskému policistovi
bránila ve výkonu jeho povinností.
269
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
Ale víc nás zajímá něco jiného.
270
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
Kdo vám to dal?
271
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Nevím.
- A přesto jste si to schovala.
272
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
Jen jsem...
273
00:22:19,840 --> 00:22:24,636
Ta předvolba patří
Třetí hlavní správě KGB.
274
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
Třetí správa je momentálně
proti ústavnímu převodu
275
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
vládní moci na Korženka.
276
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
Držíme vás tu na základě článku 70,
277
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
který neumožňuje nejvyšší trest.
278
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
Pokud ale zjistíme,
že jste tu pod falešnou záminkou
279
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
a spolupracujete s úplatným
Gorbačovovým režimem proti našemu lidu,
280
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
bude to přitěžující okolnost,
která povede k obvinění podle článku 64.
281
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
„Zrada vlasti.“
282
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
Za to vám může hrozit
deset let v pracovním táboře.
283
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
Nebo taky smrt.
284
00:23:16,939 --> 00:23:20,943
Ale když mi povíte, co chci vědět,
mohl bych vám pomoct.
285
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Prosím...
286
00:23:47,469 --> 00:23:50,430
- Za mnou!
- Jdu za vámi!
287
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
- Dobrý?
- Jo, v pohodě.
288
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
Od mise Kronos mě šíleně bolí v boku.
289
00:24:25,424 --> 00:24:27,467
Ten manévr tomu taky nepomohl, co?
290
00:24:27,467 --> 00:24:29,720
Jako by mě kopnul kůň.
291
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
Nic od Majakovského mi nepomáhá.
292
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
Nechceš přijít do mé zahrady?
293
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
Po desáté, skleník C.
294
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
Proč?
295
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Protože jsem se zeptal.
296
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
Tak to se nedá odmítnout.
297
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
Jen dál.
298
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
Bude to skvělý.
299
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Haló?
300
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Tady jsem.
301
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Naše nové techniky nezkoumají
jádra ledu ani vzorky vody.
302
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Dokážou rozpoznat známky života
ze samotných kamenů.
303
00:25:41,333 --> 00:25:43,377
Díky vašim robotickým crawlerům.
304
00:25:43,377 --> 00:25:45,879
NASA mi posílá kopie
výsledků vašich testů.
305
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
Odvádíte skvělou práci.
306
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
Ale nezodpověděly jste zásadní otázku.
307
00:25:50,717 --> 00:25:51,802
A to?
308
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
Potenciální návratnost investice?
309
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
Když objevíme život,
310
00:25:57,766 --> 00:26:00,727
zmapujeme jeho genom,
odhalíme jeho proteiny,
311
00:26:02,062 --> 00:26:03,564
jeho tajemství.
312
00:26:04,189 --> 00:26:07,192
A během toho možná odhalíme
i tajemství lidstva.
313
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Kdo ví, jaké to přinese pokroky
v biotechnologiích?
314
00:26:12,281 --> 00:26:16,159
Pořád v tom nevidím návratnost.
Se zjeveními do banky nemůžete.
315
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
Nechápu.
316
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
Já myslela, že podporujete objevy,
průzkum vesmíru.
317
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Podívejte, těší mě,
že jste za mnou vážily takovou cestu,
318
00:26:26,712 --> 00:26:29,840
a mrzí mě, že vám nemůžu pomoct,
319
00:26:29,840 --> 00:26:33,051
ale tohle... tohle není nic pro mě.
320
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
Je mi líto.
321
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Díky.
322
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
Počkat. To je vše?
323
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Jo, asi jo.
324
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Víte co?
325
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Máte jen plno keců.
326
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
Když pro vás máma začala pracovat,
327
00:27:11,757 --> 00:27:15,928
tvrdila, že nepotkala nikoho
s takovou touhou změnit svět k lepšímu.
328
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
Ty vaše velké plány o kolonizaci Marsu,
měsíců Saturnu a Jupitera.
329
00:27:23,852 --> 00:27:26,188
A teď jste zalezlej v Šangri-le,
330
00:27:26,188 --> 00:27:29,149
sledujete přírůstky na bankovních účtech
331
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
a máte strach vyjít z domu.
332
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
Co se to s váma sakra stalo?
333
00:27:36,281 --> 00:27:39,368
Víte, co se mi stalo, Kelly? Vaše matka.
334
00:27:40,494 --> 00:27:42,037
Bodla mě do zad.
335
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
Ale já jsem za to vděčný. Vážně.
336
00:27:46,834 --> 00:27:48,752
Protože mi z očí sňala klapky
337
00:27:49,419 --> 00:27:53,173
a pomohla mi vidět lidi takové,
jací doopravdy jsou.
338
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
Do hajzlu.
339
00:28:14,528 --> 00:28:18,073
- Asi jsem neměla vytahovat svou mámu.
- Myslíš?
340
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Krása.
341
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
Opravdu působivé.
342
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
Nepřipadáš mi jako zahradnický typ.
343
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
No, Kelly, moje dcera,
ta je v rodině nejlepší zahradnice.
344
00:28:38,969 --> 00:28:41,305
Vypěstovala první rostliny na Marsu.
345
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
Pro mě je to jen koníček.
346
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
V Houstonu jsem se o víkendech
v zahradě procházel s Karen.
347
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
Se svou ženou.
348
00:28:52,941 --> 00:28:54,735
Vím, kdo to byl, Edwarde.
349
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Karen Baldwinovou zná celý svět.
350
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
Tady mám pocit, že jsem jí blíž.
351
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
Není to pocit smutku.
352
00:29:12,920 --> 00:29:17,049
Prostě z toho mám dobrý pocit. Chápeš?
353
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
Můj otec pracoval pro Brežněva,
jako zahradník.
354
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
Na jeho dače v Černém moři.
355
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
Když jsem byla malá,
pomáhala jsem mu v zahradách.
356
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
Ta vůně tady...
357
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
Připomíná mi ho.
358
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
Kéž by mi poslal zprávu, že je v pořádku.
359
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Brzy se ti ozve. Jsem si jistý.
360
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
Poslyš...
361
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
Něco pro tebe mám.
362
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
Ale nesmíš o tom nikomu říct.
363
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
Budu mlčet jako hrob.
364
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
- Nikdy.
- Nikdy.
365
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Edwarde.
366
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
Ne, to je marijánka. Marihuana.
367
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
- Já vím.
- Tak jo.
368
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
Jak jsi ji sem dostal?
369
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
No, Karen měla kamaráda, Wayna.
370
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
Dal mi pár semínek,
aby mi ulevila od bolesti.
371
00:31:12,998 --> 00:31:16,210
Já ty potvory zasel a vymkly se kontrole.
372
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Ne.
373
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
Tohle je na tvoje záda.
374
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
Dobře, podrž na tom prst.
375
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
- Takhle?
- Jo, a pak to vdechni.
376
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
A pak vydechni.
377
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
Tak.
378
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
Drž to v sobě.
379
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
Omlouvám se.
380
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Ne, to znamená, že to děláš správně.
381
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
Ber to jako lék na bolest.
Před letem musíš být čistá.
382
00:32:13,308 --> 00:32:16,311
Minimálně osm hodin. Já vím.
383
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
Úžasný.
384
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
Kouříš, aby sis ulevil od bolesti?
385
00:32:57,936 --> 00:32:58,937
Jo.
386
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
Co s ní máš?
387
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Nevím.
388
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Jsem plukovník Vidor Kolikoff.
389
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Děkuju.
390
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
Mrzí mě, že jste se zapletla
do naší... politiky.
391
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Ujišťuji vás,
392
00:35:07,441 --> 00:35:12,070
že armáda se snaží nastolit pořádek
a navrátit pana Gorbačova k moci.
393
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
A teď jestli dovolíte...
394
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
Na kolena.
395
00:35:39,932 --> 00:35:43,310
Pověz mi o té kartičce,
396
00:35:43,310 --> 00:35:45,604
cos u ní našel.
397
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
Prosím.
398
00:35:49,024 --> 00:35:50,609
Přestaňte.
399
00:35:50,609 --> 00:35:51,693
Nemůžu.
400
00:35:57,324 --> 00:36:01,578
Zeptám se znovu. Pověz mi o té kartičce.
401
00:36:05,499 --> 00:36:08,877
Volals na to číslo a kdo...
402
00:36:10,087 --> 00:36:12,256
Kdo se ozval?
403
00:36:12,256 --> 00:36:18,220
Ten muž tvrdil,
že jsem se dovolal do opravny hodinek.
404
00:36:18,220 --> 00:36:22,432
Řekl jsem, že jsem to číslo
našel mezi věcmi Margaret Reynoldsové.
405
00:36:22,432 --> 00:36:24,309
A pak?
406
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Můj hovor byl přesměrován
407
00:36:28,480 --> 00:36:31,733
a zvedl to jiný muž.
408
00:36:31,733 --> 00:36:35,362
Řekl, že Margaret Reynoldsová
patří k jejich dobrým zákazníkům.
409
00:36:37,239 --> 00:36:43,787
- Prý je dobře, že jsem mu zavolal.
- Kdo vám tu kartičku dal?
410
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Ta žena se mi nepředstavila.
411
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
To číslo je na linku,
412
00:36:55,674 --> 00:36:59,887
která tě přesměruje na Druhou správu KGB.
413
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Tys nemluvil jen s KGB.
414
00:37:03,015 --> 00:37:07,895
Hovořils s KGB, která sleduje zbytek KGB.
415
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
Kontrarozvědka. To oni podporují Korženka.
416
00:37:15,777 --> 00:37:19,198
To oni mají na svědomí ten převrat.
417
00:37:26,246 --> 00:37:27,956
Ten muž v telefonu...
418
00:37:29,082 --> 00:37:30,709
Řekl ti, co je ona zač?
419
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Ne.
420
00:38:02,407 --> 00:38:03,534
Co to...
421
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
Ta žena, co vám dala tu kartičku...
Jak vypadala?
422
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
Možná šedesátnice.
423
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
Nevím, kdo to je.
424
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Mluvila jsem s ní jen chvíli.
425
00:38:34,815 --> 00:38:36,149
Co spolu máte?
426
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
Nevím, o čem mluvíte. Přísahám.
427
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
Povíte mi všechno, co o té ženě víte.
428
00:39:02,885 --> 00:39:04,011
Co to děláš?
429
00:39:04,011 --> 00:39:05,179
Ahoj.
430
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
Tenhle kompresor jsem našel
ve skladu skafandrů.
431
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Vím, cos říkal o svjazi.
432
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
Pořád si stěžuješ,
jak je tvoje pálenice pomalá, takže...
433
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
Páni. Díky, Miloši.
434
00:39:20,861 --> 00:39:23,697
Nemáš zač. Tak jo, vyzkoušíme to?
435
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Jasně.
436
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
Vypni to!
437
00:39:48,931 --> 00:39:51,808
- To snad...
- Krám jeden. Do hajzlu!
438
00:39:51,808 --> 00:39:53,977
Tvůj kompresor mi rozbil pálenici!
439
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
Vydrž. Podívám se na to.
440
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
Do hajzlu.
441
00:40:00,901 --> 00:40:02,027
Do hajzlu.
442
00:40:02,027 --> 00:40:03,529
Kruci.
443
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
Termostat je na škvarek.
444
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
Potřebuju chladicí cívku, abych mohl
kondenzovat alkohol na kapalinu.
445
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
Bez cívky nebude chlast!
446
00:40:27,594 --> 00:40:31,515
Měls to nechat být.
Přimluvila jsem se za tebe.
447
00:40:31,515 --> 00:40:32,891
Já vím. Mrzí mě to.
448
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
Jak dlouho to bude nefunkční?
449
00:40:35,060 --> 00:40:36,645
Prý pár měsíců.
450
00:40:36,645 --> 00:40:39,314
Musí objednat nový termostat
a nechat si ho poslat.
451
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
Musí být vzteky bez sebe.
452
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Nezažil jsem nikoho tak rudého vzteky.
453
00:40:45,863 --> 00:40:49,449
S tou prací mě poslal někam. To je jasný.
454
00:40:51,410 --> 00:40:52,786
Je mi líto.
455
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Tyhle termostaty
byly nahrazeny novějšími modely.
456
00:40:56,206 --> 00:40:57,958
Kruci. Já to tušil.
457
00:40:57,958 --> 00:41:00,460
Zrovna když se mi tu začíná dařit.
458
00:41:00,460 --> 00:41:04,965
Je to jen menší neúspěch.
Určitě se přes to nakonec přenese.
459
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Moment.
460
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
Tak tohle je zajímavý.
461
00:41:09,553 --> 00:41:11,054
Co jako?
462
00:41:11,054 --> 00:41:12,681
Na základně je ještě jeden.
463
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
Uno momento.
464
00:41:16,476 --> 00:41:17,644
Ach jo.
465
00:41:17,644 --> 00:41:18,812
Co je?
466
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Mají ho Severokorejci.
467
00:41:22,024 --> 00:41:24,067
Severokorejci? Je v jejich ubikaci?
468
00:41:24,067 --> 00:41:25,402
Jo.
469
00:41:25,402 --> 00:41:26,904
Do hajzlu.
470
00:41:28,488 --> 00:41:29,615
Tak jo.
471
00:41:30,324 --> 00:41:31,825
To není nic neřešitelného.
472
00:41:31,825 --> 00:41:36,288
Já... Ne, mohl bych...
Zajdu tam a promluvím s nimi.
473
00:41:36,288 --> 00:41:37,706
To nemyslíš vážně.
474
00:41:37,706 --> 00:41:41,418
Palmerovo pravidlo číslo jedna.
Držet se dál od Severokorejců.
475
00:41:41,418 --> 00:41:42,669
Tak zlý to nebude.
476
00:41:42,669 --> 00:41:45,297
Jsme tu spolu,
není mezi námi velký rozdíl.
477
00:41:45,297 --> 00:41:50,427
Jo, ale severokorejská sekce na základně
se rovná skutečné Severní Koreji.
478
00:41:51,094 --> 00:41:54,306
V podstatě říkáš,
že vkročíš do demilitarizované zóny
479
00:41:54,306 --> 00:41:55,766
a zaklepeš na dveře?
480
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
Jo. Síla je v počtu, ne?
481
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Ani nápad.
482
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
Ne, už tak je to se mnou nahnutý
kvůli zprávě o té nehodě.
483
00:42:07,861 --> 00:42:11,406
Pokud mě mají znovu zařadit do programu,
musím sekat dobrotu.
484
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
A co ty? Neláká tě dobrodružství?
485
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
Jo, díky, nechci.
486
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
Palmer mě děsí. Hodně.
487
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
KOREJSKÁ LIDOVÁ REPUBLIKA NEVSTUPOVAT
488
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
PŘIPOJOVÁNÍ
489
00:43:15,179 --> 00:43:18,056
- Co se děje?
- Zvýšené hodnoty metanu.
490
00:43:18,056 --> 00:43:19,725
Zkontroluj pomocné snímače.
491
00:43:19,725 --> 00:43:20,809
Provedu.
492
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
Chci zkontrolovat
kvalitu vzduchu. Asi došlo k úniku.
493
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
No tak, otevřete.
494
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
Sem nesmíte.
495
00:43:54,968 --> 00:43:56,386
Metan.
496
00:43:56,386 --> 00:43:58,096
Co chtějí?
497
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Vstoupit.
498
00:44:00,224 --> 00:44:01,767
Nepovoluje se.
499
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
Nemůžete vejít...
500
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
BLIKÁNÍ ZNAČÍ TOXICKÝ PLYN
501
00:44:09,024 --> 00:44:13,028
Tanky prý obklíčily Kreml a Gorbačov...
502
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
Pardon. Možný únik v chladicím systému
v severokorejském modulu.
503
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
Na místě už je technik Heliosu.
Můžete to upozornění resetovat.
504
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
Poslouchejte, všichni musíte odejít.
505
00:44:39,137 --> 00:44:42,432
Musím zkontrolovat kvalitu vzduchu.
Může to být nebezpečné.
506
00:44:42,432 --> 00:44:45,435
Tohle je suverénní území Koreje.
507
00:44:45,435 --> 00:44:48,355
Hele, jestli se chcete udusit, fajn.
508
00:44:48,355 --> 00:44:50,065
Ale já tady mám práci.
509
00:44:50,065 --> 00:44:54,069
Jde tu o bezpečnostní problém, jasný?
Bezpečnost.
510
00:44:54,069 --> 00:44:56,321
Prý bezpečnostní problém.
511
00:44:56,321 --> 00:44:57,865
Musíme se evakuovat.
512
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
Dočasná evakuace modulu.
513
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
Nikdo se sem nevrátí, dokud neřeknu.
514
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
Kruci. Vylekal jste mě.
515
00:46:55,566 --> 00:46:57,609
No, byl to falešný poplach.
516
00:46:58,193 --> 00:47:00,404
Vzduch je čistý. Žádné známky kontaminace.
517
00:47:00,988 --> 00:47:02,406
Asi závada na snímači.
518
00:47:02,406 --> 00:47:05,117
Co vím, už se to párkrát stalo.
519
00:47:05,117 --> 00:47:08,495
- Zkrat v měřáku snímače...
- Co je v tom kufříku?
520
00:47:13,876 --> 00:47:16,378
- Já...
- Vyndejte to nahrávací...
521
00:47:16,378 --> 00:47:18,213
Ne. Jsem opravář.
522
00:47:18,213 --> 00:47:22,301
Ukažte mi, co je v tom kufru.
Nebo nahlásím americkou špionáž.
523
00:47:24,094 --> 00:47:25,637
Ne. Tak to není.
524
00:47:25,637 --> 00:47:28,599
Podívejte, já... Oni... Nejsem špion.
525
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
- Že ne?
- Ne.
526
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
Tak co jste dal do toho kufru?
527
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
Termostat. Potřeboval jsem ho
a ten váš je na základně jediný.
528
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
Omlouvám se.
529
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
K čemu ho potřebujete?
530
00:48:03,717 --> 00:48:08,555
Je tu takový bar, kde se pije alkohol.
531
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
Jste od Brešova? Ilji?
532
00:48:15,395 --> 00:48:16,855
Vy znáte Ilju?
533
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Vím o pašování.
534
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
Máme oči po celé základně.
535
00:48:25,614 --> 00:48:29,451
Poslyšte, omlouvám se za všechno.
536
00:48:30,077 --> 00:48:32,287
Byla to hloupost. Vezmu ho a vrátím ho...
537
00:48:32,287 --> 00:48:33,872
Ne.
538
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
Nechte si ho,
ale potřebuju, abyste mi pomohl.
539
00:48:48,470 --> 00:48:50,806
Možná na to jdeme špatně.
540
00:48:50,806 --> 00:48:53,308
Co takhle mezinárodní partner?
541
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
ESA?
542
00:48:55,018 --> 00:48:58,605
- Nebo Číňani. Mají spoustu peněz.
- Bezva. Teď já.
543
00:48:58,605 --> 00:49:00,023
Tak jo.
544
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
- Tady je.
- Deve?
545
00:49:05,946 --> 00:49:09,199
Kelly. Pojď sem.
546
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Mami, sleduj.
547
00:49:10,659 --> 00:49:13,161
Mám minci v téhle ruce.
548
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
Tři, dva, jedna.
549
00:49:18,166 --> 00:49:19,168
Abrakadabra.
550
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
Páni! Kam se poděla?
551
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
- Sakra.
- Pojď, Alexeji.
552
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
Trénuj to, Alexi.
553
00:49:36,059 --> 00:49:37,895
Jak jste se sem dostal dřív než my?
554
00:49:37,895 --> 00:49:39,897
Mít vlastní tryskáč má výhody.
555
00:49:40,981 --> 00:49:42,733
Co chcete, Deve?
556
00:49:43,442 --> 00:49:45,652
Omluvit se za svá slova o vaší mámě.
557
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Šlo by to i po telefonu.
558
00:49:48,906 --> 00:49:51,158
Ne, to by nešlo.
559
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
Víte, vaše matka byla výjimečná žena.
560
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
Moc mi na ní záleželo
561
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
a přemýšlel jsem o tom, co jste řekla.
562
00:50:08,467 --> 00:50:10,427
Omlouvám se. Bylo to kruté.
563
00:50:11,345 --> 00:50:12,679
Ano, to bylo.
564
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
Ale přimělo mě to přemýšlet o svém otci.
565
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
Víte, v mnoha lidech se zklamal.
566
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
Myslel si, že je na ně spoleh.
567
00:50:25,317 --> 00:50:30,656
A oni mu ublížili do té míry,
že to prostě vzdal.
568
00:50:32,658 --> 00:50:37,162
Já směřoval ke stejnému konci
a neuvědomoval si to, dokud jste nepřišly.
569
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
Tvrdíte, že jste změnil názor
a chcete náš projekt financovat?
570
00:50:46,338 --> 00:50:47,756
Ne.
571
00:50:47,756 --> 00:50:51,343
Pravidlo číslo jedna v podnikání:
neinvestuj vlastní peníze.
572
00:50:52,803 --> 00:50:54,763
Tak čí peníze použijeme?
573
00:50:55,389 --> 00:50:56,431
Heliosu.
574
00:50:56,431 --> 00:50:59,977
V Heliosu už jsme byly. Odmítli nás.
575
00:50:59,977 --> 00:51:03,272
Nový řídící tým
by mohl být našemu návrhu přístupnější.
576
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Nový řídící tým?
577
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
My.
578
00:51:08,652 --> 00:51:12,406
Vážně navrhujete, abychom převzali Helios?
579
00:51:12,406 --> 00:51:16,869
Pořád vlastním velké množství akcií
a vy jste vše zdědila po mámě.
580
00:51:16,869 --> 00:51:21,415
Když přesvědčíme dost akcionářů,
aby se k nám připojili, půjde to.
581
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
Co vy na to?
582
00:51:35,512 --> 00:51:37,014
K čertu. Udělejme to.
583
00:51:37,014 --> 00:51:38,348
Tak jo, bezva.
584
00:51:38,348 --> 00:51:41,268
Takže akcionáři.
585
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
Já kontaktuju tyhle tři
586
00:51:47,065 --> 00:51:50,194
a, Kelly, vy se spojte s těmihle.
587
00:51:50,861 --> 00:51:52,237
Já si beru tohohle.
588
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
Známe se už léta.
589
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
Jo?
590
00:52:20,682 --> 00:52:21,892
To jsem já.
591
00:52:23,101 --> 00:52:26,104
Aleida. Nebyla jsem si jistá, jestli...
592
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
Páni. Někoho tu postihla nákupní horečka.
593
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
Co tě sem přivádí?
594
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
Něco pro tebe mám.
595
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
Dej mi chvilku.
596
00:53:03,600 --> 00:53:04,601
{\an8}ZAKÁZANÁ PLANETA
597
00:53:04,601 --> 00:53:06,061
{\an8}MLUVÍCÍ ROBOT ROBBY
598
00:53:06,061 --> 00:53:07,604
{\an8}Panebože.
599
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
{\an8}Ty máš robota Robbyho ze Zakázané planety.
600
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
{\an8}To je Victorův nejoblíbenější film.
601
00:53:18,323 --> 00:53:19,867
Hej, dej to zpátky!
602
00:53:20,409 --> 00:53:23,245
Tam, kdes to vzala. Tam.
603
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
No tak.
604
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
Promiň...
605
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
To jen abych věděl, kde co mám.
Nechci to ztratit.
606
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
Ukaž mi to. No tak.
607
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
O tom vím.
608
00:54:00,782 --> 00:54:06,038
Jo. Fascinující projekt,
ale myslel jsem, že ho Hobson zavrhl.
609
00:54:06,038 --> 00:54:08,749
Zkoušíme to přes soukromý sektor.
610
00:54:08,749 --> 00:54:09,833
My?
611
00:54:11,335 --> 00:54:12,878
Chceš odejít z NASA?
612
00:54:14,755 --> 00:54:17,049
A pracovat na tomhle s Kelly Baldwinovou?
613
00:54:17,049 --> 00:54:18,800
A Devem Ayesou.
614
00:54:18,800 --> 00:54:20,677
Ježíši.
615
00:54:21,386 --> 00:54:24,681
Vím, je to bláznivý,
ale Dev pořád vlastní akcie Heliosu
616
00:54:25,682 --> 00:54:27,643
a Kelly zrovna tak.
617
00:54:27,643 --> 00:54:34,691
Potřebujeme jen pár dalších akcionářů,
abychom znovu převzali jeho společnost.
618
00:54:35,192 --> 00:54:36,860
Tak proto jsi přišla.
619
00:54:38,028 --> 00:54:39,238
Kvůli mým akciím.
620
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
Je to příležitost znovu dělat čistou vědu
bez politických kravin...
621
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
Ušetři mě těch reklamních žvástů. Prokrista.
622
00:54:47,913 --> 00:54:52,334
Bože. Podepíšu ten zatracenej papír
a pak můžeš jít.
623
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
Bille...
624
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
Mrzí mě, že jsem tě dlouho nenavštívila.
625
00:55:04,304 --> 00:55:07,808
Nedivím se, že se na mě zlobíš. Ale vážně...
626
00:55:07,808 --> 00:55:09,142
Nezlobím se.
627
00:55:10,978 --> 00:55:12,187
Ne?
628
00:55:12,187 --> 00:55:13,438
Ne.
629
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
Chápu to.
630
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
Já bych sám sebe taky nechtěl vidět.
631
00:55:19,486 --> 00:55:23,240
Ale jestli chceš moji pomoc,
něco mi musíš vysvětlit.
632
00:55:23,240 --> 00:55:24,241
Co?
633
00:55:24,241 --> 00:55:27,202
Proč po 15 letech odcházíš z NASA
634
00:55:27,202 --> 00:55:32,291
kvůli soukromému programu robotiky,
který je upřímně pod tvou úroveň?
635
00:55:33,250 --> 00:55:35,210
Teď už bys měla být ředitelkou.
636
00:55:35,711 --> 00:55:38,714
Umíš to i ze spaní. To víš sama.
637
00:55:43,302 --> 00:55:45,304
Už nemůžu řídit pilotované lety.
638
00:55:46,180 --> 00:55:48,557
Co? Kvůli té nehodě Rangeru-1?
639
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
Nepřišlas o posádku poprvé.
640
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
Každý má své hranice.
641
00:55:57,816 --> 00:56:02,529
Vždycky jsi mi připadala silnější.
Vrátila ses, když...
642
00:56:02,529 --> 00:56:04,656
Neměla jsem na vybranou.
643
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
- Dlužila jsem to všem, co jsme ztratili.
- Myslíš Margo?
644
00:56:10,495 --> 00:56:11,663
Ne.
645
00:56:11,663 --> 00:56:14,708
Lhala ti. Zradila svou zemi a...
646
00:56:14,708 --> 00:56:18,212
- Prosím, nezačínej s tím.
- ...tys jí pořád dlužila.
647
00:56:18,212 --> 00:56:21,173
Neznáme její důvody.
Rusové ji nejspíš donutili.
648
00:56:21,173 --> 00:56:24,051
- Takže s tím zase začínáme.
- Bille! Bille!
649
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
Snažím se říct,
že nejsem o moc silnější než ty.
650
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
Když jsem poprvé vešla
do nového střediska...
651
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
tak zářivého a neposkvrněného...
652
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
Do nosu mě praštil
zápach pálícího se plastu.
653
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Uvízne ti to v hrdle.
654
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
Pálí to.
655
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
Jo.
656
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
Ale ten zápach vyvanul
a každé ráno jsem se budila...
657
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
s pocitem hrůzy.
658
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
A s tím asteroidem...
659
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
se mi to začalo vracet.
660
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
Vyběhla jsem ze sálu, Bille.
661
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
Odešla jsem od svého stolu...
662
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
a už jsem se tam nedokázala vrátit.
663
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
Aspoň ses nepočurala.
664
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
To je fakt.
665
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
Co kdybys pracoval se mnou?
666
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
Bylo by to jako za starých časů.
Aspoň bys vypadnul z domu.
667
00:58:26,215 --> 00:58:28,133
Dělej si s mými akciemi, co chceš.
668
00:58:28,926 --> 00:58:30,052
Důvěřuju ti...
669
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
ale už se nikdy nevrátím.
670
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
Zdravím, slečno.
671
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
Zeptám se znovu. Kdo je ta žena z parku?
672
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
Jak jsem řekla... Neřekla, pro koho pracuje.
673
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
A přesto ji chráníte. Proč?
674
00:59:27,943 --> 00:59:29,278
Prosím,
675
00:59:30,445 --> 00:59:32,072
musíte mi věřit.
676
00:59:32,781 --> 00:59:34,908
Ani ji neznám.
677
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
Něco tu řeším.
678
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
Sbohem.
679
01:00:31,423 --> 01:00:34,301
Ne. Ne.
680
01:00:34,301 --> 01:00:37,137
Počkejte. Pomoc...
Zavolejte na americkou ambasádu.
681
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
Ne, prosím.
682
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
Takže rafinérie pro helium-3
bude rozšířena na přivrácené straně.
683
01:01:30,357 --> 01:01:32,401
Těžbu na Měsíci zintenzivňujeme.
684
01:01:32,401 --> 01:01:35,946
Jak jsme uvedli,
investiční výdaje budou činit 29 miliard.
685
01:01:35,946 --> 01:01:37,489
Toho se nadále držíme.
686
01:01:37,489 --> 01:01:39,283
Mám otázku, Richarde.
687
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
Dev Ayesa. Probíhá tu jednání rady.
688
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
Stanovy mluví jasně.
689
01:01:54,047 --> 01:01:58,510
Řízení této společnosti si žádá
přímo promluvit k radě.
690
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
Zdravím členy rady.
691
01:02:00,554 --> 01:02:04,391
Připravil jsem veřejnou nabídku,
kterou podpořilo 23 akcionářů,
692
01:02:04,391 --> 01:02:05,976
čímž máme většinový podíl
693
01:02:05,976 --> 01:02:10,397
a já se s okamžitou platností
stávám ředitelem této společnosti.
694
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
Deve, je mi líto, ale proti tomu
stojí řada ochranných opatření.
695
01:02:17,237 --> 01:02:21,366
A pokud přejdeš do útoku, odrazím ho.
696
01:02:21,366 --> 01:02:24,620
Jakýkoli zástupný boj
utneme hned v zárodku.
697
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
Když mě budete žalovat, podám protižalobu.
698
01:02:28,457 --> 01:02:31,960
Pokud se do toho vloží SEC,
potáhne se to několik měsíců.
699
01:02:31,960 --> 01:02:35,255
Do té doby hodnota akcií spadne
700
01:02:35,255 --> 01:02:39,259
a pověst této společnosti bude v troskách.
701
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
Tak co s tím uděláme?
702
01:02:43,013 --> 01:02:45,682
Poučením pro Íkara není,
aby nelétal ke slunci.
703
01:02:45,682 --> 01:02:47,851
Ale aby si vyrobil lepší křídla.
704
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
Budoucnosti se chopíte nejlépe
jejím budováním.
705
01:02:55,817 --> 01:02:57,069
Tak začneme.
706
01:02:57,069 --> 01:02:59,613
Odteď máš do této budovy zákaz vstupu.
707
01:02:59,613 --> 01:03:03,617
Soubory, přístup a tvé e-maily
jsou zablokovány. Zmiz mi z očí.
708
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
Arlene Spielmanová, Phillipe Hillhousi,
Marlo Balesová,
709
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
vy jste byli od začátku
proti letům na Mars. Odejděte.
710
01:03:16,588 --> 01:03:17,923
Myslím to vážně. Pryč.
711
01:03:18,674 --> 01:03:20,467
Hezky krok za krokem.
712
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
Propouštím celé finanční oddělení.
Prosím, odejděte.
713
01:03:26,849 --> 01:03:28,267
Ivane Ochoo,
714
01:03:28,267 --> 01:03:32,187
dotace, které jste vyjednal pro helium-3,
jsou naprosto kriminální.
715
01:03:32,187 --> 01:03:33,522
Vy také odejděte.
716
01:03:33,522 --> 01:03:37,234
Zoe Howardová. Seane Doorly. Odejděte.
717
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
Nevím,
jak se ti to povedlo, Miloši, ale děkuju.
718
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
Nemáš zač.
719
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
Na zdraví.
720
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
A přijď za mnou zase zítra.
Mám pro tebe další práci.
721
01:04:00,382 --> 01:04:04,344
Těším se na to. Ale je tu ještě něco.
722
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
Možná jsem ti sehnal nového zákazníka.
723
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
Vážně?
724
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
Pojď dál, příteli. Jen dál.
725
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
No tak.
726
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
Co pro tebe můžu udělat?
727
01:04:39,087 --> 01:04:43,509
Kdo by to řekl? Nixon navázal vztahy
s Čínou a ty se Severní Koreou.
728
01:04:44,218 --> 01:04:46,011
Nedal by sis drink?
729
01:04:46,678 --> 01:04:48,263
První je na účet podniku.
730
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
Žádný drink.
731
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
Seženu, cokoli potřebuješ.
732
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
Časopis Playboy. Krém na nohy.
Dokonce i laserový disk.
733
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
Potřebuju,
734
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
abyste mi přivedl moji ženu.
735
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
Prosím.
736
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
Sundejte jí tu kápi.
737
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
Omlouvám se, slečno Madisonová.
Trvalo mi, než jsem vás našla.
738
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
Já... Já...
739
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
Chtěli vědět...
740
01:06:50,093 --> 01:06:53,514
To nic. Teď jste v bezpečí.
741
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
Pojďte, pojďte za mnou.
742
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
Kdo jste?
743
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
Jmenuju se Irina Vasilijevna Morozovová.
744
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
Chci, abyste pro mě pracovala.
745
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
Pracovat pro vás?
746
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
Hvězdné městečko.
747
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
Gorbačov a armáda souhlasili s podmínkami.
748
01:07:45,440 --> 01:07:47,401
Korženko se stal prezidentem.
749
01:07:47,985 --> 01:07:50,571
A mě jmenovali
novou ředitelkou Roskosmosu.
750
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
Potřebuju po svém boku zkušené lidi.
A vy jste rozhodně velmi zkušená.
751
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
Ale vždyť mě sotva znáte.
752
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
Znám vás už dlouho, Margo.
753
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
Jdete se mnou?
754
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
Překlad titulků: Petra Kabeláčová