1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 Diszpécser, 25-ös transzport érkezik 12 őrizetessel. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 Jól van, jöhetnek! 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 Vettem. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Miért csinálják ezt? 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 A rendőrség Korzsenkót támogatja. 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 Példát statuálnak azokkal, akik kérdéseket tesznek fel. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 Tegye, amit mondanak! 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 Kifelé! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 Kifelé! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Kuss! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - Mozgás! - Lábakat szét! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Kezeket előre! 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 Arccal a falnak! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Lábakat szét! 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 Nem beszél! 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Kuss! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 A MEDVE ÖLELÉSE 18 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 KRÍZIS A SZOVJETUNIÓBAN 19 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 Tankok veszik körbe az orosz parlament épületét Moszkvában. 20 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Néhányukban azokhoz a keményvonalas kommunistákhoz hű katonák ülnek, 21 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 akik átvették az irányítást a szovjet kormányban. 22 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 A katonai hírszerzés 23 00:03:04,142 --> 00:03:07,229 és a CIA többször is jelezték, 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 hogy Gorbacsov hatalomban töltött napjai meg vannak számlálva. 25 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 A szovjet védelmi minisztérium nyugalomra int, 26 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 és kérik a lakosságot, hogy maradjanak otthon, míg a helyzet nem rendeződik. 27 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 A puccs vezetője a közismert nacionalista Fjodor Korzsenkó, 28 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 aki visszafordítaná a Gorbacsov-rezsim 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 nyugatbarát politikáját, 30 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 és visszaterelné a Szovjetuniót a marxista-leninista kerékvágásba. 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 A kommunista párton belüli keményvonalasok vezetőjeként... 32 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Az elnök egy órán belül elítéli a puccsot. 33 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 Jobb, ha tőlem tudják meg, hogy több mint hat órája nincs kapcsolat 34 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 sem a Roszkozmosszal, sem Csillagvárossal. 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 Poole parancsnok, együttérzünk a Boldogság völgyében szolgáló oroszokkal, 36 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 reméljük, szeretteik biztonságban vannak. 37 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Vigyázzanak magukra! 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Szvetlána, tudom, hogy megvannak a saját csatornáik. 39 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Sikerült kapcsolatba lépniük Csillagvárossal? 40 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 A rádiósunk hárompercenként ismétlődő üzenetet küld nekik. 41 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - Semmi? - Nem csak Csillagvárossal van baj. 42 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Apám szombatonként üzen nekem. 43 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 Most először nem jött tőle semmi. 44 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 Ugyanez van Pável feleségével és Makszim fiával, Antallal. 45 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Mintha Moszkva eltűnt volna a térképről. 46 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 Rémes érzés nem tudni, mi van. 47 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 Sajnálom, Szveta. Tudom, milyen kemény ez. 48 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 Minden személyes és űrhajós videóüzenet sávszélességi prioritást élvez. 49 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Rendben. 50 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 Ha el akarja halasztani az aszteroidabefogás-tréninget, megértem. 51 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 Nem, menjen minden a terv szerint. 52 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Rendben. 53 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 Látta? 54 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Hullócsillag. 55 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Az univerzum így üzen nekünk. 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 Az univerzum nem üzenget senkinek. 57 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Honnan tudja? 58 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 Mert nem gondolkodó lény. Leszarja magát is, engem is. 59 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 A nagy ürességben száguldó részecskék véletlenszerű gyűjteménye. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Az is egy üzenet, nem? 61 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 Mit... 62 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Mit keres itt? 63 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 Ez egy magánstrand. 64 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 Hogy jutott be? 65 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 Lejöttem az ösvényen, ami a mellett a borzalmas ház mellett van. 66 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 A kerítés és rajta a tábla kimaradt? „Belépni tilos. Magánterület.” 67 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 Ó, szóval... az a maga borzalma? 68 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 És... És maga... ott van magának mindaz... De még mindig nem elég? 69 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 Az óceánt is magáénak akarja? 70 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 Hívjam a seriffhivatalt? 71 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Nyugodtan, maga fasiszta disznó! 72 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}FIGYELEM! MAGÁNTERÜLET 73 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}BELÉPNI TILOS ŐGYELEGNI TILOS 74 00:06:53,789 --> 00:06:57,501 A mi ajánlatunk nem a szokásos, öt éven belül megvalósuló projekt, 75 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 ami túl szép ahhoz, hogy igaz legyen. 76 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Az előkészítés lezárult, a tesztek sikerültek. 77 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 Készen vagyunk. A NASA már megfinanszírozta ezt a részt. 78 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Mit is mondanak az űrkutatásról? 79 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 Minden új projekt olyan, mint leugrani egy szikláról 80 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 és menet közben megépíteni a repülőgépet. 81 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Ez az egyik leginnovatívabb, 82 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 legcsodásabb félautonóm projekt, amit a NASA valaha is támogatott. 83 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 A neve: Mars S.E.E.K.E.R. 84 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 Egy félautonóm robot, 85 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 ami a felderítetlen marsi lávacsövekben keresi az élet nyomait. 86 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 A gammaprototípus most is ott csücsül a NASA egyik raktárában. 87 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 A gamma a rendszerbe állítandó hat-12 S.E.E.K.E.R. közül a harmadik. 88 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 A befektetett összegből... 89 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 rakteret vásárolnánk a S.E.E.K.E.R.-eknek a következő marsi teherhajókon, 90 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 és berendeznénk egy irányítóközpontot a Boldogság völgyében. 91 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 A projektet egy mérnökcsapat irányítaná a Marson. 92 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 A cél: megtalálni az egykori vagy jelenleg is létező marsi élet nyomait. 93 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Kelly, félbe kell szakítanom. 94 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 Remek előadás volt, de számos más projektünk van... 95 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 Jelenleg is fejlesztés alatt. 96 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 Nem illik be a fejlesztési irányunkba. 97 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 Értékelem a szenvedélyét, de őszintén szólva, 98 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 jelenleg nem vállalhatunk be ilyen anyagi kockázatot. 99 00:08:14,578 --> 00:08:16,705 FÖLDÖNKÍVÜLI ÉLET NYOMAIT A FÖLD ALATT KUTATÓ, 100 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 KINEMATIKUSAN MEGERŐSÍTETT ROBOTOK 101 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - Ez... - ...szívás volt. 102 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 Mit jelent 200 millió dollár egy cégnek, ami többet ér, mint Texas GDP-je? 103 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Tudok még valakit, aki ér ennyit. 104 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 És benne lenne? 105 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Egy módon tudhatjuk meg. 106 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Tetszik? Tök könnyű. Pixel Paint a neve. 107 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Fejezzük be lassan! 108 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 Oké. 109 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 Anya szólt, hogy mennem kell. Küldesz marsi kőzetet? Szeretlek, apa! 110 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Szia! 111 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 Oké. Szia! 112 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Sarah Melindánál van. 113 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 Bocs, azt hittem, időben visszaér. 114 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 Mindegy. Beszélnünk kell. 115 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 A nővérem szólt, hogy lenne egy meló annál a cégnél, ahol ő is van. 116 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 Boise-ban. 117 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 Láttam a legutóbbi utalást. 118 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 Tudom, hogy téged is pont annyira idegesít, mint engem. 119 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 De valaminek változnia kell, mert ez így nagyon nem működik. 120 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 Több millió mérföldnyire vagy innen, 121 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 és ha nem sikerül megkeresned azt a pénzt, amit terveztél, 122 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 akkor minek vagy odafent, Miles? 123 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Mindegy, majd beszélünk. 124 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 Üzentek az otthoniak? 125 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Ja. 126 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Az ábrázatodból kiindulva nem ez volt az év üzije. 127 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 Nem, csak... Azt hittem, itt más lesz, de ugyanaz a szar van itt is. 128 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 Neked még mázlid is van. 129 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Tudod, hány videóüzit kaptam múlt hónapban? 130 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Nagy büdös nullát. 131 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Komolyan? 132 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 Van családod odalent? 133 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 A férjem. 134 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 Azaz, az exférjem. 135 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 Tíz nappal indulás előtt lezavart egy rapid válást. 136 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 Baszki! Sajnálom. 137 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 Nem kell. Ő gyereket akart, én a Marsra jönni. 138 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 Bánat ellen mi a legjobb? A pia. Gyere! 139 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Húha! El kell kapnod! 140 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 Mennyit keres Ilja a csempészcuccokkal? 141 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 Lássuk csak, múlt héten adtam neki 20 dollárt tamponra, 142 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 mert az annak hazudott budipapír, amit itt adnak, szart sem ér. 143 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 Aztán tíz dollárért rendeltem pamut alsóneműt, 144 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 és hármat fizettem piára. 145 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Csak tőlem van 40-50 dollárnyi bevétele. 146 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Szorozd meg annyival, ahány embert látsz itt nap mint nap. 147 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 Szerintem kurva sokat kaszál. Igen. 148 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Kérsz még egyet? 149 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - Ha te fizetsz. - Még jó. 150 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - Mi van? - Még kettőt kérek. 151 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Máris. Citromosat, igaz? 152 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 Látom, jól megy a sorod, Ilja. 153 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Jobban, mint a kurva lepárló. Túl lassú. 154 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 Majd belerázódsz te is. Idő kérdése. 155 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 Hát, nem is tudom. Havonta egy 1000-essel kevesebb a lóvém, mint kéne, 156 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 és az asszony nem túl boldog. 157 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 A Helios egy szarrágó cég. 158 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 Kapzsik és átvernek. 159 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 Tizenöt évig dolgoztam nekik. A Holdon kezdtem. 160 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 Egy nap azt mondtam magamnak: 161 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 „Oké, megbugázzátok a játékot? Az nekem is megy, csak jobban.” 162 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 A Holdon kicsiben kezdtük. 163 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 Jack Daniel's, cigi, némi pornó. 164 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Abból is a java. Playboy, Penthouse. 165 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 De kemény piac volt. 166 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Itt sokkal jobban pörög a biznisz. 167 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 Az a jó, haver! És a NASA? Tudnak róla? 168 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 Nagyon óvatos vagyok. Mindig. 169 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Aki utánam átvette a Holdon, 170 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 lebukott. 171 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 Adóelkerüléssel vádolták meg. 172 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 Az idiótáját. 173 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 Hát, Ilja, ha bármikor kéne valaki... 174 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Mondjuk... Érted, segítség. Aki besegít. 175 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 Egyedül dolgozom. 176 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Mint mondtam, óvatosnak kell lennem. 177 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Oké, értem én. Vettem. Csak gondoltam... 178 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Ne legyél már ennyire hülye! 179 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 Tudod, mi Miles melója? 180 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 Létfenntartó rendszereket javít szerte a bázison. 181 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 Még a tiltott területeken is. Fent is, lent is. 182 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - Ami azt jelenti, hogy... - Zöld kártyája van. 183 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Oda is bejut a bázison, ahová te soha. 184 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 De mit értek én a csempészethez. 185 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Oké. 186 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 Egy próbát lehet, megér. 187 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 Keress meg holnap a B dokkban! 188 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Hogyne! 189 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Köszönöm! 190 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 Köszönöm! 191 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Mit? Csak rámutattam a nyilvánvalóra. 192 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 Aha. 193 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 De jössz még egy itallal. 194 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Mi csak kielégítjük a keresletet. 195 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 Ne feledd, ez egy szolgáltatás! Mosolyogj, de ne túl szélesen! 196 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Csak a szád sarkából! És nézz a szemükbe! 197 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 Ránk kell gondolniuk, amikor akarnak valamit. 198 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Egyet, kettőt, hármat? 199 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 Érezzék úgy, mintha otthon lennének! 200 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 Tessék! Mindent írj fel! 201 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Ceruzával, ne géppel! 202 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 Mit kérnek, és hányat. Pontosan. 203 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Fogom a rendelést, leküldöm a Földre. 204 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 A lenti társam beszerzi és feljuttatja egy hajóra. 205 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 Mégis hogy? 206 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 Van valami titkos rekesz a raktérben? 207 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 Hátrább az agarakkal, Milos! Mindent a maga idejében. 208 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 3. ALAGSORI SZINT 209 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Szia, Ilja! 210 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}KÖSZÖNJÜK 211 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Mindig előre kérd el a kreditet! 212 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Utána add át a szajrét! 213 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 És szólj, ha kell még valami! 214 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 Mindig mosolyogj! Szélesebben! Jó. 215 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 Odafent légy még óvatosabb! 216 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 Az a seggfej Palmer nagyon rám van izgulva. 217 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 Légy kedves! 218 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 És gyors! 219 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Ki-be. Tikk-takk. 220 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 Mizu, Miles? 221 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Kösz, haver! 222 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 BEFIZETÉS 223 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 HELYEZZE BE A KREDITJEIT 224 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 BEFIZETÉS SIKERES 225 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 Másképpen kell gondolkodnod, Milos! 226 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Vedd észre, ha valakinek kell valami! 227 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 Javasolj megoldást a problémájára! 228 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 Mindig előre gondolkodj! Semmi sincs ingyen. 229 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 Ez a ruszki módszer. 230 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 Mondd ki! 231 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 Relatív mozgásunk a zéróhoz közelít. 232 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 Amint a forgásunk szinkronba kerül a dokkolóegységgel, 233 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 a gyűrűket is összehangolom. 234 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 Oké. A forgás stimmel. 235 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 Ranger, itt a Boldogság völgye. 236 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Folytassák a dokkolási tesztet! 237 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Vettük. 238 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 Inkább táncolnék egy igazi aszteroidával. 239 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Laza tipitapi. Közelítési sebesség stabilan egy méter per szekundum. 240 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 Harminc méter. 241 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 Nálunk 12168 az érték. 242 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 A kezelőszervek elég nehézkesek. 243 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Tizenöt méter. 244 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 Szveta, egy hete szimulátorban gyakorolsz. 245 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 Kipróbálod élesben? 246 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 Hogyne, parancsnok! 247 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Te irányítasz. 248 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Átvettem az irányítást. 249 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 Oké, még tíz méter. 250 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Óvatosan a fordulással! Amikor lent van, hagyj rá a késleltetésre! 251 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 Négy méter. Közelítek a zsiliphez. 252 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Egy méter. Egyenesen! 253 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 ÖSSZEHANGOLVA 254 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Dokkolás befejezve. 255 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 Szép volt, Szveta! Szép volt! 256 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Ez valami tévedés. Kanadai állampolgár vagyok. 257 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 Mozgás! 258 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 Tizenkét óra 13 perc. 259 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 Hetes kihallgatószoba. 260 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 Sztyepan Gura rendőr őrmester. 261 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Margaret Reynolds kihallgatása. 262 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 Itt valami félreértés lesz. 263 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 Az újságosnál voltam újságot venni, amikor... 264 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 Ms. Reynolds, nem beszél rosszul oroszul... 265 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 de inkább az anyanyelvén folytatnám, ha nem bánja. 266 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 Igen, az jobb lenne. Ha volna szíves felhívni a konzulátust... 267 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 Úgy lesz, de volna pár kérdésem. 268 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 Mi a foglalkozása? 269 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Üzleti tanácsadó. 270 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 Szovjet és nyugati cégek közötti üzletkötésekben veszek részt. 271 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 Tudja, hogy azokra a külföldiekre, akik kormányellenes tevékenységet folytatnak, 272 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 a szovjet törvények vonatkoznak? 273 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 Igen, de nem sértettem meg egyetlen... 274 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Egy olyan illegális politikai demonstráció résztvevőjeként tartóztatták le, 275 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 ami a békés átmenet ellen szólalt fel, igaz? 276 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 Nem, ez-ez nem... Mint mondtam, e-egy újságárusnál álltam... 277 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 És megakadályozott egy szovjet rendőrt a kötelessége elvégzésében. 278 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 De ez a kisebbik baj. 279 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 Kitől kapta ezt? 280 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Nem tudom. - Mégis elrejtette. 281 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 Csak megtartottam... 282 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 Ez a KGB Hármas Igazgatóságának körzetszáma. 283 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 Akik az első számú ellenzői annak, 284 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 hogy a kormányzati hatalom Korzsenkóhoz kerüljön. 285 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 Jelenleg a 70. cikkely hatálya alatt van itt, 286 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 ami nem engedélyezi extrém büntetés kiszabását. 287 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 De ha kiderül, hogy alantas céllal érkezett az országba, 288 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 és Gorbacsov korrupt rezsimével együtt a nemzetünk ellen dolgozik, 289 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 az más körülményeket teremt, és a 64. cikkely alapján vádolják meg. 290 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 „Hazaárulásért.” 291 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 Aminek a minimális büntetése tíz év kényszermunka. 292 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 De akár halálbüntetés is kiszabható. 293 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 De ha elmondja, amit tudni akarok, 294 00:23:19,608 --> 00:23:20,943 talán segíthetek magán. 295 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Kérem... 296 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 - Utánam! Utánam! - Mögötted vagyok! 297 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - Jól vagy? - Aha, jól. 298 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 Az oldalam kurvára fáj a Kronos-küldetés óta. 299 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 Az a manőver sem segített. 300 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 Mintha oldalba rúgott volna egy ló. 301 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 Majakovszkijnak nincs rendes gyógyszere a fájdalomra. 302 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 Látogass meg a kertemben! 303 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 Ma este tíz után a C melegházban. 304 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 Miért? 305 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Mert arra kérlek. 306 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 Hát, ezt hogy utasíthatnám vissza? 307 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 Jöjjenek be! 308 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 Ez remek lesz. 309 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Hahó? 310 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Idebent! 311 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 A csapatom technológiája messze túlmutat a jégből és vízből vett mintákon. 312 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Az élet nyomait egyenesen a kőzetmintákból is kimutathatjuk, 313 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 a robotszondáinak köszönhetően. 314 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 A NASA minden teszteredményüket elküldi. 315 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 Elképesztő munkát végeznek. 316 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 De a döntő kérdésre még nem válaszoltak. 317 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 Éspedig? 318 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 Milyen megtérülési rátával számolhatok? 319 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 Ha valóban találunk életet, 320 00:25:57,766 --> 00:26:03,564 feltérképezzük a génállományát, a fehérjéit, kiderítjük a titkait. 321 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 És közben talán a mi titkaink közül is kiderítünk párat. 322 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Ki tudja, milyen előnyökkel jár ez a biotechnológia terén? 323 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 Még mindig nem látom, hogy lesz ebből pénzem. 324 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 Epifániákat nem lehet betenni a bankba. 325 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Nem értem. 326 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 Azt hittem, magát a felfedezés, az univerzum titkai érdeklik. 327 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Nézzék, értékelem, hogy eljöttek idáig, hogy beszéljenek velem, 328 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 és nagyon sajnálom, hogy nem segíthetek, 329 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 de ez... nem nekem való. 330 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 Sajnálom. 331 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Köszönjük! 332 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 Várjunk már, ennyi? 333 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Igen, azt hiszem. 334 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Tudja, mit? 335 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Elmegy maga a picsába! 336 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 Emlékszem, amikor anyám elment magához dolgozni. 337 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 Azt mondta, még sosem látott senkit, aki olyan szenvedélyesen 338 00:27:14,218 --> 00:27:15,928 akart segíteni a világon. 339 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 A nagy tervei a Mars, majd a Szaturnusz és a Jupiter holdjainak kolonizálásáról... 340 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 És most itt ül az elefántcsonttornyában, 341 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 nézi, ahogy egyre nő a bankszámlája, 342 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 és a házból sem mer kilépni. 343 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Mi a fene történt magával? 344 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 Tudni akarja, mi történt velem, Kelly? Az anyja. 345 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 Hátba szúrt. 346 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 De hálás vagyok érte. Tényleg. 347 00:27:46,834 --> 00:27:53,173 Mert felnyitotta a szemem, és végre olyanoknak látom az embereket, amilyenek. 348 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 Picsába! 349 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 Lehet, nem kellett volna anyámat emlegetnem. 350 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 Nem mondod! 351 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Csodás. 352 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 Bevallom, lenyűgöztél. 353 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 Ki nem néztem belőled az őstermelőt. 354 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 Kelly, a lányom, ő az igazi kertész a családban. 355 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 Megvan, hogy ő termesztette az első növényt a Marson? 356 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 Nekem ez inkább hobbi. 357 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 Még Karennel szórakoztunk a kertben annak idején Houstonban. 358 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 A feleségemmel. 359 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 Tudom, ki volt, Edward. 360 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Az egész világ ismeri Karen Baldwint. 361 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 Kertészkedés közben közelebb érzem magam hozzá. 362 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 És nem szomorkodom. 363 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 Jobb kedvem lesz tőle. Érted? 364 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 Apám Brezsnyev kertésze volt. 365 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 A fekete-tengeri dácsájában. 366 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 Kis koromban sokat segítettem neki. 367 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 Az itteni illat... 368 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 rá emlékeztet. 369 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 Bárcsak küldene egy üzenetet, hogy jól van! 370 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Biztos vagyok benne, hogy hamarosan jelentkezik. 371 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Figyu... 372 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 Adni szeretnék valamit. 373 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 De soha nem mondhatod el senkinek. 374 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 Hallgatok, mint a sír... 375 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - Örökké! - Örökké. 376 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Edward! 377 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 Nem, ez fű... Marihuána. 378 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - Tudom. - Oké. 379 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 Hogy hoztad fel ide? 380 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 Hát, Karennek volt egy barátja, Wayne, 381 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 és ő adott pár magot, hogy enyhítsen a fájdalmaimon. 382 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 Én meg elültettem őket, és tessék. 383 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Ne! 384 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 Ez a hátadra van. 385 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 Nyomd rá az ujjad! 386 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - Így? - Aha. Aztán beszívod. 387 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 És eltartod. 388 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 Úgy, úgy! 389 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 Tartsd bent! 390 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 Bocs! 391 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Nem gáz, csak azt jelenti, hogy jól csinálod. 392 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Fájdalomcsillapítóként kezeld! Tisztának kell lenned repülés előtt. 393 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 Legalább nyolc órával előtte. 394 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 Csodás. 395 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 Azért szívod, hogy enyhítse a fájdalmaidat? 396 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 Igen. 397 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 Mi a baj? 398 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Nem tudom. 399 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Vidor Kolikoff ezredes vagyok. 400 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Köszönöm! 401 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 Sajnálom, hogy belekeveredett a... napi politikába. 402 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Higgye el, a hadsereg azon van, 403 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 hogy ismét rend legyen, és Mr. Gorbacsov visszavehesse a hatalmat! 404 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 És most, ha kérhetem... 405 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 Térdre vele! 406 00:35:39,932 --> 00:35:45,604 Meséljen a kártyáról, amit nála talált! 407 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 Kérem! 408 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 Hagyja abba! 409 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 Nem tehetem. 410 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 Még egyszer kérdezem. 411 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 Mondjon valamit a kártyáról! 412 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 Felhívta a számot, és... 413 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 ki vette fel? 414 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 Egy férfi. Azt mondta, egy órásműhelyt hívtam. 415 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 Közöltem vele, hogy a számot Margaret Reynoldsnál találtam. 416 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 És? 417 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 A hívást továbbkapcsolták, 418 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 és egy másik férfi vette fel. 419 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 Azt mondta, Margaret Reynolds az egyik legbecsesebb ügyfelük. 420 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 És hogy jól tettem, hogy felhívtam őket. 421 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 Kitől kapta a kártyát? 422 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Egy nőtől, aki nem árulta el a nevét. 423 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 A szám egy csapda. 424 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 A hívást a KGB Kettes Igazgatóságára továbbítják. 425 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Nem szimplán a KGB-vel beszélt, 426 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 hanem azzal a KGB-vel, ami a KGB többi részét ellenőrzi. 427 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 A kémelhárítással. Akik Korzsenkót támogatják. 428 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 Akik a puccsot szervezték. 429 00:37:26,246 --> 00:37:30,709 A férfi a telefonban elmondta, ki ez a nő? 430 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Nem. 431 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 Mit akar... 432 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 Hogy nézett ki ez a nő, akitől a kártyát kapta? 433 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 Talán 60 körüli lehetett. 434 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 Nem tudom, kicsoda! 435 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 Egy pillanat volt az egész. 436 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 Ki maga neki? 437 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Esküszöm, nem tudom, miről beszél. 438 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 Mindent el fog mondani nekem, amit erről a nőről tud. 439 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 Mit művelsz? 440 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 Szia! 441 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 A szkafanderjavítónál találtam ezt a kompresszort. 442 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Eszembe jutott, amit a szvjáziról mondtál. 443 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 És eszembe jutott, hogy állandóan panaszkodsz, mennyire lassú a tiéd, így... 444 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 Hűha! Köszönöm, Milos! 445 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 Ez a legkevesebb. Kipróbálod? 446 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Persze. 447 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Kapcsold ki! Kapcsold ki! 448 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - Nabaz... - Kurva életbe! Faszom! 449 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 A kompresszorod szétkúrta a lepárlót! 450 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 Várj, várj! Hadd nézzem meg! 451 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 Nabazmeg! 452 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 Picsába! 453 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 Bassza meg! 454 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 A termosztátodnak lőttek. 455 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 Hűtőtekercs kell, hogy cseppfolyósítsa az alkoholt. 456 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 Nincs tekercs, nincs pia! Érted? 457 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 Nem kellett volna belepiszkálnod. 458 00:40:30,180 --> 00:40:31,515 Kezeskedtem érted, Miles! 459 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Tudom! Sajnálom! 460 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 Meddig lesz lepárló nélkül? 461 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 Pár hónapot mondott. 462 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 Rendelnie kell egy új termosztátot, és felhozatni. 463 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 Hú, sík ideg lehet. 464 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Hát, ennyire vörös fejű embert még életemben nem láttam. 465 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 Persze ott helyben kirúgott. 466 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 Sajnálom, haver! 467 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 Úgy tűnik, az összes régi termosztátot lecserélték újabbra. 468 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 Faszom! Tudtam, hogy ez lesz. 469 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 Pont amikor kezdtem egyenesben lenni. 470 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 Nem fog örökké tartani. Előbb-utóbb megbocsát. 471 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Egy pillanat! 472 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 Na, ez érdekes. 473 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 Micsoda? 474 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 Van még egy ilyen termosztát idefent. 475 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 Uno momento. 476 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 Baszki! 477 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 Mi van? 478 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Az észak-koreaiaknál van. 479 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 Észak-koreaiaknál? Mármint az ő területükön? 480 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 Aha. 481 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 Picsába! 482 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 Oké. 483 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 Oké, ezt azért meg lehet ugrani. 484 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 Majd én... Akár... Én majd átmegyek és beszélek velük. 485 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 Ezt te sem gondolod komolyan. 486 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 Palmer első számú szabálya: maradj távol Észak-Koreától! 487 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 Mennyire lehet gázos? 488 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 Ők is itt vannak, mi is itt vagyunk, nincs nagy különbség. 489 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 Oké, de az észak-koreai területet tekintsd úgy, mint magát az országot. 490 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 Amit mondasz, kábé olyan, mintha átsétálnál a demilitarizált zónán, 491 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 és bekopognál a bejárati ajtón. 492 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 Hát ja, de velem jöttök, nem? 493 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Nincs az az isten. 494 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 Meg kell húznom magam addig, míg a baleseti vizsgálat le nem zárul. 495 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 Makulátlanul kell viselkednem, ha vissza akarok kerülni az aszteroidaprogramba. 496 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 Hát te? Nem vágysz egy kalandra? 497 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Hát, nem nagyon. 498 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 Palmer a frászt hozza rám. 499 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 KOREAI NÉPI KÖZTÁRSASÁG TILOS A BELÉPÉS 500 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 KAPCSOLÓDÁS 501 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 Mi az? 502 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 Megemelkedett a metánszint. 503 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 Ellenőrizze a másodlagos szenzorokat! 504 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 Igenis, uram! 505 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 Le kell ellenőriznem a levegőminőséget. Szivárgásgyanú. 506 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 Gyerünk, nyissák ki! 507 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 Nem jöhet be. 508 00:43:54,968 --> 00:43:56,386 Metán. 509 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 Mit akarnak? 510 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Bejönni! 511 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 Megtagadva! 512 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 Nem jönni... 513 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 A VILLOGÓ FÉNY MÉRGEZŐ GÁZT JELENT 514 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 Úgy tudom, tankok vették körbe a Kremlt és Gorbacsov... 515 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 Asszonyom, az észak-koreai modulban szivárog a hűtőrendszer. 516 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 Már van egy Helios-technikus a helyszínen. Kikapcsolhatja a riasztót. 517 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 Maguknak ki kéne innen menniük, de rögtön. 518 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 Ellenőriznem kell a levegőminőséget. Veszélyes lehet. 519 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 Ez a Koreai népi köztársaság szuverén területe. 520 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 Haver, ha meg akar fulladni, az a maga baja. 521 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 De nekem el kell végeznem a melót. 522 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 Biztonsági kérdés, érthető? Biztonsági. 523 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 Azt mondja, biztonsági kérdés. 524 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 Evakuálnunk kell. 525 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 Átmenetileg evakuáljuk a modult. 526 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 Senki nem jöhet vissza, míg nem jelzek! 527 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 Húha! Baszki! A frászt hozta rám. 528 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 Nos, vaklárma volt. 529 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 A levegőjük tiszta. Nincs jele szennyezésnek. 530 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 Egy szenzor hibásodhatott meg. 531 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 Párszor előfordult már, mióta idefent vagyok. 532 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - Nagyobb energialöketet kap a szenzor... - Mi van a táskában? 533 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - Én... - Egy felvevőt tett... 534 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 Nem, nem! Én szerelő vagyok. 535 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 Mutassa, mi van a táskában, uram! Vagy jelentem, hogy amerikai kém. 536 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 Hé, nyugi! Nem, nem! Félreérti. 537 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 Nézze, uram, én... Ők... Én nem vagyok kém. 538 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - Nem? - Nem. 539 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 Akkor mit tett a táskába? 540 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 Egy termosztátot. Szükségem van rá, és a maguké az egyetlen a bázison. 541 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 Sajnálom! 542 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 Mire kell? 543 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 Van egy, bár, tudja, ahol alkoholt adnak. 544 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Maga Bresovval van? Iljával? 545 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 Ismeri Ilját? 546 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Tudok a csempészetről. 547 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 Mindent látunk. 548 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 Nézze, elnézést kérek, jó? 549 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 Ez nagy baromság volt. Fogom, és visszateszem... 550 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 Nem! 551 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 Tartsa meg, de segítenie kell! 552 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 Lehet, rosszul állunk hozzá az egészhez. 553 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 Nemzetközi partnert kellene keresni. 554 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Az ESA-t? 555 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - Vagy a kínaiakat. Ők tele vannak. - Aha. Menő. Hadd próbáljam meg! 556 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 Nem rossz! 557 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - Meg is jött. - Dev? 558 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 Kelly! Jöjjön csak! 559 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 Anya, ezt nézd! 560 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 Figyu! Az érme ebben a kezemben van. 561 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 Három, kettő, egy. 562 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 Abrakadabra! 563 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 Azta! Hová tűnt? 564 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - A mindenit! - Gyere, Alekszej! 565 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 Gyakorolj sokat, ifjú Alex! 566 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 Hogy előzött be minket? 567 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 Segít, ha van saját repülője az embernek. 568 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 Mit akar, Dev? 569 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 Bocsánatot kérni azért, amit az anyjáról mondtam. 570 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Telefonon is megfelelt volna. 571 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 Nem így van. 572 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 Az anyja rendkívüli nő volt. 573 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 Nagyon fontos volt nekem, 574 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 és elgondolkodtam azon, amit mondott nekem. 575 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 Sajnálom. Elhamarkodott volt. 576 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 Igen, az. 577 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 De eszembe juttatta apámat. 578 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 Mindenki cserben hagyta, 579 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 különösen azok, akikben bízott. 580 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 És annyira megbántották, hogy egyszerűen feladta. 581 00:50:32,658 --> 00:50:35,202 És én is ráléptem erre az útra, bár csak akkor jöttem rá, 582 00:50:35,202 --> 00:50:37,162 amikor beléptek a házamba. 583 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 Arra céloz, hogy meggondolta magát, és mégis finanszírozza a projektet? 584 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 Nem. 585 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 Az üzleti élet első számú szabálya: soha ne fektesd be a saját pénzedet! 586 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 Akkor kiét használjuk majd? 587 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 A Heliosét. 588 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 Már jártunk a Heliosnál, Dev. Elhajtottak minket. 589 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 Van egy sejtésem, hogy az új menedzsment nyitottabb lesz a javaslatukra. 590 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Milyen új menedzsment? 591 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 Mi. 592 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 Komolyan azt javasolja, hogy vegyük át a Helios irányítását? 593 00:51:12,406 --> 00:51:14,700 Még mindig jelentős részvénycsomagom van a cégben, 594 00:51:14,700 --> 00:51:16,869 maga pedig megörökölte az anyjáét. 595 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 Ha elég részvényest meggyőzünk arról, hogy álljanak mellénk, menni fog. 596 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 Mit szólnak? 597 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 Picsába, csináljuk! 598 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 Oké, remek. 599 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 És most a részvényesek listája... 600 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 Én beszélek ezzel a hárommal, 601 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 maga, Kelly, pedig velük foglalkozzon! 602 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 Én őt bevállalom. 603 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 Régi ismerős. 604 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 Igen? 605 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 Én vagyok. 606 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 Aleida. 607 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Nem tudtam, hogy... 608 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 Azta! Nagybevásárlás volt? 609 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 Mi szél hozott erre? 610 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 Valamit meg kéne nézned. 611 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 Egy pillanat, jó? 612 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}TILTOTT BOLYGÓ 613 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}ROBBY, A ROBOT BESZÉLŐ FIGURA 614 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}Jesszusom! 615 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}Megvan Robby, a robot a Tiltott bolygóból? 616 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}Victor kedvenc filmje. 617 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 Tedd vissza! 618 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 Oda, ahonnan elvetted! Oda! 619 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 Mi lesz már? 620 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 Bocs, csak... 621 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 Mindennek megvan a helye. Nem akarom elveszíteni. 622 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 Na, mutasd! Gyerünk! 623 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 Erről tudtam. 624 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 Aha. Tök érdekes projekt. Úgy tudtam, Hobson kinyírta. 625 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 Átvisszük a magánszektorba. 626 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 Mi? 627 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 Várj, otthagyod a NASA-t, 628 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 hogy ezen dolgozhass Kelly Baldwinnal? 629 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 És Dev Ayesával. 630 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 Jesszusom! 631 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 Tudom, hogy meredeknek tűnik, de Devnek van egy csomó Helios-részvénye, 632 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 ahogy Kellynek is. 633 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 Pár részvényes kell még, és átvehetjük a Helios irányítását. 634 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 Szóval ezért jöttél. 635 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 A részvényeimért. 636 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 Ismét a tudománnyal foglalkozhatnánk a politikai baromságok nélkül... 637 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 Ne fárassz ezzel a szöveggel! Jézusom! 638 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 Istenem! Aláírom ezt a szart, és mehetsz is. 639 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 Bill... 640 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 Sajnálom, hogy régóta nem látogattalak meg. 641 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 Nem hibáztatlak, hogy berágtál rám. De én tényleg... 642 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 Nem rágtam be. 643 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 Tényleg nem? 644 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 Nem. 645 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 Megértettem. 646 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 Én sem akartam volna magammal találkozni. 647 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 De ha a segítségem kell, valamit magyarázz meg nekem! 648 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 Mit? 649 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 Miért hagyod ott a NASA-t 15 év után 650 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 egy magánvállalkozás robotprogramjáért, ami, őszintén szólva, nem méltó hozzád? 651 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 Már igazgatónak kéne lenned. 652 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 Ezt a szart becsukott szemmel is letudod. Te is tudod. 653 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 Képtelen vagyok emberes repüléseken dolgozni. 654 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 Mi van? A Ranger-1 baleset miatt? 655 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 Vesztettél el legénységet korábban. 656 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 Mindenkinek máshol van a határa. 657 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 De te olyan keménynek tűntél! Visszamentél, amikor... 658 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 Nem volt más választásom. 659 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - Tartoztam azoknak, akiket elvesztettünk. - Mármint Margónak? 660 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 Nem. 661 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 Hazudott neked. Elárulta a hazáját, de még mindig úgy érzed, tartozol neki. 662 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 Ne kezdjük megint ezt, jó? 663 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 Nem tudjuk, miért tette. Az oroszok kényszeríthették. 664 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - Szóval csak jön a régi lemez! - Bill! Bill! 665 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 A lényeg, hogy nem vagyok keményebb, mint te. 666 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 Amikor először beléptem az új irányítóközpontba... 667 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 Ragyogott. Tökéletes volt. 668 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 De az orromat megcsapta az égő műanyag bűze. 669 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Fullasztó. 670 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 Éget. 671 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 Aha. 672 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 De a szag lassan eltűnt, és minden reggel... 673 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 rettegve ébredtem. 674 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 Aztán, amikor az aszteroida... 675 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 Minden megint előjött. 676 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 Kirohantam a kurva vezérlőből, Bill. 677 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 Elhagytam a posztomat... 678 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 és többé képtelen voltam visszamenni. 679 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 De legalább nem hugyoztál be. 680 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 Az biztos. 681 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 Miért nem állsz be hozzánk? 682 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 Mint a régi szép időkben. Legalább elhagynád a házat. 683 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 Azt csináltok a részvényeimmel, amit akartok. 684 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 Bízom benned... 685 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 de soha nem megyek vissza. 686 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 Üdv, Ms. Reynolds! 687 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 Hadd kérdezzem meg ismét! Ki volt az a nő a parkban? 688 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 Mint már mondtam, nem említette, kinek dolgozik. 689 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 És maga mégis falaz neki. Miért? 690 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 Kérem, 691 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 hinnie kell nekem! 692 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 Fogalmam sincs, ki az a nő. 693 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 Éppen benne vagyok valamiben! 694 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 Viszlát! 695 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 Ne! Ne! Ne! 696 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 Várjon! Segítsen... Hívja fel az amerikai követséget! 697 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 Kérem, ne! 698 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 Röviden: folytatjuk a földi hélium-3-finomító bővítését, 699 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 és növeljük a holdbányák teljesítményét. 700 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 A tőkebefektetés a ma közölt 29 milliárd marad. 701 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 Ezt az irányt visszük tovább. 702 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 Egy kérdés, Richard. 703 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 Dev Ayesa, éppen igazgatótanácsi ülést tartunk. 704 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 Az alapszabályzat világos. 705 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 A cég irányítása megköveteli, hogy közvetlenül a tanácshoz szóljak. 706 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 Szóval, üdvözlöm a tanácsot! 707 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 Benyújtottam egy vásárlási ajánlatot, amit 23 másik részvényes támogat, 708 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 így többségben vagyunk. 709 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 Azonnali hatállyal engem neveznek ki a cég vezérigazgatójának. 710 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 Dev, sajnálom, de ez ellen több védelmi mechanizmus is van. 711 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 Ha felvásárolnád a részvényeket, megelőzlek. 712 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 Ha másokkal szavaztatnál ellenem, csírájában fojtom el a dolgot. 713 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 Ha perelsz, ellenkeresetet nyújtok be. 714 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 A Tőzsdefelügyelet csak hónapok múlva avatkozik be, 715 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 amikorra a részvényárfolyam bezuhan, 716 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 a cég hírnevének pedig lőttek. 717 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 De akkor hogyan tovább? 718 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 Az Ikarosz-mese tanulsága nem az, hogy ne repüljünk közel a Naphoz. 719 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 Hanem az, hogy kurva jó szárnyak kellenek hozzá. 720 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 A jövőt úgy kaparinthatjuk meg, ha mi találjuk fel. 721 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 Lássunk neki! 722 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 Azonnali hatállyal ki vagy tiltva az épületből. 723 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 Zárolják a fájljaidat, a hozzáféréseidet és az e-mailjeidet. Most pedig húzz innen! 724 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 Arlene Spielman, Phillip Hillhouse, Marla Bales, 725 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 ti eleve nem is akartatok a Marsra menni. Tűnés! 726 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 Nem viccelek. Ki innen! 727 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 Szedjétek a lábatokat! 728 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 Kiherélem a teljes pénzügyi osztályt. Kérlek, távozzatok! 729 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 Ivan Ochoa, 730 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 a kialkudott hélium-3-támogatásaid kriminálisan alacsonyak. 731 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 Te is mehetsz. 732 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 Zoe Howard. Sean Doorly. Kifelé! 733 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 Nem tudom, hogy csináltad, Milos, de köszönöm. 734 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 Szívesen. 735 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 Egs! 736 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 Holnap gyere vissza. Van számodra megbízásom. 737 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 Alig várom. Volna még itt valami. 738 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 Lehet, találtam egy új kuncsaftot. 739 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 Komolyan? 740 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 Gyere csak be, barátom! Gyere! 741 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 Gyere! 742 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 Mit tehetek érted? 743 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 Ki gondolta volna? Nixon kinyitotta nekünk Kínát, te meg Észak-Koreát. 744 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 Kérsz valamit inni? 745 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 Az elsőt én állom. 746 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 Nem kérek inni. 747 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 Bármit meg tudok keríteni. 748 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 Playboy magazint. Testápolót. Még lézerlemezeket is. 749 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 Hozd fel nekem 750 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 a feleségemet! 751 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 Kérem! 752 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 Vegye le róla a csuklyát! 753 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 Bocsásson meg, Ms. Madison! Beletelt egy kis időbe, mire megtaláltam. 754 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 Én... Én... 755 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 Tudni akarták... 756 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 Semmi baj. Már biztonságban van. 757 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 Jöjjön, kövessen! 758 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 Ki maga? 759 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 A nevem Irina Vasziljevna Morozova. 760 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 És szeretném, ha nekem dolgozna. 761 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 Magának dolgozzak? 762 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 Csillagváros. 763 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 Gorbacsov megállapodott a hadsereggel. 764 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 Korzsenkó az elnök. 765 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 És én vagyok a Roszkozmosz új vezetője. 766 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 Szakemberekre van szükségem. És maga az egyik legjobb. 767 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 Hiszen alig ismer. 768 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 Nagyon régóta tudok magáról, Margo. 769 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 Jön? 770 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 A feliratot fordította: Varga Attila