1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
Diszpécser,
25-ös transzport érkezik 12 őrizetessel.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,155
Jól van, jöhetnek!
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
Vettem.
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Miért csinálják ezt?
5
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
A rendőrség Korzsenkót támogatja.
6
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
Példát statuálnak azokkal,
akik kérdéseket tesznek fel.
7
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
Tegye, amit mondanak!
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
Kifelé!
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
Kifelé!
10
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Kuss!
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
- Mozgás!
- Lábakat szét!
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
Kezeket előre!
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
Arccal a falnak!
14
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Lábakat szét!
15
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
Nem beszél!
16
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
Kuss!
17
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
A MEDVE ÖLELÉSE
18
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
KRÍZIS A SZOVJETUNIÓBAN
19
00:02:50,963 --> 00:02:54,800
Tankok veszik körbe
az orosz parlament épületét Moszkvában.
20
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Néhányukban azokhoz a keményvonalas
kommunistákhoz hű katonák ülnek,
21
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
akik átvették az irányítást
a szovjet kormányban.
22
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
A katonai hírszerzés
23
00:03:04,142 --> 00:03:07,229
és a CIA többször is jelezték,
24
00:03:07,229 --> 00:03:09,606
hogy Gorbacsov hatalomban töltött napjai
meg vannak számlálva.
25
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
A szovjet
védelmi minisztérium nyugalomra int,
26
00:03:12,776 --> 00:03:17,781
és kérik a lakosságot, hogy maradjanak
otthon, míg a helyzet nem rendeződik.
27
00:03:17,781 --> 00:03:22,494
A puccs vezetője
a közismert nacionalista Fjodor Korzsenkó,
28
00:03:22,494 --> 00:03:26,832
aki visszafordítaná a Gorbacsov-rezsim
29
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
nyugatbarát politikáját,
30
00:03:28,542 --> 00:03:33,505
és visszaterelné a Szovjetuniót
a marxista-leninista kerékvágásba.
31
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
A kommunista párton belüli
keményvonalasok vezetőjeként...
32
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
Az elnök egy órán belül elítéli a puccsot.
33
00:03:42,139 --> 00:03:45,893
Jobb, ha tőlem tudják meg,
hogy több mint hat órája nincs kapcsolat
34
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
sem a Roszkozmosszal, sem Csillagvárossal.
35
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
Poole parancsnok, együttérzünk
a Boldogság völgyében szolgáló oroszokkal,
36
00:03:52,733 --> 00:03:54,568
reméljük, szeretteik biztonságban vannak.
37
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Vigyázzanak magukra!
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Szvetlána, tudom,
hogy megvannak a saját csatornáik.
39
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Sikerült kapcsolatba lépniük
Csillagvárossal?
40
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
A rádiósunk hárompercenként
ismétlődő üzenetet küld nekik.
41
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
- Semmi?
- Nem csak Csillagvárossal van baj.
42
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Apám szombatonként üzen nekem.
43
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
Most először nem jött tőle semmi.
44
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
Ugyanez van Pável feleségével
és Makszim fiával, Antallal.
45
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
Mintha Moszkva eltűnt volna a térképről.
46
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
Rémes érzés nem tudni, mi van.
47
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
Sajnálom, Szveta. Tudom, milyen kemény ez.
48
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
Minden személyes és űrhajós videóüzenet
sávszélességi prioritást élvez.
49
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Rendben.
50
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
Ha el akarja halasztani
az aszteroidabefogás-tréninget, megértem.
51
00:04:48,497 --> 00:04:50,666
Nem, menjen minden a terv szerint.
52
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Rendben.
53
00:05:27,286 --> 00:05:28,662
Látta?
54
00:05:28,662 --> 00:05:30,247
Hullócsillag.
55
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
Az univerzum így üzen nekünk.
56
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
Az univerzum nem üzenget senkinek.
57
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Honnan tudja?
58
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
Mert nem gondolkodó lény.
Leszarja magát is, engem is.
59
00:05:43,135 --> 00:05:47,264
A nagy ürességben száguldó részecskék
véletlenszerű gyűjteménye.
60
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Az is egy üzenet, nem?
61
00:05:50,142 --> 00:05:51,351
Mit...
62
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
Mit keres itt?
63
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
Ez egy magánstrand.
64
00:05:56,940 --> 00:05:58,358
Hogy jutott be?
65
00:05:58,358 --> 00:06:02,696
Lejöttem az ösvényen,
ami a mellett a borzalmas ház mellett van.
66
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
A kerítés és rajta a tábla kimaradt?
„Belépni tilos. Magánterület.”
67
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
Ó, szóval... az a maga borzalma?
68
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
És... És maga... ott van magának mindaz...
De még mindig nem elég?
69
00:06:16,084 --> 00:06:17,586
Az óceánt is magáénak akarja?
70
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
Hívjam a seriffhivatalt?
71
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
Nyugodtan, maga fasiszta disznó!
72
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
{\an8}FIGYELEM!
MAGÁNTERÜLET
73
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
{\an8}BELÉPNI TILOS
ŐGYELEGNI TILOS
74
00:06:53,789 --> 00:06:57,501
A mi ajánlatunk nem a szokásos,
öt éven belül megvalósuló projekt,
75
00:06:57,501 --> 00:06:59,795
ami túl szép ahhoz, hogy igaz legyen.
76
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Az előkészítés lezárult,
a tesztek sikerültek.
77
00:07:03,215 --> 00:07:06,218
Készen vagyunk.
A NASA már megfinanszírozta ezt a részt.
78
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Mit is mondanak az űrkutatásról?
79
00:07:09,096 --> 00:07:11,932
Minden új projekt olyan,
mint leugrani egy szikláról
80
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
és menet közben megépíteni a repülőgépet.
81
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
Ez az egyik leginnovatívabb,
82
00:07:16,687 --> 00:07:21,149
legcsodásabb félautonóm projekt,
amit a NASA valaha is támogatott.
83
00:07:21,149 --> 00:07:23,902
A neve: Mars S.E.E.K.E.R.
84
00:07:23,902 --> 00:07:25,779
Egy félautonóm robot,
85
00:07:25,779 --> 00:07:30,492
ami a felderítetlen marsi lávacsövekben
keresi az élet nyomait.
86
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
A gammaprototípus most is
ott csücsül a NASA egyik raktárában.
87
00:07:34,246 --> 00:07:38,083
A gamma a rendszerbe állítandó
hat-12 S.E.E.K.E.R. közül a harmadik.
88
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
A befektetett összegből...
89
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
rakteret vásárolnánk a S.E.E.K.E.R.-eknek
a következő marsi teherhajókon,
90
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
és berendeznénk egy irányítóközpontot
a Boldogság völgyében.
91
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
A projektet
egy mérnökcsapat irányítaná a Marson.
92
00:07:48,343 --> 00:07:54,558
A cél: megtalálni az egykori vagy jelenleg
is létező marsi élet nyomait.
93
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Kelly, félbe kell szakítanom.
94
00:07:56,435 --> 00:08:01,565
Remek előadás volt,
de számos más projektünk van...
95
00:08:01,565 --> 00:08:03,233
Jelenleg is fejlesztés alatt.
96
00:08:03,233 --> 00:08:05,485
Nem illik be a fejlesztési irányunkba.
97
00:08:05,485 --> 00:08:09,573
Értékelem a szenvedélyét,
de őszintén szólva,
98
00:08:09,573 --> 00:08:13,410
jelenleg nem vállalhatunk be
ilyen anyagi kockázatot.
99
00:08:14,578 --> 00:08:16,705
FÖLDÖNKÍVÜLI ÉLET NYOMAIT
A FÖLD ALATT KUTATÓ,
100
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
KINEMATIKUSAN MEGERŐSÍTETT ROBOTOK
101
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
- Ez...
- ...szívás volt.
102
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
Mit jelent 200 millió dollár egy cégnek,
ami többet ér, mint Texas GDP-je?
103
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Tudok még valakit, aki ér ennyit.
104
00:08:37,518 --> 00:08:39,227
És benne lenne?
105
00:08:39,227 --> 00:08:40,812
Egy módon tudhatjuk meg.
106
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Tetszik? Tök könnyű. Pixel Paint a neve.
107
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
Fejezzük be lassan!
108
00:09:03,085 --> 00:09:04,461
Oké.
109
00:09:04,461 --> 00:09:09,633
Anya szólt, hogy mennem kell.
Küldesz marsi kőzetet? Szeretlek, apa!
110
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Szia!
111
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
Oké. Szia!
112
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Sarah Melindánál van.
113
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
Bocs, azt hittem, időben visszaér.
114
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
Mindegy. Beszélnünk kell.
115
00:09:26,316 --> 00:09:30,821
A nővérem szólt, hogy lenne egy meló
annál a cégnél, ahol ő is van.
116
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
Boise-ban.
117
00:09:32,364 --> 00:09:34,658
Láttam a legutóbbi utalást.
118
00:09:34,658 --> 00:09:37,870
Tudom, hogy téged is
pont annyira idegesít, mint engem.
119
00:09:37,870 --> 00:09:41,039
De valaminek változnia kell,
mert ez így nagyon nem működik.
120
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
Több millió mérföldnyire vagy innen,
121
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
és ha nem sikerül megkeresned azt a pénzt,
amit terveztél,
122
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
akkor minek vagy odafent, Miles?
123
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Mindegy, majd beszélünk.
124
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
Üzentek az otthoniak?
125
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Ja.
126
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Az ábrázatodból kiindulva
nem ez volt az év üzije.
127
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
Nem, csak... Azt hittem, itt más lesz,
de ugyanaz a szar van itt is.
128
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
Neked még mázlid is van.
129
00:10:11,320 --> 00:10:13,155
Tudod, hány videóüzit kaptam
múlt hónapban?
130
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Nagy büdös nullát.
131
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Komolyan?
132
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
Van családod odalent?
133
00:10:18,827 --> 00:10:20,162
A férjem.
134
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Azaz, az exférjem.
135
00:10:22,873 --> 00:10:27,252
Tíz nappal indulás előtt lezavart
egy rapid válást.
136
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
Baszki! Sajnálom.
137
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
Nem kell.
Ő gyereket akart, én a Marsra jönni.
138
00:10:32,883 --> 00:10:35,636
Bánat ellen mi a legjobb? A pia. Gyere!
139
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Húha! El kell kapnod!
140
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
Mennyit keres Ilja a csempészcuccokkal?
141
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
Lássuk csak, múlt héten
adtam neki 20 dollárt tamponra,
142
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
mert az annak hazudott budipapír,
amit itt adnak, szart sem ér.
143
00:11:19,346 --> 00:11:22,850
Aztán tíz dollárért rendeltem
pamut alsóneműt,
144
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
és hármat fizettem piára.
145
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
Csak tőlem van 40-50 dollárnyi bevétele.
146
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Szorozd meg annyival,
ahány embert látsz itt nap mint nap.
147
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Szerintem kurva sokat kaszál. Igen.
148
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Kérsz még egyet?
149
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
- Ha te fizetsz.
- Még jó.
150
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
- Mi van?
- Még kettőt kérek.
151
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Máris. Citromosat, igaz?
152
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
Látom, jól megy a sorod, Ilja.
153
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Jobban, mint a kurva lepárló. Túl lassú.
154
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
Majd belerázódsz te is. Idő kérdése.
155
00:12:21,909 --> 00:12:24,661
Hát, nem is tudom. Havonta egy 1000-essel
kevesebb a lóvém, mint kéne,
156
00:12:24,661 --> 00:12:26,288
és az asszony nem túl boldog.
157
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
A Helios egy szarrágó cég.
158
00:12:29,666 --> 00:12:32,002
Kapzsik és átvernek.
159
00:12:32,002 --> 00:12:35,923
Tizenöt évig dolgoztam nekik.
A Holdon kezdtem.
160
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
Egy nap azt mondtam magamnak:
161
00:12:39,760 --> 00:12:44,640
„Oké, megbugázzátok a játékot?
Az nekem is megy, csak jobban.”
162
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
A Holdon kicsiben kezdtük.
163
00:12:48,644 --> 00:12:52,147
Jack Daniel's, cigi, némi pornó.
164
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Abból is a java.
Playboy, Penthouse.
165
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
De kemény piac volt.
166
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
Itt sokkal jobban pörög a biznisz.
167
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
Az a jó, haver! És a NASA? Tudnak róla?
168
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
Nagyon óvatos vagyok. Mindig.
169
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
Aki utánam átvette a Holdon,
170
00:13:16,463 --> 00:13:18,006
lebukott.
171
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
Adóelkerüléssel vádolták meg.
172
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
Az idiótáját.
173
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
Hát, Ilja, ha bármikor kéne valaki...
174
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Mondjuk... Érted, segítség. Aki besegít.
175
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
Egyedül dolgozom.
176
00:13:37,568 --> 00:13:40,153
Mint mondtam, óvatosnak kell lennem.
177
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Oké, értem én. Vettem. Csak gondoltam...
178
00:13:42,489 --> 00:13:44,408
Ne legyél már ennyire hülye!
179
00:13:44,408 --> 00:13:46,618
Tudod, mi Miles melója?
180
00:13:47,870 --> 00:13:51,373
Létfenntartó rendszereket javít
szerte a bázison.
181
00:13:51,373 --> 00:13:54,585
Még a tiltott területeken is.
Fent is, lent is.
182
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
- Ami azt jelenti, hogy...
- Zöld kártyája van.
183
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Oda is bejut a bázison, ahová te soha.
184
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
De mit értek én a csempészethez.
185
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Oké.
186
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
Egy próbát lehet, megér.
187
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
Keress meg holnap a B dokkban!
188
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Hogyne!
189
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Köszönöm!
190
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
Köszönöm!
191
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
Mit? Csak rámutattam a nyilvánvalóra.
192
00:14:41,048 --> 00:14:42,299
Aha.
193
00:14:42,299 --> 00:14:44,259
De jössz még egy itallal.
194
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Mi csak kielégítjük a keresletet.
195
00:14:49,848 --> 00:14:55,437
Ne feledd, ez egy szolgáltatás!
Mosolyogj, de ne túl szélesen!
196
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Csak a szád sarkából! És nézz a szemükbe!
197
00:14:58,524 --> 00:15:01,735
Ránk kell gondolniuk,
amikor akarnak valamit.
198
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Egyet, kettőt, hármat?
199
00:15:02,861 --> 00:15:05,197
Érezzék úgy, mintha otthon lennének!
200
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
Tessék! Mindent írj fel!
201
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Ceruzával, ne géppel!
202
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
Mit kérnek, és hányat. Pontosan.
203
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Fogom a rendelést, leküldöm a Földre.
204
00:15:22,297 --> 00:15:25,926
A lenti társam beszerzi
és feljuttatja egy hajóra.
205
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
Mégis hogy?
206
00:15:32,474 --> 00:15:35,185
Van valami titkos rekesz a raktérben?
207
00:15:35,185 --> 00:15:38,981
Hátrább az agarakkal, Milos!
Mindent a maga idejében.
208
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
3. ALAGSORI SZINT
209
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Szia, Ilja!
210
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
{\an8}KÖSZÖNJÜK
211
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
Mindig előre kérd el a kreditet!
212
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Utána add át a szajrét!
213
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
És szólj, ha kell még valami!
214
00:16:10,179 --> 00:16:13,515
Mindig mosolyogj! Szélesebben! Jó.
215
00:16:22,482 --> 00:16:24,026
Odafent légy még óvatosabb!
216
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
Az a seggfej Palmer
nagyon rám van izgulva.
217
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
Légy kedves!
218
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
És gyors!
219
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
Ki-be. Tikk-takk.
220
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
Mizu, Miles?
221
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Kösz, haver!
222
00:16:52,304 --> 00:16:53,388
BEFIZETÉS
223
00:16:53,388 --> 00:16:54,640
HELYEZZE BE A KREDITJEIT
224
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
BEFIZETÉS SIKERES
225
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
Másképpen kell gondolkodnod, Milos!
226
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
Vedd észre, ha valakinek kell valami!
227
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
Javasolj megoldást a problémájára!
228
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
Mindig előre gondolkodj!
Semmi sincs ingyen.
229
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
Ez a ruszki módszer.
230
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
Mondd ki!
231
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
Relatív mozgásunk a zéróhoz közelít.
232
00:17:31,593 --> 00:17:34,096
Amint a forgásunk
szinkronba kerül a dokkolóegységgel,
233
00:17:34,096 --> 00:17:36,098
a gyűrűket is összehangolom.
234
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
Oké. A forgás stimmel.
235
00:17:42,396 --> 00:17:44,022
Ranger, itt a Boldogság völgye.
236
00:17:44,022 --> 00:17:46,692
Folytassák a dokkolási tesztet!
237
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
Vettük.
238
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
Inkább táncolnék egy igazi aszteroidával.
239
00:17:51,154 --> 00:17:55,617
Laza tipitapi. Közelítési sebesség
stabilan egy méter per szekundum.
240
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
Harminc méter.
241
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
Nálunk 12168 az érték.
242
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
A kezelőszervek elég nehézkesek.
243
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
Tizenöt méter.
244
00:18:26,982 --> 00:18:29,526
Szveta, egy hete szimulátorban gyakorolsz.
245
00:18:31,028 --> 00:18:32,321
Kipróbálod élesben?
246
00:18:34,573 --> 00:18:36,450
Hogyne, parancsnok!
247
00:18:36,450 --> 00:18:37,868
Te irányítasz.
248
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Átvettem az irányítást.
249
00:18:41,914 --> 00:18:42,956
Oké, még tíz méter.
250
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Óvatosan a fordulással!
Amikor lent van, hagyj rá a késleltetésre!
251
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
Négy méter. Közelítek a zsiliphez.
252
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
Egy méter. Egyenesen!
253
00:19:03,852 --> 00:19:05,938
ÖSSZEHANGOLVA
254
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Dokkolás befejezve.
255
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
Szép volt, Szveta! Szép volt!
256
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Ez valami tévedés.
Kanadai állampolgár vagyok.
257
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
Mozgás!
258
00:20:19,803 --> 00:20:21,597
Tizenkét óra 13 perc.
259
00:20:22,347 --> 00:20:24,224
Hetes kihallgatószoba.
260
00:20:24,224 --> 00:20:27,477
Sztyepan Gura rendőr őrmester.
261
00:20:27,477 --> 00:20:30,314
Margaret Reynolds kihallgatása.
262
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
Itt valami félreértés lesz.
263
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
Az újságosnál voltam újságot venni, amikor...
264
00:20:41,992 --> 00:20:45,996
Ms. Reynolds, nem beszél rosszul oroszul...
265
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
de inkább az anyanyelvén folytatnám,
ha nem bánja.
266
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
Igen, az jobb lenne.
Ha volna szíves felhívni a konzulátust...
267
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
Úgy lesz, de volna pár kérdésem.
268
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
Mi a foglalkozása?
269
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Üzleti tanácsadó.
270
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
Szovjet és nyugati cégek közötti
üzletkötésekben veszek részt.
271
00:21:10,646 --> 00:21:17,110
Tudja, hogy azokra a külföldiekre, akik
kormányellenes tevékenységet folytatnak,
272
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
a szovjet törvények vonatkoznak?
273
00:21:18,695 --> 00:21:21,198
Igen, de nem sértettem meg egyetlen...
274
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Egy olyan illegális politikai demonstráció
résztvevőjeként tartóztatták le,
275
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
ami a békés átmenet ellen szólalt fel, igaz?
276
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
Nem, ez-ez nem...
Mint mondtam, e-egy újságárusnál álltam...
277
00:21:34,628 --> 00:21:40,050
És megakadályozott egy szovjet rendőrt
a kötelessége elvégzésében.
278
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
De ez a kisebbik baj.
279
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
Kitől kapta ezt?
280
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Nem tudom.
- Mégis elrejtette.
281
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
Csak megtartottam...
282
00:22:19,840 --> 00:22:24,636
Ez a KGB Hármas Igazgatóságának körzetszáma.
283
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
Akik az első számú ellenzői annak,
284
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
hogy a kormányzati hatalom
Korzsenkóhoz kerüljön.
285
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
Jelenleg
a 70. cikkely hatálya alatt van itt,
286
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
ami nem engedélyezi
extrém büntetés kiszabását.
287
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
De ha kiderül,
hogy alantas céllal érkezett az országba,
288
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
és Gorbacsov korrupt rezsimével együtt
a nemzetünk ellen dolgozik,
289
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
az más körülményeket teremt,
és a 64. cikkely alapján vádolják meg.
290
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
„Hazaárulásért.”
291
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
Aminek a minimális büntetése
tíz év kényszermunka.
292
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
De akár halálbüntetés is kiszabható.
293
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
De ha elmondja, amit tudni akarok,
294
00:23:19,608 --> 00:23:20,943
talán segíthetek magán.
295
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Kérem...
296
00:23:47,469 --> 00:23:50,430
- Utánam! Utánam!
- Mögötted vagyok!
297
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
- Jól vagy?
- Aha, jól.
298
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
Az oldalam kurvára fáj
a Kronos-küldetés óta.
299
00:24:25,424 --> 00:24:27,467
Az a manőver sem segített.
300
00:24:27,467 --> 00:24:29,720
Mintha oldalba rúgott volna egy ló.
301
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
Majakovszkijnak
nincs rendes gyógyszere a fájdalomra.
302
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
Látogass meg a kertemben!
303
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
Ma este tíz után a C melegházban.
304
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
Miért?
305
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Mert arra kérlek.
306
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
Hát, ezt hogy utasíthatnám vissza?
307
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
Jöjjenek be!
308
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
Ez remek lesz.
309
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Hahó?
310
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Idebent!
311
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
A csapatom technológiája messze túlmutat
a jégből és vízből vett mintákon.
312
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Az élet nyomait egyenesen
a kőzetmintákból is kimutathatjuk,
313
00:25:41,333 --> 00:25:43,377
a robotszondáinak köszönhetően.
314
00:25:43,377 --> 00:25:45,879
A NASA minden teszteredményüket elküldi.
315
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
Elképesztő munkát végeznek.
316
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
De a döntő kérdésre még nem válaszoltak.
317
00:25:50,717 --> 00:25:51,802
Éspedig?
318
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
Milyen megtérülési rátával számolhatok?
319
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
Ha valóban találunk életet,
320
00:25:57,766 --> 00:26:03,564
feltérképezzük a génállományát,
a fehérjéit, kiderítjük a titkait.
321
00:26:04,189 --> 00:26:07,192
És közben talán a mi titkaink közül is
kiderítünk párat.
322
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Ki tudja, milyen előnyökkel jár ez
a biotechnológia terén?
323
00:26:12,281 --> 00:26:14,157
Még mindig nem látom,
hogy lesz ebből pénzem.
324
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
Epifániákat nem lehet betenni a bankba.
325
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
Nem értem.
326
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
Azt hittem, magát a felfedezés,
az univerzum titkai érdeklik.
327
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Nézzék, értékelem, hogy eljöttek idáig,
hogy beszéljenek velem,
328
00:26:26,712 --> 00:26:29,840
és nagyon sajnálom, hogy nem segíthetek,
329
00:26:29,840 --> 00:26:33,051
de ez... nem nekem való.
330
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
Sajnálom.
331
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Köszönjük!
332
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
Várjunk már, ennyi?
333
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Igen, azt hiszem.
334
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Tudja, mit?
335
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Elmegy maga a picsába!
336
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
Emlékszem,
amikor anyám elment magához dolgozni.
337
00:27:11,757 --> 00:27:14,218
Azt mondta, még sosem látott senkit,
aki olyan szenvedélyesen
338
00:27:14,218 --> 00:27:15,928
akart segíteni a világon.
339
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
A nagy tervei a Mars, majd a Szaturnusz
és a Jupiter holdjainak kolonizálásáról...
340
00:27:23,852 --> 00:27:26,188
És most itt ül az elefántcsonttornyában,
341
00:27:26,188 --> 00:27:29,149
nézi, ahogy egyre nő a bankszámlája,
342
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
és a házból sem mer kilépni.
343
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
Mi a fene történt magával?
344
00:27:36,281 --> 00:27:39,368
Tudni akarja, mi történt velem, Kelly?
Az anyja.
345
00:27:40,494 --> 00:27:42,037
Hátba szúrt.
346
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
De hálás vagyok érte. Tényleg.
347
00:27:46,834 --> 00:27:53,173
Mert felnyitotta a szemem, és végre
olyanoknak látom az embereket, amilyenek.
348
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
Picsába!
349
00:28:14,528 --> 00:28:16,405
Lehet,
nem kellett volna anyámat emlegetnem.
350
00:28:16,989 --> 00:28:18,073
Nem mondod!
351
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Csodás.
352
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
Bevallom, lenyűgöztél.
353
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
Ki nem néztem belőled az őstermelőt.
354
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
Kelly, a lányom,
ő az igazi kertész a családban.
355
00:28:38,969 --> 00:28:41,305
Megvan, hogy ő termesztette
az első növényt a Marson?
356
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
Nekem ez inkább hobbi.
357
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
Még Karennel szórakoztunk a kertben
annak idején Houstonban.
358
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
A feleségemmel.
359
00:28:52,941 --> 00:28:54,735
Tudom, ki volt, Edward.
360
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Az egész világ ismeri Karen Baldwint.
361
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
Kertészkedés közben
közelebb érzem magam hozzá.
362
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
És nem szomorkodom.
363
00:29:12,920 --> 00:29:17,049
Jobb kedvem lesz tőle. Érted?
364
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
Apám Brezsnyev kertésze volt.
365
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
A fekete-tengeri dácsájában.
366
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
Kis koromban sokat segítettem neki.
367
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
Az itteni illat...
368
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
rá emlékeztet.
369
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
Bárcsak küldene egy üzenetet,
hogy jól van!
370
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Biztos vagyok benne,
hogy hamarosan jelentkezik.
371
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
Figyu...
372
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
Adni szeretnék valamit.
373
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
De soha nem mondhatod el senkinek.
374
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
Hallgatok, mint a sír...
375
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
- Örökké!
- Örökké.
376
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Edward!
377
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
Nem, ez fű... Marihuána.
378
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
- Tudom.
- Oké.
379
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
Hogy hoztad fel ide?
380
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
Hát, Karennek volt egy barátja, Wayne,
381
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
és ő adott pár magot,
hogy enyhítsen a fájdalmaimon.
382
00:31:12,998 --> 00:31:16,210
Én meg elültettem őket, és tessék.
383
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Ne!
384
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
Ez a hátadra van.
385
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
Nyomd rá az ujjad!
386
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
- Így?
- Aha. Aztán beszívod.
387
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
És eltartod.
388
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
Úgy, úgy!
389
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
Tartsd bent!
390
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
Bocs!
391
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Nem gáz,
csak azt jelenti, hogy jól csinálod.
392
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
Fájdalomcsillapítóként kezeld!
Tisztának kell lenned repülés előtt.
393
00:32:13,308 --> 00:32:16,311
Legalább nyolc órával előtte.
394
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
Csodás.
395
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
Azért szívod,
hogy enyhítse a fájdalmaidat?
396
00:32:57,936 --> 00:32:58,937
Igen.
397
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
Mi a baj?
398
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Nem tudom.
399
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Vidor Kolikoff ezredes vagyok.
400
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Köszönöm!
401
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
Sajnálom,
hogy belekeveredett a... napi politikába.
402
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Higgye el, a hadsereg azon van,
403
00:35:07,441 --> 00:35:12,070
hogy ismét rend legyen,
és Mr. Gorbacsov visszavehesse a hatalmat!
404
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
És most, ha kérhetem...
405
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
Térdre vele!
406
00:35:39,932 --> 00:35:45,604
Meséljen a kártyáról, amit nála talált!
407
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
Kérem!
408
00:35:49,024 --> 00:35:50,609
Hagyja abba!
409
00:35:50,609 --> 00:35:51,693
Nem tehetem.
410
00:35:57,324 --> 00:35:59,368
Még egyszer kérdezem.
411
00:35:59,368 --> 00:36:01,578
Mondjon valamit a kártyáról!
412
00:36:05,499 --> 00:36:08,877
Felhívta a számot, és...
413
00:36:10,087 --> 00:36:12,256
ki vette fel?
414
00:36:12,256 --> 00:36:18,220
Egy férfi.
Azt mondta, egy órásműhelyt hívtam.
415
00:36:18,220 --> 00:36:22,432
Közöltem vele, hogy a számot
Margaret Reynoldsnál találtam.
416
00:36:22,432 --> 00:36:24,309
És?
417
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
A hívást továbbkapcsolták,
418
00:36:28,480 --> 00:36:31,733
és egy másik férfi vette fel.
419
00:36:31,733 --> 00:36:35,362
Azt mondta, Margaret Reynolds
az egyik legbecsesebb ügyfelük.
420
00:36:37,239 --> 00:36:41,743
És hogy jól tettem, hogy felhívtam őket.
421
00:36:42,244 --> 00:36:43,787
Kitől kapta a kártyát?
422
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Egy nőtől, aki nem árulta el a nevét.
423
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
A szám egy csapda.
424
00:36:55,674 --> 00:36:59,887
A hívást
a KGB Kettes Igazgatóságára továbbítják.
425
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Nem szimplán a KGB-vel beszélt,
426
00:37:03,015 --> 00:37:07,895
hanem azzal a KGB-vel,
ami a KGB többi részét ellenőrzi.
427
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
A kémelhárítással.
Akik Korzsenkót támogatják.
428
00:37:15,777 --> 00:37:19,198
Akik a puccsot szervezték.
429
00:37:26,246 --> 00:37:30,709
A férfi a telefonban elmondta, ki ez a nő?
430
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Nem.
431
00:38:02,407 --> 00:38:03,534
Mit akar...
432
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
Hogy nézett ki ez a nő,
akitől a kártyát kapta?
433
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
Talán 60 körüli lehetett.
434
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
Nem tudom, kicsoda!
435
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Egy pillanat volt az egész.
436
00:38:34,815 --> 00:38:36,149
Ki maga neki?
437
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
Esküszöm, nem tudom, miről beszél.
438
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
Mindent el fog mondani nekem,
amit erről a nőről tud.
439
00:39:02,885 --> 00:39:04,011
Mit művelsz?
440
00:39:04,011 --> 00:39:05,179
Szia!
441
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
A szkafanderjavítónál
találtam ezt a kompresszort.
442
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Eszembe jutott, amit a szvjáziról mondtál.
443
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
És eszembe jutott, hogy állandóan
panaszkodsz, mennyire lassú a tiéd, így...
444
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
Hűha! Köszönöm, Milos!
445
00:39:20,861 --> 00:39:23,697
Ez a legkevesebb. Kipróbálod?
446
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Persze.
447
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
Kapcsold ki! Kapcsold ki!
448
00:39:48,931 --> 00:39:51,808
- Nabaz...
- Kurva életbe! Faszom!
449
00:39:51,808 --> 00:39:53,977
A kompresszorod szétkúrta a lepárlót!
450
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
Várj, várj! Hadd nézzem meg!
451
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
Nabazmeg!
452
00:40:00,901 --> 00:40:02,027
Picsába!
453
00:40:02,027 --> 00:40:03,529
Bassza meg!
454
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
A termosztátodnak lőttek.
455
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
Hűtőtekercs kell,
hogy cseppfolyósítsa az alkoholt.
456
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
Nincs tekercs, nincs pia! Érted?
457
00:40:27,594 --> 00:40:30,180
Nem kellett volna belepiszkálnod.
458
00:40:30,180 --> 00:40:31,515
Kezeskedtem érted, Miles!
459
00:40:31,515 --> 00:40:32,891
Tudom! Sajnálom!
460
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
Meddig lesz lepárló nélkül?
461
00:40:35,060 --> 00:40:36,645
Pár hónapot mondott.
462
00:40:36,645 --> 00:40:39,314
Rendelnie kell egy új termosztátot,
és felhozatni.
463
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
Hú, sík ideg lehet.
464
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Hát, ennyire vörös fejű embert
még életemben nem láttam.
465
00:40:45,863 --> 00:40:49,449
Persze ott helyben kirúgott.
466
00:40:51,410 --> 00:40:52,786
Sajnálom, haver!
467
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Úgy tűnik, az összes régi termosztátot
lecserélték újabbra.
468
00:40:56,206 --> 00:40:57,958
Faszom! Tudtam, hogy ez lesz.
469
00:40:57,958 --> 00:41:00,460
Pont amikor kezdtem egyenesben lenni.
470
00:41:00,460 --> 00:41:04,965
Nem fog örökké tartani.
Előbb-utóbb megbocsát.
471
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Egy pillanat!
472
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
Na, ez érdekes.
473
00:41:09,553 --> 00:41:11,054
Micsoda?
474
00:41:11,054 --> 00:41:12,681
Van még egy ilyen termosztát idefent.
475
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
Uno momento.
476
00:41:16,476 --> 00:41:17,644
Baszki!
477
00:41:17,644 --> 00:41:18,812
Mi van?
478
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Az észak-koreaiaknál van.
479
00:41:22,024 --> 00:41:24,067
Észak-koreaiaknál?
Mármint az ő területükön?
480
00:41:24,067 --> 00:41:25,402
Aha.
481
00:41:25,402 --> 00:41:26,904
Picsába!
482
00:41:28,488 --> 00:41:29,615
Oké.
483
00:41:30,324 --> 00:41:31,825
Oké, ezt azért meg lehet ugrani.
484
00:41:31,825 --> 00:41:36,288
Majd én... Akár...
Én majd átmegyek és beszélek velük.
485
00:41:36,288 --> 00:41:37,706
Ezt te sem gondolod komolyan.
486
00:41:37,706 --> 00:41:41,418
Palmer első számú szabálya:
maradj távol Észak-Koreától!
487
00:41:41,418 --> 00:41:42,669
Mennyire lehet gázos?
488
00:41:42,669 --> 00:41:45,297
Ők is itt vannak, mi is itt vagyunk,
nincs nagy különbség.
489
00:41:45,297 --> 00:41:50,427
Oké, de az észak-koreai területet
tekintsd úgy, mint magát az országot.
490
00:41:51,094 --> 00:41:54,306
Amit mondasz, kábé olyan,
mintha átsétálnál a demilitarizált zónán,
491
00:41:54,306 --> 00:41:55,766
és bekopognál a bejárati ajtón.
492
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
Hát ja, de velem jöttök, nem?
493
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Nincs az az isten.
494
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
Meg kell húznom magam addig,
míg a baleseti vizsgálat le nem zárul.
495
00:42:07,861 --> 00:42:11,406
Makulátlanul kell viselkednem, ha vissza
akarok kerülni az aszteroidaprogramba.
496
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
Hát te? Nem vágysz egy kalandra?
497
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
Hát, nem nagyon.
498
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
Palmer a frászt hozza rám.
499
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
KOREAI NÉPI KÖZTÁRSASÁG
TILOS A BELÉPÉS
500
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
KAPCSOLÓDÁS
501
00:43:15,179 --> 00:43:16,305
Mi az?
502
00:43:16,305 --> 00:43:18,056
Megemelkedett a metánszint.
503
00:43:18,056 --> 00:43:19,725
Ellenőrizze a másodlagos szenzorokat!
504
00:43:19,725 --> 00:43:20,809
Igenis, uram!
505
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
Le kell ellenőriznem
a levegőminőséget. Szivárgásgyanú.
506
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
Gyerünk, nyissák ki!
507
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
Nem jöhet be.
508
00:43:54,968 --> 00:43:56,386
Metán.
509
00:43:56,386 --> 00:43:58,096
Mit akarnak?
510
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Bejönni!
511
00:44:00,224 --> 00:44:01,767
Megtagadva!
512
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
Nem jönni...
513
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
A VILLOGÓ FÉNY MÉRGEZŐ GÁZT JELENT
514
00:44:09,024 --> 00:44:13,028
Úgy tudom, tankok vették körbe a Kremlt
és Gorbacsov...
515
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
Asszonyom, az észak-koreai modulban
szivárog a hűtőrendszer.
516
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
Már van egy Helios-technikus a helyszínen.
Kikapcsolhatja a riasztót.
517
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
Maguknak ki kéne innen menniük, de rögtön.
518
00:44:39,137 --> 00:44:42,432
Ellenőriznem kell a levegőminőséget.
Veszélyes lehet.
519
00:44:42,432 --> 00:44:45,435
Ez a Koreai népi köztársaság
szuverén területe.
520
00:44:45,435 --> 00:44:48,355
Haver,
ha meg akar fulladni, az a maga baja.
521
00:44:48,355 --> 00:44:50,065
De nekem el kell végeznem a melót.
522
00:44:50,065 --> 00:44:54,069
Biztonsági kérdés, érthető? Biztonsági.
523
00:44:54,069 --> 00:44:56,321
Azt mondja, biztonsági kérdés.
524
00:44:56,321 --> 00:44:57,865
Evakuálnunk kell.
525
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
Átmenetileg evakuáljuk a modult.
526
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
Senki nem jöhet vissza, míg nem jelzek!
527
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
Húha! Baszki! A frászt hozta rám.
528
00:46:55,566 --> 00:46:57,609
Nos, vaklárma volt.
529
00:46:58,193 --> 00:47:00,404
A levegőjük tiszta.
Nincs jele szennyezésnek.
530
00:47:00,988 --> 00:47:02,406
Egy szenzor hibásodhatott meg.
531
00:47:02,406 --> 00:47:05,117
Párszor előfordult már,
mióta idefent vagyok.
532
00:47:05,117 --> 00:47:08,495
- Nagyobb energialöketet kap a szenzor...
- Mi van a táskában?
533
00:47:13,876 --> 00:47:16,378
- Én...
- Egy felvevőt tett...
534
00:47:16,378 --> 00:47:18,213
Nem, nem! Én szerelő vagyok.
535
00:47:18,213 --> 00:47:22,301
Mutassa, mi van a táskában, uram!
Vagy jelentem, hogy amerikai kém.
536
00:47:24,094 --> 00:47:25,637
Hé, nyugi! Nem, nem! Félreérti.
537
00:47:25,637 --> 00:47:28,599
Nézze, uram, én... Ők... Én nem vagyok kém.
538
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
- Nem?
- Nem.
539
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
Akkor mit tett a táskába?
540
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
Egy termosztátot. Szükségem van rá,
és a maguké az egyetlen a bázison.
541
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
Sajnálom!
542
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
Mire kell?
543
00:48:03,717 --> 00:48:08,555
Van egy, bár,
tudja, ahol alkoholt adnak.
544
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
Maga Bresovval van? Iljával?
545
00:48:15,395 --> 00:48:16,855
Ismeri Ilját?
546
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Tudok a csempészetről.
547
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
Mindent látunk.
548
00:48:25,614 --> 00:48:29,451
Nézze, elnézést kérek, jó?
549
00:48:30,077 --> 00:48:32,287
Ez nagy baromság volt.
Fogom, és visszateszem...
550
00:48:32,287 --> 00:48:33,872
Nem!
551
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
Tartsa meg, de segítenie kell!
552
00:48:48,470 --> 00:48:50,806
Lehet, rosszul állunk hozzá az egészhez.
553
00:48:50,806 --> 00:48:53,308
Nemzetközi partnert kellene keresni.
554
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Az ESA-t?
555
00:48:55,018 --> 00:48:58,605
- Vagy a kínaiakat. Ők tele vannak.
- Aha. Menő. Hadd próbáljam meg!
556
00:48:58,605 --> 00:49:00,023
Nem rossz!
557
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
- Meg is jött.
- Dev?
558
00:49:05,946 --> 00:49:09,199
Kelly! Jöjjön csak!
559
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Anya, ezt nézd!
560
00:49:10,659 --> 00:49:13,161
Figyu! Az érme ebben a kezemben van.
561
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
Három, kettő, egy.
562
00:49:18,166 --> 00:49:19,168
Abrakadabra!
563
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
Azta! Hová tűnt?
564
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
- A mindenit!
- Gyere, Alekszej!
565
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
Gyakorolj sokat, ifjú Alex!
566
00:49:36,059 --> 00:49:37,895
Hogy előzött be minket?
567
00:49:37,895 --> 00:49:39,897
Segít, ha van saját repülője az embernek.
568
00:49:40,981 --> 00:49:42,733
Mit akar, Dev?
569
00:49:43,442 --> 00:49:45,652
Bocsánatot kérni azért,
amit az anyjáról mondtam.
570
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Telefonon is megfelelt volna.
571
00:49:48,906 --> 00:49:51,158
Nem így van.
572
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
Az anyja rendkívüli nő volt.
573
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
Nagyon fontos volt nekem,
574
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
és elgondolkodtam azon,
amit mondott nekem.
575
00:50:08,467 --> 00:50:10,427
Sajnálom. Elhamarkodott volt.
576
00:50:11,345 --> 00:50:12,679
Igen, az.
577
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
De eszembe juttatta apámat.
578
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
Mindenki cserben hagyta,
579
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
különösen azok, akikben bízott.
580
00:50:25,317 --> 00:50:30,656
És annyira megbántották,
hogy egyszerűen feladta.
581
00:50:32,658 --> 00:50:35,202
És én is ráléptem erre az útra,
bár csak akkor jöttem rá,
582
00:50:35,202 --> 00:50:37,162
amikor beléptek a házamba.
583
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
Arra céloz, hogy meggondolta magát,
és mégis finanszírozza a projektet?
584
00:50:46,338 --> 00:50:47,756
Nem.
585
00:50:47,756 --> 00:50:51,343
Az üzleti élet első számú szabálya:
soha ne fektesd be a saját pénzedet!
586
00:50:52,803 --> 00:50:54,763
Akkor kiét használjuk majd?
587
00:50:55,389 --> 00:50:56,431
A Heliosét.
588
00:50:56,431 --> 00:50:59,977
Már jártunk a Heliosnál, Dev.
Elhajtottak minket.
589
00:50:59,977 --> 00:51:03,272
Van egy sejtésem, hogy az új menedzsment
nyitottabb lesz a javaslatukra.
590
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Milyen új menedzsment?
591
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
Mi.
592
00:51:08,652 --> 00:51:12,406
Komolyan azt javasolja,
hogy vegyük át a Helios irányítását?
593
00:51:12,406 --> 00:51:14,700
Még mindig
jelentős részvénycsomagom van a cégben,
594
00:51:14,700 --> 00:51:16,869
maga pedig megörökölte az anyjáét.
595
00:51:16,869 --> 00:51:21,415
Ha elég részvényest meggyőzünk arról,
hogy álljanak mellénk, menni fog.
596
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
Mit szólnak?
597
00:51:35,512 --> 00:51:37,014
Picsába, csináljuk!
598
00:51:37,014 --> 00:51:38,348
Oké, remek.
599
00:51:38,348 --> 00:51:41,268
És most a részvényesek listája...
600
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
Én beszélek ezzel a hárommal,
601
00:51:47,065 --> 00:51:50,194
maga, Kelly, pedig velük foglalkozzon!
602
00:51:50,861 --> 00:51:52,237
Én őt bevállalom.
603
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
Régi ismerős.
604
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
Igen?
605
00:52:20,682 --> 00:52:21,892
Én vagyok.
606
00:52:23,101 --> 00:52:24,520
Aleida.
607
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Nem tudtam, hogy...
608
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
Azta! Nagybevásárlás volt?
609
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
Mi szél hozott erre?
610
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
Valamit meg kéne nézned.
611
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
Egy pillanat, jó?
612
00:53:03,600 --> 00:53:04,601
{\an8}TILTOTT BOLYGÓ
613
00:53:04,601 --> 00:53:06,061
{\an8}ROBBY, A ROBOT
BESZÉLŐ FIGURA
614
00:53:06,061 --> 00:53:07,604
{\an8}Jesszusom!
615
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
{\an8}Megvan Robby, a robot
a Tiltott bolygóból?
616
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
{\an8}Victor kedvenc filmje.
617
00:53:18,323 --> 00:53:19,867
Tedd vissza!
618
00:53:20,409 --> 00:53:23,245
Oda, ahonnan elvetted! Oda!
619
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
Mi lesz már?
620
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
Bocs, csak...
621
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
Mindennek megvan a helye.
Nem akarom elveszíteni.
622
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
Na, mutasd! Gyerünk!
623
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
Erről tudtam.
624
00:54:00,782 --> 00:54:06,038
Aha. Tök érdekes projekt.
Úgy tudtam, Hobson kinyírta.
625
00:54:06,038 --> 00:54:08,749
Átvisszük a magánszektorba.
626
00:54:08,749 --> 00:54:09,833
Mi?
627
00:54:11,335 --> 00:54:12,878
Várj, otthagyod a NASA-t,
628
00:54:14,755 --> 00:54:17,049
hogy ezen dolgozhass Kelly Baldwinnal?
629
00:54:17,049 --> 00:54:18,800
És Dev Ayesával.
630
00:54:18,800 --> 00:54:20,677
Jesszusom!
631
00:54:21,386 --> 00:54:24,681
Tudom, hogy meredeknek tűnik,
de Devnek van egy csomó Helios-részvénye,
632
00:54:25,682 --> 00:54:27,643
ahogy Kellynek is.
633
00:54:27,643 --> 00:54:34,691
Pár részvényes kell még,
és átvehetjük a Helios irányítását.
634
00:54:35,192 --> 00:54:36,860
Szóval ezért jöttél.
635
00:54:38,028 --> 00:54:39,238
A részvényeimért.
636
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
Ismét a tudománnyal foglalkozhatnánk
a politikai baromságok nélkül...
637
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
Ne fárassz ezzel a szöveggel! Jézusom!
638
00:54:47,913 --> 00:54:52,334
Istenem!
Aláírom ezt a szart, és mehetsz is.
639
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
Bill...
640
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
Sajnálom,
hogy régóta nem látogattalak meg.
641
00:55:04,304 --> 00:55:07,808
Nem hibáztatlak, hogy berágtál rám.
De én tényleg...
642
00:55:07,808 --> 00:55:09,142
Nem rágtam be.
643
00:55:10,978 --> 00:55:12,187
Tényleg nem?
644
00:55:12,187 --> 00:55:13,438
Nem.
645
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
Megértettem.
646
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
Én sem akartam volna magammal találkozni.
647
00:55:19,486 --> 00:55:23,240
De ha a segítségem kell,
valamit magyarázz meg nekem!
648
00:55:23,240 --> 00:55:24,241
Mit?
649
00:55:24,241 --> 00:55:27,202
Miért hagyod ott a NASA-t 15 év után
650
00:55:27,202 --> 00:55:32,291
egy magánvállalkozás robotprogramjáért,
ami, őszintén szólva, nem méltó hozzád?
651
00:55:33,250 --> 00:55:35,210
Már igazgatónak kéne lenned.
652
00:55:35,711 --> 00:55:38,714
Ezt a szart becsukott szemmel is letudod.
Te is tudod.
653
00:55:43,302 --> 00:55:45,304
Képtelen vagyok
emberes repüléseken dolgozni.
654
00:55:46,180 --> 00:55:48,557
Mi van? A Ranger-1 baleset miatt?
655
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
Vesztettél el legénységet korábban.
656
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
Mindenkinek máshol van a határa.
657
00:55:57,816 --> 00:56:02,529
De te olyan keménynek tűntél!
Visszamentél, amikor...
658
00:56:02,529 --> 00:56:04,656
Nem volt más választásom.
659
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
- Tartoztam azoknak, akiket elvesztettünk.
- Mármint Margónak?
660
00:56:10,495 --> 00:56:11,663
Nem.
661
00:56:11,663 --> 00:56:14,708
Hazudott neked. Elárulta a hazáját,
de még mindig úgy érzed, tartozol neki.
662
00:56:14,708 --> 00:56:18,212
Ne kezdjük megint ezt, jó?
663
00:56:18,212 --> 00:56:21,173
Nem tudjuk, miért tette.
Az oroszok kényszeríthették.
664
00:56:21,173 --> 00:56:24,051
- Szóval csak jön a régi lemez!
- Bill! Bill!
665
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
A lényeg,
hogy nem vagyok keményebb, mint te.
666
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
Amikor először beléptem
az új irányítóközpontba...
667
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
Ragyogott. Tökéletes volt.
668
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
De az orromat megcsapta
az égő műanyag bűze.
669
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Fullasztó.
670
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
Éget.
671
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
Aha.
672
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
De a szag lassan eltűnt, és minden reggel...
673
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
rettegve ébredtem.
674
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
Aztán, amikor az aszteroida...
675
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
Minden megint előjött.
676
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
Kirohantam a kurva vezérlőből, Bill.
677
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
Elhagytam a posztomat...
678
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
és többé képtelen voltam visszamenni.
679
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
De legalább nem hugyoztál be.
680
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
Az biztos.
681
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
Miért nem állsz be hozzánk?
682
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
Mint a régi szép időkben.
Legalább elhagynád a házat.
683
00:58:26,215 --> 00:58:28,133
Azt csináltok a részvényeimmel,
amit akartok.
684
00:58:28,926 --> 00:58:30,052
Bízom benned...
685
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
de soha nem megyek vissza.
686
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
Üdv, Ms. Reynolds!
687
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
Hadd kérdezzem meg ismét!
Ki volt az a nő a parkban?
688
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
Mint már mondtam,
nem említette, kinek dolgozik.
689
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
És maga mégis falaz neki. Miért?
690
00:59:27,943 --> 00:59:29,278
Kérem,
691
00:59:30,445 --> 00:59:32,072
hinnie kell nekem!
692
00:59:32,781 --> 00:59:34,908
Fogalmam sincs, ki az a nő.
693
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
Éppen benne vagyok valamiben!
694
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
Viszlát!
695
01:00:31,423 --> 01:00:34,301
Ne! Ne! Ne!
696
01:00:34,301 --> 01:00:37,137
Várjon! Segítsen...
Hívja fel az amerikai követséget!
697
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
Kérem, ne!
698
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
Röviden: folytatjuk
a földi hélium-3-finomító bővítését,
699
01:01:30,357 --> 01:01:32,401
és növeljük a holdbányák teljesítményét.
700
01:01:32,401 --> 01:01:35,946
A tőkebefektetés
a ma közölt 29 milliárd marad.
701
01:01:35,946 --> 01:01:37,489
Ezt az irányt visszük tovább.
702
01:01:37,489 --> 01:01:39,283
Egy kérdés, Richard.
703
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
Dev Ayesa,
éppen igazgatótanácsi ülést tartunk.
704
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
Az alapszabályzat világos.
705
01:01:54,047 --> 01:01:58,510
A cég irányítása megköveteli,
hogy közvetlenül a tanácshoz szóljak.
706
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
Szóval, üdvözlöm a tanácsot!
707
01:02:00,554 --> 01:02:04,391
Benyújtottam egy vásárlási ajánlatot,
amit 23 másik részvényes támogat,
708
01:02:04,391 --> 01:02:05,976
így többségben vagyunk.
709
01:02:05,976 --> 01:02:10,397
Azonnali hatállyal engem neveznek ki
a cég vezérigazgatójának.
710
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
Dev, sajnálom, de ez ellen
több védelmi mechanizmus is van.
711
01:02:17,237 --> 01:02:21,366
Ha felvásárolnád a részvényeket, megelőzlek.
712
01:02:21,366 --> 01:02:24,620
Ha másokkal szavaztatnál ellenem,
csírájában fojtom el a dolgot.
713
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
Ha perelsz, ellenkeresetet nyújtok be.
714
01:02:28,457 --> 01:02:31,960
A Tőzsdefelügyelet
csak hónapok múlva avatkozik be,
715
01:02:31,960 --> 01:02:35,255
amikorra a részvényárfolyam bezuhan,
716
01:02:35,255 --> 01:02:39,259
a cég hírnevének pedig lőttek.
717
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
De akkor hogyan tovább?
718
01:02:43,013 --> 01:02:45,682
Az Ikarosz-mese tanulsága nem az,
hogy ne repüljünk közel a Naphoz.
719
01:02:45,682 --> 01:02:47,851
Hanem az,
hogy kurva jó szárnyak kellenek hozzá.
720
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
A jövőt úgy kaparinthatjuk meg,
ha mi találjuk fel.
721
01:02:55,817 --> 01:02:57,069
Lássunk neki!
722
01:02:57,069 --> 01:02:59,613
Azonnali hatállyal
ki vagy tiltva az épületből.
723
01:02:59,613 --> 01:03:03,617
Zárolják a fájljaidat, a hozzáféréseidet
és az e-mailjeidet. Most pedig húzz innen!
724
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
Arlene Spielman, Phillip Hillhouse,
Marla Bales,
725
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
ti eleve nem is akartatok a Marsra menni.
Tűnés!
726
01:03:16,588 --> 01:03:17,923
Nem viccelek. Ki innen!
727
01:03:18,674 --> 01:03:20,467
Szedjétek a lábatokat!
728
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
Kiherélem a teljes pénzügyi osztályt.
Kérlek, távozzatok!
729
01:03:26,849 --> 01:03:28,267
Ivan Ochoa,
730
01:03:28,267 --> 01:03:32,187
a kialkudott hélium-3-támogatásaid
kriminálisan alacsonyak.
731
01:03:32,187 --> 01:03:33,522
Te is mehetsz.
732
01:03:33,522 --> 01:03:37,234
Zoe Howard. Sean Doorly. Kifelé!
733
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
Nem tudom, hogy csináltad, Milos,
de köszönöm.
734
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
Szívesen.
735
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
Egs!
736
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
Holnap gyere vissza.
Van számodra megbízásom.
737
01:04:00,382 --> 01:04:04,344
Alig várom. Volna még itt valami.
738
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
Lehet, találtam egy új kuncsaftot.
739
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
Komolyan?
740
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
Gyere csak be, barátom! Gyere!
741
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
Gyere!
742
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
Mit tehetek érted?
743
01:04:39,087 --> 01:04:43,509
Ki gondolta volna? Nixon kinyitotta nekünk
Kínát, te meg Észak-Koreát.
744
01:04:44,218 --> 01:04:46,011
Kérsz valamit inni?
745
01:04:46,678 --> 01:04:48,263
Az elsőt én állom.
746
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
Nem kérek inni.
747
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
Bármit meg tudok keríteni.
748
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
Playboy magazint. Testápolót.
Még lézerlemezeket is.
749
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
Hozd fel nekem
750
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
a feleségemet!
751
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
Kérem!
752
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
Vegye le róla a csuklyát!
753
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
Bocsásson meg, Ms. Madison!
Beletelt egy kis időbe, mire megtaláltam.
754
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
Én... Én...
755
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
Tudni akarták...
756
01:06:50,093 --> 01:06:53,514
Semmi baj. Már biztonságban van.
757
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
Jöjjön, kövessen!
758
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
Ki maga?
759
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
A nevem Irina Vasziljevna Morozova.
760
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
És szeretném, ha nekem dolgozna.
761
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
Magának dolgozzak?
762
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
Csillagváros.
763
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
Gorbacsov megállapodott a hadsereggel.
764
01:07:45,440 --> 01:07:47,401
Korzsenkó az elnök.
765
01:07:47,985 --> 01:07:50,571
És én vagyok a Roszkozmosz új vezetője.
766
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
Szakemberekre van szükségem.
És maga az egyik legjobb.
767
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
Hiszen alig ismer.
768
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
Nagyon régóta tudok magáról, Margo.
769
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
Jön?
770
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
A feliratot fordította: Varga Attila