1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 Диспетчер, транспорт 25 выезжает с 12 арестованными. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 Ясно, везите их ко мне. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 Есть. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Почему они это делают? 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 Милиция поддерживает Корженко. 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 Они указывают пальцем на тех, кто задает вопросы. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 Просто делай, как они говорят. 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 На выход! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 На выход! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Молчать! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - Быстро! - Ноги! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Руки туда! 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 Встали лицом к стене! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Ноги на ширине плеч! 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 Не говорить! 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Тихо! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 МЕДВЕЖЬЯ ХВАТКА 18 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 19 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 СОВЕТСКИЙ КРИЗИС 20 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 Сейчас танки окружают здание парламента в Москве. 21 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Некоторыми управляют военные, верные коммунистам-сталинистам, 22 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 захватившим советское правительство. 23 00:03:01,640 --> 00:03:07,229 Хотя РУМО и ЦРУ месяцами предупреждали, 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 что дни Горбачёва у власти сочтены. 25 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 Минобороны СССР призвало граждан сохранять спокойствие 26 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 и оставаться дома до разрешения ситуации. 27 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 Во главе переворота – Фёдор Корженко, заядлый националист, 28 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 вознамерившийся обратить вспять коррумпированную прозападную политику 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 режима Горбачёва 30 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 и вернуть Советский Союз к традиционным принципам марксизма-ленинизма. 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 Он возглавляет группу сторонников «жесткого» режима в КПСС... 32 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Президент осудит переворот в течение часа. 33 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 Мы должны сказать вам, что «Роскосмос» и Звездный городок 34 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 молчат уже почти шесть часов. 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 Командир Пул, мысленно мы с нашими русскими товарищами на базе. 36 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 Надеемся, их родные в безопасности. 37 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Вы тоже берегите себя. 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Светлана, я знаю: у тебя свои каналы. 39 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Ты связалась с кем-нибудь из Звездного городка? 40 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Мой связист шлет повторный тритон каждые три минуты. 41 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - И ничего? - Не только Звездный городок. 42 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Мой отец присылает сообщение каждую субботу. 43 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 А теперь он впервые молчит. 44 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 То же самое с женой Павла и сыном Максима, Анталом. 45 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Москва словно исчезла. 46 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 Это неведение убивает. 47 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 Мне жаль, Света. Я знаю, как это тяжело. 48 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 Все личные сообщения и видео русских космонавтов должны быть в приоритете. 49 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Будет сделано. 50 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 И мы можем отложить тренировку миссии поимки астероида. 51 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 Нет, надо следовать плану. 52 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Ладно, хорошо. 53 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 Ты видел? 54 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Звезда упала. 55 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Вселенная шлет нам послание. 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 Вселенная не шлет послания. 57 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Откуда ты знаешь? 58 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 Она не мыслит. Ей плевать на тебя и меня. 59 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 Это просто собрание разрозненных частиц, летящих в пустоте. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Ну, это тоже послание. Да? 61 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 Что ты... 62 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Что ты тут делаешь? 63 00:05:54,521 --> 00:05:58,358 Это частный пляж. Как ты вообще сюда попала? 64 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 Просто прошла по той тропинке. Рядом с тем монструозным домом. 65 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 Не видела знак: «Не входить. Частная собственность»? 66 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 О, так это... твое уродство? 67 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 Значит... это всё твое, и... и что? Тебе мало? 68 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 Хочешь океан заграбастать? 69 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 Я могу позвонить шерифу. 70 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Валяй, фашистская свинья. 71 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ 72 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}НЕ ВХОДИТЬ НИЧЕГО НЕ ПРЕДЛАГАТЬ 73 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 «ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС» 74 00:06:53,705 --> 00:06:57,501 Мы предлагаем не обычный заоблачный 75 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 аэрокосмический проект на пять лет. 76 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Вся тяжелая работа и апробация концепции 77 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 уже сделаны. НАСА уже субсидировало всё это. 78 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Что они говорят про космос? 79 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 Каждый новый проект – как прыжок со скалы 80 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 с постройкой аэроплана по пути вниз. 81 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Это один из самых новаторских, 82 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 полуавтономных наипрекраснейших проектов, поддержанных НАСА. 83 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 Мы зовем его Марсианский О.Х.О.Т.Н.И.К. 84 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 Полуавтономный гусеничный робот, 85 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 исследующий неизведанные марсианские лавовые трубы в поисках следов жизни. 86 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 НАСА сейчас буквально отложило гамма-прототип в долгий ящик. 87 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 Он третий в планируемой группе из 6–12 рабочих О.Х.О.Т.Н.И.К.ов. 88 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Финансирование... 89 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Даст О.Х.О.Т.Н.И.К.у место в будущих рейсах на Марс. 90 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 Создаст центр управления в «Счастливой долине». 91 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 И обеспечит работу команды инженеров на Марсе. 92 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 Для поисков существовавшей жизни, которая, может, есть и сейчас. 93 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Келли, я вас прерву. 94 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 Отлично поданный материал, но у нас есть другие проекты... 95 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 В этой же самой сфере. 96 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 Он не вписывается в наши разработки. 97 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 Я ценю ваше рвение, но, честно говоря, 98 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 сейчас мы не можем пойти на такой финансовый риск. 99 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 О.Х.О.Т.Н.И.К. 100 00:08:14,494 --> 00:08:16,705 ВНЕЗЕМНЫЕ ПОДЗЕМНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 101 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 С ПОМОЩЬЮ КИНЕМАТИЧЕСКИ УЛУЧШЕННЫХ РОБОТОВ 102 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - Вот... - ...отстой. 103 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 Что такое двести миллионов для компании с активами больше, чем ВВП Техаса? 104 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Я знаю, у кого такие же активы. 105 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 Думаешь, он пойдет на это? 106 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Не спросишь – не узнаешь. 107 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Тебе нравится? Она очень простая. Называется «Пиксель-Пэйнт». 108 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Заканчивай. 109 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 Ладно. 110 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 Мама говорит, мне пора. Ты же пришлешь мне марсианский камень? Люблю тебя. 111 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Пока. 112 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 Да. Привет. 113 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Сара сейчас у Мелинды. 114 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 Прости, я думала, она вернется вовремя. 115 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 Короче, надо поговорить. 116 00:09:26,316 --> 00:09:32,364 Сестра может устроить меня в компанию, где она работает, – в Бойсе. 117 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 Я видела последний депозит. 118 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 Уверена, ты расстроен так же, как и я. 119 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 Но надо что-то менять, так как этот план не работает. 120 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 Ты в миллионах миль от нас, 121 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 и если не выходит заработать деньги, как ты думал, 122 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 то что ты вообще там делаешь, Майлз? 123 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Короче, еще поболтаем. 124 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 Письмо из дома? 125 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Ага. 126 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Судя по твоему виду, вести не очень. 127 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 Нет... Я думал, тут всё будет иначе, а в итоге та же фигня. 128 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 Тебе еще повезло. 129 00:10:11,320 --> 00:10:14,406 Знаешь, сколько писем я получила? Ноль без палочки. 130 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Серьезно? 131 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 У тебя есть семья? 132 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Муж. 133 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 То есть бывший муж. 134 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 Он быстренько развелся со мной за десять дней до отлета. 135 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 Чёрт. Мне жаль. 136 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 Не стоит. Он хотел детей, а я – на Марс. 137 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 Пошли заливать наше горе, а? 138 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Надо поймать. 139 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 Как думаешь, сколько зарабатывает Илья? Привозя народу товар. 140 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 Так: на той неделе я дала ему 20 баксов за тампоны, 141 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 они лучше туалетной бумаги, которой тут торгуют. 142 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 Еще десять баксов – за хлопковое белье. 143 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 Три бакса – за выпивку. 144 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Только с меня он имеет 40–50 долларов в месяц. 145 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Умножь на количество людей, которых видишь тут ежедневно. 146 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 Я бы сказала, выходит до хрена. Да. 147 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Еще хочешь? 148 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - Если угощаешь. - О да. 149 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - Что? - Еще две. 150 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Сейчас организую. С лимончиком, да? 151 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 У тебя тут всё на мази, Илья. 152 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Кроме дурацкого самогонного аппарата. Развалюха. 153 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 Но ты научишься, мой друг. Не спеши. 154 00:12:21,909 --> 00:12:26,288 Не знаю. Я получаю на штуку меньше, чем нужно, и моя жена недовольна. 155 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 «Гелиос» – говённая компания. 156 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 Они жадные обманщики. 157 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 Я проработал на них 15 лет. Сначала на Луне, теперь тут. 158 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 И однажды я подумал: 159 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 «Ладно, хотите жульничать? Я тоже могу, только лучше». 160 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 На Луне мы начинали с малого. 161 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 Jack Daniel’s, сигареты, порнография. 162 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Самое лучшее: Playboy, Penthouse. 163 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 Но рынок был рискованный. 164 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Тут бизнес идет куда лучше. 165 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 Круто, старик. А что НАСА? Они знают? 166 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 Я очень осторожен. Всегда. 167 00:13:12,668 --> 00:13:18,006 Человек на Луне, сменивший меня, когда я ушел, – его поймали. 168 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 Обвинили его в уклонении от налогов. 169 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 Чертов идиот. 170 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 Слушай, Илья, а тебе не нужен, не знаю... 171 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Помощник? Дополнительные руки? 172 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 Я предпочитаю работать один. 173 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Как я сказал, надо быть осторожным. 174 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Да, я понимаю. Ясно. Я подумал, может... 175 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Не тупи. 176 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 Ты не знаешь, где работает Майлз? 177 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 Он чинит системы искусственного климата по всей базе. 178 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 Закрытые зоны, внизу и наверху. 179 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - А значит, у него есть... - Допуск. 180 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Он пройдет туда, куда тебе ход закрыт. 181 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Хотя что я могу знать? 182 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Ладно. 183 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 Можем устроить прогон. 184 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 Встретимся завтра на отгрузочном доке Б. 185 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Конечно. 186 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Спасибо. 187 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 Спасибо тебе. 188 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 За что? Я лишь указала на очевидный факт. 189 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 Ну да. 190 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 Хотя с тебя еще стакан. 191 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Они просят, мы поставляем. 192 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 Теперь запомни: это работа с клиентами. Улыбайся, но не сильно. 193 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Легкая улыбка. И смотри клиенту в глаза. 194 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 Надо, чтобы они думали о нас, когда им что-то нужно. 195 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Одну, две или три? 196 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 И пусть чувствуют себя как дома. 197 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 Вот. Запиши всё. 198 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Всегда с карандашом, без компьютера. 199 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 Что, сколько. Всегда уточняй. 200 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Потом я приму заказ, отправлю на Землю. 201 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 А мой партнер там достанет всё, загрузит на корабль. 202 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 Как это работает? 203 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 У вас потайной отсек в грузовом трюме или что? 204 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 Обо всём по порядку, Милош. Всему свое время. 205 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 ПОДУРОВЕНЬ 3 206 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Привет. 207 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}СПАСИБО 208 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Сперва всегда проси деньги. 209 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Потом отдавай посылку. 210 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 И дайте знать, если вам еще что-то нужно. 211 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 Всегда улыбайся. Широко. Хорошо. 212 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 Наверху будь осторожнее. 213 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 Этот гад Палмер точит на меня зуб. 214 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 Будь вежлив. 215 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 Действуй быстро. 216 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Пришел и ушел. Тик-так. 217 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 Как оно? 218 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Спасибо, старик. 219 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 ВКЛАД 220 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 ВВЕДИТЕ КУПЮРЫ 221 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 ВКЛАД ОСУЩЕСТВЛЕН 222 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 Теперь ты должен мыслить иначе, Милош. 223 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Обращай внимание, кому что нужно. 224 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 Предложи возможное решение. 225 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 Всегда думай наперед. Всё платно. 226 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 Это по-русски. Связи. 227 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 Скажи. 228 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 Выходим на ноль, взаимное перемещение. 229 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 Совместим наше вращение со стыковочной платформой – 230 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 скорректирую выравнивание кольца. 231 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 Так. Вращение совпало. 232 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 Вас понял, база. 233 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Приступайте к испытанию процедуры стыковки. 234 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Вас понял. 235 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 Я бы лучше сплясала с настоящим астероидом. 236 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Легкий переход. Скорость сближения держится стабильно на метре в секунду. 237 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 Тридцать метров. 238 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 У нас 12168. 239 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 Управление тормозит. 240 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Пятнадцать метров. 241 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 Света, ты всю неделю тренируешься. 242 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 Хочешь попробовать? 243 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 Да, командир. 244 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Управление – твое. 245 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Управление приняла. 246 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 Десять метров. 247 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Полегче с переходом. Учитывай задержку на нижнем уровне. 248 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 Четыре метра. Приближаюсь к платформе. 249 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Один метр. Держи ровно. 250 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 ВЫРАВНИВАНИЕ 251 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Стыковка завершена. 252 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 Молодец, Света. Отлично справилась. 253 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Это ошибка. Я гражданка Канады. 254 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 Тихо! 255 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 Двенадцать часов 13 минут. 256 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 Кабинет для допросов номер семь. 257 00:20:24,224 --> 00:20:30,314 Старший лейтенант милиции Степан Гура проводит допрос Маргарет Рейнолдс. 258 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 Я думаю, это какое-то недоразумение. 259 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 Я стояла у киоска и покупала газету, когда... 260 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 Мисс Рейнолдс, у вас неплохой русский, но... 261 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 но я проведу допрос на вашем родном языке. 262 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 Да, так будет лучше. Позвоните в мое консульство... 263 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 Мы позвоним. Но сперва я задам вам вопросы. 264 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 Ваша профессия? 265 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Я бизнес-консультант. 266 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 Я сопровождаю сделки между советскими и западными корпорациями. 267 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 Вы в курсе, что иностранцы, участвующие в антиправительственной деятельности, 268 00:21:17,110 --> 00:21:21,198 - отвечают перед советским законом? - Да, но я не нарушила никаких... 269 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Вас арестовали за участие в незаконной политической демонстрации 270 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 против упорядоченной смены правительства, верно? 271 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 Нет, это не... Как я сказала, я была у киоска, когда... 272 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 Когда вы помешали советскому милиционеру выполнять его обязанности. 273 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 Однако нас больше волнует другое. 274 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 Кто дал вам это? 275 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Я не знаю. - Но вы ее спрятали. 276 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 Я лишь положила... 277 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 Этот код присвоен Третьему главному управлению КГБ. 278 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 Третье управление противодействует конституционному переходу 279 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 государственной власти к Корженко. 280 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 Сейчас вас удерживают в рамках статьи 70, 281 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 не предусматривающей высшей меры наказания. 282 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 Но если мы узнаем, что вы здесь под ложным предлогом, 283 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 работаете на продажный режим Горбачёва против нашей страны, 284 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 то это будет дополнительным условием к применению статьи 64. 285 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 «Измена Родине». 286 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 Наказание варьируется от десяти лет в трудовом лагере... 287 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 Вплоть до смертной казни. 288 00:23:16,939 --> 00:23:20,943 Но, если вы скажете мне то, что я хочу знать, может, я вам помогу. 289 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Прошу... 290 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 - За мной! - Я за тобой! 291 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - Ты как? - Порядок. 292 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 Бок дико болит после миссии Кроноса. 293 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 И эти манипуляции подлили масла? 294 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 Меня будто лошадь лягнула. 295 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 Лекарства Маяковского не снимают боль. 296 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 Приходи в мой сад. 297 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 После 22:00, теплица С. 298 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 Зачем? 299 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Потому что я попросил. 300 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 Тогда... я не могу отказаться. 301 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 Войдите. 302 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 Будет круто. 303 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Ау? 304 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Я здесь. 305 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Моя команда создала методы лучше анализа ледяных кернов и воды 306 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 для обнаружения признаков жизни в горной породе. 307 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 Спасибо твоим гусеничным роботам. 308 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 НАСА присылает копии всех опытных данных. 309 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 Отличная работа. 310 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 Но вы не ответили на ключевой вопрос. 311 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 Какой? 312 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 Какова потенциальная прибыль? 313 00:25:56,265 --> 00:26:00,727 Если мы найдем жизнь, расшифруем геном, развернем белки, 314 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 обнаружим его секреты... 315 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 Сделав это, мы можем понять историю своего создания. 316 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Кто знает, как это продвинет биотехнологию. 317 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 Всё еще не вижу выгоду. 318 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 Озарение в банк не отнесешь. 319 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Я не понимаю. 320 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 Я думала, тебя интересуют открытия, исследование Вселенной. 321 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Я польщен, что вы проделали весь этот путь, чтобы увидеть меня, 322 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 и мне жаль, что я не могу помочь, 323 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 но это... это не для меня. 324 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 Мне жаль. 325 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Спасибо. 326 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 Погоди, это всё? 327 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Думаю, да. 328 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 А знаешь... 329 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Ты просто врун. 330 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 Помню, когда мама устроилась к тебе. 331 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 Она говорила, что ты невиданный энтузиаст, 332 00:27:14,218 --> 00:27:15,928 хочешь сделать мир лучше. 333 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 Твои грандиозные планы колонизировать Марс, луны Сатурна, Юпитер. 334 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 А теперь ты заперся в Шангри-Ла, 335 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 наблюдая, как растут твои банковские счета, 336 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 и боясь высунуть нос из дома. 337 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Что с тобой случилось? 338 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 Хочешь знать, что со мной случилось, Келли? Твоя мать. 339 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 Вонзила мне нож в спину. 340 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 Но я благодарен. Правда. 341 00:27:46,834 --> 00:27:53,173 Потому что она открыла мне глаза и помогла увидеть истинное лицо людей. 342 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 Чёрт. 343 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 Да, не стоило упоминать маму. 344 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 Думаешь? 345 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Красота. 346 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 Признаю: это впечатляет. 347 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 Ты непохож на фермера. 348 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 Ну, Келли, моя дочь – она у нас в семье любитель растений. 349 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 Она вырастила первые растения на Марсе. 350 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 А для меня это хобби. 351 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 Раньше в Хьюстоне по выходным я копался в саду вместе с Карен. 352 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 Моей женой. 353 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 Я знаю, кем она была. 354 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Весь мир знает Карен Болдуин. 355 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 Работая здесь, я чувствую себя ближе к ней. 356 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 Но я не грущу. 357 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 Мне становится легче. Понимаешь? 358 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 Мой отец был садовником у Брежнева. 359 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 На его даче у Черного моря. 360 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 В детстве я работала с ним в саду. 361 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 Этот запах... 362 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 ...напоминает о нём. 363 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 Хоть бы получить от него сообщение. 364 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Скоро получишь. Я уверен. 365 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Слушай... 366 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 У меня кое-что есть. 367 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 Но никому ни слова. Никогда. 368 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 Я могила... 369 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - Никогда. - Никогда. 370 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Эдвард. 371 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 Нет, травка. Марихуана. 372 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - Я знаю. - Ясно. 373 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 Как ты ее сюда пронес? 374 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 Ну, у Карен был друг, Уэйн. 375 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 Он дал мне семена от моих болей и страданий. 376 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 Я посадил засранцев, и они прижились. 377 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Невероятно. 378 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 Это для твоей спины. 379 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 Прижми пальцем. 380 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - Так? - Да, потом вдохни. 381 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 А затем выдохни. 382 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 Вот так. 383 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 Задержи дыхание. 384 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 Прости. 385 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Нет, это значит, ты всё делаешь правильно. 386 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Применяй как обычное обезболивающее, анализы будут чисты. 387 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 Минимум восемь часов. Я знаю. 388 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 Супер. 389 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 Говоришь, ты куришь, чтобы заглушить боль? 390 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 Да. 391 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 А что такое? 392 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Я не знаю. 393 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 О.Х.О.Т.Н.И.К. 394 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Я полковник Видор Коликофф. 395 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Спасибо. 396 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 Мне жаль, что вы попали в жернова нашей... политики. 397 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Я вас уверяю, 398 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 армия делает всё, чтобы восстановить порядок и вернуть Горбачёва к власти. 399 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 А теперь, если позволите... 400 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 На колени! 401 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 Теперь расскажи мне про карточку, 402 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 которую ты нашел при ней. 403 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 Пожалуйста. 404 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 Перестаньте. 405 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 Я не могу. 406 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 Я снова спрашиваю. 407 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 Расскажи мне про карточки. 408 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 Ты позвонил по номеру, и кто... 409 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 кто ответил? 410 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 Ответил мужчина, сказал, что это ремонтная мастерская часов. 411 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 Я сказал, что нашел этот номер у Маргарет Рейнолдс. 412 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 Потом? 413 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Звонок был переадресован, 414 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 и другой мужчина ответил, сказал, 415 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 что Маргарет Рейнолдс – это одна из самых ценных клиентов. 416 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 Сказал, что я очень правильно сделал, что им позвонил. 417 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 Кто дал вам карту? 418 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Та женщина не представилась. 419 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 Этот номер ведет в ловушку, 420 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 которая перенаправляет на Второе управление КГБ. 421 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Ты не говорил просто с КГБ. 422 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 Ты разговаривал с КГБ, которое следит за остальным КГБ. 423 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 Контрразведка. Это именно они поддерживают Корженко. 424 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 Именно они ответственны за переворот. 425 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 Мужчина по телефону – 426 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 он сказал тебе, кто она? 427 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Нет. 428 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 Что... 429 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 Как выглядела женщина, давшая вам карточку? 430 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 Может, лет 60. 431 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 Я не знаю, кто она. 432 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 Я перекинулась с ней парой слов. 433 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 Какие у вас отношения? 434 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Я не понимаю, о чём вы. 435 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 Вы расскажете мне всё, что знаете об этой женщине. 436 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 Ты что делаешь? 437 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 Привет. 438 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 Нашел этот компрессор у ремонтников. 439 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 И я помню, что ты говорил про связи. 440 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 И ты вечно жалуешься, что аппарат медленный, так что... 441 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 Ух ты. Спасибо, Милош. 442 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 Да ерунда. Давай испытаем? 443 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Конечно. 444 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Вырубай! 445 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - Чёрт... - Сукин сын. Твою мать! 446 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 Твой компрессор сломал аппарат! 447 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 Погоди. Дай проверю. 448 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 Блин. 449 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 Чёрт. 450 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 Вот дерьмо. 451 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 Да, термостат сгорел. 452 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 Мне нужен змеевик охлаждения – конденсировать спирт обратно в жидкость. 453 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 Нет змеевика – нет выпивки! А? 454 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 Зря ты полез туда. 455 00:40:30,180 --> 00:40:31,515 Я за тебя поручилась. 456 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Я знаю. Прости. 457 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 Долго он будет в ремонте? 458 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 Он сказал, пару месяцев. 459 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 Ему надо заказать новый термостат. 460 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 Наверное, он в бешенстве. 461 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Злее людей я еще не видел. 462 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 Он подробно объяснил, куда мне запихнуть эту работу. 463 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 Мне жаль, старик. 464 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 Похоже, все подобные термостаты заменили новыми моделями. 465 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 Чёрт. Я так и знал. 466 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 И как раз когда всё пошло на лад. 467 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 Это просто небольшая неудача, и всё. Он скоро успокоится. 468 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Погоди-ка. 469 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 Вот это уже интересно. 470 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 Стой, что? 471 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 Есть термостат на базе. 472 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 Uno momento. 473 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 Батюшки. 474 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 Что? 475 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Он у северокорейцев. 476 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 Северокорейцы? В их крыле? 477 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 Да. 478 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 Чёрт. 479 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 Так. 480 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 Ну, это выполнимо. 481 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 Я просто... Нет, я мог бы... Я пойду туда и поговорю с ними. 482 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 Ты серьезно? 483 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 Это первое правило Палмера. Северная Корея – табу. 484 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 А что там такого? 485 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 Ну, они здесь, мы здесь, не такие мы разные. 486 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 Да, но территория северокорейцев на базе приравнивается к Северной Корее. 487 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 Хочешь сказать, что пойдешь в демилитаризованную зону 488 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 и постучишь в дверь? 489 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 Ну да. Численное превосходство, да? 490 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Ни за что. 491 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 Нет, я и так на карандаше со всей этой историей с отчетом. 492 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 Мне надо вести себя идеально, чтобы вернуться в программу. 493 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 А ты? Готов к приключениям? 494 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Я пас. 495 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 Палмер меня пугает. Очень. 496 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 КНР ВХОД ВОСПРЕЩЕН 497 00:42:52,573 --> 00:42:53,949 МЕТАН 498 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 СОЕДИНЕНИЕ 499 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 Что? 500 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 Повышенный уровень метана. 501 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 Проверь датчики расхода. 502 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 Есть, сэр. 503 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 Проверка качества воздуха. Возможна утечка. 504 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 Ну же, открывайте. 505 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 Вам сюда нельзя. 506 00:43:53,050 --> 00:43:54,885 МЕТАН 507 00:43:54,885 --> 00:43:56,386 Метан. 508 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 Что им надо? 509 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Войти! 510 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 Запрещено! 511 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 Вам нельзя... 512 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 ВНИМАНИЕ ТОКСИЧНЫЕ ГАЗЫ 513 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 Я слышал, танки окружили Кремль и Горбачёв... 514 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 Мэм. Возможная утечка в системе охлаждения в северокорейском модуле. 515 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 Техник «Гелиоса» уже там. Можешь сбросить оповещение. 516 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 Слушайте, вас всем нужно уйти. 517 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 Мне надо проверить качество воздуха. Может быть опасно. 518 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 Это суверенная территория КНР. 519 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 Хотите задохнуться – дело ваше. 520 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 Мне надо работать. 521 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 Это проблема безопасности, понимаете? Безопасности. 522 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 Угроза безопасности. 523 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 Мы должны эвакуироваться. 524 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 Мы временно эвакуируем модуль. 525 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 Никто не возвращается, пока я не дам добро. 526 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 Чёрт. Напугали. 527 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 Ну, тревога ложная. 528 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 Воздух чист. Следов загрязнения нет. 529 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 Поди, датчик неисправен. 530 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 Я уже пару раз видел тут такое. 531 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - Скачок напряжения бьет по датчику... - Что в сумке? 532 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - Я... - Самописец подложили... 533 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 Нет. Я ремонтник. 534 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 Покажите, что в сумке, сэр. Или я доложу о шпионаже США. 535 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 Нет. Вы не так поняли. 536 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 Слушайте, сэр, я не... Они... Я не разведчик. 537 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - Нет? - Нет. 538 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 Тогда что вы положили в сумку? 539 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 Термостат. Он был мне нужен, а ваш – единственный на базе. 540 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 Простите. 541 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 Зачем он вам? 542 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 Тут есть бар, где пьют алкоголь. 543 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Вы с Брешовым? Илья? 544 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 Вы знаете Илью? 545 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Я знаю про контрабанду. 546 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 У нас глаза повсюду. 547 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 Слушайте... Простите за всё. 548 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 Это было глупо. Я возьму его и верну... 549 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 Нет. 550 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 Забирайте, но мне нужна ваша помощь. 551 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 Может, у нас неверный подход. 552 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 Найдем международного партнера. 553 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Агентство ESA? 554 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - Или китайцы. У них куча денег. - Да. Класс. Можно я? 555 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 Ну вот. 556 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - Вот и она. - Дэв? 557 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 Келли. Иди сюда. 558 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 Мамочка, смотри. 559 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 Вот. Монетка – в этой руке. 560 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 Три, два, один. 561 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 Абракадабра. 562 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 Куда она делась? 563 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - Блин. - Пойдем. 564 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 Тренируйся, Алекс. 565 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 Как ты попал сюда раньше нас? 566 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 Со своим самолетом проще. 567 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 Чего ты хочешь, Дэв? 568 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 Извиниться за слова о твоей маме. 569 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Мог бы позвонить. 570 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 Нет, это не то. 571 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 Твоя мать была выдающейся женщиной. 572 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 Она была очень важна для меня. 573 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 И я думал о том, что ты сказала. 574 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 Прости. Я была резка. 575 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 Да. 576 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 Но я задумался о своем отце. 577 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 Понимаешь, его подвели люди, 578 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 на которых он полагался. 579 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 И они так его ранили, что он просто сдался. 580 00:50:32,658 --> 00:50:37,162 И я шел по тому же пути, не понимая этого, пока не пришли вы. 581 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 Хочешь сказать, ты передумал и решил спонсировать наш проект? 582 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 Нет. 583 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 Первое правило в бизнесе: не инвестируй свои деньги. 584 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 Тогда чьи деньги мы используем? 585 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 «Гелиоса». 586 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 Мы уже ходили в «Гелиос», Дэв. Они отказались. 587 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 Мне кажется, новое руководство будет сговорчивее. 588 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Что за новое руководство? 589 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 Мы. 590 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 Ты серьезно предлагаешь взять контроль над «Гелиосом»? 591 00:51:12,406 --> 00:51:16,869 Я всё еще владею крупным пакетом акций, а ты унаследовала всё от мамы. 592 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 Если мы убедим достаточно акционеров поддержать нас, мы это сделаем. 593 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 Что скажешь? 594 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 Чёрт с ним. Я в деле. 595 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 Ладно, супер. 596 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 Итак, акционеры. 597 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 Я обращусь к этим трем, 598 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 а ты, Келли, поговори вот с этими. 599 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 Я возьму этого. 600 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 Мы давно знакомы. 601 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 Да? 602 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 Это я. 603 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 Алейда. 604 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Я не была уверена... 605 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 Ого. Похоже, у кого-то покупательская лихорадка. 606 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 Что тебя привело? 607 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 Хочу кое-что показать. 608 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 Дай мне минуту. 609 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}«ЗАПРЕТНАЯ ПЛАНЕТА» 610 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}РОБОТ РОББИ ГОВОРЯЩАЯ ФИГУРА 611 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}О боже. 612 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}Это же Робот Робби из «Запретной планеты». 613 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}Это самый любимый фильм Виктора. 614 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 Эй, положи назад! 615 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 Туда, откуда взяла. Прямо туда. 616 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 Давай. 617 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 Прости... 618 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 Просто у меня всё на своих местах. Не хочу потерять. 619 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 Что там у тебя? Покажи. 620 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 Я про это слышал. 621 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 Да. Любопытный проект, но я думал, Хобсон его зарезал. 622 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 Мы работаем через частный сектор. 623 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 «Мы»? 624 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 Погоди, ты уходишь из НАСА, 625 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 чтобы работать над ним с Келли Болдуин? 626 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 И Дэвом Айесой. 627 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 О боже. 628 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 Да, это безумие, но у Дэва всё еще много акций «Гелиоса», 629 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 и у Келли тоже. 630 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 Нам нужна поддержка еще пары акционеров, и мы вернем его компанию. 631 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 Так вот зачем ты здесь. 632 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 Ради моих акций. 633 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 Это возможность заниматься наукой без всей этой политической фигни... 634 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 Избавь меня от сахарных речей. Боже. 635 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 Господи. Я подпишу чертову бумажку, а потом можешь идти. 636 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 Билл... 637 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 Прости, что так долго тебя не навещала. 638 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 Ты злишься, и я тебя не виню. Но я правда... 639 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 Я не злюсь. 640 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 Не злишься? 641 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 Нет. 642 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 Я всё понимаю. 643 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 Наверное, ты не хотела меня видеть. 644 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 Но если тебе нужна моя помощь, то объясни мне кое-что. 645 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 Что? 646 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 Почему ты уходишь из НАСА после 15 лет, 647 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 чтобы работать над частной программой робототехники, которая явно ниже тебя? 648 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 Ты должна уже быть директором. 649 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 Ты можешь работать с закрытыми глазами. Ты же знаешь. 650 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 Я больше не работаю с пилотируемыми полетами. 651 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 Что? Из-за аварии «Рейнджера-1»? 652 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 Ты и раньше теряла команды. 653 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 Наверное, всему есть предел. 654 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 Но ты всегда казалась более стойкой. Ты вернулась, когда... 655 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 У меня не было выбора. 656 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - Я была обязана тем, кого мы потеряли. - Ты про Марго? 657 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 Нет. 658 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 Она врала, предала свою страну, а ты ей обязана? 659 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 Давай не будем поднимать эту тему, прошу. Ладно? 660 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 Мы не знаем ее мотивов. Русские ее заставили. 661 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - Мы опять поднимаем эту тему. - Билл! 662 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 Я пытаюсь сказать, что я не более стойкая, чем ты. 663 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 Когда я впервые вошла в пункт управления полетами... 664 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 Сверкающий. Безупречный. 665 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 На меня обрушился запах горящего пластика. 666 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 От него горло дерет. 667 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 Он жжет. 668 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 Да. 669 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 Но запах рассеялся, и каждое утро я просыпалась с этим... 670 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 ...чувством страха. 671 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 Потом с астероидом... 672 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 ...всё вернулось. 673 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 Я выбежала из помещения, Билл. 674 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 Я оставила пост... 675 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 ...и больше не смогла вернуться. 676 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 Ты хотя бы не обмочила штаны. 677 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 Это уж точно. 678 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 Слушай, давай со мной? 679 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 Как в старые добрые времена. Хотя бы из дома выйдешь. 680 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 Делай с моими акциями что хочешь. 681 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 Я тебе доверяю... 682 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 ...но я не вернусь. 683 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 Здрасте, мисс Рейнолдс. 684 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 Спрошу снова. Кто эта женщина из парка? 685 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 Я уже сказала, она не говорила, на кого работает. 686 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 Но вы ее защищаете. Почему? 687 00:59:27,943 --> 00:59:32,072 Пожалуйста, поверьте мне. 688 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 Я даже не знаю, кто она. 689 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 Я сейчас занят! 690 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 До свидания. 691 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 Нет. Нет. 692 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 Стойте. Позвоните в американское посольство. 693 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 Нет, прошу. 694 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 Вкратце: расширение завода по переработке гелия-3 продолжится тут 695 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 на фоне увеличения добычи ископаемых на Луне. 696 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 По отношению к объему капвложений в 29 миллиардов, что мы вам показали. 697 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 Мы сохраняем приверженность. 698 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 Ричард, у меня вопрос. 699 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 Дэв Айеса, у нас тут совещание директоров. 700 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 Устав понятен. 701 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 Контроль над компанией требует моего прямого обращения к совету директоров. 702 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 Привет, совет. 703 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 Я выдвинул тендерное предложение, и меня поддержали 23 акционера. 704 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 Это дает нам контрольный пакет, 705 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 что делает меня гендиректором этой компании с настоящего момента. 706 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 Дэв, мне жаль, но против этого есть всякого рода защитные меры. 707 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 И если вы попытаетесь ставить мне палки в колёса, я их обломаю. 708 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 Любая борьба за голоса акционеров задавится на корню. 709 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 Подадите в суд – я предъявлю встречный иск. 710 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 Если вмешается КЦББ, это займет месяцы. 711 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 К этому моменту стоимость акций упадет, 712 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 а репутация компании будет уничтожена. 713 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 Так каковы наши действия? 714 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 Урок Икара: не бойся летать близко к солнцу. 715 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 Но сделай крылья получше. 716 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 Лучший способ обеспечить будущее – изобрести его. 717 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 Так давайте начнем. 718 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 С этой минуты тебе запрещен доступ в здание. 719 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 Файлы, допуски и твоя почта заблокированы. Уйди с глаз долой. 720 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 Арлин Спилман, Филлип Хиллхаус, Марла Бэйлс, 721 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 вы изначально были против полета на Марс. Уходите. 722 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 Я серьезно. Валите. 723 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 Ножками, топ-топ. 724 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 Весь финансовый отдел я закрываю. Прошу, на выход. 725 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 Иван Очоа, 726 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 субсидии, о которых ты условился для гелия-3, криминал чистой воды. 727 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 Ты тоже вылетаешь. 728 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 Зои Ховард. Шон Дурли. На выход. 729 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 Не знаю, как ты это сделал, Милош, но спасибо. 730 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 Не за что. 731 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 За нас. 732 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 И жду тебя завтра. Будет еще работка. 733 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 Жду не дождусь. Хотя есть еще момент. 734 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 Сегодня я нашел тебе нового клиента. 735 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 Правда? 736 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 Входите, друг мой. Проходите. 737 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 Смелее. 738 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 Чем могу помочь? 739 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 Подумать только. Никсон открыл Китай, а ты – Северную Корею. 740 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 Хотите выпить? 741 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 Первая – за счет заведения. 742 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 Никакой выпивки. 743 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 Я могу достать вам что угодно. 744 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 «Плейбой». Крем для ног. Даже видеодиск. 745 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 Мне нужно, чтобы вы 746 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 привезли мне мою жену. 747 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 Пожалуйста... 748 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 Снимите с нее этот капюшон. 749 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 Простите, мисс Мэдисон, я не сразу вас нашла. 750 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 Я... Я была... 751 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 Они хотели знать... 752 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 Ничего. Теперь вы в безопасности. 753 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 Пойдемте со мной. 754 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 Кто вы? 755 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 Меня зовут Ирина Васильевна Морозова. 756 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 И я приглашаю вас на работу. 757 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 На работу? 758 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 Звездный городок. 759 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 Горбачёв и армия согласились с условиями. 760 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 Корженко – президент. 761 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 А я назначена новой главой «Роскосмоса». 762 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 Мне нужны опытные люди. А вы настоящий профи. 763 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 Но вы меня почти не знаете. 764 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 Я давно вас знаю, Марго. 765 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 Идете? 766 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 Перевод субтитров: Яна Смирнова