1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
Диспетчер, транспорт 25
выезжает с 12 арестованными.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,155
Ясно, везите их ко мне.
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
Есть.
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Почему они это делают?
5
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
Милиция поддерживает Корженко.
6
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
Они указывают пальцем на тех,
кто задает вопросы.
7
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
Просто делай, как они говорят.
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
На выход!
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
На выход!
10
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Молчать!
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
- Быстро!
- Ноги!
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
Руки туда!
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
Встали лицом к стене!
14
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Ноги на ширине плеч!
15
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
Не говорить!
16
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
Тихо!
17
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
МЕДВЕЖЬЯ ХВАТКА
18
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
19
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
СОВЕТСКИЙ КРИЗИС
20
00:02:50,963 --> 00:02:54,800
Сейчас танки окружают
здание парламента в Москве.
21
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Некоторыми управляют военные,
верные коммунистам-сталинистам,
22
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
захватившим советское правительство.
23
00:03:01,640 --> 00:03:07,229
Хотя РУМО и ЦРУ месяцами предупреждали,
24
00:03:07,229 --> 00:03:09,606
что дни Горбачёва у власти сочтены.
25
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
Минобороны СССР
призвало граждан сохранять спокойствие
26
00:03:12,776 --> 00:03:17,781
и оставаться дома
до разрешения ситуации.
27
00:03:17,781 --> 00:03:22,494
Во главе переворота – Фёдор Корженко,
заядлый националист,
28
00:03:22,494 --> 00:03:26,832
вознамерившийся обратить вспять
коррумпированную прозападную политику
29
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
режима Горбачёва
30
00:03:28,542 --> 00:03:33,505
и вернуть Советский Союз к традиционным
принципам марксизма-ленинизма.
31
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
Он возглавляет группу сторонников
«жесткого» режима в КПСС...
32
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
Президент осудит переворот
в течение часа.
33
00:03:42,139 --> 00:03:45,893
Мы должны сказать вам,
что «Роскосмос» и Звездный городок
34
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
молчат уже почти шесть часов.
35
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
Командир Пул, мысленно мы
с нашими русскими товарищами на базе.
36
00:03:52,733 --> 00:03:54,568
Надеемся, их родные в безопасности.
37
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Вы тоже берегите себя.
38
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Светлана, я знаю: у тебя свои каналы.
39
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Ты связалась с кем-нибудь
из Звездного городка?
40
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Мой связист шлет повторный тритон
каждые три минуты.
41
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
- И ничего?
- Не только Звездный городок.
42
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Мой отец присылает сообщение
каждую субботу.
43
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
А теперь он впервые молчит.
44
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
То же самое с женой Павла
и сыном Максима, Анталом.
45
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
Москва словно исчезла.
46
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
Это неведение убивает.
47
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
Мне жаль, Света. Я знаю, как это тяжело.
48
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
Все личные сообщения и видео русских
космонавтов должны быть в приоритете.
49
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Будет сделано.
50
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
И мы можем отложить тренировку
миссии поимки астероида.
51
00:04:48,497 --> 00:04:50,666
Нет, надо следовать плану.
52
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Ладно, хорошо.
53
00:05:27,286 --> 00:05:28,662
Ты видел?
54
00:05:28,662 --> 00:05:30,247
Звезда упала.
55
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
Вселенная шлет нам послание.
56
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
Вселенная не шлет послания.
57
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Откуда ты знаешь?
58
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
Она не мыслит.
Ей плевать на тебя и меня.
59
00:05:43,135 --> 00:05:47,264
Это просто собрание разрозненных частиц,
летящих в пустоте.
60
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Ну, это тоже послание. Да?
61
00:05:50,142 --> 00:05:51,351
Что ты...
62
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
Что ты тут делаешь?
63
00:05:54,521 --> 00:05:58,358
Это частный пляж.
Как ты вообще сюда попала?
64
00:05:58,358 --> 00:06:02,696
Просто прошла по той тропинке.
Рядом с тем монструозным домом.
65
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
Не видела знак: «Не входить.
Частная собственность»?
66
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
О, так это... твое уродство?
67
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
Значит... это всё твое, и... и что?
Тебе мало?
68
00:06:16,084 --> 00:06:17,586
Хочешь океан заграбастать?
69
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
Я могу позвонить шерифу.
70
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
Валяй, фашистская свинья.
71
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
{\an8}ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
72
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
{\an8}НЕ ВХОДИТЬ
НИЧЕГО НЕ ПРЕДЛАГАТЬ
73
00:06:51,620 --> 00:06:53,705
«ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС»
74
00:06:53,705 --> 00:06:57,501
Мы предлагаем не обычный заоблачный
75
00:06:57,501 --> 00:06:59,795
аэрокосмический проект на пять лет.
76
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Вся тяжелая работа и апробация концепции
77
00:07:03,215 --> 00:07:06,218
уже сделаны.
НАСА уже субсидировало всё это.
78
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Что они говорят про космос?
79
00:07:09,096 --> 00:07:11,932
Каждый новый проект –
как прыжок со скалы
80
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
с постройкой аэроплана по пути вниз.
81
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
Это один из самых новаторских,
82
00:07:16,687 --> 00:07:21,149
полуавтономных наипрекраснейших
проектов, поддержанных НАСА.
83
00:07:21,149 --> 00:07:23,902
Мы зовем его Марсианский О.Х.О.Т.Н.И.К.
84
00:07:23,902 --> 00:07:25,779
Полуавтономный гусеничный робот,
85
00:07:25,779 --> 00:07:30,492
исследующий неизведанные марсианские
лавовые трубы в поисках следов жизни.
86
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
НАСА сейчас буквально отложило
гамма-прототип в долгий ящик.
87
00:07:34,246 --> 00:07:38,083
Он третий в планируемой группе
из 6–12 рабочих О.Х.О.Т.Н.И.К.ов.
88
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Финансирование...
89
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
Даст О.Х.О.Т.Н.И.К.у место
в будущих рейсах на Марс.
90
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
Создаст центр управления
в «Счастливой долине».
91
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
И обеспечит работу
команды инженеров на Марсе.
92
00:07:48,343 --> 00:07:54,558
Для поисков существовавшей жизни,
которая, может, есть и сейчас.
93
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Келли, я вас прерву.
94
00:07:56,435 --> 00:08:01,565
Отлично поданный материал,
но у нас есть другие проекты...
95
00:08:01,565 --> 00:08:03,233
В этой же самой сфере.
96
00:08:03,233 --> 00:08:05,485
Он не вписывается в наши разработки.
97
00:08:05,485 --> 00:08:09,573
Я ценю ваше рвение, но, честно говоря,
98
00:08:09,573 --> 00:08:13,410
сейчас мы не можем пойти
на такой финансовый риск.
99
00:08:13,410 --> 00:08:14,494
О.Х.О.Т.Н.И.К.
100
00:08:14,494 --> 00:08:16,705
ВНЕЗЕМНЫЕ ПОДЗЕМНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
101
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
С ПОМОЩЬЮ
КИНЕМАТИЧЕСКИ УЛУЧШЕННЫХ РОБОТОВ
102
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
- Вот...
- ...отстой.
103
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
Что такое двести миллионов для компании
с активами больше, чем ВВП Техаса?
104
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Я знаю, у кого такие же активы.
105
00:08:37,518 --> 00:08:39,227
Думаешь, он пойдет на это?
106
00:08:39,227 --> 00:08:40,812
Не спросишь – не узнаешь.
107
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Тебе нравится? Она очень простая.
Называется «Пиксель-Пэйнт».
108
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
Заканчивай.
109
00:09:03,085 --> 00:09:04,461
Ладно.
110
00:09:04,461 --> 00:09:09,633
Мама говорит, мне пора. Ты же пришлешь
мне марсианский камень? Люблю тебя.
111
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Пока.
112
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
Да. Привет.
113
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Сара сейчас у Мелинды.
114
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
Прости, я думала, она вернется вовремя.
115
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
Короче, надо поговорить.
116
00:09:26,316 --> 00:09:32,364
Сестра может устроить меня в компанию,
где она работает, – в Бойсе.
117
00:09:32,364 --> 00:09:34,658
Я видела последний депозит.
118
00:09:34,658 --> 00:09:37,870
Уверена, ты расстроен так же, как и я.
119
00:09:37,870 --> 00:09:41,039
Но надо что-то менять,
так как этот план не работает.
120
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
Ты в миллионах миль от нас,
121
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
и если не выходит заработать деньги,
как ты думал,
122
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
то что ты вообще там делаешь, Майлз?
123
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Короче, еще поболтаем.
124
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
Письмо из дома?
125
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Ага.
126
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Судя по твоему виду, вести не очень.
127
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
Нет... Я думал, тут всё будет иначе,
а в итоге та же фигня.
128
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
Тебе еще повезло.
129
00:10:11,320 --> 00:10:14,406
Знаешь, сколько писем я получила?
Ноль без палочки.
130
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Серьезно?
131
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
У тебя есть семья?
132
00:10:18,827 --> 00:10:20,162
Муж.
133
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
То есть бывший муж.
134
00:10:22,873 --> 00:10:27,252
Он быстренько развелся со мной
за десять дней до отлета.
135
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
Чёрт. Мне жаль.
136
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
Не стоит. Он хотел детей, а я – на Марс.
137
00:10:32,883 --> 00:10:35,636
Пошли заливать наше горе, а?
138
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Надо поймать.
139
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
Как думаешь, сколько зарабатывает Илья?
Привозя народу товар.
140
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
Так: на той неделе
я дала ему 20 баксов за тампоны,
141
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
они лучше туалетной бумаги,
которой тут торгуют.
142
00:11:19,346 --> 00:11:22,850
Еще десять баксов – за хлопковое белье.
143
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
Три бакса – за выпивку.
144
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
Только с меня он имеет
40–50 долларов в месяц.
145
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Умножь на количество людей,
которых видишь тут ежедневно.
146
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Я бы сказала, выходит до хрена. Да.
147
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Еще хочешь?
148
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
- Если угощаешь.
- О да.
149
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
- Что?
- Еще две.
150
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Сейчас организую. С лимончиком, да?
151
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
У тебя тут всё на мази, Илья.
152
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Кроме дурацкого
самогонного аппарата. Развалюха.
153
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
Но ты научишься, мой друг. Не спеши.
154
00:12:21,909 --> 00:12:26,288
Не знаю. Я получаю на штуку меньше,
чем нужно, и моя жена недовольна.
155
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
«Гелиос» – говённая компания.
156
00:12:29,666 --> 00:12:32,002
Они жадные обманщики.
157
00:12:32,002 --> 00:12:35,923
Я проработал на них 15 лет.
Сначала на Луне, теперь тут.
158
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
И однажды я подумал:
159
00:12:39,760 --> 00:12:44,640
«Ладно, хотите жульничать?
Я тоже могу, только лучше».
160
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
На Луне мы начинали с малого.
161
00:12:48,644 --> 00:12:52,147
Jack Daniel’s, сигареты, порнография.
162
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Самое лучшее: Playboy, Penthouse.
163
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
Но рынок был рискованный.
164
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
Тут бизнес идет куда лучше.
165
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
Круто, старик. А что НАСА? Они знают?
166
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
Я очень осторожен. Всегда.
167
00:13:12,668 --> 00:13:18,006
Человек на Луне, сменивший меня,
когда я ушел, – его поймали.
168
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
Обвинили его в уклонении от налогов.
169
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
Чертов идиот.
170
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
Слушай, Илья, а тебе не нужен, не знаю...
171
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Помощник? Дополнительные руки?
172
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
Я предпочитаю работать один.
173
00:13:37,568 --> 00:13:40,153
Как я сказал, надо быть осторожным.
174
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Да, я понимаю. Ясно. Я подумал, может...
175
00:13:42,489 --> 00:13:44,408
Не тупи.
176
00:13:44,408 --> 00:13:46,618
Ты не знаешь, где работает Майлз?
177
00:13:47,870 --> 00:13:51,373
Он чинит системы
искусственного климата по всей базе.
178
00:13:51,373 --> 00:13:54,585
Закрытые зоны, внизу и наверху.
179
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
- А значит, у него есть...
- Допуск.
180
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Он пройдет туда, куда тебе ход закрыт.
181
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Хотя что я могу знать?
182
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Ладно.
183
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
Можем устроить прогон.
184
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
Встретимся завтра на отгрузочном доке Б.
185
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Конечно.
186
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Спасибо.
187
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
Спасибо тебе.
188
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
За что? Я лишь указала
на очевидный факт.
189
00:14:41,048 --> 00:14:42,299
Ну да.
190
00:14:42,299 --> 00:14:44,259
Хотя с тебя еще стакан.
191
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Они просят, мы поставляем.
192
00:14:49,848 --> 00:14:55,437
Теперь запомни: это работа с клиентами.
Улыбайся, но не сильно.
193
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Легкая улыбка. И смотри клиенту в глаза.
194
00:14:58,524 --> 00:15:01,735
Надо, чтобы они думали о нас,
когда им что-то нужно.
195
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Одну, две или три?
196
00:15:02,861 --> 00:15:05,197
И пусть чувствуют себя как дома.
197
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
Вот. Запиши всё.
198
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Всегда с карандашом, без компьютера.
199
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
Что, сколько. Всегда уточняй.
200
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Потом я приму заказ, отправлю на Землю.
201
00:15:22,297 --> 00:15:25,926
А мой партнер там достанет всё,
загрузит на корабль.
202
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
Как это работает?
203
00:15:32,474 --> 00:15:35,185
У вас потайной отсек
в грузовом трюме или что?
204
00:15:35,185 --> 00:15:38,981
Обо всём по порядку, Милош.
Всему свое время.
205
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
ПОДУРОВЕНЬ 3
206
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Привет.
207
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
{\an8}СПАСИБО
208
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
Сперва всегда проси деньги.
209
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Потом отдавай посылку.
210
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
И дайте знать,
если вам еще что-то нужно.
211
00:16:10,179 --> 00:16:13,515
Всегда улыбайся. Широко. Хорошо.
212
00:16:22,482 --> 00:16:24,026
Наверху будь осторожнее.
213
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
Этот гад Палмер точит на меня зуб.
214
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
Будь вежлив.
215
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
Действуй быстро.
216
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
Пришел и ушел. Тик-так.
217
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
Как оно?
218
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Спасибо, старик.
219
00:16:52,304 --> 00:16:53,388
ВКЛАД
220
00:16:53,388 --> 00:16:54,640
ВВЕДИТЕ КУПЮРЫ
221
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
ВКЛАД ОСУЩЕСТВЛЕН
222
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
Теперь ты должен мыслить иначе, Милош.
223
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
Обращай внимание, кому что нужно.
224
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
Предложи возможное решение.
225
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
Всегда думай наперед. Всё платно.
226
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
Это по-русски. Связи.
227
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
Скажи.
228
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
Выходим на ноль, взаимное перемещение.
229
00:17:31,593 --> 00:17:34,096
Совместим наше вращение
со стыковочной платформой –
230
00:17:34,096 --> 00:17:36,098
скорректирую выравнивание кольца.
231
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
Так. Вращение совпало.
232
00:17:42,396 --> 00:17:44,022
Вас понял, база.
233
00:17:44,022 --> 00:17:46,692
Приступайте к испытанию
процедуры стыковки.
234
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
Вас понял.
235
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
Я бы лучше сплясала
с настоящим астероидом.
236
00:17:51,154 --> 00:17:55,617
Легкий переход. Скорость сближения
держится стабильно на метре в секунду.
237
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
Тридцать метров.
238
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
У нас 12168.
239
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
Управление тормозит.
240
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
Пятнадцать метров.
241
00:18:26,982 --> 00:18:29,526
Света, ты всю неделю тренируешься.
242
00:18:31,028 --> 00:18:32,321
Хочешь попробовать?
243
00:18:34,573 --> 00:18:36,450
Да, командир.
244
00:18:36,450 --> 00:18:37,868
Управление – твое.
245
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Управление приняла.
246
00:18:41,914 --> 00:18:42,956
Десять метров.
247
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Полегче с переходом.
Учитывай задержку на нижнем уровне.
248
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
Четыре метра. Приближаюсь к платформе.
249
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
Один метр. Держи ровно.
250
00:19:03,852 --> 00:19:05,938
ВЫРАВНИВАНИЕ
251
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Стыковка завершена.
252
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
Молодец, Света. Отлично справилась.
253
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Это ошибка. Я гражданка Канады.
254
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
Тихо!
255
00:20:19,803 --> 00:20:21,597
Двенадцать часов 13 минут.
256
00:20:22,347 --> 00:20:24,224
Кабинет для допросов номер семь.
257
00:20:24,224 --> 00:20:30,314
Старший лейтенант милиции Степан Гура
проводит допрос Маргарет Рейнолдс.
258
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
Я думаю, это какое-то недоразумение.
259
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
Я стояла у киоска
и покупала газету, когда...
260
00:20:41,992 --> 00:20:45,996
Мисс Рейнолдс,
у вас неплохой русский, но...
261
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
но я проведу допрос
на вашем родном языке.
262
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
Да, так будет лучше.
Позвоните в мое консульство...
263
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
Мы позвоним.
Но сперва я задам вам вопросы.
264
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
Ваша профессия?
265
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Я бизнес-консультант.
266
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
Я сопровождаю сделки между
советскими и западными корпорациями.
267
00:21:10,646 --> 00:21:17,110
Вы в курсе, что иностранцы, участвующие
в антиправительственной деятельности,
268
00:21:17,110 --> 00:21:21,198
- отвечают перед советским законом?
- Да, но я не нарушила никаких...
269
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Вас арестовали за участие
в незаконной политической демонстрации
270
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
против упорядоченной
смены правительства, верно?
271
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
Нет, это не...
Как я сказала, я была у киоска, когда...
272
00:21:34,628 --> 00:21:40,050
Когда вы помешали советскому милиционеру
выполнять его обязанности.
273
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
Однако нас больше волнует другое.
274
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
Кто дал вам это?
275
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Я не знаю.
- Но вы ее спрятали.
276
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
Я лишь положила...
277
00:22:19,840 --> 00:22:24,636
Этот код присвоен
Третьему главному управлению КГБ.
278
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
Третье управление противодействует
конституционному переходу
279
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
государственной власти к Корженко.
280
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
Сейчас вас удерживают
в рамках статьи 70,
281
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
не предусматривающей
высшей меры наказания.
282
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
Но если мы узнаем,
что вы здесь под ложным предлогом,
283
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
работаете на продажный режим
Горбачёва против нашей страны,
284
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
то это будет дополнительным условием
к применению статьи 64.
285
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
«Измена Родине».
286
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
Наказание варьируется
от десяти лет в трудовом лагере...
287
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
Вплоть до смертной казни.
288
00:23:16,939 --> 00:23:20,943
Но, если вы скажете мне то,
что я хочу знать, может, я вам помогу.
289
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Прошу...
290
00:23:47,469 --> 00:23:50,430
- За мной!
- Я за тобой!
291
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
- Ты как?
- Порядок.
292
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
Бок дико болит после миссии Кроноса.
293
00:24:25,424 --> 00:24:27,467
И эти манипуляции подлили масла?
294
00:24:27,467 --> 00:24:29,720
Меня будто лошадь лягнула.
295
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
Лекарства Маяковского не снимают боль.
296
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
Приходи в мой сад.
297
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
После 22:00, теплица С.
298
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
Зачем?
299
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Потому что я попросил.
300
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
Тогда... я не могу отказаться.
301
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
Войдите.
302
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
Будет круто.
303
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Ау?
304
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Я здесь.
305
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Моя команда создала методы
лучше анализа ледяных кернов и воды
306
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
для обнаружения признаков жизни
в горной породе.
307
00:25:41,333 --> 00:25:43,377
Спасибо твоим гусеничным роботам.
308
00:25:43,377 --> 00:25:45,879
НАСА присылает копии
всех опытных данных.
309
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
Отличная работа.
310
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
Но вы не ответили на ключевой вопрос.
311
00:25:50,717 --> 00:25:51,802
Какой?
312
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
Какова потенциальная прибыль?
313
00:25:56,265 --> 00:26:00,727
Если мы найдем жизнь,
расшифруем геном, развернем белки,
314
00:26:02,062 --> 00:26:03,564
обнаружим его секреты...
315
00:26:04,189 --> 00:26:07,192
Сделав это, мы можем понять
историю своего создания.
316
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Кто знает,
как это продвинет биотехнологию.
317
00:26:12,281 --> 00:26:14,157
Всё еще не вижу выгоду.
318
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
Озарение в банк не отнесешь.
319
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
Я не понимаю.
320
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
Я думала, тебя интересуют открытия,
исследование Вселенной.
321
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Я польщен, что вы проделали
весь этот путь, чтобы увидеть меня,
322
00:26:26,712 --> 00:26:29,840
и мне жаль, что я не могу помочь,
323
00:26:29,840 --> 00:26:33,051
но это... это не для меня.
324
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
Мне жаль.
325
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Спасибо.
326
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
Погоди, это всё?
327
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Думаю, да.
328
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
А знаешь...
329
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Ты просто врун.
330
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
Помню, когда мама устроилась к тебе.
331
00:27:11,757 --> 00:27:14,218
Она говорила,
что ты невиданный энтузиаст,
332
00:27:14,218 --> 00:27:15,928
хочешь сделать мир лучше.
333
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
Твои грандиозные планы колонизировать
Марс, луны Сатурна, Юпитер.
334
00:27:23,852 --> 00:27:26,188
А теперь ты заперся в Шангри-Ла,
335
00:27:26,188 --> 00:27:29,149
наблюдая, как растут
твои банковские счета,
336
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
и боясь высунуть нос из дома.
337
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
Что с тобой случилось?
338
00:27:36,281 --> 00:27:39,368
Хочешь знать, что со мной случилось,
Келли? Твоя мать.
339
00:27:40,494 --> 00:27:42,037
Вонзила мне нож в спину.
340
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
Но я благодарен. Правда.
341
00:27:46,834 --> 00:27:53,173
Потому что она открыла мне глаза
и помогла увидеть истинное лицо людей.
342
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
Чёрт.
343
00:28:14,528 --> 00:28:16,405
Да, не стоило упоминать маму.
344
00:28:16,989 --> 00:28:18,073
Думаешь?
345
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Красота.
346
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
Признаю: это впечатляет.
347
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
Ты непохож на фермера.
348
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
Ну, Келли, моя дочь –
она у нас в семье любитель растений.
349
00:28:38,969 --> 00:28:41,305
Она вырастила первые растения на Марсе.
350
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
А для меня это хобби.
351
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
Раньше в Хьюстоне по выходным
я копался в саду вместе с Карен.
352
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
Моей женой.
353
00:28:52,941 --> 00:28:54,735
Я знаю, кем она была.
354
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Весь мир знает Карен Болдуин.
355
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
Работая здесь,
я чувствую себя ближе к ней.
356
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
Но я не грущу.
357
00:29:12,920 --> 00:29:17,049
Мне становится легче. Понимаешь?
358
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
Мой отец был садовником у Брежнева.
359
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
На его даче у Черного моря.
360
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
В детстве я работала с ним в саду.
361
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
Этот запах...
362
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
...напоминает о нём.
363
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
Хоть бы получить от него сообщение.
364
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Скоро получишь. Я уверен.
365
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
Слушай...
366
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
У меня кое-что есть.
367
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
Но никому ни слова. Никогда.
368
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
Я могила...
369
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
- Никогда.
- Никогда.
370
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Эдвард.
371
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
Нет, травка. Марихуана.
372
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
- Я знаю.
- Ясно.
373
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
Как ты ее сюда пронес?
374
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
Ну, у Карен был друг, Уэйн.
375
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
Он дал мне семена
от моих болей и страданий.
376
00:31:12,998 --> 00:31:16,210
Я посадил засранцев, и они прижились.
377
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Невероятно.
378
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
Это для твоей спины.
379
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
Прижми пальцем.
380
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
- Так?
- Да, потом вдохни.
381
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
А затем выдохни.
382
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
Вот так.
383
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
Задержи дыхание.
384
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
Прости.
385
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Нет, это значит,
ты всё делаешь правильно.
386
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
Применяй как обычное обезболивающее,
анализы будут чисты.
387
00:32:13,308 --> 00:32:16,311
Минимум восемь часов. Я знаю.
388
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
Супер.
389
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
Говоришь, ты куришь,
чтобы заглушить боль?
390
00:32:57,936 --> 00:32:58,937
Да.
391
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
А что такое?
392
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Я не знаю.
393
00:34:02,125 --> 00:34:04,878
О.Х.О.Т.Н.И.К.
394
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Я полковник Видор Коликофф.
395
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Спасибо.
396
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
Мне жаль, что вы попали
в жернова нашей... политики.
397
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Я вас уверяю,
398
00:35:07,441 --> 00:35:12,070
армия делает всё, чтобы восстановить
порядок и вернуть Горбачёва к власти.
399
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
А теперь, если позволите...
400
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
На колени!
401
00:35:39,932 --> 00:35:43,310
Теперь расскажи мне про карточку,
402
00:35:43,310 --> 00:35:45,604
которую ты нашел при ней.
403
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
Пожалуйста.
404
00:35:49,024 --> 00:35:50,609
Перестаньте.
405
00:35:50,609 --> 00:35:51,693
Я не могу.
406
00:35:57,324 --> 00:35:59,368
Я снова спрашиваю.
407
00:35:59,368 --> 00:36:01,578
Расскажи мне про карточки.
408
00:36:05,499 --> 00:36:08,877
Ты позвонил по номеру, и кто...
409
00:36:10,087 --> 00:36:12,256
кто ответил?
410
00:36:12,256 --> 00:36:18,220
Ответил мужчина, сказал,
что это ремонтная мастерская часов.
411
00:36:18,220 --> 00:36:22,432
Я сказал, что нашел этот номер
у Маргарет Рейнолдс.
412
00:36:22,432 --> 00:36:24,309
Потом?
413
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Звонок был переадресован,
414
00:36:28,480 --> 00:36:31,733
и другой мужчина ответил, сказал,
415
00:36:31,733 --> 00:36:35,362
что Маргарет Рейнолдс –
это одна из самых ценных клиентов.
416
00:36:37,239 --> 00:36:41,743
Сказал, что я очень правильно сделал,
что им позвонил.
417
00:36:42,244 --> 00:36:43,787
Кто дал вам карту?
418
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Та женщина не представилась.
419
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
Этот номер ведет в ловушку,
420
00:36:55,674 --> 00:36:59,887
которая перенаправляет
на Второе управление КГБ.
421
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Ты не говорил просто с КГБ.
422
00:37:03,015 --> 00:37:07,895
Ты разговаривал с КГБ,
которое следит за остальным КГБ.
423
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
Контрразведка.
Это именно они поддерживают Корженко.
424
00:37:15,777 --> 00:37:19,198
Именно они ответственны за переворот.
425
00:37:26,246 --> 00:37:27,956
Мужчина по телефону –
426
00:37:29,082 --> 00:37:30,709
он сказал тебе, кто она?
427
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Нет.
428
00:38:02,407 --> 00:38:03,534
Что...
429
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
Как выглядела женщина,
давшая вам карточку?
430
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
Может, лет 60.
431
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
Я не знаю, кто она.
432
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Я перекинулась с ней парой слов.
433
00:38:34,815 --> 00:38:36,149
Какие у вас отношения?
434
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
Я не понимаю, о чём вы.
435
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
Вы расскажете мне всё,
что знаете об этой женщине.
436
00:39:02,885 --> 00:39:04,011
Ты что делаешь?
437
00:39:04,011 --> 00:39:05,179
Привет.
438
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
Нашел этот компрессор у ремонтников.
439
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
И я помню, что ты говорил про связи.
440
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
И ты вечно жалуешься,
что аппарат медленный, так что...
441
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
Ух ты. Спасибо, Милош.
442
00:39:20,861 --> 00:39:23,697
Да ерунда. Давай испытаем?
443
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Конечно.
444
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
Вырубай!
445
00:39:48,931 --> 00:39:51,808
- Чёрт...
- Сукин сын. Твою мать!
446
00:39:51,808 --> 00:39:53,977
Твой компрессор сломал аппарат!
447
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
Погоди. Дай проверю.
448
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
Блин.
449
00:40:00,901 --> 00:40:02,027
Чёрт.
450
00:40:02,027 --> 00:40:03,529
Вот дерьмо.
451
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
Да, термостат сгорел.
452
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
Мне нужен змеевик охлаждения –
конденсировать спирт обратно в жидкость.
453
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
Нет змеевика – нет выпивки! А?
454
00:40:27,594 --> 00:40:30,180
Зря ты полез туда.
455
00:40:30,180 --> 00:40:31,515
Я за тебя поручилась.
456
00:40:31,515 --> 00:40:32,891
Я знаю. Прости.
457
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
Долго он будет в ремонте?
458
00:40:35,060 --> 00:40:36,645
Он сказал, пару месяцев.
459
00:40:36,645 --> 00:40:39,314
Ему надо заказать новый термостат.
460
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
Наверное, он в бешенстве.
461
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Злее людей я еще не видел.
462
00:40:45,863 --> 00:40:49,449
Он подробно объяснил,
куда мне запихнуть эту работу.
463
00:40:51,410 --> 00:40:52,786
Мне жаль, старик.
464
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Похоже, все подобные термостаты
заменили новыми моделями.
465
00:40:56,206 --> 00:40:57,958
Чёрт. Я так и знал.
466
00:40:57,958 --> 00:41:00,460
И как раз когда всё пошло на лад.
467
00:41:00,460 --> 00:41:04,965
Это просто небольшая неудача, и всё.
Он скоро успокоится.
468
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Погоди-ка.
469
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
Вот это уже интересно.
470
00:41:09,553 --> 00:41:11,054
Стой, что?
471
00:41:11,054 --> 00:41:12,681
Есть термостат на базе.
472
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
Uno momento.
473
00:41:16,476 --> 00:41:17,644
Батюшки.
474
00:41:17,644 --> 00:41:18,812
Что?
475
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Он у северокорейцев.
476
00:41:22,024 --> 00:41:24,067
Северокорейцы? В их крыле?
477
00:41:24,067 --> 00:41:25,402
Да.
478
00:41:25,402 --> 00:41:26,904
Чёрт.
479
00:41:28,488 --> 00:41:29,615
Так.
480
00:41:30,324 --> 00:41:31,825
Ну, это выполнимо.
481
00:41:31,825 --> 00:41:36,288
Я просто... Нет, я мог бы...
Я пойду туда и поговорю с ними.
482
00:41:36,288 --> 00:41:37,706
Ты серьезно?
483
00:41:37,706 --> 00:41:41,418
Это первое правило Палмера.
Северная Корея – табу.
484
00:41:41,418 --> 00:41:42,669
А что там такого?
485
00:41:42,669 --> 00:41:45,297
Ну, они здесь, мы здесь,
не такие мы разные.
486
00:41:45,297 --> 00:41:50,427
Да, но территория северокорейцев на базе
приравнивается к Северной Корее.
487
00:41:51,094 --> 00:41:54,306
Хочешь сказать, что пойдешь
в демилитаризованную зону
488
00:41:54,306 --> 00:41:55,766
и постучишь в дверь?
489
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
Ну да. Численное превосходство, да?
490
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Ни за что.
491
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
Нет, я и так на карандаше
со всей этой историей с отчетом.
492
00:42:07,861 --> 00:42:11,406
Мне надо вести себя идеально,
чтобы вернуться в программу.
493
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
А ты? Готов к приключениям?
494
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
Я пас.
495
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
Палмер меня пугает. Очень.
496
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
КНР
ВХОД ВОСПРЕЩЕН
497
00:42:52,573 --> 00:42:53,949
МЕТАН
498
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
СОЕДИНЕНИЕ
499
00:43:15,179 --> 00:43:16,305
Что?
500
00:43:16,305 --> 00:43:18,056
Повышенный уровень метана.
501
00:43:18,056 --> 00:43:19,725
Проверь датчики расхода.
502
00:43:19,725 --> 00:43:20,809
Есть, сэр.
503
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
Проверка качества воздуха.
Возможна утечка.
504
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
Ну же, открывайте.
505
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
Вам сюда нельзя.
506
00:43:53,050 --> 00:43:54,885
МЕТАН
507
00:43:54,885 --> 00:43:56,386
Метан.
508
00:43:56,386 --> 00:43:58,096
Что им надо?
509
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Войти!
510
00:44:00,224 --> 00:44:01,767
Запрещено!
511
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
Вам нельзя...
512
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
ВНИМАНИЕ
ТОКСИЧНЫЕ ГАЗЫ
513
00:44:09,024 --> 00:44:13,028
Я слышал,
танки окружили Кремль и Горбачёв...
514
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
Мэм. Возможная утечка в системе
охлаждения в северокорейском модуле.
515
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
Техник «Гелиоса» уже там.
Можешь сбросить оповещение.
516
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
Слушайте, вас всем нужно уйти.
517
00:44:39,137 --> 00:44:42,432
Мне надо проверить качество воздуха.
Может быть опасно.
518
00:44:42,432 --> 00:44:45,435
Это суверенная территория КНР.
519
00:44:45,435 --> 00:44:48,355
Хотите задохнуться – дело ваше.
520
00:44:48,355 --> 00:44:50,065
Мне надо работать.
521
00:44:50,065 --> 00:44:54,069
Это проблема безопасности,
понимаете? Безопасности.
522
00:44:54,069 --> 00:44:56,321
Угроза безопасности.
523
00:44:56,321 --> 00:44:57,865
Мы должны эвакуироваться.
524
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
Мы временно эвакуируем модуль.
525
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
Никто не возвращается,
пока я не дам добро.
526
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
Чёрт. Напугали.
527
00:46:55,566 --> 00:46:57,609
Ну, тревога ложная.
528
00:46:58,193 --> 00:47:00,404
Воздух чист. Следов загрязнения нет.
529
00:47:00,988 --> 00:47:02,406
Поди, датчик неисправен.
530
00:47:02,406 --> 00:47:05,117
Я уже пару раз видел тут такое.
531
00:47:05,117 --> 00:47:08,495
- Скачок напряжения бьет по датчику...
- Что в сумке?
532
00:47:13,876 --> 00:47:16,378
- Я...
- Самописец подложили...
533
00:47:16,378 --> 00:47:18,213
Нет. Я ремонтник.
534
00:47:18,213 --> 00:47:22,301
Покажите, что в сумке, сэр.
Или я доложу о шпионаже США.
535
00:47:24,094 --> 00:47:25,637
Нет. Вы не так поняли.
536
00:47:25,637 --> 00:47:28,599
Слушайте, сэр, я не...
Они... Я не разведчик.
537
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
- Нет?
- Нет.
538
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
Тогда что вы положили в сумку?
539
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
Термостат. Он был мне нужен,
а ваш – единственный на базе.
540
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
Простите.
541
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
Зачем он вам?
542
00:48:03,717 --> 00:48:08,555
Тут есть бар, где пьют алкоголь.
543
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
Вы с Брешовым? Илья?
544
00:48:15,395 --> 00:48:16,855
Вы знаете Илью?
545
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Я знаю про контрабанду.
546
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
У нас глаза повсюду.
547
00:48:25,614 --> 00:48:29,451
Слушайте... Простите за всё.
548
00:48:30,077 --> 00:48:32,287
Это было глупо. Я возьму его и верну...
549
00:48:32,287 --> 00:48:33,872
Нет.
550
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
Забирайте, но мне нужна ваша помощь.
551
00:48:48,470 --> 00:48:50,806
Может, у нас неверный подход.
552
00:48:50,806 --> 00:48:53,308
Найдем международного партнера.
553
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Агентство ESA?
554
00:48:55,018 --> 00:48:58,605
- Или китайцы. У них куча денег.
- Да. Класс. Можно я?
555
00:48:58,605 --> 00:49:00,023
Ну вот.
556
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
- Вот и она.
- Дэв?
557
00:49:05,946 --> 00:49:09,199
Келли. Иди сюда.
558
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Мамочка, смотри.
559
00:49:10,659 --> 00:49:13,161
Вот. Монетка – в этой руке.
560
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
Три, два, один.
561
00:49:18,166 --> 00:49:19,168
Абракадабра.
562
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
Куда она делась?
563
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
- Блин.
- Пойдем.
564
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
Тренируйся, Алекс.
565
00:49:36,059 --> 00:49:37,895
Как ты попал сюда раньше нас?
566
00:49:37,895 --> 00:49:39,897
Со своим самолетом проще.
567
00:49:40,981 --> 00:49:42,733
Чего ты хочешь, Дэв?
568
00:49:43,442 --> 00:49:45,652
Извиниться за слова о твоей маме.
569
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Мог бы позвонить.
570
00:49:48,906 --> 00:49:51,158
Нет, это не то.
571
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
Твоя мать была выдающейся женщиной.
572
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
Она была очень важна для меня.
573
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
И я думал о том, что ты сказала.
574
00:50:08,467 --> 00:50:10,427
Прости. Я была резка.
575
00:50:11,345 --> 00:50:12,679
Да.
576
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
Но я задумался о своем отце.
577
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
Понимаешь, его подвели люди,
578
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
на которых он полагался.
579
00:50:25,317 --> 00:50:30,656
И они так его ранили,
что он просто сдался.
580
00:50:32,658 --> 00:50:37,162
И я шел по тому же пути,
не понимая этого, пока не пришли вы.
581
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
Хочешь сказать, ты передумал
и решил спонсировать наш проект?
582
00:50:46,338 --> 00:50:47,756
Нет.
583
00:50:47,756 --> 00:50:51,343
Первое правило в бизнесе:
не инвестируй свои деньги.
584
00:50:52,803 --> 00:50:54,763
Тогда чьи деньги мы используем?
585
00:50:55,389 --> 00:50:56,431
«Гелиоса».
586
00:50:56,431 --> 00:50:59,977
Мы уже ходили в «Гелиос», Дэв.
Они отказались.
587
00:50:59,977 --> 00:51:03,272
Мне кажется, новое руководство
будет сговорчивее.
588
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Что за новое руководство?
589
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
Мы.
590
00:51:08,652 --> 00:51:12,406
Ты серьезно предлагаешь
взять контроль над «Гелиосом»?
591
00:51:12,406 --> 00:51:16,869
Я всё еще владею крупным пакетом акций,
а ты унаследовала всё от мамы.
592
00:51:16,869 --> 00:51:21,415
Если мы убедим достаточно акционеров
поддержать нас, мы это сделаем.
593
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
Что скажешь?
594
00:51:35,512 --> 00:51:37,014
Чёрт с ним. Я в деле.
595
00:51:37,014 --> 00:51:38,348
Ладно, супер.
596
00:51:38,348 --> 00:51:41,268
Итак, акционеры.
597
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
Я обращусь к этим трем,
598
00:51:47,065 --> 00:51:50,194
а ты, Келли, поговори вот с этими.
599
00:51:50,861 --> 00:51:52,237
Я возьму этого.
600
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
Мы давно знакомы.
601
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
Да?
602
00:52:20,682 --> 00:52:21,892
Это я.
603
00:52:23,101 --> 00:52:24,520
Алейда.
604
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Я не была уверена...
605
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
Ого. Похоже,
у кого-то покупательская лихорадка.
606
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
Что тебя привело?
607
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
Хочу кое-что показать.
608
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
Дай мне минуту.
609
00:53:03,600 --> 00:53:04,601
{\an8}«ЗАПРЕТНАЯ ПЛАНЕТА»
610
00:53:04,601 --> 00:53:06,061
{\an8}РОБОТ РОББИ
ГОВОРЯЩАЯ ФИГУРА
611
00:53:06,061 --> 00:53:07,604
{\an8}О боже.
612
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
{\an8}Это же Робот Робби
из «Запретной планеты».
613
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
{\an8}Это самый любимый фильм Виктора.
614
00:53:18,323 --> 00:53:19,867
Эй, положи назад!
615
00:53:20,409 --> 00:53:23,245
Туда, откуда взяла. Прямо туда.
616
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
Давай.
617
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
Прости...
618
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
Просто у меня всё на своих местах.
Не хочу потерять.
619
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
Что там у тебя? Покажи.
620
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
Я про это слышал.
621
00:54:00,782 --> 00:54:06,038
Да. Любопытный проект,
но я думал, Хобсон его зарезал.
622
00:54:06,038 --> 00:54:08,749
Мы работаем через частный сектор.
623
00:54:08,749 --> 00:54:09,833
«Мы»?
624
00:54:11,335 --> 00:54:12,878
Погоди, ты уходишь из НАСА,
625
00:54:14,755 --> 00:54:17,049
чтобы работать над ним с Келли Болдуин?
626
00:54:17,049 --> 00:54:18,800
И Дэвом Айесой.
627
00:54:18,800 --> 00:54:20,677
О боже.
628
00:54:21,386 --> 00:54:24,681
Да, это безумие,
но у Дэва всё еще много акций «Гелиоса»,
629
00:54:25,682 --> 00:54:27,643
и у Келли тоже.
630
00:54:27,643 --> 00:54:34,691
Нам нужна поддержка еще пары акционеров,
и мы вернем его компанию.
631
00:54:35,192 --> 00:54:36,860
Так вот зачем ты здесь.
632
00:54:38,028 --> 00:54:39,238
Ради моих акций.
633
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
Это возможность заниматься наукой
без всей этой политической фигни...
634
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
Избавь меня от сахарных речей. Боже.
635
00:54:47,913 --> 00:54:52,334
Господи. Я подпишу чертову бумажку,
а потом можешь идти.
636
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
Билл...
637
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
Прости, что так долго тебя не навещала.
638
00:55:04,304 --> 00:55:07,808
Ты злишься, и я тебя не виню.
Но я правда...
639
00:55:07,808 --> 00:55:09,142
Я не злюсь.
640
00:55:10,978 --> 00:55:12,187
Не злишься?
641
00:55:12,187 --> 00:55:13,438
Нет.
642
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
Я всё понимаю.
643
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
Наверное, ты не хотела меня видеть.
644
00:55:19,486 --> 00:55:23,240
Но если тебе нужна моя помощь,
то объясни мне кое-что.
645
00:55:23,240 --> 00:55:24,241
Что?
646
00:55:24,241 --> 00:55:27,202
Почему ты уходишь из НАСА после 15 лет,
647
00:55:27,202 --> 00:55:32,291
чтобы работать над частной программой
робототехники, которая явно ниже тебя?
648
00:55:33,250 --> 00:55:35,210
Ты должна уже быть директором.
649
00:55:35,711 --> 00:55:38,714
Ты можешь работать с закрытыми глазами.
Ты же знаешь.
650
00:55:43,302 --> 00:55:45,304
Я больше не работаю
с пилотируемыми полетами.
651
00:55:46,180 --> 00:55:48,557
Что? Из-за аварии «Рейнджера-1»?
652
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
Ты и раньше теряла команды.
653
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
Наверное, всему есть предел.
654
00:55:57,816 --> 00:56:02,529
Но ты всегда казалась более стойкой.
Ты вернулась, когда...
655
00:56:02,529 --> 00:56:04,656
У меня не было выбора.
656
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
- Я была обязана тем, кого мы потеряли.
- Ты про Марго?
657
00:56:10,495 --> 00:56:11,663
Нет.
658
00:56:11,663 --> 00:56:14,708
Она врала, предала свою страну,
а ты ей обязана?
659
00:56:14,708 --> 00:56:18,212
Давай не будем поднимать эту тему,
прошу. Ладно?
660
00:56:18,212 --> 00:56:21,173
Мы не знаем ее мотивов.
Русские ее заставили.
661
00:56:21,173 --> 00:56:24,051
- Мы опять поднимаем эту тему.
- Билл!
662
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
Я пытаюсь сказать,
что я не более стойкая, чем ты.
663
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
Когда я впервые вошла
в пункт управления полетами...
664
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
Сверкающий. Безупречный.
665
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
На меня обрушился запах
горящего пластика.
666
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
От него горло дерет.
667
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
Он жжет.
668
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
Да.
669
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
Но запах рассеялся,
и каждое утро я просыпалась с этим...
670
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
...чувством страха.
671
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
Потом с астероидом...
672
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
...всё вернулось.
673
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
Я выбежала из помещения, Билл.
674
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
Я оставила пост...
675
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
...и больше не смогла вернуться.
676
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
Ты хотя бы не обмочила штаны.
677
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
Это уж точно.
678
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
Слушай, давай со мной?
679
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
Как в старые добрые времена.
Хотя бы из дома выйдешь.
680
00:58:26,215 --> 00:58:28,133
Делай с моими акциями что хочешь.
681
00:58:28,926 --> 00:58:30,052
Я тебе доверяю...
682
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
...но я не вернусь.
683
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
Здрасте, мисс Рейнолдс.
684
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
Спрошу снова. Кто эта женщина из парка?
685
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
Я уже сказала,
она не говорила, на кого работает.
686
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
Но вы ее защищаете. Почему?
687
00:59:27,943 --> 00:59:32,072
Пожалуйста, поверьте мне.
688
00:59:32,781 --> 00:59:34,908
Я даже не знаю, кто она.
689
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
Я сейчас занят!
690
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
До свидания.
691
01:00:31,423 --> 01:00:34,301
Нет. Нет.
692
01:00:34,301 --> 01:00:37,137
Стойте. Позвоните
в американское посольство.
693
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
Нет, прошу.
694
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
Вкратце: расширение завода
по переработке гелия-3 продолжится тут
695
01:01:30,357 --> 01:01:32,401
на фоне увеличения
добычи ископаемых на Луне.
696
01:01:32,401 --> 01:01:35,946
По отношению к объему капвложений
в 29 миллиардов, что мы вам показали.
697
01:01:35,946 --> 01:01:37,489
Мы сохраняем приверженность.
698
01:01:37,489 --> 01:01:39,283
Ричард, у меня вопрос.
699
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
Дэв Айеса, у нас тут
совещание директоров.
700
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
Устав понятен.
701
01:01:54,047 --> 01:01:58,510
Контроль над компанией требует моего
прямого обращения к совету директоров.
702
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
Привет, совет.
703
01:02:00,554 --> 01:02:04,391
Я выдвинул тендерное предложение,
и меня поддержали 23 акционера.
704
01:02:04,391 --> 01:02:05,976
Это дает нам контрольный пакет,
705
01:02:05,976 --> 01:02:10,397
что делает меня гендиректором
этой компании с настоящего момента.
706
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
Дэв, мне жаль, но против этого
есть всякого рода защитные меры.
707
01:02:17,237 --> 01:02:21,366
И если вы попытаетесь ставить мне
палки в колёса, я их обломаю.
708
01:02:21,366 --> 01:02:24,620
Любая борьба за голоса акционеров
задавится на корню.
709
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
Подадите в суд –
я предъявлю встречный иск.
710
01:02:28,457 --> 01:02:31,960
Если вмешается КЦББ, это займет месяцы.
711
01:02:31,960 --> 01:02:35,255
К этому моменту стоимость акций упадет,
712
01:02:35,255 --> 01:02:39,259
а репутация компании будет уничтожена.
713
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
Так каковы наши действия?
714
01:02:43,013 --> 01:02:45,682
Урок Икара: не бойся
летать близко к солнцу.
715
01:02:45,682 --> 01:02:47,851
Но сделай крылья получше.
716
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
Лучший способ обеспечить будущее –
изобрести его.
717
01:02:55,817 --> 01:02:57,069
Так давайте начнем.
718
01:02:57,069 --> 01:02:59,613
С этой минуты
тебе запрещен доступ в здание.
719
01:02:59,613 --> 01:03:03,617
Файлы, допуски и твоя почта
заблокированы. Уйди с глаз долой.
720
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
Арлин Спилман,
Филлип Хиллхаус, Марла Бэйлс,
721
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
вы изначально были против
полета на Марс. Уходите.
722
01:03:16,588 --> 01:03:17,923
Я серьезно. Валите.
723
01:03:18,674 --> 01:03:20,467
Ножками, топ-топ.
724
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
Весь финансовый отдел я закрываю.
Прошу, на выход.
725
01:03:26,849 --> 01:03:28,267
Иван Очоа,
726
01:03:28,267 --> 01:03:32,187
субсидии, о которых ты условился
для гелия-3, криминал чистой воды.
727
01:03:32,187 --> 01:03:33,522
Ты тоже вылетаешь.
728
01:03:33,522 --> 01:03:37,234
Зои Ховард. Шон Дурли. На выход.
729
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
Не знаю, как ты это сделал,
Милош, но спасибо.
730
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
Не за что.
731
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
За нас.
732
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
И жду тебя завтра. Будет еще работка.
733
01:04:00,382 --> 01:04:04,344
Жду не дождусь. Хотя есть еще момент.
734
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
Сегодня я нашел тебе нового клиента.
735
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
Правда?
736
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
Входите, друг мой. Проходите.
737
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
Смелее.
738
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
Чем могу помочь?
739
01:04:39,087 --> 01:04:43,509
Подумать только. Никсон открыл Китай,
а ты – Северную Корею.
740
01:04:44,218 --> 01:04:46,011
Хотите выпить?
741
01:04:46,678 --> 01:04:48,263
Первая – за счет заведения.
742
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
Никакой выпивки.
743
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
Я могу достать вам что угодно.
744
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
«Плейбой». Крем для ног. Даже видеодиск.
745
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
Мне нужно, чтобы вы
746
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
привезли мне мою жену.
747
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
Пожалуйста...
748
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
Снимите с нее этот капюшон.
749
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
Простите, мисс Мэдисон,
я не сразу вас нашла.
750
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
Я... Я была...
751
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
Они хотели знать...
752
01:06:50,093 --> 01:06:53,514
Ничего. Теперь вы в безопасности.
753
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
Пойдемте со мной.
754
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
Кто вы?
755
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
Меня зовут Ирина Васильевна Морозова.
756
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
И я приглашаю вас на работу.
757
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
На работу?
758
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
Звездный городок.
759
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
Горбачёв и армия
согласились с условиями.
760
01:07:45,440 --> 01:07:47,401
Корженко – президент.
761
01:07:47,985 --> 01:07:50,571
А я назначена новой главой «Роскосмоса».
762
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
Мне нужны опытные люди.
А вы настоящий профи.
763
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
Но вы меня почти не знаете.
764
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
Я давно вас знаю, Марго.
765
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
Идете?
766
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
Перевод субтитров: Яна Смирнова