1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 டிஸ்பாட்ச், 12 குற்றவாளிகளோடு வண்டி எண் 25 வருகிறது. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 சரி, அழைத்து வாருங்கள். 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 புரிகிறது. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 அவர்கள் ஏன் இப்படி செய்கிறார்கள்? 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 போலீஸ் கோர்ஸென்கோவை ஆதரிக்கிறார்கள். 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 கேள்வி கேட்கிறவர்களை அவர்கள் ஒரு எடுத்துக்காட்டு ஆக்குகிறார்கள். 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 அவர்கள் சொல்வதை மட்டும் செய். 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 வெளியே வாங்க! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 வெளியே வாங்க! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 சத்தம் போடாதீங்க! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - சீக்கிரமாக! - காலை நகர்த்தி வையுங்கள்! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 கைகளை முன்னே வையுங்கள்! 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 சுவற்றை பார்த்து நில்லுங்கள்! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 காலை நகர்த்தி வையுங்கள்! 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 பேசக் கூடாது! 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 சத்தம் போடக் கூடாது! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 வலுவாக அணைத்தல் 18 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 சோவியத் நெருக்கடி 19 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 இந்த நேரத்தில், மாஸ்கோவில் ரஷ்யன் பாராளுமன்ற கட்டிடத்தை பீரங்கி வண்டிகள் சூழ்கின்றன. 20 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 சோவியத் அரசாங்கத்தின் அதிகாரத்தைக் கைப்பற்றிய 21 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 கம்யூனிசவாதிகளுக்கு நம்பகமான படைகளால் அவை ஓட்டப்படுகின்றன. 22 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 கோர்பெச்சேவின் அதிகார நாட்கள் குறைவதாக 23 00:03:04,142 --> 00:03:07,229 பாதுகாப்பு புலனாய்வு நிறுவனம் மற்றும் மத்திய புலனாய்வு நிறுவனம் 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 ஆகிய இரண்டும் பல நாட்களாக எச்சரித்து கொண்டு இருக்கின்றன. 25 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 இந்த நிலை சரிசெய்யப்படும் வரை 26 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 மக்கள் வீட்டுக்குள்ளேயே அமைதியாக இருக்க வேண்டும் என சோவியத் பாதுகாப்பு அமைச்சகம் அறிவித்திருக்கிறது. 27 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 நீண்டகால தேசியவாதியாகிய ஃபியோடார் கோர்ஸென்கோ, கோர்பெச்சேவ் அரசின் 28 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 ஊழல்மிக்க மேற்கத்திய-நன்மை செய்யும் திட்டங்களை, 29 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 தான் திரும்ப பெறப்போவதாகவும், மாறும் பாரம்பரிய 30 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 மார்க்சிய-லெனினிய கருத்துகளை திரும்ப சோவியத் யூனியனில் கொண்டு வரப்போவதாகவும் சொல்கிறார். 31 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 சோவியத் கம்யூனிஸ்ட் பார்ட்டியில், பழமைவாதிகள் குழுவுக்கு தலைவராக இருக்கும் அவர்... 32 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 இந்த சதியை ஒரு மணி நேரத்தில் ஜனாதிபதி கண்டனம் செய்வார் என எதிர்பார்க்கப்படுகிறது. 33 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 ராஸ்காஸ்மோஸ் மற்றும் ஸ்டார் சிட்டியில் இருந்து, 34 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 கிட்டத்தட்ட ஆறு மணி நேரங்களாக எந்த செய்தியும் வரவில்லை. 35 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 கமாண்டர் பூல், ஹேப்பி வேலியில் இருக்கும் நம் ரஷ்யன் நண்பர்களைப் பற்றி யோசிக்கிறோம். 36 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 அவர்களின் அன்பிற்குரியவர்கள் பத்திரமாக இருப்பதாக நம்புகிறேன். 37 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 நீயும் பத்திரமாக இரு. 38 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 ஸ்வெட்லானா, உன் சொந்த தொடர்புகள் பற்றி எனக்குத் தெரியும். 39 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 ஸ்டார் சிட்டியில் யாரையாவது நீ தொடர்புகொள்ள முடிந்ததா? 40 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 ஒவ்வொரு மூன்று நிமிடமும் என் தொடர்பாளர் ட்ரைடோன் ரிப்பீட்டர் அனுப்புகிறார். 41 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - எந்த தகவலுமில்லையா? - அது ஸ்டார் சிட்டி மட்டுமில்லை. 42 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 ஒவ்வொரு சனிக்கிழமையும் என் அப்பா எனக்கு மெசேஜ் அனுப்புவார். 43 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 முதல் முறையாக அவரிடமிருந்து மெசேஜ் வரவில்லை. 44 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 பாவெலின் மனைவி மற்றும் மாக்ஸிமின் மகன் அன்டால் நிலையும் அதேதான். 45 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 மாஸ்கோ அப்படியே மறைந்துவிட்டது போல இருக்கிறது. 46 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 இப்படி தெரியாமல் இருப்பதை வெறுக்கிறேன். 47 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 வருந்துகிறேன், ஸ்வேதா. அது எவ்வளவு கடினம் என்று எனக்குப் புரிகிறது. 48 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 எல்லா தனிப்பட்ட ரஷ்யர்கள் மற்றும் விண்வெளி வீரர் வீடியோ செய்திகளுக்குத்தான் முக்கியத்துவம் இருக்கு. 49 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 அதேதான். 50 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 ஆஸ்டிராய்ட் கேப்சுர் பயிற்சி மிஷனை தள்ளிப்போட விரும்பினால், நாம் செய்யலாம். 51 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 இல்லை, திட்டமிட்டது போலவே நாம் செய்யலாம். 52 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 சரி, நல்லது. 53 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 அதைப் பார்த்தாயா? 54 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 அது ஒரு ஷூட்டிங் ஸ்டார். 55 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 இது பிரபஞ்சம் நமக்கு அனுப்பும் செய்தி. 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 பிரபஞ்சம் எந்த செய்தியும் அனுப்பாது. 57 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 58 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 அதற்கு உணர்வு இல்லை. உன்னை என்னை பற்றி அதற்கு கவலையில்லை. 59 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 ஒரு வெற்றிடத்தில் சுற்றி வரும் துகள்களின் சேர்க்கைதான் அது. 60 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 அது ஒரு செய்திதான். இல்லையா? 61 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 நீ என்ன... 62 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 நீ இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 63 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 இது தனியார் கடற்கரை. 64 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 நீ இங்கே எப்படி வந்தாய்? 65 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 அங்கே அந்த பாழடைந்த பெரிய வீட்டின் பக்கத்தில் இருக்கும் பாதை வழியாக வந்தேன். 66 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 “அனுமதி இல்லை. தனியார் இடம்” என சொல்லும் வேலி மற்றும் போர்டை பார்க்கவில்லையா? 67 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 ஓ, அந்த... பாழடைந்த பங்களாதான் உன் வீடா? 68 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 எனவே... உனக்கு... அது சொந்தம் மற்றும்... என்ன? அது போதாதா? 69 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 கடலையும் சொந்தம் கொண்டாட வேண்டுமா? 70 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 நான் ஷெரிஃப்பை அழைக்கப் போகிறேன். 71 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 அழை, முட்டாளே. 72 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}எச்சரிக்கை தனியார் சொத்து 73 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}அத்துமீறி நுழையக்கூடாது விற்பனையாளர்கள் வரக்கூடாது 74 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் 75 00:06:53,705 --> 00:06:57,501 நாங்கள் சொல்வது, உங்களுடைய சாதாரண 76 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 ஐந்து வருட ஏரோஸ்பேஸ் திட்டம் இல்லை. 77 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 கடின உழைப்பு மற்றும் கருத்துச் சான்று. 78 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 முடிந்துவிட்டது. நாசா ஏற்கனவே முழுவதற்கும் மானியம் கொடுத்துவிட்டது. 79 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 ஏரோஸ்பேஸ் பற்றி அவர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள்? 80 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 ஒரு பாறையிலிருந்து குதித்துக்கொண்டே கீழே போகும் போது ஒரு விமானத்தைக் கட்டுவது 81 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 போலத்தான் ஒவ்வொரு திட்டமும் இருக்கிறது. 82 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 நாசா இதுவரை ஆதரிக்காத மிகப்புதுமையான, 83 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 செமி-ஆடோமேட்டிக் வழி இயங்கும் அழகான திட்டங்களுக்குள் ஒன்றைப் பற்றி நாங்கள் பேசுகிறோம். 84 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 அதற்கு மார்ஸ் சீ.க்.க.ர் என்று பெயரிட்டுள்ளோம். 85 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 மார்ஸின் எரிமலை குழம்பு டியூப்களையும், பாறைகளையும் 86 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 உயிரினங்கள் இருக்கிறதா என்று ஆராய உருவாக்கப்பட்ட செமி-ஆட்டோமேடிக் ரோபோ கிராலர் இது. 87 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 ப்ரோட்டோடைப்-காமா இப்போது நாசாவில் அலமாரியில் வைக்கப்பட்டிருக்கிறது. 88 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 ஆறு முதல் 12 வேலை செய்யும் சீ.க்.க.ர்.கள் என்ற திட்ட வரிசையில் காமா மூன்றாவது இடத்திலிருக்கு. 89 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 உதவித்தொகைகள்... 90 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 எதிர்கால மார்ஸ் பயணங்களில் சீ.க்.க.ர்.களுக்கு சரக்கு வைக்கும் இடத்தை வாங்க உதவலாம். 91 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 ஹேப்பி வேலியில் ஒரு சிறு மிஷன் கண்ட்ரோல் அமைக்க உதவலாம். 92 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 மார்ஸின் திட்டத்தை நடத்த ஒரு முழு-நேர பொறியியல் குழுவிற்கு பண உதவி கொடுக்கலாம். 93 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 ஒரு காலத்தில் இருந்த உயிர்கள் மற்றும் இப்போதும் இருக்கக்கூடியவற்றின் இருப்பை கண்டுபிடிக்கலாம். 94 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 கெல்லி, கொஞ்சம் பொறு. 95 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 நன்றாகச் சொன்னாய், ஆனால், எங்களுக்கு வேறு பல திட்டங்கள் இருக்கின்றன... 96 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 நீ சொன்ன அதே இடத்தில். 97 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 அது எங்கள் வளர்ச்சிக்கு ஒத்துப் போகவில்லை. 98 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 இந்த ஆர்வத்தை பாராட்டுகிறேன், ஆனால் உண்மையில், 99 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 இந்தத் தருணத்தில் இப்படியான ஒரு நிதி ஆபத்தை எதிர்கொள்ள நாங்கள் தயாராக இல்லை. 100 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 சீ.க்.க.ர். 101 00:08:14,494 --> 00:08:16,705 நிலத்தடி வேற்றுகிரக உயிரின ஆராய்ச்சி 102 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 இயக்கவியல் ரீதியாக மேம்படுத்தப்பட்ட ரோபோக்கள் மூலம் 103 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - அது... - ... மோசம். 104 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 டெக்ஸாஸின் ஜிடிபி-யை விட அதிக மதிப்பு உடைய கம்பனிக்கு இருநூறு மில்லியன் எல்லாம் ஒரு பணமா? 105 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 இதே மதிப்புடைய வேறு ஒருவர் பற்றி எனக்கு ஞாபகம் வருகிறது. 106 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 அவர் அதை நம்புவார் என நினைக்கிறாயா? 107 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 கண்டுபிடிக்க ஒரே வழிதான் இருக்கு. 108 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 உங்களுக்குப் பிடிச்சிருக்கா? மிக சுலபமானது. இதற்கு “பிக்சல் பெயிண்ட்” என்று பெயர். 109 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 நாம் முடிக்கலாம். 110 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 சரி. 111 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 அம்மா கூப்பிடுறாங்க. நீங்க எனக்கு மார்ஸ் பாறை அனுப்புவீங்க தானே? உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. 112 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 பை. 113 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 சரி. ஹே. 114 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 சாரா, மெலின்டாவின் வீட்டிற்குப் போயிருக்கிறாள். 115 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 வருந்துகிறேன், அவள் நேரத்திற்கு திரும்பிவிடுவாள் என்று நினைத்தேன். 116 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 அது இருக்கட்டும், ம், நாம் பேசலாம். 117 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 பாய்சியில் அவள் வேலை செய்யும் கம்பெனியில் எனக்கு ஒரு வேலை கிடைக்கலாம் 118 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 என்று என் சகோதரி சொல்கிறாள். 119 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 சமீபத்திய பண வரவைப் பார்த்தேன். 120 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 என்னைப் போலவே நீங்களும் விரக்தியடைத்திருப்பீர்கள் என்று தெரியும். 121 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 ஆனால், இது உதவாததால் நாம் வேறு எதாவது செய்ய வேண்டும். 122 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 நீங்கள் மில்லியன் மைல்கள் தொலைவில் இருந்தும், 123 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 நினைத்த பணத்தை உங்களால் சம்பாதிக்க முடியவில்லை என்றால், 124 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 அங்கே நீங்கள்இருப்பதற்கு என்ன பயன், மைல்ஸ்? 125 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 சரி, நான் உங்களிடம் பிறகு பேசுகிறேன். 126 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 வீட்டில் இருந்து தகவலா? 127 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 ஆமாம். 128 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 உன் முகத்தைப் பார்த்தால், ஏதோ பிரச்சினை போலத் தோன்றுகிறது. 129 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 இல்லை, வந்து... இங்கே வேறு விதமாக இருக்கும் என்று நினைத்தேன், ஆனால், இங்கேயும் அதேதான். 130 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 உனக்குப் பரவாயில்லை. 131 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 போன மாதம் எனக்கு எத்தனை விட்மெயில்கள் வந்தன தெரியுமா? 132 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 ஒரு பெரிய பூஜ்யம். 133 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 அப்படியா? 134 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 உனக்கு பூமியில் குடும்பம் உண்டா? 135 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 என் கணவர். 136 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 அதாவது, என் முன்னாள்-கணவர். 137 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 அவசரமாக விவாகரத்து பெற்றார். இந்தப் பயணத்திற்கு பத்து நாட்களுக்கு முன். 138 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 அடச்சே. வருந்துகிறேன். 139 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 வேண்டாம். அவர் குழந்தைகளை விரும்பினார், நான் மார்ஸுக்கு வர விரும்பினேன். 140 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 சரி, நாம் போய், நம் கவலைகளை மறக்கலாமா? 141 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 நீ அதைப் பிடிக்க வேண்டும். 142 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 இலியாவுக்கு எவ்வளவு பணம் கிடைக்கும் தெரியுமா? இவர்களுக்கு இந்தப் பொருட்களைப் பெறுவதற்கு? 143 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 வந்து, பிஎக்ஸில் கிடைக்கும் டிபி ரோல்ஸுக்கு பதில் நல்ல டாம்பான்கள் வாங்கிக் கொடுக்க 144 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 போன வாரம் அவனிடம் 20 டாலர்கள் கொடுத்தேன். 145 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 முழு-காட்டன் உள்ளாடைகளுக்காக அவனிடம் பத்து டாலர்கள் கொடுத்தேன். 146 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 ட்ரிங்ஸிற்காக மூன்று டாலர்கள். 147 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 ஒரு மாதத்தில் என்னிடம் மட்டும் 40 முதல் 50 டாலர் வாங்குகிறான். 148 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 அதோடு கூட ஒவ்வொரு நாளும் இங்கே வருபவர்களிடம் பல மடங்கு. 149 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 அவன் நிறைய சம்பாதிக்கிறான். ஆமாம். 150 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 இன்னொரு ரவுண்ட் வேண்டுமா? 151 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - நீ வாங்கிக் கொடுத்தால் வேண்டும். - ஓ, சரி. 152 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - என்ன? - இன்னும் இரண்டு, தாருங்கள். 153 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 தருகிறேன். லெமன் இருக்கிறது, இல்லையா? 154 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 எல்லாவற்றையும் பற்றி யோசித்திருக்கிறாய் போல, இலியா. 155 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 அதைத் தவிர. எல்லாம் ரொம்ப மெல்லமாக ஓடுகிறது. 156 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 நீ கற்றுக்கொள்வாய், நண்பா. அவகாசம் கொடு. 157 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 தெரியவில்லை. மாதம் தேவைப்படும் பணத்தில் ஓராயிரம் குறைவாக இருக்கிறது, 158 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 என் மனைவி சந்தோஷமாக இல்லை. 159 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 ஹீலியோஸ், ஒரு மோசமான நிறுவனம். 160 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 அவர்கள் பேராசை பிடித்த மோசக்காரர்கள். 161 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 நான் 15 வருடங்கள் அங்கு வேலை செய்தேன். முதலில் நிலவில், பிறகு இங்கே. 162 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 ஒருநாள் என்னிடமே நான், 163 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 “சரி, ஏமாற்றுகிறீர்களா? என்னாலும் உங்களைவிட அதைச் சிறப்பாக முடியும்” என்றேன். 164 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 நான் நிலவில் வேலையைத் தொடங்கியபோது, ஒரு சிறு குழுவாக இருந்தோம். 165 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 ஜாக் டேனியல்'ஸ், சிகரெட்டுகள், ஆபாசப் படங்கள். 166 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 நல்லவை, பிளேபாய், பென்ட்ஹௌஸ். 167 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 ஆனால், அது கடினமான சந்தையாக இருந்தது. 168 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 இங்கே வியாபாரம் இன்னும் நன்றாக நடக்கின்றது. 169 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 அருமை, நண்பா. நாசா பற்றி என்ன? அவர்களுக்குத் தெரியுமா? 170 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 நான் எப்போதும் ஜாக்கிரதையாக இருப்பேன். 171 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 நிலவில் எனக்கு பிறகு இருந்த ஆள், 172 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 மாட்டிக்கொண்டான். 173 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 வரி ஏய்ப்பு செய்ததாக குற்றம் சாட்டினார்கள். 174 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 சரியான முட்டாள். 175 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 எனவே, இலியா, உனக்கு ஏதாவது உதவி வேண்டுமா. 176 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 உனக்கு... உதவி வேண்டுமா? கூட வேலை செய்ய? 177 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 நான் தனியாக வேலை செய்ய விரும்புகிறேன். 178 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 நான் சொன்னது போல, நான் கவனமாக இருக்க வேண்டும். 179 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 சரி, புரிகிறது. நான் நினைத்தேன் ஒருவேளை... 180 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 முட்டாளாக இருக்காதே. 181 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 மைல்ஸின் பகல் வேலை என்ன தெரியுமா? 182 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 பேஸ் முழுவதும் அவன் சுற்றுசூழல் இயந்திரங்களை சரி செய்கிறான். 183 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 தடைசெய்யப்பட்ட இடங்கள், மேலேயும் கீழேயும். 184 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - அப்படியென்றால் அவனிடம் இது இருக்கு... - பச்சை பேட்ஜ். 185 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 பேஸில் நீ போக முடியாத இடத்திற்குக்கூட அவனால் போக முடியும். 186 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 ஆனால், ஹே, எனக்கு என்ன தெரியும்? 187 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 சரி. 188 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 நாம் சோதனை ஓட்டம் செய்யலாம். 189 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 நாளை, லோடிங் டாக் பி-யில் என்னை சந்தி. 190 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 நிச்சயமாக. 191 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 நன்றி. 192 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 நன்றி. 193 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 எதற்காக? கண் முன் இருப்பதைத்தான் குறிப்பிட்டேன். 194 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 ஆமாம். 195 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 நீ எனக்கு இன்னொரு டிரிங்க் வாங்கித் தர வேண்டும். 196 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 அவர்கள் கேட்பார்கள், நாம் கொடுப்போம். 197 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 நினைவிருக்கட்டும், இது வாடிக்கையாளர் சேவை. சிரி, ஆனால் அதிகமாக சிரிக்கக் கூடாது. 198 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 ஒரு சிறு புன்னகை. வாடிக்கையாளரின் கண்களைப் பாரு. 199 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 அவர்களுக்கு ஏதாவது வேண்டும் பொழுது நம்மை பற்றி நினைக்க வேண்டும். 200 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 ஒன்று, இரண்டு அல்லது மூன்று? 201 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 அவர்கள் மகிழ்ச்சியாக உணர வேண்டும். 202 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 இந்தா. எல்லாவற்றையும் எழுது. 203 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 எப்போதும் பென்சிலில் எழுது, கம்ப்யூட்டரில் வேண்டாம். 204 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 எந்த வகை, எத்தனை. எப்போதும் தெளிவாக எழுதணும். 205 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 பிறகு நான் ஆர்டர் எடுத்து, கீழே பூமிக்கு அனுப்புவேன். 206 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 அங்கே இருக்கும் என் கூட்டாளி, அந்தப் பொருளை எடுத்து, விண்லலத்திற்கு அனுப்புவார். 207 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 அது எப்படி நடக்கும்? 208 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 சரக்கு பெட்டியில் ஏதாவது ரகசிய அறை இருக்கிறதா? 209 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 முக்கிய விஷயங்கள் முதலில், மிலோஷ். மற்றவை பிறகு. 210 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 சப்லெவல் 3 211 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 ஹே, இலியா. 212 00:15:43,944 --> 00:15:45,779 டேம்பாக்ஸ் 213 00:15:47,739 --> 00:15:48,866 பென்ட்ஹவுஸ் 214 00:15:51,743 --> 00:15:53,036 கான்ஏர் 215 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}நன்றி. 216 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 எப்போதும் முதலில் ஸ்க்ரிப்பைக் கேட்கணும். 217 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 பிறகு பேக்கேஜை கொடுக்க வேண்டும். 218 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 உனக்கு வேறு ஏதாவது தேவை என்றால் என்னிடம் சொல்லு. 219 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 நன்றாக சிரி. வாயைத் திறந்து சிரி. 220 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 மேல் தளத்தில் ரொம்ப ஜாக்கிரதையாக இரு. 221 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 அந்த முட்டாள் பாமர், என்மீது கோபமாக இருப்பான். 222 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 எனவே, இனிமையாக நடந்துகொள். 223 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 சீக்கிரம் செய். 224 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 உள்ளே போய் வெளியே வந்துவிடு. டிக்டாக். 225 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 என்ன விஷயம், மைல்ஸ். 226 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 நன்றி, நண்பா. 227 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 டெபாஸிட் 228 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 உங்கள் ஸ்கிரிப்பை உள்ளே அனுப்புங்கள் 229 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 டெபாசிட் வெற்றிகரமாக முடிந்தது 230 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 நீ இனி மாற்றி யோசிக்க வேண்டும், மிலோஷ். 231 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 யாருக்காவது ஏதாவது வேண்டுமா என்பதை நீ கவனிக்க வேண்டும். 232 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 பிறகு, உன்னிடம் அதற்கான தீர்வு இருப்பதாக நீ சொல்ல வேண்டும். 233 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 முன்நோக்கி நினைக்க வேண்டும். எதுவும் இலவசம் கிடையாது. 234 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 இது ரஷ்யன் வழி. 235 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 அதைச் சொல்லு. 236 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 பூஜ்யத்திற்கு அருகில், ரிலேட்டிவ் நகர்வு. 237 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 டாக்கிங் பிளாட்ஃபார்முடன் நம் சுழற்சி ஒத்துப் போகும்போது, 238 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 நம் ரிங் வரிசையாக்கத்தைச் சரிசெய்கிறேன். 239 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 சரி. சுழற்சி ஒத்துப் போகிறது. 240 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 ரேஞ்சர், ஹேப்பி வேலி. 241 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 டாக்கிங் வரைமுறை சோதனையை நீங்கள் இப்போது செய்யத் தொடங்கலாம். 242 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 புரிகிறது. 243 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 நான் ஒரு உண்மையான ஆஸ்டிராய்ட் உடன் நடனமாட விரும்புகிறேன். 244 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 சும்மா தொட்டுட்டு-போவது. ஒரு நொடிக்கு ஒரு மீட்டர் என்ற வேகத்தில் மூடும் விகிதம் இருக்கிறது. 245 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 முப்பது மீட்டர்கள். 246 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 12168 என்று ரீடிங் காட்டுகிறது. 247 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 கண்ட்ரோல்கள் சற்று மெதுவாக இருக்கின்றன. 248 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 பதினைந்து மீட்டர்கள். 249 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 ஸ்வேதா, வாரம் முழுவதும் நீ மாதிரியில் வேலை செய்தாய். 250 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 உண்மையாக முயற்சி செய்ய விரும்புகிறாயா? 251 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 ஆம், கமாண்டர். 252 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 உன் கண்ட்ரோல்கள். 253 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 கண்ட்ரோல் இருக்கிறது. 254 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 சரி, பத்து மீட்டர்கள். 255 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 சற்று மெதுவாக மாற்று. கீழே இறக்கும்போது ஜாக்கிரதையாக இரு. 256 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 நான்கு மீட்டர்கள். பிளாட்ஃபார்மில் டாக் செய்யப் போகிறேன். 257 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 ஒரு மீட்டர். அசையாமல் வை. 258 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 அலைன் செய்யப்பட்டது 259 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 டாக்கிங் முடிந்தது. 260 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 நன்றாகச் செய்தாய், ஸ்வேதா. நன்றாகச் செய்தாய். 261 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 இது ஒரு தவறு. நான் ஒரு கனடா பிரஜை. 262 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 நகரு! 263 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 பன்னிரெண்டு மணி நேரங்கள் 13 நிமிடங்கள். 264 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 நேர்காணல் அறை 7. 265 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 போலீஸ் லெப்டினென்ட் ஸ்டீஃபன் குறா. 266 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 மார்கரெட் ரெனால்ட்ஸுடன் நேர்காணல். 267 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 இது ஏதோ தவறான புரிதல் என நினைக்கிறேன். 268 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 நான் செய்தித்தாள் வாங்கிக்கொண்டு இருந்தேன்... 269 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 மிஸ் ரெனால்ட்ஸ், நீங்கள் ரஷ்ய மொழியை நன்றாக பேசுகிறீர்கள், ஆனால்... 270 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 உன் தாய் மொழியில் நான் கேட்கிறேன், சரியா? 271 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 சரி, அது நன்றாக இருக்கும். என் தூதரகத்தை நீங்கள் அழைத்தால்... 272 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 நாங்கள் செய்வோம். ஆனால் முதலில், நான் கேள்விகள் கேட்க வேண்டும். 273 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 உங்கள் வேலை என்ன? 274 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 நான் ஒரு வியாபார ஆலோசகர். 275 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 சோவியத் மற்றும் மேற்கத்திய கார்ப்பொரேஷன்களுக்கு இடையே ஒப்பந்தங்கள் போட உதவுவேன். 276 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 எனவே, உங்களுக்கு, அரசுக்கெதிரான விஷயங்களை செய்யும் வெளிநாட்டவர் சோவியத் சட்டத்திற்கு 277 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 உட்பட்டவர்கள் என்று தெரியுமில்லையா? 278 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 ஆமாம், நான் எதையும் மீறவில்லை... 279 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 ஒழுங்கான அரசு மாற்றத்தை எதிர்த்து நடந்த சட்டப்புறம்பான அரசியல் ஆர்ப்பாட்டத்தில் 280 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 பங்கு பெற்றதற்காக கைதானீர்கள், இல்லையா? 281 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 இல்லை, அப்படி இல்லை... நான் சொன்னது போல, செய்தித்தாள் வாங்கிக்கொண்டு... 282 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 ஒரு சோவியத் போலீஸ் தன் வேலையைச் செய்யும்போது நீங்கள் குறிக்கிட்டீர்கள். 283 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 ஆனால், எங்களுக்கு பெரிய கவலை இருக்கிறது. 284 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 இதை யார் கொடுத்தார்கள்? 285 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - எனக்குத் தெரியாது. - ஆனால், அதை மறைக்க நினைத்தீர்கள். 286 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 நான் அதை வைத்து கொண்டு... 287 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 கேஜிபி-யின் மூன்றாவது சீஃப் டைரெக்டரேட்டிற்கு முன்னொட்டு கொடுக்கப்படுகிறது. 288 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 அரசியல் சாசனப்படி, அரச அதிகாரத்தை கோர்ஸென்கோவிற்கு மாற்றுவதை 289 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 மூன்றாவது டைரெக்டரேட் எதிர்க்கிறது. 290 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 அதிக தண்டனையை அனுமதிக்காத சட்டம் 70-ன் கீழ், 291 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 நீங்கள் இங்கே கைது செய்யப்படுகிறீர்கள். 292 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 ஆனால் பொய்யான காரணத்தால் இங்கே வந்து, எங்கள் தேசத்திற்கு எதிராக 293 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 ஊழல் நிறைந்த கோர்பெச்சேவ் ஆட்சிக்கு நீங்கள் வேலை செய்வது கண்டுபிடிக்கப்பட்டால், 294 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 சட்டம் 64-ன் கீழ் குற்றம் சாட்ட ஒரு கூடுதல் சூழ்நிலை உருவாகும். 295 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 “தாய்நாட்டை காட்டிக் கொடுப்பது.” 296 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 இதற்கான குறைந்தபட்ச தண்டனை கேம்பில் பத்து வருடங்கள் வேலை செய்வதாக இருக்கலாம். 297 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 அல்லது மரண தண்டனையாகவும் இருக்கலாம். 298 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 ஆனால், நான் கேட்க விரும்புவதை நீங்கள் சொன்னால், 299 00:23:19,608 --> 00:23:20,943 என்னால் உங்களுக்கு உதவ முடியும். 300 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 தயவுசெய்து... 301 00:23:47,469 --> 00:23:49,012 என் பின்னே வா! என் பின்னே வா! 302 00:23:49,012 --> 00:23:50,430 உன் பின்னே வருகிறேன்! 303 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - நீ நலமா? - ஆம், நலம்தான். 304 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 க்ரோனோஸ் மிஷனிற்கு பிறகு என் பக்கவாட்டு வலிக்கிறது. 305 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 அந்த செயலும் உதவவில்லை, சரியா? 306 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 ஒரு குதிரை உதைத்தது போல உணர்கிறேன். 307 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 மாயாகோவ்ஸ்கி கொடுக்கும் எதுவும் என் வலியை குறைப்பதில்லை. 308 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 என் தோட்டத்திற்கு வாயேன். 309 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 இரவு பத்து மணிக்கு மேலே, கிரீன்ஹவுஸ்-சி. 310 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 ஏன்? 311 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 நான் கேட்டதால். 312 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 எனில், என்னால் எப்படி மறுக்க முடியும். 313 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 உள்ளே வாருங்கள். 314 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 இது சிறப்பாக இருக்கப் போகிறது. 315 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 ஹலோ? 316 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 இங்கே இருக்கிறேன். 317 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 உங்கள் ரோபோடிக் க்ராலர்களினால் தான் என் குழு, ஐஸ் கட்டிகள் மற்றும் தண்ணீர் மாதிரிகளில் இருந்து 318 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 கண்டுபிடிப்பதைவிட பாறைகளில் இருந்தே உயிரினங்களை கண்டுபிடிக்கும் 319 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 தொழில்நுட்பங்களை கண்டுபிடித்தனர். 320 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 உன் சோதனை முடிவுகளின் எல்லா நகல்களையும் நாசா எனக்கு அனுப்புகிறது. 321 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 நீ அற்புதமான வேலை செய்திருக்கிறாய். 322 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 ஆனால், முக்கியமான கேள்விக்கு நீ இன்னும் பதில் சொல்லவில்லை. 323 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 அது என்னது? 324 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 என் முதலீட்டின் மீதான லாபம் எனக்கு என்னவாக இருக்கும்? 325 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 நாம் உயிரினத்தைக் கண்டுபிடித்தால், 326 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 அதன் ஜீனோமை மேப் செய்து, புரதத்தைப் பிரித்து, 327 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 ரகசியங்களைக் கண்டுபிடிப்போம். 328 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 அப்படி செய்யும்போது நம்மைப் பற்றிய ரகசியங்களையும் தெரிந்துகொள்ளலாம். 329 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 அதிலிருந்து எப்படிப்பட்ட பயோடெக் முன்னேற்றங்கள் கிடைக்கும் என்று யாருக்குத் தெரியும்? 330 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 இன்னமும் இதன் லாபம் எனக்குப் புரியவில்லை. 331 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 எல்லாவற்றிலும் உடனே லாபம் எதிர்பார்க்கக் கூடாது. 332 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 எனக்குப் புரியவில்லை. 333 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 பிரபஞ்சத்தை ஆராய்ச்சி செய்து, கண்டுபிடிப்பது பற்றி நீங்கள் ஆர்வமாக இருப்பதாக நினைத்தேன். 334 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 நீங்கள் இங்கே வந்து என்னை சந்தித்தது பற்றி நான் மிகவும் மகிழ்கிறேன் 335 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 மேலும் உதவி செய்ய என்னால் முடியவில்லை என்று வருந்துகிறேன், 336 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 ஆனால்... இது எனக்கானது அல்ல. 337 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 338 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 நன்றி. 339 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 இரு, அவ்வளவு தானா? 340 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 ஆமாம், அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 341 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 ஒன்று சொல்லவா? 342 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 நீ மோசமானவன். 343 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 முதன்முதலில் என் அம்மா உனக்கு வேலை செய்தது நினைவிருக்கிறது. 344 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 உலகத்தை சிறப்பாக ஆக்க விரும்பும் ஒருவரை 345 00:27:14,218 --> 00:27:15,928 நான் இதுவரை சந்திக்கவில்லை என்று சொன்னாங்க. 346 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 மார்ஸ், சாடர்னின் நிலாக்கள், ஜூபிடர் ஆகியவற்றில் மனிதர்களை இறக்கும் உன் திட்டங்கள். 347 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 இப்போது நீ ஷாங்கிரி-லாவில் ஒளிந்துக்கொண்டு 348 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 உன் வங்கி கணக்கில் நிறைய பணம் சேருவதைப் பார்த்துக்கொண்டு, 349 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 வீட்டை விட்டு வெளியே போக பயப்படுகிறாய். 350 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 உனக்கு என்னதான் நடந்தது? 351 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 எனக்கு என்ன நடந்தது தெரியுமா, கெல்லி? உன் அம்மாதான் காரணம். 352 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 அவள் என் முதுகில் குத்திவிட்டாள். 353 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 ஆனால், நான் நன்றியோடு இருக்கிறேன். ஆமாம். 354 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 ஏனென்றால், என் கண்களைத் திறந்து 355 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 மக்களை சரியாகப் புரிந்துகொள்ள அவள் எனக்கு உதவினாள். 356 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 அடச்சே. 357 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 சரி, நான் என் அம்மாவைப் பற்றி பேசி இருக்கக் கூடாது. 358 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 அப்படியா? 359 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 அழகாக இருக்கு. 360 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 எனக்கு ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 361 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 நீங்கள் விவசாயி என்று எனக்குத் தோன்றியதே இல்லை. 362 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 என் குடும்பத்தில், என் மகள், கெல்லிதான், செடிகளை விரும்புபவள். 363 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 அவள்தான் மார்ஸில் முதல் செடியை வளர்த்தாள், தெரியுமா? 364 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 எனக்கு, அது ஒரு பொழுதுபோக்கு. 365 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 வார இறுதியில் ஹியூஸ்டனில் கேரனோடு தோட்டத்தில் கொஞ்சம் வேலைகள் செய்வேன். 366 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 என் மனைவி. 367 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 அவள் யார் என்று எனக்குத் தெரியும், எட்வர்ட். 368 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 கேரன் பால்ட்வின் பற்றி உலகத்திற்கே தெரியும். 369 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 இங்கே வேலை செய்வது, அவளுக்கு அருகில் இருப்பது போலத் தோன்றுகிறது. 370 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 வருத்தமான முறையில் அல்ல. 371 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 நான் மகிழ்ச்சியாக உணர்கிறேன். தெரியுமா? 372 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 என் அப்பா, பிரெஹ்னேவிற்கு தோட்டக்காரராக இருந்தார். 373 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 பிளாக் சீயில் இருந்த அவரது டாச்சாவில். 374 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 சிறு வயதில் அவரோடு தோட்டத்தில் வேலை செய்திருக்கிறேன். 375 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 இங்கே இருக்கும் வாசம்... 376 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 அவரை நினைவுபடுத்துகிறது. 377 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 அவர் நன்றாக இருப்பதாக ஒரு மெசேஜ் வராதா என்று ஏங்குகிறேன். 378 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 சீக்கிரம் தகவல் வரும். நான் நம்புகிறேன். 379 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 ஹே... 380 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 உனக்கு ஒன்றைக் காண்பிக்கிறேன். 381 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 ஆனால், எப்போதும் இதைப் பற்றி நீ யாரிடமும் சொல்லக் கூடாது. 382 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 என் வாய் பூட்டப்பட்டிருக்கிறது... 383 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - எப்போதும். - எப்போதும். 384 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 எட்வர்ட். 385 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 இல்லை, இது போதை. கஞ்சா. 386 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - தெரியும். - சரி. 387 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 இங்கே எப்படிக் கொண்டு வந்தீர்கள்? 388 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 கேரனுக்கு வேயின் என்று ஒரு நண்பன் இருந்தான். 389 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 அவன் என் வலிக்கு சில விதைகள் கொடுத்தான் 390 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 அவற்றை நட்டு வைத்தேன் இந்தச் செடிகள் வளர்ந்தன. 391 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 இல்லை. 392 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 இது உன் முதுகு வலிக்காக. 393 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 சரி, உன் விரலால் பிடி. 394 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - இப்படியா? - ஆமாம், பிறகு உள்ளே இழு. 395 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 வெளியே விடு. 396 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 இந்தா. 397 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 உள்ளே இழுத்துவிட்டு அப்படியே இரு. 398 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 மன்னிக்கவும். 399 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 இல்லை, இப்படி நடந்தால், நீ சரியாக செய்கிறாய் என்று அர்த்தம். 400 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 வலி மருந்து போல இதைச் சாப்பிடு, பயணத்திற்கு முன், நீ போதை இல்லாமல் இருக்க வேண்டும். 401 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 குறைந்தது எட்டு மணி நேரங்களுக்கு. எனக்குத் தெரியும். 402 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 அற்புதம். 403 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 உங்கள் வலியைப் போக்க நீங்களும் இதைப் புகைப்பீர்களா? 404 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 ஆமாம். 405 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 அதில் என்ன பிரச்சினை? 406 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 எனக்குத் தெரியாது. 407 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 சீ.க்.க.ர். 408 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 நான்தான் கர்னல் விடோர் காலிகாஃப். 409 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 நன்றி. 410 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 நீங்கள் எங்கள் அரசியலில் விவகாரத்தில்... மாட்டிக்கொண்டதற்கு வருந்துகிறேன். 411 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 நான் உங்களுக்கு உறுதியளிக்கிறேன், 412 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 சட்ட ஒழுங்கை சீர்செய்யவும், திரு கோர்பச்சேவ் மீண்டும் ஆட்சிக்கு வரவும் இராணுவம் உழைக்கிறது. 413 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 இப்போது தயவுசெய்து நீங்கள் எனக்கு அனுமதி தர வேண்டும். 414 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 முழங்காலிடு. 415 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 இப்போது, அவளைப் பற்றி கண்டுப்பிடித்த அட்டையைப் பற்றி 416 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 என்னிடம் சொல். 417 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 தயவுசெய்து. 418 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 நிறுத்துங்கள். 419 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 என்னால் முடியாது. 420 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 திரும்பவும் கேட்கிறேன். 421 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 அந்த அட்டையைப் பற்றி சொல். 422 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 அந்த எண்ணிற்கு அழைத்தாயே... 423 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 ...அந்த அழைப்பில் பேசியது யார்? 424 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 அது ஒரு கைக்கடிகாரம் சரிசெய்யும் கடை என சொன்னார். 425 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 அது மார்கரெட் ரெனால்ட்ஸ் என்பவரின் எண் என கண்டுபிடித்ததாக அவரிடம் சொன்னேன். 426 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 பிறகு? 427 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 எனது அழைப்பு வேறு ஒருவரிடம் இணைக்கப்பட்டது 428 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 அவர் எடுத்துப் பேசினார். 429 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 மார்கரெட் ரெனால்ட்ஸ் என்பவர் அவர்களுடைய பிரதான வாடிக்கையாளர் என்று சொன்னார். 430 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 நான் அவரை அழைத்தது நல்லது என்று சொன்னார். 431 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 அந்த அட்டையை யார் உன்னிடம் கொடுத்தது? 432 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 அந்தப் பெண் தனது பெயரைச் சொல்லவில்லை. 433 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 அந்த எண், கேஜிபியின் 434 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 இரண்டாவது இயக்குநரகத்திற்குத் திருப்பிவிடப்படும் ஒரு பொறி ஆகும். 435 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 வெறும் கேஜிபி-யிடம் நீ பேசிக் கொண்டிருக்கவில்லை. 436 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 இருக்கும் எல்லா கேஜிபியை கண்காணிக்கும் கேஜிபியிடம் நீ பேசிக் கொண்டிருந்தாய். 437 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 உளவுத்துறை. அவர்கள்தான் கோர்ஸென்கோவை ஆதரிப்பவர்கள். 438 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 இந்த ஆட்சி மாற்ற பிரச்சினைக்கு காரணமே அவர்கள்தான். 439 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 அந்த ஃபோனில் பேசியவர் 440 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 அவள் யார் என்று சொன்னாரா? 441 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 இல்லை. 442 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 நீ என்ன... 443 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 உன்னிடம் அட்டையைக் கொடுத்த அந்தப் பெண் பார்ப்பதற்கு எப்படி இருந்தாள்? 444 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 அறுபது வயது இருக்கலாம். 445 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 அவள் யார் என்றே எனக்குத் தெரியாது. 446 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 கொஞ்சம் நேரம்தான் அவளிடம் பேசியிருப்பேன். 447 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 உனக்கும் அவளுக்கும் என்ன தொடர்பு? 448 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 சத்தியமாக, நீங்கள் எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள் என்றே புரியவில்லை. 449 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 அந்தப் பெண்ணைப் பற்றி தெரிந்த எல்லாவற்றையும் நீ என்னிடம் சொல்ல வேண்டும். 450 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 என்ன செய்கிறாய்? 451 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 ஹேய். 452 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 சூட் சூபர்வைசரின் அறையில் இந்த கம்ப்ரெஸரைக் கண்டுப்பிடித்தேன். 453 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 மற்றும் நீ ஸ்வாசியை பற்றி பேசியது என் நினைவிற்கு வருகிறது. 454 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 மற்றும் உன் ஸ்டில் ரொம்ப மெதுவாக இயங்குகிறது என புலம்பிக் கொண்டிருந்தாய், எனவே... 455 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 அற்புதம். நன்றி, மிலோஷ். 456 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 அதெல்லாம் ஒன்றுமில்லை விடு. சரி, இதைப் பாரேன். 457 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 நிச்சயமாக. 458 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 அதை ஆஃப் செய்! ஆஃப் செய்! 459 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - இல்லை அடச்சே... - பரதேசி நாயே. அடச்சே! 460 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 உன் கம்ப்ரெஸர் என் ஸ்டில்லை உடைத்துவிட்டது! 461 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 இரு, இரு. என்னவென்று பார்க்கிறேன். 462 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 அடச்சே. 463 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 அடச்சே. 464 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 ஐயோ. 465 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 ஆம், உன்னுடைய தெர்மோஸ்டாட் எரிந்துவிட்டது. 466 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 ஆல்கஹாலை மீண்டும் திரவமாக்க எனக்கு குளிரூட்டும் சுருள் தேவை. 467 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 சுருள் இல்லை என்றால், சரக்கும் இல்லை! ம்? 468 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 சூழ்நிலையை இன்னும் மோசமாக்காமல் நீ அப்படியே விட்டிருக்க வேண்டும். 469 00:40:30,180 --> 00:40:31,515 நான் உன்னை ஆதரித்தேன், மைல்ஸ். 470 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 எனக்குத் தெரியும். என்னை மன்னித்துவிடு. 471 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 எவ்வளவு நேரத்திற்கு ஸ்டில் இயங்காமல் இருக்கும்? 472 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 இன்னும் சில மாதங்களுக்கு என்று சொன்னார். 473 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 அவர் ஒரு புதிய தெர்மோஸ்டாட்டை ஆர்டர் செய்து, அதை இங்கே கொண்டு வர வேண்டியிருந்தது. 474 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 அவர் கடுப்பாகியிருக்க வேண்டும். 475 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 கோபத்தால் இந்தளவுக்கு சிவந்த முகத்தை நான் இதுவரை பார்த்ததே இல்லை. 476 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 அதாவது, நிச்சயம் என்னை வேலையை விட்டு போகச் சொல்வார். 477 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 மன்னித்துவிடு, நண்பா. 478 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 இது போன்ற அனைத்து தெர்மோஸ்டாட்களும் புதிய மாடல்களால் மாற்றப்பட்டதாகத் தெரிகிறது. 479 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 அடச்சே. இது நடக்கும் என எதிர்ப்பார்த்தேன். 480 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 அதாவது, இங்கு நான் வரத் தொடங்கிய போதெ. 481 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 இது ஒரு சின்ன பிரச்சினைதான். கண்டிப்பாக அவர் கோபம் தணிந்துவிடும். 482 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 ஓ, சற்றுப் பொறு. 483 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 அது கேட்கவே விருவிருப்பாக உள்ளது. 484 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 பொறு, என்ன? 485 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 தளத்தில் இன்னும் ஒன்று உள்ளது. 486 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 ஒரு நிமிடம். 487 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 அடக் கடவுளே. 488 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 என்ன? 489 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 வட கொரியர்களிடம் உள்ளது. 490 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 வட கொரியர்களா? அது அவர்கள் இடத்தில் உள்ளதா? 491 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 ஆமாம். 492 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 அடச்சே. 493 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 சரி. 494 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 சரி, அது கடக்க முடியாதது அல்ல. 495 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 நான்... இல்லை, என்னால்... அங்கு சென்று அவர்களுடன் பேச முடியும். 496 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 விளையாடாதே. 497 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 அதுதான் பாமரின் முதலாவது விதியே. வட கொரியாவிலிருந்து ஒதுங்கியே இருக்கணும். 498 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 இல்லாவிட்டால், என்ன ஆகும்? 499 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 அதாவது, அவர்களும், நாமும் இங்கே இருக்கிறோம், பார்க்க நாம் அவ்வளவு வித்தியாசமாக இல்லை. 500 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 ஆம், ஆனால் இந்த தளத்தில் உள்ள வட கொரியப் பகுதி உண்மையான வட கொரியாவைப் போன்றது. 501 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 நீ டிஎம்செட் வரை சென்று முன் கதவை தட்டப் போகிறாய் 502 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 என்றா சொல்கிறாய்? 503 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 ஆமாம். அதாவது, ஆள் பலம் ஜாஸ்தி அல்லவா? 504 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 வாய்ப்பே இல்லை. 505 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 இல்லை, இந்த விபத்து அறிக்கை வருவதால் என் காலம் கடந்தும் இங்கு இருக்கிறேன். 506 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 ஆஸ்டிராய்ட் திட்டத்தில் மீண்டும் சேர வேண்டுமென்றால், நான் ஒழுங்காக இருக்க வேண்டும். 507 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 நீ என்ன சொல்கிறாய்? சாகசப் பயணத்திற்குத் தயாரா? 508 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 அதுவா, என்னால் முடியாது. 509 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 பாமரை நினைத்து பயமாக இருக்கு. ரொம்பவே பயமாக இருக்கு. 510 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 கொரிய மக்கள் குடியரசு அனுமதி தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது 511 00:42:52,573 --> 00:42:53,949 சிஎச்4 512 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 இணைக்கப்படுகிறது 513 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 இது என்னது? 514 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 இது ஒரு மீதேன் வாயூவிற்கான அபாய அறிவிப்பு. 515 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 துணை சென்சார்களை சரிபாருங்கள். 516 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 சரி, சார். 517 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 உங்களுடைய காற்று தரத்தின் அளவுகளை நான் பரிசோதிக்கணும். எங்காவது கசிவு இருக்கலாம். 518 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 வந்து, கதவைத் திற. 519 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 உனக்கு அனுமதி இல்லை. 520 00:43:53,050 --> 00:43:54,885 சிஎச்4 521 00:43:54,885 --> 00:43:56,386 மீத்தேன். 522 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 அவர்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 523 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 அனுமதி! 524 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 மறுக்கப்பட்டது! 525 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 நீ வரக்கூடாது... 526 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 எச்சரிக்கை லைட் எரிந்தால் விஷ வாயு எச்சரிக்கை 527 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 த கிரெம்லின் மற்றும் கோர்பெச்சேவை பீரங்கிகள் சுற்றி வளைப்பதாக கேள்விப்பட்டேன்... 528 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 மேடம். வட கொரியத் தொகுதியில் ஒரு குளிரூட்டும் சிஸ்டத்தில், கசிவு ஏற்பட்டு இருக்கலாம். 529 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 தளத்தில் ஏற்கனவே ஹீலியோஸ் தொழில்நுட்ப வல்லுநர் இருக்கிறார். நீ அலாரத்தை ரீசெட் செய்யலாம். 530 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 கேளுங்கள், நீங்கள் எல்லோரும் வெளியே போக வேண்டும். 531 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 காற்றின் தரத்தின் அளவுகளை நான் பரிசோதிக்கணும். அது அபாயமானதாக இருக்கலாம். 532 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 இது கொரிய மக்கள் குடியரசின் இறையாண்மைப் பிரதேசமாகும். 533 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 கேளுங்க, நண்பா, மூச்சு முட்டி சாக நினைத்தால், அது உங்கள் இஷ்டம். 534 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 எனக்கென்று ஒரு வேலை உள்ளது. 535 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 சரி, இது பாதுகாப்பு பற்றிய விஷயம், உங்களுக்குப் புரிகிறதா? பாதுகாப்பு பற்றியது. 536 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 இது பாதுகாப்பு பற்றிய விஷயம் எனச் சொல்கிறான். 537 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 நாம் இடத்தை காலி செய்ய வேண்டும். 538 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 நாம் தற்காலிகமாக தொகுதியை காலி செய்கிறோம். 539 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 சூழ்நிலை முற்றிலும் சீராக உள்ளது என நான் சொல்லும் வரை யாரும் இங்கு வரக் கூடாது. 540 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 அடச்சே. பயந்துவிட்டேன். 541 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 சரி, அது ஒரு பொய்யான எச்சரிக்கை. 542 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 காற்று சீராக உள்ளது. மாசுபட்டதற்கான அறிகுறி இல்லை. 543 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 சென்சாரில் ஏதாவது பிரச்சினை இருந்திருக்கும். 544 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 நான் இங்கிருந்த சில சமயங்களில் இது போன்று நிகழ்ந்துள்ளது. 545 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - மின்சாரம் சென்சார் கேஜைத் தாக்கும்... - பெட்டியில் என்ன இருக்கிறது? 546 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - நான்... - ஒலிபதிவு செய்யும் இயந்திரத்தை வைத்தாய்... 547 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 இல்லை, இல்லை. நான் ஒரு மெக்கானிக். 548 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 பெட்டியில் என்ன உள்ளதென காட்டுங்கள், சார். அல்லது அமெரிக்க உளவுத்துறையிடம் தெரிவித்துவிடுவேன். 549 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 இல்லை, இல்லை. தவறாக புரிந்துக் கொண்டீர்கள். 550 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 பாருங்கள், சார், நான் ஒன்றும்... அவர்கள்... நான் உளவாளி அல்ல. 551 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - இல்லையா? - இல்லை. 552 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 எனில் அந்த பெட்டியில் என்ன வைத்தாய்? 553 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 தெர்மோஸ்டாட். அது எனக்கு தேவைப்பட்டது மற்றும் உங்கள் தளத்தில் மட்டும்தான் அது உள்ளது. 554 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 555 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 இது உனக்கு எதற்காக தேவைப்படுகிறது? 556 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 நாங்கள் மது அருந்தும் ஒரு பார் உள்ளது. 557 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 நீ, பிரெஷோவ்வோடு இருக்கிறாயா? இலியாவுடன்? 558 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 உங்களுக்கு இலியாவைத் தெரியுமா? 559 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 எனக்கு கள்ளக் கடத்தல் பற்றி தெரியும். 560 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 ஆராய்ச்சி தளம் முழுவதையும் நாங்கள் கண்காணித்துக் கொண்டே இருப்போம். 561 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 கேளுங்கள், எல்லாவற்றுக்கும் என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 562 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 இது முட்டாள்தனம். நான் இதை எடுத்துக்கொள்ளப் போகிறேன். இதை நான்... 563 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 முடியாது. 564 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 வைத்துக்கொள், ஆனால், எனக்கு நீ உதவ வேண்டும். 565 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 ஒருவேளை நாம் இதை முற்றிலும் தவறாக கையாள்கிறோமோ என்னவோ. 566 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 நாம் சர்வதேச அளவில் ஒரு கூட்டாளியை சேர்த்துக்கொள்ளலாம். 567 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ஈஸா? 568 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - அல்லது சீனர்களா. அவர்களிடம் நிறைய பணம் உள்ளது. - ஆம். நல்லது. நாம் முயற்சிக்கிறேன். 569 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 இதோ. 570 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - இதோ வந்துவிட்டாள். - டேவ்? 571 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 கெல்லி. இங்கே வா. 572 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 அம்மா, இதைப் பாருங்களேன். 573 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 சரி, பாருங்கள். காசு இந்த கையில் உள்ளது. 574 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 மூன்று, இரண்டு, ஒன்று. 575 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 ஜீ பூம் பா. 576 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 ஓ! எங்கே போனது? 577 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - அடேங்கப்பா. - வா, அலெக்ஸி. 578 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 ஹேய், அதில் தொடர்ந்து முயற்சி செய், குட்டி அலெக்ஸ். 579 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 எங்களுக்கு முன் நீ எப்படி இங்கு வந்தாய்? 580 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 சொந்தமாக ஜெட் விமானம் இருந்தால் வர முடியும். 581 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 உனக்கு என்ன வேண்டும், டேவ்? 582 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 உன் அம்மாவைப் பற்றி நான் பேசியதற்கு மன்னிப்பு கேட்க வந்துள்ளேன். 583 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 என்னிடம் ஃபோனிலேயே பேசியிருக்கலாமே. 584 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 இல்லை, அது வேலைக்காகாது. 585 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 பாரு, உன் அம்மா ஒரு குறிப்பிடத்தக்க பெண். 586 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 அவள் எனக்கு மிகவும் முக்கியமானவள், 587 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 மற்றும் நீ சொன்ன விஷயங்களைப் பற்றி நான் யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன். 588 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 என்னை மன்னித்துவிடு. மோசமாக பேசிவிட்டேன். 589 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 ஆமாம், அப்படித்தான் பேசினாய். 590 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 ஆனால், அது என் சொந்த அப்பாவைப் பற்றி நினைக்க வைத்தது. 591 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 கேளு, எல்லோரும் அவரை மட்டம் தட்டினார்கள், 592 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 அவரை நம்ப முடியாது என நினைத்தார்கள். 593 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 மற்றும் அவர் அனைத்தையும் கைவிடும் அளவிற்கு அவரை ரொம்பவே காயப்படுத்தினார்கள். 594 00:50:32,658 --> 00:50:35,202 மற்றும் நீ கதவு வழியாக வரும்வரை நானும் அதே பாதையில்தான் இருக்கிறேன் என 595 00:50:35,202 --> 00:50:37,162 எனக்குத் தோன்றவே இல்லை. 596 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 ஆக, உன் மனதை மாற்றிக்கொண்டு எங்கள் திட்டத்திற்கு நிதி கொடுக்க முடிவு செய்துவிட்டதாக சொல்கிறாயா? 597 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 இல்லை. 598 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 வணிகத்தில் பிரதான விதியே, நம் பணத்தை ஒருபோதும் முதலீடு செய்யாமல் இருப்பதுதான். 599 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 பிறகு யாருடைய பணத்தை பயன்படுத்தப் போகிறோம்? 600 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 ஹீலியோஸுடையதைத் தான். 601 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 ஏற்கனவே ஹீலியோஸிடம் பேசிவிட்டோம், டேவ். அவர்கள் முடியாது என சொல்லிவிட்டார்கள். 602 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 ஆனால், புதிய நிர்வாக குழு நமது முன்மொழிவுக்கு இணங்கும் என எனக்குத் தோன்றுகிறது. 603 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 என்ன புதிய நிர்வாக குழு? 604 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 நாம்தான். 605 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 நாம் ஹீலியோஸை கைப்பற்றப் போகிறோம் எனச் சொல்கிறாயா? 606 00:51:12,406 --> 00:51:14,700 இன்னும் அந்த நிறுவனத்தில் கணிசமான பங்குகளை வைத்து இருக்கிறேன், 607 00:51:14,700 --> 00:51:16,869 மற்றும் உன் அம்மாவிடமிருந்து உனக்கும் எல்லாமே கிடைக்கும். 608 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 சில பங்குதாரர்களிடம் நாம் பேசி நம்முடன் இணைய சம்மதிக்க வைத்துவிட்டால், நாம் சாதித்துவிடலாம். 609 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 என்ன சொல்கிறாய்? 610 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 அட்ராசக்க. நாம் செய்வோம். 611 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 சரி, நல்லது. 612 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 இப்போது, பங்குதாரர்கள். 613 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 இந்த மூவரையும் நான் அணுகுகிறேன், 614 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 மற்றும், கெல்லி, இங்குள்ள மற்றவர்களை நீ அணுக வேண்டும் என்று நினைக்கிறேன். 615 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 நான் இவரைக் கையாளுகிறேன். 616 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 எங்களுக்குள் முன்னமே பழக்கம் உண்டு. 617 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 யாரு? 618 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 நான்தான். 619 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 அலெய்டா. 620 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 எனக்கு உறுதியாகத் தெரியவில்லை... 621 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 அருமை. யாரோ வாங்கிக் குவிக்கும் வேகத்தில் உள்ளது போலத் தெரிகிறதே. 622 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 எதற்காக என்னைப் பார்க்க வந்திருக்கிறாய்? 623 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 நீ இதைப் பார்க்க வேண்டும். 624 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 சற்று பொறு. 625 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}ஃபோர்பிடன் பிளானட் 626 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}ராபி த ரோபோ பேசும் உருவம் 627 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}அடக் கடவுளே. 628 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}உன்னிடம் "ஃபோர்பிடன் பிளானட்" படத்தின் "ராபி த ரோபோ" உள்ளது. 629 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}அந்தப் படம் விக்டருக்கு ரொம்பப் பிடிக்கும். 630 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 ஹேய், அதை அங்கேயே வை! 631 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 எங்கிருந்து எடுத்தாயோ அங்கேயே வை. அதோ அங்கேதான். 632 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 அங்கே வை. 633 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 மன்னிக்கவும், அது... 634 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 எல்லாம் எங்கு உள்ளது என எனக்குத் தெரியும். நான் அதை இழக்க விரும்பவில்லை. 635 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 அதைக் காட்டேன். சீக்கிரம். 636 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 இதைப் பற்றி எனக்குத் தெரியும். 637 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 ஆம். இது ஒரு சிறப்பான செயல்முறை தான், ஆனால், ஹாப்சன் அதை நாசமாக்கிவிட்டார் என நினைக்கிறேன். 638 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 தனியார் நிறுவனத்தை வைத்து இதைச் செய்யப் போகிறோம். 639 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 நாமா? 640 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 சற்று பொறு, கெல்லி பால்ட்வினோடு 641 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 வேலை செய்யத்தான், நாசாவை விட்டு வெளியேறினாயா? 642 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 அப்புறம் டேவ் அயேசாவோடும். 643 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 கடவுளே. 644 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 பாரு, இது முட்டாள்தானம்தான், ஆனால், டேவ் மற்றும் கெல்லியிடம் 645 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 ஹீலியோஸின் அதிக பங்குகள் உள்ளன. 646 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 நம்முடன் இணைய இன்னும் சில பங்குதாரர்கள்தான் தேவை பிறகு நாம் மீண்டும் இந்த நிறுவனத்தை நிர்வகிக்கலாம். 647 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 அதனால்தான் இங்கு வந்துள்ளாய். 648 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 என்னுடைய பங்குகளுக்காக. 649 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 எந்த அரசியல் ஈடுபாடும் இல்லாமல் வெறும் அறிவியல் ஆராய்ச்சி செய்வதற்கான நல்ல வாய்ப்பு இது... 650 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 இந்த சந்தைப்படுத்தும் பேச்சை நிறுத்து. கடவுளே. 651 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 கடவுளே. இந்த கருமத்தில் கையெழுத்து போடுகிறேன், பிறகு நீ கிளம்பலாம். 652 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 பில்... 653 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 மன்னித்துவிடு, இத்தனை நாட்கள் நான் உன்னைப் பார்க்க வரவில்லை. 654 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 என்மீது நீ கோபமாக இருப்பதற்கு நான் உன்னை குறை சொல்ல மாட்டேன். ஆனால் நான் உண்மையில்... 655 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 நான் கோபமாக இல்லை. 656 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 அப்படியா? 657 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 இல்லை. 658 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 எனக்குப் புரிகிறது. 659 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 உனக்கும் என்னை பார்ப்பதில் விருப்பம் இல்லை போலே. 660 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 ஆனால், உனக்கு என் உதவி வேண்டுமானால் நீ ஒரு விஷயத்தை எனக்கு விளக்க வேண்டும். 661 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 என்ன? 662 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 வெளிப்படையாகச் சொன்னால், உனக்குக் கீழே இருக்கும் ஒரு தனியார் 663 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 ரோபாட்டிக்ஸ் திட்டத்தில் பணிபுரிய, 15 ஆண்டுகள் வேலை செய்த, நாசாவிலிருந்து ஏன் விலகிச் சென்றாய்? 664 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 இந்நேரத்திற்கு நீ இயக்குநராகி இருக்க வேண்டும். 665 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 இந்த கருமத்தை நீ கனவிலே செய்யலாம். அது உனக்குத் தெரியும். 666 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 மனிதன் பயணம் செய்யும் விண்கலத்தில் இனி என்னால் வேலை செய்ய முடியாது. 667 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 என்ன? ரேஞ்சர்-1 விபத்தானதாலா? 668 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 முன்புகூட நீ குழுவினரை இழந்துள்ளாய். 669 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 எல்லோருக்கும் ஒரு எல்லை உள்ளது என நினைக்கிறேன். 670 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 ஆனால், நீ எப்போதுமே வலுவானவளாகத் தெரிந்தாய். அதாவது, தேவைப்பட்ட போது நீ சென்றாய்... 671 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 எனக்கு வேறு வழி தெரியவில்லை. 672 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - நாம் இழந்தவர்களுக்காகக் கடமைப்பட்டுள்ளேன். - மார்கோவைத் தானே சொல்கிறாய்? 673 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 இல்லை. 674 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 அவள் உன்னிடம் பொய் சொன்னாள். தன் நாட்டைக் காட்டிக் கொடுத்தாள், இன்னும் நீ அவளுக்கு கடன்பட்டிருக்கிறாய். 675 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 தயவுசெய்து மீண்டும் நாம் இதைப் பற்றி விவாதிக்க வேண்டாம். சரியா? 676 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 அவள் ஏன் அப்படி செய்தாள் என நமக்குத் தெரியாது. ஒருவேளை ரஷ்யர்கள் அவளை பலவந்தம் செய்திருக்கலாம். 677 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - மீண்டும் நாம் இதைப் பற்றி விவாதிக்கப் போகிறோம். - பில்! பில்! 678 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 என்ன சொல்கிறேன் என்றால், நான் உன்னைவிட வலுவானவள் இல்லை. 679 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 நான் புதிய மோகர்-இன் உள்ளே சென்றேன். 680 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 அப்போது அது மின்னியது. மாசற்று இருந்தது. 681 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 எரியும் பிளாஸ்டிக்கின் துர்நாற்றம் என் மூக்கைத் துளைத்தது. 682 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 அப்படியே தொண்டை வரை இறங்கியது. 683 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 அப்படியே எரியும். 684 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 ஆமாம். 685 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 ஆனால், அந்த நாற்றம் மக்கிப் போனது மற்றும் பயத்தோடு... 686 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 நான் காலையில் எழுவேன். 687 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 பின்னர் ஆஸ்டிராய்டுகளுடன்... 688 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 எல்லாம் அடித்துக் கொண்டு திரும்ப வந்தது. 689 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 அறையிலிருந்து ஓடிவிட்டேன், பில். 690 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 என் பதவியை விட்டுவிட்டேன்... 691 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 இனி அங்கு என்னால் திரும்பப் போக முடியாது. 692 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 நீயாவது உன் பேண்டில் சிறுநீர் கழிக்காமல் இருந்தாயே. 693 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 கண்டிப்பாக இல்லை. 694 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 ஹேய், நீ என்னுடன் சேர்ந்து வேலை செய்யலாமே? 695 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 அந்த காலத்தைப் போல இருக்கும். குறைந்தபட்சம் வீட்டை விட்டாவது வெளியே வருவாய். 696 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 என் பங்குகளை என்ன வேண்டுமோ செய். 697 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 நான் உன்னை நம்புகிறேன்... 698 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 ஆனால், நான் திரும்ப வரவே மாட்டேன். 699 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 ஹலோ, மிஸ் ரெனால்ட்ஸ். 700 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 மீண்டும் உன்னிடம் கேட்கிறேன். அந்த பார்க்கில் நீ சந்தித்த பெண் யார்? 701 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 நான் ஏற்கனவே சொன்னது போல, அவள் யாருக்காக வேலை செய்கிறாள் என்று சொல்லவே இல்லை. 702 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 இருந்தும் நீ அவளை காட்டிக்கொடுக்காமல் இருக்கிறாய். எதற்காக? 703 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 தயவுசெய்து, 704 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 என்னை நம்புங்கள். 705 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 அவள் யார் என்றுகூட எனக்குத் தெரியாது. 706 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 நான் ஒரு விசாரணையில் இருக்கிறேன். 707 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 குட்பை. 708 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 இல்லை. இல்லை. வேண்டாம். 709 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 பொறுங்கள். உதவுங்கள்... அமெரிக்க தூதரகத்தை அழையுங்கள். 710 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 வேண்டாம், தயவுசெய்து என்னை விடுங்கள். 711 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 சுருக்கமாக, நாம் சந்திர சுரங்கத்தை அதிகரிக்க, பூமியில் ஹீலியம்-3 சுத்திகரிப்பு 712 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 விரிவாக்கமும் கூடவே தொடரும். 713 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 இன்று நாங்கள் உங்களுக்குக் காட்டிய மூலதனச் செலவினங்களின் எண்ணிக்கை 29 பில்லியன். 714 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 நாம் உறுதியாக இருப்போம். 715 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 ஒரு சந்தேகம், ரிச்சர்ட். 716 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 டேவ் அயேசா, போர்ட் மீட்டிங் நடந்துக் கொண்டிருக்கிறது. 717 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 விதிகள் தெளிவாக உள்ளன. 718 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 இந்த நிறுவனத்தின் கட்டுப்பாட்டால் நான் உங்களிடம் நேரடியாக பேச வேண்டியுள்ளது. 719 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 ஹலோ, போர்ட் உறுப்பினர்களே. 720 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 23 பங்குதாரர்களைக் கொண்ட ஒரு டென்டர் போட்டுள்ளேன், 721 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 அதிக பங்கை நாங்கள் வகிப்பதால், 722 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 இப்போதிலிருந்து நான்தான் இந்த நிறுவனத்தின் இயக்குநர். 723 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 டேவ், என்னை மன்னித்துவிடு, அனைத்து பாதுகாப்பு முறைகளும் அதற்கு எதிராக உள்ளன. 724 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 நீங்கள் நிறைய பங்குகளை வாங்கி இதில் வெற்றி பெற நினைத்தால் நான் அதை ஒழித்துவிடுவேன். 725 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 வாக்குகளுக்கான எவ்வித சண்டையும் உடனே முடிந்துவிடும். 726 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 நீங்கள் வழக்கு போட்டால், நானும் போடுவேன். 727 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 எஸ்ஈசீ இதில் தலையிட்டால், முடிவுக்கு வர பல மாதங்கள் ஆகும். 728 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 அந்த சமயத்தில், பங்குகளின் விலை சரிந்து, 729 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 இந்த நிறுவனத்தின் நற்பெயர் நாசமாகிவிடும். 730 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 அதைப் பற்றி நாம் என்ன செய்யப் போகிறோம்? 731 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 சூரியனுக்கு மிக அருகே பறக்கக் கூடாது என்பதுதான் இக்காரஸுடைய பாடம். 732 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 அப்படியென்றால் சிறகுகளை இன்னும் நன்றாக செய்ய வேண்டும். 733 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 வருங்காலத்தை கைப்பற்றுவதற்கான சிறந்த வழி அதை உருவாக்குவது தான். 734 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 எனவே நாம் தொடங்குவோம். 735 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 இப்போதிலிருந்து இந்த கட்டிடத்திற்குள் வர, உனக்கு அனுமதி இல்லை. 736 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 கோப்புகள், அனுமதி மற்றும் உன் மின்னஞ்சல்கள் எல்லாமே முடக்கப்படும். என் முகத்தில் முழிக்காதே. 737 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 ஆர்லீன் ஸ்பீயெல்மேன், ஃபிலிப் ஹில்ஹவுஸ், மார்லா பேல்ஸ், 738 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 உங்களுக்கு மார்ஸிற்குப் போக விருப்பமே இல்லை. எனவே, வெளியே போங்கள். 739 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 உண்மையாகத்தான் சொல்கிறேன். போய்விடுங்கள். 740 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 நடையைக் கட்டுங்கள். 741 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 மொத்த நிதி நிர்வாகத் துறையையும் முடக்குகிறேன். தயவுசெய்து வெளியே போங்கள். 742 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 இவான் ஓச்சோவா, 743 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 ஹீலியம்-3க்கு நீங்கள் பேச்சுவார்த்தை நடத்திய மானியங்கள் அனைத்தும், முற்றிலும் குற்றமே. 744 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 நீங்களும் வெளியே போங்கள். 745 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 ஸோயி ஹாவார்ட். ஷான் டோர்லி. வெளியே போங்கள். 746 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 நீ இதை எப்படி செய்தாய் எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் நன்றி, மிலோஷ். 747 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 நல்லது. 748 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 சியர்ஸ். 749 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 நாளை மீண்டும் வா. உனக்கு நிறைய வேலை வைத்துள்ளேன். 750 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 நான் காத்திருக்கிறேன். இருப்பினும், இன்னொரு விஷயம் உள்ளது. 751 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 உனக்கு ஒரு புதிய வாடிக்கையாளரை இன்று கண்டுப்பிடித்துவிட்டேன். 752 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 அப்படியா? 753 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 வா, நண்பா. உள்ளே வா. 754 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 வா. 755 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 நான் உனக்கு என்ன செய்ய வேண்டும்? 756 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 யார் நினைத்திருப்பார்கள்? நிக்சன் சீனாவிடம் நல்லுறவை வளர்த்தார், நீ வட கொரியாவில் வளர்த்துள்ளாய். 757 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 ஏதாவது குடிக்கிறாயா? 758 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 முதலில் வாங்குவதற்கு பணம் தரத் தேவையில்லை. 759 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 மது வேண்டாம். 760 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 உனக்கு எது வேண்டுமானாலும், அதை என்னால் தர முடியும். 761 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 பிளேபாய் இதழ். பாதத்திற்கான கிரீம். லேசர் டிஸ்க்கூட கொண்டு வர முடியும். 762 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 நீ என் மனைவியை 763 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 என்னிடம் அழைத்து வர வேண்டும். 764 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 தயவுசெய்து என்னை விடுங்கள். 765 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 அந்தத் தலைமூடியை அவள் மீதிலிருந்து கழட்டு. 766 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 என்னை மன்னித்து விடு, மிஸ் மேடிசன். உன்னை கண்டுப்பிடிக்க கொஞ்சம் நேரம் ஆகிவிட்டது. 767 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 நான்... நான்... 768 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 அவர்கள் தெரிந்துக்கொள்ள விரும்பினார்கள்... 769 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 அது பரவாயில்லை. நீ இப்போது பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். 770 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 என்னைப் பின்தொடர்ந்து வா. 771 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 யார் நீ? 772 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 என் பெயர் இரினா வாசலீவ்னா மொரோசோவா. 773 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 நீ எனக்காக வேலை செய்ய விரும்புகிறேன். 774 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 உனக்காக வேலை செய்ய வேண்டுமா? 775 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 ஸ்டார் சிட்டி. 776 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 கோர்பெச்சேவ்வும் இராணுவமும் நிபந்தனைகளுக்கு ஒப்புக் கொண்டார்கள். 777 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 கோர்ஸென்கோதான் அதிபர். 778 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 நான்தான் ராஸ்காஸ்மோஸின் புதிய தலைவர். 779 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 திறமையானவர்கள் என் பக்கத்தில் இருக்க வேண்டும். மற்றும் நீ ரொம்ப திறமையானவள். 780 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 ஆனால், என்னைப் பற்றி உனக்கு எதுவுமே தெரியாதே. 781 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 நெடுங்காலமாகவே எனக்கு உன்னைத் தெரியும், மார்கோ. 782 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 நீ வருகிறாயா? 783 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்