1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
Merkez. Nakil aracı 25
12 tutukluyla geliyor.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,155
Tamam, getirin onları.
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
Anlaşıldı.
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Bunu neden yapıyorlar?
5
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
Polisler, Korzhenko'yu destekliyor.
6
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
Soru soranları ibretlik hâle getiriyorlar.
7
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
Sadece dediklerini yap.
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
İnin aşağı!
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
İnin!
10
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Sessiz olun!
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
- Çabuk!
- Ayaklarınızı açın!
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
Eller ileride!
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
Yüzlerinizi duvara dönün!
14
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Ayaklarınızı açın!
15
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
Konuşmayın!
16
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
Sessiz olun!
17
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
SERT KUCAKLAMA
18
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
SOVYET KRİZİ
19
00:02:50,963 --> 00:02:54,800
Şu anda tanklar, Moskova'daki
Rus parlamento binasını sarmış vaziyette.
20
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Bunların bazıları Sovyet hükûmetinin
kontrolünü ele geçiren
21
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
komünistlere sadık birliklerce kullanılıyor.
22
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
Savunma ve Merkezî İstihbarat Teşkilatları
23
00:03:04,142 --> 00:03:09,606
Gorbaçov'un iktidardaki günlerinin sayılı
olduğu konusunda defalarca uyarı yapmıştı.
24
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
Sovyet Savunma Bakanlığı sakin olunmasını,
25
00:03:12,776 --> 00:03:17,781
durum çözülene kadar vatandaşların
evlerinden çıkmamasını tavsiye etti.
26
00:03:17,781 --> 00:03:22,494
Darbenin başındaki
Fyodor Korzhenko adlı milliyetçi,
27
00:03:22,494 --> 00:03:26,832
Gorbaçov rejiminin yozlaşmış Batı dostu
politikalarını tersine çevirmeyi
28
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
ve Sovyetler Birliği'ni
29
00:03:28,542 --> 00:03:33,505
geleneksel Marksist-Leninist ilkelere geri
döndürmeyi amaçladığını dile getiriyor.
30
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
Ayrıca Sovyet Komünist Partisi içindeki
bazı fanatikleri de o yönetiyor ve...
31
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
Başkanın bir saat içinde
darbeyi kınaması bekleniyor.
32
00:03:42,139 --> 00:03:45,893
Size söylememiz gerek,
Roscosmos ve Yıldız Şehri'nden
33
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
neredeyse altı saattir hiç haber almadık.
34
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
Binbaşı Poole, düşüncelerimiz Mutlu
Vadi'deki Rus yoldaşlarımızın yanında.
35
00:03:52,733 --> 00:03:54,568
Umarız sevdikleri güvendedir.
36
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Siz de güvende olun.
37
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Kendi kanalların olduğunu biliyorum Svetlana.
38
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Yıldız Şehri'nde
kimseye ulaşma imkânın oldu mu?
39
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Telsizcim her üç dakikada bir
sinyal yolluyor.
40
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
- Hiçbir şey yok mu?
- Sadece Yıldız Şehri değil.
41
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Babam her cumartesi bana mesaj yollar.
42
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
İlk kez ondan haber alamadım.
43
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
Pavel'in karısı ve Maxim'in oğlu
Antal'da da durum aynı.
44
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
Sanki Moskova ortadan kayboldu.
45
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
Bilmemekten nefret ediyorum.
46
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
Üzgünüm Sveta.
Bunun zor olduğunu biliyorum.
47
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
Tüm şahsi Rus ve kozmonot video mesajları
öncelikli yollanmalı.
48
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Tamamdır.
49
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
Asteroit yakalama eğitimi görevini
ertelemek istersen onu da yapabiliriz.
50
00:04:48,497 --> 00:04:50,666
Hayır, planladığımız gibi devam etmeliyiz.
51
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Pekâlâ. Tamam.
52
00:05:27,286 --> 00:05:28,662
Gördün mü?
53
00:05:28,662 --> 00:05:30,247
Bir yıldız kaydı.
54
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
Evren bize mesaj yolluyor.
55
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
Evren mesaj yollamaz.
56
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Nereden biliyorsun?
57
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
Bilinçli değil. Seni, beni umursamıyor.
58
00:05:43,135 --> 00:05:47,264
O sadece boşlukta ilerleyen rastgele
parçacıklardan oluşan bir topluluk.
59
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
O zaman o da bir mesaj değil mi?
60
00:05:50,142 --> 00:05:51,351
Sen ne...
61
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
Burada ne yapıyorsun?
62
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
Burası özel bir kumsal.
63
00:05:56,940 --> 00:05:58,358
Buraya nasıl geldin?
64
00:05:58,358 --> 00:06:02,696
Şu çirkin evin yanındaki patikadan indim.
65
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
"Özel Mülktür. Girilmez" yazan
tabela ve çitleri görmedin mi?
66
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
Yani o çirkin ev senin mi?
67
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
Yani tüm onlara falan sahipsin
ama yetmiyor mu?
68
00:06:16,084 --> 00:06:17,586
Okyanusu da mı sahipleneceksin?
69
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
Şerifi arayabilirim.
70
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
Ara, faşist domuz.
71
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
{\an8}DİKKAT
ÖZEL MÜLKTÜR
72
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
{\an8}İZİNSİZ GİRİLMEZ
SATIŞ YASAKTIR
73
00:06:53,789 --> 00:06:57,501
Size anlattığımız,
beş yıl içinde gerçekleşecek
74
00:06:57,501 --> 00:06:59,795
imkânsız görünen bir uzay projesi değil.
75
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Tüm o zorlu çalışmalar
ve konsept tasarımları...
76
00:07:03,215 --> 00:07:06,218
Yapıldı. NASA tamamını finanse etti zaten.
77
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Uzayla ilgili ne derler?
78
00:07:09,096 --> 00:07:14,101
Her proje, uçurumdan atlayıp
aşağı düşerken uçak yapmak gibidir.
79
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
NASA'nın desteklediği en yenilikçi,
80
00:07:16,687 --> 00:07:21,149
yarı otonom ve kesinlikle çok güzel
projelerin birinden bahsediyoruz.
81
00:07:21,149 --> 00:07:23,902
Adı Mars S.E.E.K.E.R.
82
00:07:23,902 --> 00:07:25,779
Yarı otonom paletli bir robot.
83
00:07:25,779 --> 00:07:30,492
Mars lav koridorlarını keşfedip
dip kayalarında yaşam belirtisi arayacak.
84
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
Gama prototipi
şu anda NASA'nın rafında duruyor.
85
00:07:34,246 --> 00:07:38,083
Gama, çalışması planlanan altı ila 12'lik
S.E.E.K.E.R. filosundan üçüncüsü.
86
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Finansmanla...
87
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
Gelecek Mars yolculukları için
S.E.E.K.E.R.'lara kargo alanı alınacak.
88
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
Mutlu Vadi'de ufak bir
görev kontrol merkezi kurulacak.
89
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
Ve projeyi Mars'ta devam ettirecek
tam zamanlı bir mühendis ekibi kurulacak.
90
00:07:48,343 --> 00:07:54,558
Bir zamanlar var olan, belki hâlâ da olan
yaşam belirtilerini bulmak için.
91
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Kelly, araya giriyorum.
92
00:07:56,435 --> 00:08:01,565
Çok iyi sundunuz
ama birkaç başka projemiz var...
93
00:08:01,565 --> 00:08:03,233
Aynı alanda.
94
00:08:03,233 --> 00:08:05,485
Geliştirme alanımıza uymuyor.
95
00:08:05,485 --> 00:08:09,573
Tutkunuzu takdir ettim ama doğrusu
96
00:08:09,573 --> 00:08:13,410
şu anda böyle bir finansal riske
girebilecek durumda değiliz.
97
00:08:14,578 --> 00:08:18,790
KİNETİK GELİŞMİŞ ROBOTLAR ARACILIĞIYLA
DÜNYA DIŞI TOPRAK ALTI ARAMA
98
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
- Çok...
- ...kötüydü.
99
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
Değeri Teksas'ın GSMH'sinden büyük olan
bir şirket için 200 milyon dolar nedir ki?
100
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Aklıma yaklaşık aynı değerde olan
başka biri geliyor.
101
00:08:37,518 --> 00:08:39,227
Sence bunu yapar mı?
102
00:08:39,227 --> 00:08:40,812
Öğrenmenin tek yolu var.
103
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Beğendin mi? Çok kolay. Adı Pixel Paint.
104
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
Hadi artık bitirelim.
105
00:09:03,085 --> 00:09:04,461
Tamam.
106
00:09:04,461 --> 00:09:09,633
Annem kapat diyor. Bana Mars taşı
yolluyorsun, değil mi? Seni seviyorum.
107
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Hoşça kal.
108
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
Tamam. Selam.
109
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Sarah, Melinda'da.
110
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
Kusura bakma, vaktinde döner sanmıştım.
111
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
Neyse, konuşmamız lazım.
112
00:09:26,316 --> 00:09:30,821
Kız kardeşim, çalıştığı şirkette
bana uygun bir iş olabileceğini söyledi.
113
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
Boise'de.
114
00:09:32,364 --> 00:09:34,658
Son yatan parayı gördüm.
115
00:09:34,658 --> 00:09:37,870
Eminim sen de benim kadar sıkılmışsındır.
116
00:09:37,870 --> 00:09:41,039
Ama bir şeyin değişmesi gerek
çünkü bu şekilde olmuyor.
117
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
Milyonlarca kilometre uzaktasın
118
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
ve düşündüğün parayı kazanamayacaksan
o zaman...
119
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
Yani orada ne işin var Miles?
120
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Neyse, sonra konuşuruz.
121
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
Evden mektup mu var?
122
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Evet.
123
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Yüzündeki üzgün ifadeden dolayı
önemli bir şey sanıyorum.
124
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
Hayır, burada farklı olur sanmıştım
ama aynı bok.
125
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
Kendini şanslı say.
126
00:10:11,320 --> 00:10:13,155
Ben geçen ay kaç vidposta aldım?
127
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Kocaman bir sıfır.
128
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Sahi mi?
129
00:10:17,367 --> 00:10:20,162
- Aşağıda ailen var mı?
- Kocam var.
130
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Yani eski kocam.
131
00:10:22,873 --> 00:10:27,252
Benden hızlıca boşandı.
Fırlatmadan 10 gün önce.
132
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
Siktir. Üzüldüm.
133
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
Üzülme. O çocuk istedi, ben Mars'a gitmek.
134
00:10:32,883 --> 00:10:35,636
Ama şimdi gidip efkâr dağıtalım, olur mu?
135
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Hey. Yakalaman lazım.
136
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
Sence Ilya ne kadar kazanıyor?
İnsanlara bunları temin ederek.
137
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
Bakalım. Bana tampon alması için
ona geçen hafta 20 dolar verdim.
138
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
Kantinde sattıkları
meşhur tuvalet kâğıdından çok daha iyi.
139
00:11:19,346 --> 00:11:22,850
Pamuk külot için 10 dolar verdim.
140
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
İçkiler için üç dolar.
141
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
Her ay sadece benden 40-50 dolar alıyor.
142
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Onu buraya her gün gelen insanlarla çarp.
143
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Bence tonla para kazanıyordur. Evet.
144
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Bir tane daha?
145
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
- Ismarlıyorsan.
- Tabii ki.
146
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
- Ne?
- İki tane daha lütfen.
147
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Hemen geliyor. Limonun var, değil mi?
148
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
Burada her şeyi çözmüş gibisin Ilya.
149
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Şu sikik damıtıcı hariç. Çok yavaş.
150
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
Ama öğreneceksin dostum. Zaman tanı.
151
00:12:21,909 --> 00:12:24,661
Bilemiyorum.
Her ay maaşım çok eksik kalıyor
152
00:12:24,661 --> 00:12:26,288
ve karım hiç mutlu değil.
153
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
Helios boktan bir şirket.
154
00:12:29,666 --> 00:12:32,002
Açgözlü ve sahtekârlar.
155
00:12:32,002 --> 00:12:35,923
Onlar için 15 yıl çalıştım.
Önce Ay'da şimdi de burada.
156
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
Bir gün kendi kendime şöyle dedim:
157
00:12:39,760 --> 00:12:44,640
"Tamam. Hile mi yapacaksınız?
Ben de yaparım. Hem de sizden iyi."
158
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
Ay'da başladığımda ufak bir operasyonduk.
159
00:12:48,644 --> 00:12:52,147
Viski, sigara, biraz porno.
160
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Klas şeyler, Playboy, Penthouse.
161
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
Ama zorlu bir pazardı.
162
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
Burada işler çok daha iyi.
163
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
Bu harika dostum.
Ama ya NASA? Onlar biliyor mu?
164
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
Çok dikkatliyim. Her zaman.
165
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
Ben gittikten sonra
Ay'daki işi devralan adam...
166
00:13:16,463 --> 00:13:18,006
Yakalanmış.
167
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
Onu vergi kaçırmakla suçlamışlar.
168
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
Geri zekâlı.
169
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
Peki Ilya sana hiç şey lazım oluyor mu...
170
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Yardım lazım oluyor mu?
Mesela fazladan biri daha falan.
171
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
Yalnız çalışmayı tercih ediyorum.
172
00:13:37,568 --> 00:13:40,153
Dediğim gibi. Dikkatli olmalıyım.
173
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Evet, anlıyorum. Tamam.
Ama düşündüm de, belki...
174
00:13:42,489 --> 00:13:44,408
Salaklık etme.
175
00:13:44,408 --> 00:13:46,618
Miles'ın normal işi nedir, bilmiyor musun?
176
00:13:47,870 --> 00:13:51,373
Üssün her yerindeki
çevresel sistemleri tamir ediyor.
177
00:13:51,373 --> 00:13:54,585
Yasak bölgelerde. Aşağıda ve yukarıda.
178
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
- Yani onda...
- Yeşil kart var.
179
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Üste senin hiç giremeyeceğin yerlere girebilir.
180
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Ama ben ne bilirim ki?
181
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Tamam.
182
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
Belki bir deneme yaparız.
183
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
Yarın buluşalım. Yükleme rampası B'de.
184
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Tabii.
185
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Teşekkürler.
186
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
Teşekkürler.
187
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
Ne için? Sadece bariz olan şeyi gösterdim.
188
00:14:41,048 --> 00:14:42,299
Evet.
189
00:14:42,299 --> 00:14:44,259
Ama bana bir içki daha borçlusun.
190
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Talep geliyor, temin ediyoruz.
191
00:14:49,848 --> 00:14:55,437
Unutma, bu, müşteri hizmeti.
Gülümse ama çok değil.
192
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Ufak bir gülümseme.
Müşterinin gözlerine bak.
193
00:14:58,524 --> 00:15:01,735
Bir şeye ihtiyaç duyduklarında
bizi düşünmelerini istiyoruz.
194
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Bir, iki ya da üç?
195
00:15:02,861 --> 00:15:05,197
Evlerinde gibi hissetmelerini sağla.
196
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
Al. Her şeyi yaz.
197
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Her zaman kurşun kalemle. Bilgisayar yok.
198
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
Ne tür, kaç tane. Her zaman net ol.
199
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Sonra ben siparişi alıp
Dünya'ya göndereceğim.
200
00:15:22,297 --> 00:15:25,926
Oradaki ortağım
ürünü bulup gemiye yükleyecek.
201
00:15:31,473 --> 00:15:35,185
O nasıl oluyor?
Kargo alanında gizli bölmen falan mı var?
202
00:15:35,185 --> 00:15:38,981
Her şeyin sırası var Milosh.
Zamanı gelince.
203
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
BODRUM KATI 3
204
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Selam Ilya.
205
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
{\an8}TEŞEKKÜRLER.
206
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
Her zaman önce parayı alacaksın.
207
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Sonra paketi ver.
208
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
Başka bir şey lazım olursa haber ver.
209
00:16:10,179 --> 00:16:13,515
Her zaman gülümse. Daha büyük gülümse. Güzel.
210
00:16:22,482 --> 00:16:24,026
Üst katlarda daha dikkatli ol.
211
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
O Palmet puştu bana kafayı taktı.
212
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
Kibar ol.
213
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
Hızlı ol.
214
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
Gir ve çık. Tik-tak.
215
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
N'aber Miles.
216
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Sağ ol dostum.
217
00:16:52,304 --> 00:16:53,388
YATIRMA
218
00:16:53,388 --> 00:16:54,640
LÜTFEN PARANIZI KOYUN
219
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
YATIRMA BAŞARILI
220
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
Artık farklı düşünmeye başlamalısın Milosh.
221
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
Birinin bir şeye ihtiyacı olduğunu
fark edersen
222
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
belki bir çözüm bulabileceğini söyle.
223
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
Her zaman ileriyi düşün.
Hiçbir şey bedava değil.
224
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
Bu, Rus yöntemidir.
225
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
Söyle.
226
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
Sıfıra yaklaşıyoruz, izafi hareket.
227
00:17:31,593 --> 00:17:34,096
Dönüşümüzü kenetleme platformuyla eşitlediğimizde
228
00:17:34,096 --> 00:17:36,098
halka hizamızı ayarlayacağım.
229
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
Tamam. Dönüş güzelce eşleşti.
230
00:17:42,396 --> 00:17:44,022
Ranger, Mutlu Vadi.
231
00:17:44,022 --> 00:17:46,692
Kenetlenme prosedür testine başlayabilirsiniz.
232
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
Anlaşıldı.
233
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
Gerçek bir asteroitle dansı tercih ederim.
234
00:17:51,154 --> 00:17:55,617
Kolay bir görev.
Kapanış hızı saniyede bir metrede sabit.
235
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
Otuz metre.
236
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
12168 görüyoruz.
237
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
Kontroller biraz ağır.
238
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
On beş metre.
239
00:18:26,982 --> 00:18:29,526
Sveta, bütün hafta çalıştın.
240
00:18:31,028 --> 00:18:32,321
Gerçeğini denemek ister misin?
241
00:18:34,573 --> 00:18:36,450
Evet binbaşı.
242
00:18:36,450 --> 00:18:37,868
Kontrol sende.
243
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Kontrol bende.
244
00:18:41,914 --> 00:18:42,956
Tamam, 10 metre.
245
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Aktarımda rahat ol.
Alçaktayken gecikmeye izin ver.
246
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
Dört metre. Platform
kenetlenme noktasına yaklaşıyoruz.
247
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
Bir metre. Onu düz tut.
248
00:19:03,852 --> 00:19:05,938
HİZALANDI
249
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Kenetlenme tamamlandı.
250
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
Çok iyi yaptın Sveta. Çok iyi.
251
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Bu bir hata. Ben Kanada vatandaşıyım.
252
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
Yürü!
253
00:20:19,803 --> 00:20:21,597
Saat 12.13.
254
00:20:22,347 --> 00:20:24,224
Yedi numaralı görüşme odası.
255
00:20:24,224 --> 00:20:27,477
Polis Teğmeni Stepan Gura.
256
00:20:27,477 --> 00:20:30,314
Margaret Reynolds görüşmesi.
257
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
Sanırım bir yanlış anlaşılma var.
258
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
Bayiden gazete alıyordum ve o sırada...
259
00:20:41,992 --> 00:20:45,996
Bayan Reynolds, Rusçanız kötü değil ama...
260
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
Ama görüşmeyi ana dilinizde yapacağım,
olur mu?
261
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
Evet, o daha iyi olur.
Şimdi konsolosluğumu ararsanız...
262
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
Onu yapacağız ama önce sorularım var.
263
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
Mesleğiniz nedir?
264
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
İş danışmanıyım.
265
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
Sovyet ve batılı şirketler arasındaki
anlaşmaları sağlıyorum.
266
00:21:10,646 --> 00:21:17,110
O zaman hükûmet karşıtı işlere karışan
yabancıların Sovyet yasasına
267
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
tabi olduğunu bilirsiniz.
268
00:21:18,695 --> 00:21:21,198
Evet ama ben hiçbir kanunu...
269
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Düzenli hükûmet değişimine karşılık
yasa dışı siyasi gösteri
270
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
yapmaktan tutuklandınız, değil mi?
271
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
Hayır, öyle değil...
Dediğim gibi gazete bayisindeydim ve...
272
00:21:34,628 --> 00:21:40,050
Görevini yapan bir Sovyet polis memuruna
müdahale ettiniz.
273
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
Ancak daha büyük bir endişemiz daha var.
274
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
Size bunu kim verdi?
275
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Bilmiyorum.
- Ama saklamayı seçtiniz.
276
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
Saklıyordum çünkü...
277
00:22:19,840 --> 00:22:24,636
Baş numaralar KGB'nin
Üçüncü Müdürlüğüne atanmış.
278
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
Üçüncü Müdürlük şu anda
hükûmet yetkisinin anayasal biçimde
279
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
Korzhenko'ya verilmesine karşı çıkıyor.
280
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
Şu anda 70'inci maddeden dolayı buradasınız.
281
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
O madde ağır cezaya izin vermiyor.
282
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
Ama buraya sahte bilgilerle geldiğinizi,
283
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
bozuk Gorbaçov rejimiyle ülkemizin
aleyhine çalıştığınızı öğrenirsek
284
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
bu, 64'üncü madde kapsamında
suçlamaya yol açan ek bir duruma dönüşür.
285
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
"Ana vatana ihanet."
286
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
Bunun cezası en az 10 yıl kampta çalışmak
287
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
veya idam olabilir.
288
00:23:16,939 --> 00:23:20,943
Ama bana bilmek istediğimi söylerseniz
belki size yardım edebilirim.
289
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Lütfen...
290
00:23:47,469 --> 00:23:50,430
- Peşimden gelin!
- Arkandayım!
291
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.
292
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
Kronos görevinden beri
yan tarafım feci ağrıyor.
293
00:24:25,424 --> 00:24:27,467
O manevranın da faydası olmadı, değil mi?
294
00:24:27,467 --> 00:24:29,720
At tepmiş gibiyim.
295
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
Mayakovsky'nin verdiği ilaçlar
ağrımı kesmiyor.
296
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
Bahçeme gelsene.
297
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
Saat 22.00'den sonra, sera-C.
298
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
Neden?
299
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Çünkü ben istedim.
300
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
O zaman nasıl reddedebilirim.
301
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
Girin.
302
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
Bu harika olacak.
303
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Merhaba.
304
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Buradayım.
305
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Ekibim buz çekirdeği ve su numunelerinden
çok ileride teknikler geliştirdi.
306
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Taşların üzerinden
yaşam izlerini tespit edebiliyoruz.
307
00:25:41,333 --> 00:25:43,377
Hepsi senin paletli robotların sayesinde.
308
00:25:43,377 --> 00:25:45,879
NASA test sonuçlarınızın çıktısını
bana yolluyor.
309
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
Müthiş çalışmalar yapmışsınız.
310
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
Ama önemli soruya cevap vermediniz.
311
00:25:50,717 --> 00:25:51,802
Neymiş o?
312
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
Yatırımının potansiyel geri dönüşü nedir?
313
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
Yaşam bulursak
314
00:25:57,766 --> 00:26:00,727
genom haritasını çıkaracağız,
proteinlerini açacağız
315
00:26:02,062 --> 00:26:03,564
ve sırlarını bulacağız.
316
00:26:04,189 --> 00:26:07,192
Bunu yaparak
kendi sırlarımızı da bulabiliriz.
317
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Bundan ne tür biyoteknolojik gelişmeler
çıkacağını kim bilir?
318
00:26:12,281 --> 00:26:14,157
Hâlâ bunun getirisini göremiyorum.
319
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
Tezahürlerle bankaya gidemezsiniz.
320
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
Anlamıyorum.
321
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
Keşifleri ve evreni keşfetmeyi
önemsediğini sanıyordum.
322
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Bakın, beni görmek için bunca yolu
gelmeniz koltuklarımı kabarttı
323
00:26:26,712 --> 00:26:29,840
ve daha fazla yardımcı olamadığım için üzgünüm
324
00:26:29,840 --> 00:26:33,051
ama bu... Bu bana göre değil.
325
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
Üzgünüm.
326
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Teşekkürler.
327
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
Dur, bu kadar mı yani?
328
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Evet, sanırım.
329
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Biliyor musun...
330
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Palavracının tekisin.
331
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
Annemin seninle çalışmaya gelişini hatırlıyorum.
332
00:27:11,757 --> 00:27:15,928
Dünyayı iyileştirme konusunda bu kadar
tutkulu biriyle hiç tanışmadığını söyledi.
333
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
Mars'ta, Satürn'ün aylarında
ve Jüpiter'de koloni kurma planların.
334
00:27:23,852 --> 00:27:29,149
Ve şimdi Shangri-La'ya kapanıp
banka hesaplarının büyümesini izliyor
335
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
ve evinden dışarı adım atmaya korkuyorsun.
336
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
Sana ne oldu böyle?
337
00:27:36,281 --> 00:27:39,368
Bana ne oldu, biliyor musun Kelly?
Annen oldu.
338
00:27:40,494 --> 00:27:42,037
Beni sırtımdan bıçakladı.
339
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
Ama minnettarım. Gerçekten.
340
00:27:46,834 --> 00:27:48,752
Çünkü gözümdeki perdeyi kaldırdı
341
00:27:49,419 --> 00:27:53,173
ve insanların gerçek yüzünü görmeme
yardımcı oldu.
342
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
Siktir.
343
00:28:14,528 --> 00:28:16,405
Evet, belki annemi katmamalıydım.
344
00:28:16,989 --> 00:28:18,073
Öyle mi dersin?
345
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Çok güzel.
346
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
Etkilendiğimi söylemem gerek.
347
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
Seni hiç çiftçiye benzetemiyorum.
348
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
Ailemizdeki esas bahçıvan,
kızım Kelly'dir.
349
00:28:38,969 --> 00:28:41,305
Mars'ta ilk bitkileri o yetiştirmişti.
350
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
Benim için hobi gibi.
351
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
Hafta sonları Karen'la
Houston'daki bahçede dolaşırdık.
352
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
Karım.
353
00:28:52,941 --> 00:28:54,735
Kim olduğunu biliyorum Edward.
354
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Karen Baldwin'i tüm dünya tanır.
355
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
Burada çalışmak
ona yakın hissetmemi sağlıyor.
356
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
Üzücü biçimde değil.
357
00:29:12,920 --> 00:29:17,049
Sadece kendimi iyi hissettiriyor.
Anlıyor musun?
358
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
Babam eskiden Brezhnev'in bahçıvanıydı.
359
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
Karadeniz'deki yazlığında.
360
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
Küçükken yanında bahçelerde çalışırdım.
361
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
Buradaki koku...
362
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
...bana onu hatırlatıyor.
363
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
Keşke ondan, iyi olduğunu söyleyen
bir mesaj alsam.
364
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Yakında haber alacaksın. Eminim.
365
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
Baksana...
366
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
Sana bir şey göstereceğim.
367
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
Ama bundan kimseye bahsedemezsin.
368
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
Dudaklarım mühürlü...
369
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
- Asla.
- Asla.
370
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Edward.
371
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
Hayır, bu ot. Esrar.
372
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
- Biliyorum.
- Tamam.
373
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
Buraya nasıl getirdin?
374
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
Karen'ın bir arkadaşı vardı. Wayne.
375
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
Ağrılarıma faydalı olur diye
bana bazı tohumlar vermişti,
376
00:31:12,998 --> 00:31:16,210
ben de onları ektim ve kopup gittiler.
377
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Hayır.
378
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
Bu, sırt ağrın için.
379
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
Tamam, parmağını bastır.
380
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
- Böyle mi?
- Evet, sonra içine çek.
381
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
Sonra da bırak.
382
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
İşte oldu.
383
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
İçinde tut.
384
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
Özür dilerim.
385
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Hayır, bu, doğru yapıyorsun demek.
386
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
Bunu diğer ağrı kesiciler gibi kullan.
Uçmadan önce temiz olmalısın.
387
00:32:13,308 --> 00:32:16,311
En az sekiz saat. Biliyorum.
388
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
İnanılmaz.
389
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
Ağrıların için mi içtiğini söylemiştin?
390
00:32:57,936 --> 00:32:58,937
Evet.
391
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
Ellerinin nesi var?
392
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Bilmiyorum.
393
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Ben Albay Vidor Kolikoff.
394
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Teşekkürler.
395
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
Siyasetimize bulaştığınız için üzgünüm.
396
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Sizi temin ederim
397
00:35:07,441 --> 00:35:12,070
ordu, düzeni sağlayıp Bay Gorbaçov'u
tekrar iktidara getirmek için çalışıyor.
398
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
Şimdi lütfen, müsaadelerinizle.
399
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
Diz çöktür.
400
00:35:39,932 --> 00:35:45,604
Şimdi bana onun üzerinde bulduğunuz
kartı anlat.
401
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
Lütfen.
402
00:35:49,024 --> 00:35:50,609
Durun.
403
00:35:50,609 --> 00:35:51,693
Anlatamam.
404
00:35:57,324 --> 00:35:59,368
Bir kez daha soruyorum.
405
00:35:59,368 --> 00:36:01,578
Bana kartı anlat.
406
00:36:05,499 --> 00:36:08,877
Numarayı aradınız ve...
407
00:36:10,087 --> 00:36:12,256
...kim cevap verdi?
408
00:36:12,256 --> 00:36:18,220
Adam saat tamircisi olduğunu söyledi.
409
00:36:18,220 --> 00:36:22,432
Numarayı Margaret Reynolds'ın
üzerinde bulduğumu söyledim.
410
00:36:22,432 --> 00:36:24,309
Sonra?
411
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Aramamı aktardılar
412
00:36:28,480 --> 00:36:31,733
ve başka bir adam açtı.
413
00:36:31,733 --> 00:36:35,362
Margaret Reynolds'ın en değerli
müşterilerinden biri olduğunu söyledi.
414
00:36:37,239 --> 00:36:41,743
Onu aramakla iyi ettiğimi söyledi.
415
00:36:42,244 --> 00:36:43,787
O kartı kim verdi?
416
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Kadın adını söylemedi.
417
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
O numara bir tuzak hattı arıyor,
418
00:36:55,674 --> 00:36:59,887
o da KGB'nin İkinci Müdürlüğüne yöneliyor.
419
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Sadece KGB'yle konuşmuyordun.
420
00:37:03,015 --> 00:37:07,895
KGB'nin geri kalanını izleyen
KGB'yle konuşuyordun.
421
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
Karşı istihbarat.
Korzhenko'yu destekleyenler onlar.
422
00:37:15,777 --> 00:37:19,198
Darbeyi yapanlar da.
423
00:37:26,246 --> 00:37:27,956
Telefondaki adam
424
00:37:29,082 --> 00:37:30,709
onun kim olduğunu söyledi mi?
425
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Hayır.
426
00:38:02,407 --> 00:38:03,534
Siz ne...
427
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
Sana o kartı veren kadının tipi nasıldı?
428
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
Altmışlı yaşlarında?
429
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
Kim olduğunu bilmiyorum.
430
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Onunla kısa süre konuştum.
431
00:38:34,815 --> 00:38:36,149
Onun nesisin?
432
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Yemin ederim.
433
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
Bana o kadınla ilgili
tüm bildiklerini anlatacaksın.
434
00:39:02,885 --> 00:39:04,011
Ne yapıyorsun?
435
00:39:04,011 --> 00:39:05,179
Selam.
436
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
Kıyafet odasında bu kompresörü buldum.
437
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Ve svyazi'yle ilgili
dediklerini hatırladım.
438
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
Damıtıcının yavaş çalıştığından
şikâyet ediyordun. İşte...
439
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
Vay. Teşekkürler Milosh.
440
00:39:20,861 --> 00:39:23,697
Teşekküre gerek yok. Denemek ister misin?
441
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Tabii ki.
442
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
Kapat onu! Kapat!
443
00:39:48,931 --> 00:39:51,808
- Hayır...
- Puşt! Siktir!
444
00:39:51,808 --> 00:39:53,977
Kompresörün damıtıcımı bozdu!
445
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
Dur biraz dur. Bir bakayım.
446
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
Siktir.
447
00:40:00,901 --> 00:40:02,027
Siktir.
448
00:40:02,027 --> 00:40:03,529
Lanet olsun.
449
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
Evet, termostat gitmiş.
450
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
Alkolü sıvıya çevirmem için
soğutucu bobin lazım.
451
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
Bobin yoksa içki de olmaz. Ha?
452
00:40:27,594 --> 00:40:31,515
Onu rahat bırakmalıydın.
Sana kefil oldum Miles.
453
00:40:31,515 --> 00:40:32,891
Biliyorum. Üzgünüm.
454
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
Damıtıcı ne kadar arızalı kalacak?
455
00:40:35,060 --> 00:40:36,645
İki ay dedi.
456
00:40:36,645 --> 00:40:39,314
Yeni bir termostat sipariş edip
buraya getirtmesi gerek.
457
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
Çok kızgın olmalı.
458
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
İnsan kafasının öyle kızardığını görmemiştim.
459
00:40:45,863 --> 00:40:49,449
Bana işini al bir tarafına sok dedi,
orası kesin.
460
00:40:51,410 --> 00:40:52,786
Üzgünüm dostum.
461
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Görünüşe göre o tip termostatların hepsi
yeni modellerle değiştirilmiş.
462
00:40:56,206 --> 00:40:57,958
Siktir. Bunun olacağını biliyordum.
463
00:40:57,958 --> 00:41:00,460
Tam da burada
biraz ilerleme kaydetmeye başlamıştım.
464
00:41:00,460 --> 00:41:04,965
Sadece ufak bir aksaklık.
Eminim atlatacaktır.
465
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Dur biraz.
466
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
Bak bu ilginç.
467
00:41:09,553 --> 00:41:12,681
- Dur, neymiş o?
- Üste bir tane daha varmış.
468
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
Bir dakika.
469
00:41:16,476 --> 00:41:18,812
- Vay canına.
- Ne oldu?
470
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Kuzey Korelilerde.
471
00:41:22,024 --> 00:41:24,067
Kuzey Koreliler mi? Onların bölgesinde mi?
472
00:41:24,067 --> 00:41:25,402
Evet.
473
00:41:25,402 --> 00:41:26,904
Siktir.
474
00:41:28,488 --> 00:41:31,825
Peki. Tamam, bu, aşılamaz bir sorun değil.
475
00:41:31,825 --> 00:41:36,288
Oraya gidip onlarla konuşabilirim.
476
00:41:36,288 --> 00:41:37,706
Ciddi olamazsın.
477
00:41:37,706 --> 00:41:41,418
Palmer'ın bir numaralı kuralı buydu.
Kuzey Korelilerden uzak dur.
478
00:41:41,418 --> 00:41:42,669
Ne kadar kötü olabilir?
479
00:41:42,669 --> 00:41:45,297
Onlar burada, biz buradayız.
O kadar farklı değiliz.
480
00:41:45,297 --> 00:41:50,427
Evet ama bu üsteki Kuzey Kore bölgesi
gerçek Kuzey Kore'ye benziyor.
481
00:41:51,094 --> 00:41:55,766
Yani askerî olmayan bölgeye gidip
kapılarını mı çalacaksın?
482
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
Evet, birlikten kuvvet doğar, değil mi?
483
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Mümkün değil.
484
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
Hayır, şu kaza raporu meselesi yüzünden
zamanım kısıtlı.
485
00:42:07,861 --> 00:42:11,406
Asteroit programına yeniden atanmak
istiyorsam mükemmel olmalıyım.
486
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
Senden ne haber? Macera ister misin?
487
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
Ben de hayır diyorum.
488
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
Palmer beni korkutuyor. Hem de çok.
489
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
KORE HALK CUMHURİYETİ
GİRMEK YASAKTIR
490
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
BAĞLANIYOR
491
00:43:15,179 --> 00:43:16,305
Ne oluyor?
492
00:43:16,305 --> 00:43:18,056
Metan artışı uyarısı.
493
00:43:18,056 --> 00:43:19,725
Yedek akış sensörlerine bak.
494
00:43:19,725 --> 00:43:20,809
Başüstüne.
495
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
Hava kalitenize bakmam gerek.
Sızıntı olabilir.
496
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
Hadi aç.
497
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
Sana izin yok.
498
00:43:54,968 --> 00:43:56,386
Metan.
499
00:43:56,386 --> 00:43:58,096
Ne istiyorlar?
500
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Girmek!
501
00:44:00,224 --> 00:44:01,767
Reddedildi!
502
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
Giremezsin...
503
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
UYARI
IŞIK YANIP SÖNERSE ZEHİRLİ GAZ
504
00:44:09,024 --> 00:44:13,028
Tankların Kremlin'i kuşattığını duydum
ve Gorbaçov...
505
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
Kuzey Kore modülünde olası bir
soğutma sistemi sızıntısı var efendim.
506
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
Orada Helios teknisyeni var.
Uyarıyı kapatabilirsin.
507
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
Dinleyin, herkesin çıkması gerek.
508
00:44:39,137 --> 00:44:42,432
Hava kalitesi düzeyini kontrol etmeliyim.
Tehlikeli olabilir.
509
00:44:42,432 --> 00:44:45,435
Burası Kore Halk Cumhuriyeti'nin
egemen bölgesidir.
510
00:44:45,435 --> 00:44:48,355
Boğularak ölmek istiyorsan sen bilirsin.
511
00:44:48,355 --> 00:44:50,065
Benim yapacak bir işim var.
512
00:44:50,065 --> 00:44:54,069
Bu bir güvenlik sorunu, anlıyor musunuz?
Güvenlik.
513
00:44:54,069 --> 00:44:57,865
Güvenlik sorunu diyor. Çıkmamız gerekiyor.
514
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
Modülü geçici olarak tahliye ediyoruz.
515
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
Ben onay verene kadar
buraya kimse girmeyecek.
516
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
Vay canına. Ödümü patlattın.
517
00:46:55,566 --> 00:46:57,609
Şey, yanlış alarm.
518
00:46:58,193 --> 00:47:00,404
Hava temiz. Kirlenme belirtisi yok.
519
00:47:00,988 --> 00:47:05,117
Muhtemelen sensör arızası.
Geldiğimden beri birkaç kez oldu.
520
00:47:05,117 --> 00:47:08,495
- Elektrik artışı sensör sayacını...
- Çantada ne var?
521
00:47:13,876 --> 00:47:16,378
- Ben...
- Kayıt cihazı mı yerleştirdin...
522
00:47:16,378 --> 00:47:18,213
Hayır, ben tamirciyim.
523
00:47:18,213 --> 00:47:22,301
Bana çantanın için gösterin
yoksa Amerikan casusluğu ihbarı yapacağım.
524
00:47:24,094 --> 00:47:25,637
Hayır, yanlış anladınız.
525
00:47:25,637 --> 00:47:28,599
Bakın, efendim. Casus değilim ben.
526
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
- Değil misin?
- Değilim.
527
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
O zaman çantaya ne koydun?
528
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
Termostat. İhtiyacım vardı
ve üste sadece sizde var.
529
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
Üzgünüm.
530
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
Neden lazım?
531
00:48:03,717 --> 00:48:08,555
Bir bar var. Alkollü içki içiyorsun.
532
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
Breshov'la mısın? Ilya'yla.
533
00:48:15,395 --> 00:48:16,855
Ilya'yı tanıyor musun?
534
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Kaçakçılıktan haberim var.
535
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
Üssün her yerini izliyoruz.
536
00:48:25,614 --> 00:48:29,451
Dinle, her şey için özür dilerim.
537
00:48:30,077 --> 00:48:32,287
Bu aptalcaydı. Onu alıp geri koyacağım ve...
538
00:48:32,287 --> 00:48:33,872
Hayır.
539
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
Sende kalsın
ama bana yardım etmeni istiyorum.
540
00:48:48,470 --> 00:48:50,806
Belki de bu işi yanlış yapıyoruz.
541
00:48:50,806 --> 00:48:53,308
Uluslararası bir ortak bulabiliriz.
542
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
ESA mı?
543
00:48:55,018 --> 00:48:58,605
- Ya da Çinliler. Onlarda çok para var.
- Evet. Bu harika. Bana bırak.
544
00:48:58,605 --> 00:49:00,023
İşte oldu.
545
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
- İşte geldi.
- Dev?
546
00:49:05,946 --> 00:49:09,199
Kelly. Gel buraya.
547
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Anne, şunu izle.
548
00:49:10,659 --> 00:49:13,161
İşte, para bu elimde.
549
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
Üç, iki, bir.
550
00:49:18,166 --> 00:49:19,168
Abrakadabra.
551
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
Vay canına. Nereye gitti?
552
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
- Hay aksi.
- Gel Alexei.
553
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
Çalışmaya devam et genç Alex.
554
00:49:36,059 --> 00:49:37,895
Buraya bizden önce nasıl geldin?
555
00:49:37,895 --> 00:49:39,897
Kendi uçağın olunca kolay.
556
00:49:40,981 --> 00:49:42,733
Ne istiyorsun Dev?
557
00:49:43,442 --> 00:49:45,652
Annenle ilgili söylediklerim için
özür dilemek.
558
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Telefonum da çalışıyor.
559
00:49:48,906 --> 00:49:51,158
Hayır, öyle olmazdı.
560
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
Annen olağanüstü bir kadındı.
561
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
Benim için çok önemliydi...
562
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
...ve söylediğin şeyleri düşünüyordum.
563
00:50:08,467 --> 00:50:10,427
Özür dilerim. Ağır konuştum.
564
00:50:11,345 --> 00:50:12,679
Evet, öyleydi.
565
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
Ama bana kendi babamı düşündürdü.
566
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
İnsanlar onu yolda bıraktı...
567
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
Güvenebileceğini sandığı insanlar.
568
00:50:25,317 --> 00:50:30,656
Onu o kadar incittiler ki
sonunda pes etti.
569
00:50:32,658 --> 00:50:37,162
Ben de aynı yolda gidiyordum ve siz
kapıdan girene kadar bunu fark etmedim.
570
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
Yani fikrini değiştirip
projemizi finanse etmeye mi karar verdin?
571
00:50:46,338 --> 00:50:47,756
Hayır.
572
00:50:47,756 --> 00:50:51,343
İşteki birinci kural,
asla kendi paranla yatırım yapma.
573
00:50:52,803 --> 00:50:54,763
O zaman kimin parasını kullanacağız?
574
00:50:55,389 --> 00:50:56,431
Helios'un.
575
00:50:56,431 --> 00:50:59,977
Helios'a zaten gittik Dev.
Bizi geri çevirdiler.
576
00:50:59,977 --> 00:51:03,272
İçimden bir ses, yeni yönetim,
teklifimize daha sıcak bakacak diyor.
577
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Hangi yeni yönetim?
578
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
Biz.
579
00:51:08,652 --> 00:51:12,406
Cidden Helios'u devralmamızı mı
teklif ediyorsun?
580
00:51:12,406 --> 00:51:14,700
Şirkette hâlâ hatırı sayılır miktarda
hissem var
581
00:51:14,700 --> 00:51:16,869
ve annenin tüm mirası da sana kaldı.
582
00:51:16,869 --> 00:51:21,415
Yeterli miktarda hissedarı
yanımıza çekersek başarabiliriz.
583
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
Ne dersiniz?
584
00:51:35,512 --> 00:51:38,348
- Sikerim... Yapalım gitsin.
- Pekâlâ. Harika.
585
00:51:38,348 --> 00:51:41,268
Şimdi, hissedarlar.
586
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
Bu üçüyle ben konuşacağım,
587
00:51:47,065 --> 00:51:50,194
senin de bunlarla konuşmanı istiyorum Kelly.
588
00:51:50,861 --> 00:51:52,237
Ben bunu alayım.
589
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
Uzun zamandır tanıyorum.
590
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
Efendim?
591
00:52:20,682 --> 00:52:21,892
Benim.
592
00:52:23,101 --> 00:52:24,520
Aleida.
593
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Emin olamadım ama...
594
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
Vay canına,
biri alışveriş çılgınlığına kapılmış.
595
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
Seni hangi rüzgâr attı?
596
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
Sana bir şey göstereceğim.
597
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
Bir dakika izin ver.
598
00:53:03,600 --> 00:53:04,601
{\an8}YASAK GEZEGEN
599
00:53:04,601 --> 00:53:06,061
{\an8}ROBOT ROBBY
KONUŞAN FİGÜR
600
00:53:06,061 --> 00:53:07,604
{\an8}Vay canına.
601
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
{\an8}Yasak Gezegen'deki Robot Robby var.
602
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
{\an8}Bu, Victor'ın en sevdiği filmdir.
603
00:53:18,323 --> 00:53:19,867
Onu geri koy!
604
00:53:20,409 --> 00:53:23,245
Aldığın yere. Oraya.
605
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
Hadi.
606
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
Pardon, bu...
607
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
Her şeyin yerini biliyorum.
Kaybetmek istemiyorum.
608
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
Göstereceğini göster. Hadi.
609
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
Bunu biliyorum.
610
00:54:00,782 --> 00:54:06,038
Müthiş bir proje
ama Hobson iptal etti sanıyordum.
611
00:54:06,038 --> 00:54:08,749
Özel sektör üzerinden yapacağız.
612
00:54:08,749 --> 00:54:09,833
"Yapacağız" mı?
613
00:54:11,335 --> 00:54:12,878
NASA'dan ayrılıyor musun?
614
00:54:14,755 --> 00:54:17,049
Kelly Baldwin'le
bu projede çalışmak için mi?
615
00:54:17,049 --> 00:54:18,800
Ve Dev Ayesa'yla.
616
00:54:18,800 --> 00:54:20,677
Tanrım.
617
00:54:21,386 --> 00:54:24,681
Bak, çılgınca biliyorum ama Dev'de hâlâ
bir sürü Helios hissesi var.
618
00:54:25,682 --> 00:54:27,643
Kelly'de de öyle.
619
00:54:27,643 --> 00:54:34,691
Birkaç hissedar daha bize katılırsa
şirketi geri alabiliriz.
620
00:54:35,192 --> 00:54:36,860
Yani o yüzden buradasın.
621
00:54:38,028 --> 00:54:39,238
Hisselerim için.
622
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
Siyasi saçmalıklar olmadan
yine sadece bilim yapabilme fırsatı bu...
623
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
Satış sunumu yapma Tanrı aşkına.
624
00:54:47,913 --> 00:54:52,334
Tanrım. Kahrolası şeyi imzalarım
ve sonra gidebilirsin.
625
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
Bill...
626
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
Çok uzun zamandır
seni ziyaret etmediğim için özür dilerim.
627
00:55:04,304 --> 00:55:07,808
Bana kızdığın için seni suçlamıyorum
ama ben gerçekten...
628
00:55:07,808 --> 00:55:09,142
Kızgın değilim.
629
00:55:10,978 --> 00:55:12,187
Değil misin?
630
00:55:12,187 --> 00:55:13,438
Değilim.
631
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
Anlıyorum.
632
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
Muhtemelen ben de olsam görmek istemezdim.
633
00:55:19,486 --> 00:55:23,240
Ama benden yardım istiyorsan
bir şeyi açıklaman lazım.
634
00:55:23,240 --> 00:55:24,241
Neymiş o?
635
00:55:24,241 --> 00:55:27,202
Doğrusu seviyenin altında kalan
özel bir robot programında
636
00:55:27,202 --> 00:55:32,291
çalışmak için 15 yılın ardından
neden NASA'dan ayrıldığını.
637
00:55:33,250 --> 00:55:35,210
Şimdiye müdür olmalıydın.
638
00:55:35,711 --> 00:55:38,714
Bunu gözün kapalı yapabilirsin. Biliyorsun.
639
00:55:43,302 --> 00:55:45,304
Artık insanlı uzay uçuşu yapamıyorum.
640
00:55:46,180 --> 00:55:48,557
Neden? Ranger-1 kazası yüzünden mi?
641
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
Daha önce de adam kaybettin.
642
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
Sanırım herkesin bir sınırı var.
643
00:55:57,816 --> 00:56:02,529
Her zaman daha dirençli görünürdün.
Yani şeye geri dönmüştün...
644
00:56:02,529 --> 00:56:04,656
Seçeneğim yoktu.
645
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
- Kaybettiğimiz insanlara borçluydum.
- Margo'yu mu diyorsun?
646
00:56:10,495 --> 00:56:11,663
Hayır.
647
00:56:11,663 --> 00:56:14,708
Sana yalan söyledi. Ülkesine ihanet etti
ve hâlâ ona borçluydun.
648
00:56:14,708 --> 00:56:18,212
Lütfen yine bu tartışmaya girmeyelim,
tamam mı?
649
00:56:18,212 --> 00:56:21,173
Neden yaptığını bilmiyoruz.
Muhtemelen Ruslar zorlamıştır.
650
00:56:21,173 --> 00:56:24,051
- Yani bu tartışmayı yine yapacağız.
- Bill!
651
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
Anlatmaya çalıştığım,
senden daha dirençli olmadığım.
652
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
Yeni MOCR'a ilk girdiğimde.
653
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
Pırıl pırıl. Kusursuzdu.
654
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
Yanan plastik kokusu yüzüme çarptı.
655
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Boğazını rahatsız ediyor.
656
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
Yakıyor.
657
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
Evet.
658
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
Ama koku kayboldu
ve her sabah uyandığımda...
659
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
...bir korku hissim vardı.
660
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
Sonra asteroit olayı...
661
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
Hepsi tekrar geri geldi.
662
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
Hiç yerim kalmadı Bill.
663
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
Yerimi terk ettim...
664
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
...ve bir daha oraya dönemedim.
665
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
En azından altına işemedin.
666
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
Orası kesin.
667
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
Sen de gelip benimle çalışsana.
668
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
Eski günlerdeki gibi olur.
En azından evden çıkarsın.
669
00:58:26,215 --> 00:58:28,133
Hisselerimle ne istersen yap.
670
00:58:28,926 --> 00:58:30,052
Sana güveniyorum...
671
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
...ama geri dönmeyeceğim.
672
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
Merhaba Bayan Reynolds.
673
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
Tekrar sorayım. Parktaki kadın kim?
674
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
Dediğim gibi,
kimin için çalıştığını söylemedi.
675
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
Ama onu koruyorsun. Neden?
676
00:59:27,943 --> 00:59:29,278
Lütfen...
677
00:59:30,445 --> 00:59:32,072
Bana inanmanız gerek.
678
00:59:32,781 --> 00:59:34,908
Kim olduğunu bilmiyorum.
679
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
Bir işin ortasındayım.
680
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
Güle güle.
681
01:00:31,423 --> 01:00:34,301
Hayır. Hayır.
682
01:00:34,301 --> 01:00:37,137
Durun. Yardım... Amerikan elçiliğini arayın.
683
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
Hayır, lütfen.
684
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
Özetle, Helyum-3 rafineri
genişlemesi Dünya'da devam edecek.
685
01:01:30,357 --> 01:01:32,401
Biz de Ay madenciliğini geliştireceğiz.
686
01:01:32,401 --> 01:01:35,946
Bugün size gösterdiğimiz 29 milyarlık
sermaye harcaması rakamıyla bağlantılı.
687
01:01:35,946 --> 01:01:37,489
Kararlılığımızı sürdürüyoruz.
688
01:01:37,489 --> 01:01:39,283
Bir sorum var Richard.
689
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
Dev Ayesa, kurul toplantısındayız.
690
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
Tüzük net.
691
01:01:54,047 --> 01:01:58,510
Bu şirketin kontrolü, yönetim kuruluna
doğrudan hitap etmemi gerektiriyor.
692
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
Merhaba kurul.
693
01:02:00,554 --> 01:02:04,391
Diğer 23 hissedarın da desteğini alarak,
çoğunluk hisseleriyle birlikte
694
01:02:04,391 --> 01:02:10,397
beni derhâl bu şirketin CEO'su olarak
atayan bir satın alma teklifi sundum.
695
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
Dev, üzgünüm ama buna karşı
birçok tedbir var.
696
01:02:17,237 --> 01:02:21,366
Bunu durdurmak için engel çıkarmaya
kalkarsan onları da yerim.
697
01:02:21,366 --> 01:02:24,620
Vekâlet savaşı çıkacak olursa
anında gırtlağı sıkılacak.
698
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
Dava açarsanız, karşı dava açarım.
699
01:02:28,457 --> 01:02:31,960
SEC müdahil olursa aylar sürer.
700
01:02:31,960 --> 01:02:35,255
Ama o zamana hisseler dibe çakılmış,
701
01:02:35,255 --> 01:02:39,259
şirketin itibarı da sıfırlanmış olur.
702
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
Bu konuda ne yapacağız?
703
01:02:43,013 --> 01:02:45,682
İkarus'tan çıkarılacak ders
Güneş'e çok yakın uçmamak değil
704
01:02:45,682 --> 01:02:47,851
daha iyi kanatlar yapmaktır.
705
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
Geleceği kucaklamanın en iyi yolu
onu icat etmektir.
706
01:02:55,817 --> 01:02:57,069
O yüzden başlayalım.
707
01:02:57,069 --> 01:02:59,613
Şu andan itibaren bu binaya girmen yasak.
708
01:02:59,613 --> 01:03:03,617
Doyalar, erişim ve e-postaların kapatıldı.
Lütfen seni gözüm görmesin.
709
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
Arlene Spielman, Phillip Hillhouse,
Marla Bales,
710
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
ilk başta Mars'a gitmek istememiştiniz. Dışarı.
711
01:03:16,588 --> 01:03:17,923
Ciddiyim. Dışarı.
712
01:03:18,674 --> 01:03:20,467
Bir ayak diğerinin önüne.
713
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
Tüm finans birimine neşter vuruyorum.
Lütfen dışarı.
714
01:03:26,849 --> 01:03:28,267
Ivan Ochoa,
715
01:03:28,267 --> 01:03:32,187
Helyum-3 için pazarlık yaptığın
sübvansiyonlar çok başarısız.
716
01:03:32,187 --> 01:03:33,522
Sen de dışarı.
717
01:03:33,522 --> 01:03:37,234
Zoe Howard. Sean Doorly. Dışarı.
718
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
Nasıl yaptın bilmiyorum
ama sana teşekkür ederim Milosh.
719
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
Benim için zevkti.
720
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
Şerefe.
721
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
Yarın tekrar gel. Daha fazla iş vereceğim.
722
01:04:00,382 --> 01:04:04,344
Sabırsızlanıyorum. Ama bir şey daha var.
723
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
Bugün sana yeni bir müşteri
bulmuş olabilirim.
724
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
Sahi mi?
725
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
Buyur dostum, içeri buyur.
726
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
Gel.
727
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
Senin için ne yapabilirim?
728
01:04:39,087 --> 01:04:43,509
Kimin aklına gelirdi?
Nixon Çin'i açtı, sen Kuzey Kore'yi.
729
01:04:44,218 --> 01:04:46,011
İçki ister misin?
730
01:04:46,678 --> 01:04:48,263
İlki bizden.
731
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
İçki yok.
732
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
İstediğin her şeyi temin edebilirim.
733
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
Playboy dergisi. Ayak kremi.
Hatta lazer disk.
734
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
Senden
735
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
bana karımı getirmeni istiyorum.
736
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
Lütfen.
737
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
Kukuletayı çıkarın.
738
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
Özür dilerim Bayan Madison.
Sizi bulmak zaman aldı.
739
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
Ben çok...
740
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
Şeyi öğrenmek istediler...
741
01:06:50,093 --> 01:06:53,514
Sorun yok. Artık güvendesiniz.
742
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
Gel, beni takip et.
743
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
Siz kimsiniz?
744
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
Adım Irina Vasilievna Morozova.
745
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
Ve benim için çalışmanı istiyorum.
746
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
Sizin için mi?
747
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
Yıldız Şehri.
748
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
Gorbaçov ve ordu, şartları kabul etti.
749
01:07:45,440 --> 01:07:47,401
Korzhenko başkan oldu.
750
01:07:47,985 --> 01:07:50,571
Ben de Roscosmos'un yeni patronuyum.
751
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
Yanımda yetenekli insanlar istiyorum.
Siz de çok yeteneklisiniz.
752
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
Ama beni hiç tanımıyorsunuz.
753
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
Seni uzun zamandır tanıyorum Margo.
754
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
Geliyor musun?
755
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher