1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 Merkez. Nakil aracı 25 12 tutukluyla geliyor. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 Tamam, getirin onları. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 Anlaşıldı. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Bunu neden yapıyorlar? 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 Polisler, Korzhenko'yu destekliyor. 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 Soru soranları ibretlik hâle getiriyorlar. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 Sadece dediklerini yap. 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 İnin aşağı! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 İnin! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Sessiz olun! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - Çabuk! - Ayaklarınızı açın! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Eller ileride! 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 Yüzlerinizi duvara dönün! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Ayaklarınızı açın! 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 Konuşmayın! 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Sessiz olun! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 SERT KUCAKLAMA 18 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 SOVYET KRİZİ 19 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 Şu anda tanklar, Moskova'daki Rus parlamento binasını sarmış vaziyette. 20 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Bunların bazıları Sovyet hükûmetinin kontrolünü ele geçiren 21 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 komünistlere sadık birliklerce kullanılıyor. 22 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 Savunma ve Merkezî İstihbarat Teşkilatları 23 00:03:04,142 --> 00:03:09,606 Gorbaçov'un iktidardaki günlerinin sayılı olduğu konusunda defalarca uyarı yapmıştı. 24 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 Sovyet Savunma Bakanlığı sakin olunmasını, 25 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 durum çözülene kadar vatandaşların evlerinden çıkmamasını tavsiye etti. 26 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 Darbenin başındaki Fyodor Korzhenko adlı milliyetçi, 27 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 Gorbaçov rejiminin yozlaşmış Batı dostu politikalarını tersine çevirmeyi 28 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 ve Sovyetler Birliği'ni 29 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 geleneksel Marksist-Leninist ilkelere geri döndürmeyi amaçladığını dile getiriyor. 30 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 Ayrıca Sovyet Komünist Partisi içindeki bazı fanatikleri de o yönetiyor ve... 31 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Başkanın bir saat içinde darbeyi kınaması bekleniyor. 32 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 Size söylememiz gerek, Roscosmos ve Yıldız Şehri'nden 33 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 neredeyse altı saattir hiç haber almadık. 34 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 Binbaşı Poole, düşüncelerimiz Mutlu Vadi'deki Rus yoldaşlarımızın yanında. 35 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 Umarız sevdikleri güvendedir. 36 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Siz de güvende olun. 37 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Kendi kanalların olduğunu biliyorum Svetlana. 38 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Yıldız Şehri'nde kimseye ulaşma imkânın oldu mu? 39 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Telsizcim her üç dakikada bir sinyal yolluyor. 40 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - Hiçbir şey yok mu? - Sadece Yıldız Şehri değil. 41 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Babam her cumartesi bana mesaj yollar. 42 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 İlk kez ondan haber alamadım. 43 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 Pavel'in karısı ve Maxim'in oğlu Antal'da da durum aynı. 44 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Sanki Moskova ortadan kayboldu. 45 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 Bilmemekten nefret ediyorum. 46 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 Üzgünüm Sveta. Bunun zor olduğunu biliyorum. 47 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 Tüm şahsi Rus ve kozmonot video mesajları öncelikli yollanmalı. 48 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Tamamdır. 49 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 Asteroit yakalama eğitimi görevini ertelemek istersen onu da yapabiliriz. 50 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 Hayır, planladığımız gibi devam etmeliyiz. 51 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Pekâlâ. Tamam. 52 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 Gördün mü? 53 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Bir yıldız kaydı. 54 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Evren bize mesaj yolluyor. 55 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 Evren mesaj yollamaz. 56 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Nereden biliyorsun? 57 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 Bilinçli değil. Seni, beni umursamıyor. 58 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 O sadece boşlukta ilerleyen rastgele parçacıklardan oluşan bir topluluk. 59 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 O zaman o da bir mesaj değil mi? 60 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 Sen ne... 61 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Burada ne yapıyorsun? 62 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 Burası özel bir kumsal. 63 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 Buraya nasıl geldin? 64 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 Şu çirkin evin yanındaki patikadan indim. 65 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 "Özel Mülktür. Girilmez" yazan tabela ve çitleri görmedin mi? 66 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 Yani o çirkin ev senin mi? 67 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 Yani tüm onlara falan sahipsin ama yetmiyor mu? 68 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 Okyanusu da mı sahipleneceksin? 69 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 Şerifi arayabilirim. 70 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Ara, faşist domuz. 71 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}DİKKAT ÖZEL MÜLKTÜR 72 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}İZİNSİZ GİRİLMEZ SATIŞ YASAKTIR 73 00:06:53,789 --> 00:06:57,501 Size anlattığımız, beş yıl içinde gerçekleşecek 74 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 imkânsız görünen bir uzay projesi değil. 75 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Tüm o zorlu çalışmalar ve konsept tasarımları... 76 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 Yapıldı. NASA tamamını finanse etti zaten. 77 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Uzayla ilgili ne derler? 78 00:07:09,096 --> 00:07:14,101 Her proje, uçurumdan atlayıp aşağı düşerken uçak yapmak gibidir. 79 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 NASA'nın desteklediği en yenilikçi, 80 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 yarı otonom ve kesinlikle çok güzel projelerin birinden bahsediyoruz. 81 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 Adı Mars S.E.E.K.E.R. 82 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 Yarı otonom paletli bir robot. 83 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 Mars lav koridorlarını keşfedip dip kayalarında yaşam belirtisi arayacak. 84 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 Gama prototipi şu anda NASA'nın rafında duruyor. 85 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 Gama, çalışması planlanan altı ila 12'lik S.E.E.K.E.R. filosundan üçüncüsü. 86 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Finansmanla... 87 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Gelecek Mars yolculukları için S.E.E.K.E.R.'lara kargo alanı alınacak. 88 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 Mutlu Vadi'de ufak bir görev kontrol merkezi kurulacak. 89 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 Ve projeyi Mars'ta devam ettirecek tam zamanlı bir mühendis ekibi kurulacak. 90 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 Bir zamanlar var olan, belki hâlâ da olan yaşam belirtilerini bulmak için. 91 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Kelly, araya giriyorum. 92 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 Çok iyi sundunuz ama birkaç başka projemiz var... 93 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 Aynı alanda. 94 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 Geliştirme alanımıza uymuyor. 95 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 Tutkunuzu takdir ettim ama doğrusu 96 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 şu anda böyle bir finansal riske girebilecek durumda değiliz. 97 00:08:14,578 --> 00:08:18,790 KİNETİK GELİŞMİŞ ROBOTLAR ARACILIĞIYLA DÜNYA DIŞI TOPRAK ALTI ARAMA 98 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - Çok... - ...kötüydü. 99 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 Değeri Teksas'ın GSMH'sinden büyük olan bir şirket için 200 milyon dolar nedir ki? 100 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Aklıma yaklaşık aynı değerde olan başka biri geliyor. 101 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 Sence bunu yapar mı? 102 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Öğrenmenin tek yolu var. 103 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Beğendin mi? Çok kolay. Adı Pixel Paint. 104 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Hadi artık bitirelim. 105 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 Tamam. 106 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 Annem kapat diyor. Bana Mars taşı yolluyorsun, değil mi? Seni seviyorum. 107 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Hoşça kal. 108 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 Tamam. Selam. 109 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Sarah, Melinda'da. 110 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 Kusura bakma, vaktinde döner sanmıştım. 111 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 Neyse, konuşmamız lazım. 112 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 Kız kardeşim, çalıştığı şirkette bana uygun bir iş olabileceğini söyledi. 113 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 Boise'de. 114 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 Son yatan parayı gördüm. 115 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 Eminim sen de benim kadar sıkılmışsındır. 116 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 Ama bir şeyin değişmesi gerek çünkü bu şekilde olmuyor. 117 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 Milyonlarca kilometre uzaktasın 118 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 ve düşündüğün parayı kazanamayacaksan o zaman... 119 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 Yani orada ne işin var Miles? 120 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Neyse, sonra konuşuruz. 121 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 Evden mektup mu var? 122 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Evet. 123 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Yüzündeki üzgün ifadeden dolayı önemli bir şey sanıyorum. 124 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 Hayır, burada farklı olur sanmıştım ama aynı bok. 125 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 Kendini şanslı say. 126 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Ben geçen ay kaç vidposta aldım? 127 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Kocaman bir sıfır. 128 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Sahi mi? 129 00:10:17,367 --> 00:10:20,162 - Aşağıda ailen var mı? - Kocam var. 130 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 Yani eski kocam. 131 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 Benden hızlıca boşandı. Fırlatmadan 10 gün önce. 132 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 Siktir. Üzüldüm. 133 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 Üzülme. O çocuk istedi, ben Mars'a gitmek. 134 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 Ama şimdi gidip efkâr dağıtalım, olur mu? 135 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Hey. Yakalaman lazım. 136 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 Sence Ilya ne kadar kazanıyor? İnsanlara bunları temin ederek. 137 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 Bakalım. Bana tampon alması için ona geçen hafta 20 dolar verdim. 138 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 Kantinde sattıkları meşhur tuvalet kâğıdından çok daha iyi. 139 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 Pamuk külot için 10 dolar verdim. 140 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 İçkiler için üç dolar. 141 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Her ay sadece benden 40-50 dolar alıyor. 142 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Onu buraya her gün gelen insanlarla çarp. 143 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 Bence tonla para kazanıyordur. Evet. 144 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Bir tane daha? 145 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - Ismarlıyorsan. - Tabii ki. 146 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - Ne? - İki tane daha lütfen. 147 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Hemen geliyor. Limonun var, değil mi? 148 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 Burada her şeyi çözmüş gibisin Ilya. 149 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Şu sikik damıtıcı hariç. Çok yavaş. 150 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 Ama öğreneceksin dostum. Zaman tanı. 151 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 Bilemiyorum. Her ay maaşım çok eksik kalıyor 152 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 ve karım hiç mutlu değil. 153 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Helios boktan bir şirket. 154 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 Açgözlü ve sahtekârlar. 155 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 Onlar için 15 yıl çalıştım. Önce Ay'da şimdi de burada. 156 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 Bir gün kendi kendime şöyle dedim: 157 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 "Tamam. Hile mi yapacaksınız? Ben de yaparım. Hem de sizden iyi." 158 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 Ay'da başladığımda ufak bir operasyonduk. 159 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 Viski, sigara, biraz porno. 160 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Klas şeyler, Playboy, Penthouse. 161 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 Ama zorlu bir pazardı. 162 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Burada işler çok daha iyi. 163 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 Bu harika dostum. Ama ya NASA? Onlar biliyor mu? 164 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 Çok dikkatliyim. Her zaman. 165 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Ben gittikten sonra Ay'daki işi devralan adam... 166 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 Yakalanmış. 167 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 Onu vergi kaçırmakla suçlamışlar. 168 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 Geri zekâlı. 169 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 Peki Ilya sana hiç şey lazım oluyor mu... 170 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Yardım lazım oluyor mu? Mesela fazladan biri daha falan. 171 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 Yalnız çalışmayı tercih ediyorum. 172 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Dediğim gibi. Dikkatli olmalıyım. 173 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Evet, anlıyorum. Tamam. Ama düşündüm de, belki... 174 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Salaklık etme. 175 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 Miles'ın normal işi nedir, bilmiyor musun? 176 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 Üssün her yerindeki çevresel sistemleri tamir ediyor. 177 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 Yasak bölgelerde. Aşağıda ve yukarıda. 178 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - Yani onda... - Yeşil kart var. 179 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Üste senin hiç giremeyeceğin yerlere girebilir. 180 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Ama ben ne bilirim ki? 181 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Tamam. 182 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 Belki bir deneme yaparız. 183 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 Yarın buluşalım. Yükleme rampası B'de. 184 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Tabii. 185 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Teşekkürler. 186 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 Teşekkürler. 187 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Ne için? Sadece bariz olan şeyi gösterdim. 188 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 Evet. 189 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 Ama bana bir içki daha borçlusun. 190 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Talep geliyor, temin ediyoruz. 191 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 Unutma, bu, müşteri hizmeti. Gülümse ama çok değil. 192 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Ufak bir gülümseme. Müşterinin gözlerine bak. 193 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 Bir şeye ihtiyaç duyduklarında bizi düşünmelerini istiyoruz. 194 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Bir, iki ya da üç? 195 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 Evlerinde gibi hissetmelerini sağla. 196 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 Al. Her şeyi yaz. 197 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Her zaman kurşun kalemle. Bilgisayar yok. 198 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 Ne tür, kaç tane. Her zaman net ol. 199 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Sonra ben siparişi alıp Dünya'ya göndereceğim. 200 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 Oradaki ortağım ürünü bulup gemiye yükleyecek. 201 00:15:31,473 --> 00:15:35,185 O nasıl oluyor? Kargo alanında gizli bölmen falan mı var? 202 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 Her şeyin sırası var Milosh. Zamanı gelince. 203 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 BODRUM KATI 3 204 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Selam Ilya. 205 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}TEŞEKKÜRLER. 206 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Her zaman önce parayı alacaksın. 207 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Sonra paketi ver. 208 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 Başka bir şey lazım olursa haber ver. 209 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 Her zaman gülümse. Daha büyük gülümse. Güzel. 210 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 Üst katlarda daha dikkatli ol. 211 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 O Palmet puştu bana kafayı taktı. 212 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 Kibar ol. 213 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 Hızlı ol. 214 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Gir ve çık. Tik-tak. 215 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 N'aber Miles. 216 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Sağ ol dostum. 217 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 YATIRMA 218 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 LÜTFEN PARANIZI KOYUN 219 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 YATIRMA BAŞARILI 220 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 Artık farklı düşünmeye başlamalısın Milosh. 221 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Birinin bir şeye ihtiyacı olduğunu fark edersen 222 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 belki bir çözüm bulabileceğini söyle. 223 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 Her zaman ileriyi düşün. Hiçbir şey bedava değil. 224 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 Bu, Rus yöntemidir. 225 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 Söyle. 226 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 Sıfıra yaklaşıyoruz, izafi hareket. 227 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 Dönüşümüzü kenetleme platformuyla eşitlediğimizde 228 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 halka hizamızı ayarlayacağım. 229 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 Tamam. Dönüş güzelce eşleşti. 230 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 Ranger, Mutlu Vadi. 231 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Kenetlenme prosedür testine başlayabilirsiniz. 232 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Anlaşıldı. 233 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 Gerçek bir asteroitle dansı tercih ederim. 234 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Kolay bir görev. Kapanış hızı saniyede bir metrede sabit. 235 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 Otuz metre. 236 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 12168 görüyoruz. 237 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 Kontroller biraz ağır. 238 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 On beş metre. 239 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 Sveta, bütün hafta çalıştın. 240 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 Gerçeğini denemek ister misin? 241 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 Evet binbaşı. 242 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Kontrol sende. 243 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Kontrol bende. 244 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 Tamam, 10 metre. 245 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Aktarımda rahat ol. Alçaktayken gecikmeye izin ver. 246 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 Dört metre. Platform kenetlenme noktasına yaklaşıyoruz. 247 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Bir metre. Onu düz tut. 248 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 HİZALANDI 249 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Kenetlenme tamamlandı. 250 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 Çok iyi yaptın Sveta. Çok iyi. 251 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Bu bir hata. Ben Kanada vatandaşıyım. 252 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 Yürü! 253 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 Saat 12.13. 254 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 Yedi numaralı görüşme odası. 255 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 Polis Teğmeni Stepan Gura. 256 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Margaret Reynolds görüşmesi. 257 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 Sanırım bir yanlış anlaşılma var. 258 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 Bayiden gazete alıyordum ve o sırada... 259 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 Bayan Reynolds, Rusçanız kötü değil ama... 260 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 Ama görüşmeyi ana dilinizde yapacağım, olur mu? 261 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 Evet, o daha iyi olur. Şimdi konsolosluğumu ararsanız... 262 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 Onu yapacağız ama önce sorularım var. 263 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 Mesleğiniz nedir? 264 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 İş danışmanıyım. 265 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 Sovyet ve batılı şirketler arasındaki anlaşmaları sağlıyorum. 266 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 O zaman hükûmet karşıtı işlere karışan yabancıların Sovyet yasasına 267 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 tabi olduğunu bilirsiniz. 268 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 Evet ama ben hiçbir kanunu... 269 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Düzenli hükûmet değişimine karşılık yasa dışı siyasi gösteri 270 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 yapmaktan tutuklandınız, değil mi? 271 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 Hayır, öyle değil... Dediğim gibi gazete bayisindeydim ve... 272 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 Görevini yapan bir Sovyet polis memuruna müdahale ettiniz. 273 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 Ancak daha büyük bir endişemiz daha var. 274 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 Size bunu kim verdi? 275 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Bilmiyorum. - Ama saklamayı seçtiniz. 276 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 Saklıyordum çünkü... 277 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 Baş numaralar KGB'nin Üçüncü Müdürlüğüne atanmış. 278 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 Üçüncü Müdürlük şu anda hükûmet yetkisinin anayasal biçimde 279 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 Korzhenko'ya verilmesine karşı çıkıyor. 280 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 Şu anda 70'inci maddeden dolayı buradasınız. 281 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 O madde ağır cezaya izin vermiyor. 282 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 Ama buraya sahte bilgilerle geldiğinizi, 283 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 bozuk Gorbaçov rejimiyle ülkemizin aleyhine çalıştığınızı öğrenirsek 284 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 bu, 64'üncü madde kapsamında suçlamaya yol açan ek bir duruma dönüşür. 285 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 "Ana vatana ihanet." 286 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 Bunun cezası en az 10 yıl kampta çalışmak 287 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 veya idam olabilir. 288 00:23:16,939 --> 00:23:20,943 Ama bana bilmek istediğimi söylerseniz belki size yardım edebilirim. 289 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Lütfen... 290 00:23:47,469 --> 00:23:50,430 - Peşimden gelin! - Arkandayım! 291 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - İyi misin? - Evet, iyiyim. 292 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 Kronos görevinden beri yan tarafım feci ağrıyor. 293 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 O manevranın da faydası olmadı, değil mi? 294 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 At tepmiş gibiyim. 295 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 Mayakovsky'nin verdiği ilaçlar ağrımı kesmiyor. 296 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 Bahçeme gelsene. 297 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 Saat 22.00'den sonra, sera-C. 298 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 Neden? 299 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Çünkü ben istedim. 300 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 O zaman nasıl reddedebilirim. 301 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 Girin. 302 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 Bu harika olacak. 303 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Merhaba. 304 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Buradayım. 305 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Ekibim buz çekirdeği ve su numunelerinden çok ileride teknikler geliştirdi. 306 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Taşların üzerinden yaşam izlerini tespit edebiliyoruz. 307 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 Hepsi senin paletli robotların sayesinde. 308 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 NASA test sonuçlarınızın çıktısını bana yolluyor. 309 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 Müthiş çalışmalar yapmışsınız. 310 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 Ama önemli soruya cevap vermediniz. 311 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 Neymiş o? 312 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 Yatırımının potansiyel geri dönüşü nedir? 313 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 Yaşam bulursak 314 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 genom haritasını çıkaracağız, proteinlerini açacağız 315 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 ve sırlarını bulacağız. 316 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 Bunu yaparak kendi sırlarımızı da bulabiliriz. 317 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Bundan ne tür biyoteknolojik gelişmeler çıkacağını kim bilir? 318 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 Hâlâ bunun getirisini göremiyorum. 319 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 Tezahürlerle bankaya gidemezsiniz. 320 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Anlamıyorum. 321 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 Keşifleri ve evreni keşfetmeyi önemsediğini sanıyordum. 322 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Bakın, beni görmek için bunca yolu gelmeniz koltuklarımı kabarttı 323 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 ve daha fazla yardımcı olamadığım için üzgünüm 324 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 ama bu... Bu bana göre değil. 325 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 Üzgünüm. 326 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Teşekkürler. 327 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 Dur, bu kadar mı yani? 328 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Evet, sanırım. 329 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Biliyor musun... 330 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Palavracının tekisin. 331 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 Annemin seninle çalışmaya gelişini hatırlıyorum. 332 00:27:11,757 --> 00:27:15,928 Dünyayı iyileştirme konusunda bu kadar tutkulu biriyle hiç tanışmadığını söyledi. 333 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 Mars'ta, Satürn'ün aylarında ve Jüpiter'de koloni kurma planların. 334 00:27:23,852 --> 00:27:29,149 Ve şimdi Shangri-La'ya kapanıp banka hesaplarının büyümesini izliyor 335 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 ve evinden dışarı adım atmaya korkuyorsun. 336 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Sana ne oldu böyle? 337 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 Bana ne oldu, biliyor musun Kelly? Annen oldu. 338 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 Beni sırtımdan bıçakladı. 339 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 Ama minnettarım. Gerçekten. 340 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 Çünkü gözümdeki perdeyi kaldırdı 341 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 ve insanların gerçek yüzünü görmeme yardımcı oldu. 342 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 Siktir. 343 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 Evet, belki annemi katmamalıydım. 344 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 Öyle mi dersin? 345 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Çok güzel. 346 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 Etkilendiğimi söylemem gerek. 347 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 Seni hiç çiftçiye benzetemiyorum. 348 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 Ailemizdeki esas bahçıvan, kızım Kelly'dir. 349 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 Mars'ta ilk bitkileri o yetiştirmişti. 350 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 Benim için hobi gibi. 351 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 Hafta sonları Karen'la Houston'daki bahçede dolaşırdık. 352 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 Karım. 353 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 Kim olduğunu biliyorum Edward. 354 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Karen Baldwin'i tüm dünya tanır. 355 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 Burada çalışmak ona yakın hissetmemi sağlıyor. 356 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 Üzücü biçimde değil. 357 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 Sadece kendimi iyi hissettiriyor. Anlıyor musun? 358 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 Babam eskiden Brezhnev'in bahçıvanıydı. 359 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 Karadeniz'deki yazlığında. 360 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 Küçükken yanında bahçelerde çalışırdım. 361 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 Buradaki koku... 362 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 ...bana onu hatırlatıyor. 363 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 Keşke ondan, iyi olduğunu söyleyen bir mesaj alsam. 364 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Yakında haber alacaksın. Eminim. 365 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Baksana... 366 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 Sana bir şey göstereceğim. 367 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 Ama bundan kimseye bahsedemezsin. 368 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 Dudaklarım mühürlü... 369 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - Asla. - Asla. 370 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Edward. 371 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 Hayır, bu ot. Esrar. 372 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - Biliyorum. - Tamam. 373 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 Buraya nasıl getirdin? 374 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 Karen'ın bir arkadaşı vardı. Wayne. 375 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 Ağrılarıma faydalı olur diye bana bazı tohumlar vermişti, 376 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 ben de onları ektim ve kopup gittiler. 377 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Hayır. 378 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 Bu, sırt ağrın için. 379 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 Tamam, parmağını bastır. 380 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - Böyle mi? - Evet, sonra içine çek. 381 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 Sonra da bırak. 382 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 İşte oldu. 383 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 İçinde tut. 384 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 Özür dilerim. 385 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Hayır, bu, doğru yapıyorsun demek. 386 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Bunu diğer ağrı kesiciler gibi kullan. Uçmadan önce temiz olmalısın. 387 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 En az sekiz saat. Biliyorum. 388 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 İnanılmaz. 389 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 Ağrıların için mi içtiğini söylemiştin? 390 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 Evet. 391 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 Ellerinin nesi var? 392 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Bilmiyorum. 393 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Ben Albay Vidor Kolikoff. 394 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Teşekkürler. 395 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 Siyasetimize bulaştığınız için üzgünüm. 396 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Sizi temin ederim 397 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 ordu, düzeni sağlayıp Bay Gorbaçov'u tekrar iktidara getirmek için çalışıyor. 398 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 Şimdi lütfen, müsaadelerinizle. 399 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 Diz çöktür. 400 00:35:39,932 --> 00:35:45,604 Şimdi bana onun üzerinde bulduğunuz kartı anlat. 401 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 Lütfen. 402 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 Durun. 403 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 Anlatamam. 404 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 Bir kez daha soruyorum. 405 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 Bana kartı anlat. 406 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 Numarayı aradınız ve... 407 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 ...kim cevap verdi? 408 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 Adam saat tamircisi olduğunu söyledi. 409 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 Numarayı Margaret Reynolds'ın üzerinde bulduğumu söyledim. 410 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 Sonra? 411 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Aramamı aktardılar 412 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 ve başka bir adam açtı. 413 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 Margaret Reynolds'ın en değerli müşterilerinden biri olduğunu söyledi. 414 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 Onu aramakla iyi ettiğimi söyledi. 415 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 O kartı kim verdi? 416 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Kadın adını söylemedi. 417 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 O numara bir tuzak hattı arıyor, 418 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 o da KGB'nin İkinci Müdürlüğüne yöneliyor. 419 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Sadece KGB'yle konuşmuyordun. 420 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 KGB'nin geri kalanını izleyen KGB'yle konuşuyordun. 421 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 Karşı istihbarat. Korzhenko'yu destekleyenler onlar. 422 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 Darbeyi yapanlar da. 423 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 Telefondaki adam 424 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 onun kim olduğunu söyledi mi? 425 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Hayır. 426 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 Siz ne... 427 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 Sana o kartı veren kadının tipi nasıldı? 428 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 Altmışlı yaşlarında? 429 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 Kim olduğunu bilmiyorum. 430 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 Onunla kısa süre konuştum. 431 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 Onun nesisin? 432 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. Yemin ederim. 433 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 Bana o kadınla ilgili tüm bildiklerini anlatacaksın. 434 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 Ne yapıyorsun? 435 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 Selam. 436 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 Kıyafet odasında bu kompresörü buldum. 437 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Ve svyazi'yle ilgili dediklerini hatırladım. 438 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 Damıtıcının yavaş çalıştığından şikâyet ediyordun. İşte... 439 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 Vay. Teşekkürler Milosh. 440 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 Teşekküre gerek yok. Denemek ister misin? 441 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Tabii ki. 442 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Kapat onu! Kapat! 443 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - Hayır... - Puşt! Siktir! 444 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 Kompresörün damıtıcımı bozdu! 445 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 Dur biraz dur. Bir bakayım. 446 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 Siktir. 447 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 Siktir. 448 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 Lanet olsun. 449 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 Evet, termostat gitmiş. 450 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 Alkolü sıvıya çevirmem için soğutucu bobin lazım. 451 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 Bobin yoksa içki de olmaz. Ha? 452 00:40:27,594 --> 00:40:31,515 Onu rahat bırakmalıydın. Sana kefil oldum Miles. 453 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Biliyorum. Üzgünüm. 454 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 Damıtıcı ne kadar arızalı kalacak? 455 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 İki ay dedi. 456 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 Yeni bir termostat sipariş edip buraya getirtmesi gerek. 457 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 Çok kızgın olmalı. 458 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 İnsan kafasının öyle kızardığını görmemiştim. 459 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 Bana işini al bir tarafına sok dedi, orası kesin. 460 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 Üzgünüm dostum. 461 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 Görünüşe göre o tip termostatların hepsi yeni modellerle değiştirilmiş. 462 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 Siktir. Bunun olacağını biliyordum. 463 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 Tam da burada biraz ilerleme kaydetmeye başlamıştım. 464 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 Sadece ufak bir aksaklık. Eminim atlatacaktır. 465 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Dur biraz. 466 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 Bak bu ilginç. 467 00:41:09,553 --> 00:41:12,681 - Dur, neymiş o? - Üste bir tane daha varmış. 468 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 Bir dakika. 469 00:41:16,476 --> 00:41:18,812 - Vay canına. - Ne oldu? 470 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Kuzey Korelilerde. 471 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 Kuzey Koreliler mi? Onların bölgesinde mi? 472 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 Evet. 473 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 Siktir. 474 00:41:28,488 --> 00:41:31,825 Peki. Tamam, bu, aşılamaz bir sorun değil. 475 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 Oraya gidip onlarla konuşabilirim. 476 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 Ciddi olamazsın. 477 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 Palmer'ın bir numaralı kuralı buydu. Kuzey Korelilerden uzak dur. 478 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 Ne kadar kötü olabilir? 479 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 Onlar burada, biz buradayız. O kadar farklı değiliz. 480 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 Evet ama bu üsteki Kuzey Kore bölgesi gerçek Kuzey Kore'ye benziyor. 481 00:41:51,094 --> 00:41:55,766 Yani askerî olmayan bölgeye gidip kapılarını mı çalacaksın? 482 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 Evet, birlikten kuvvet doğar, değil mi? 483 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Mümkün değil. 484 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 Hayır, şu kaza raporu meselesi yüzünden zamanım kısıtlı. 485 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 Asteroit programına yeniden atanmak istiyorsam mükemmel olmalıyım. 486 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 Senden ne haber? Macera ister misin? 487 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Ben de hayır diyorum. 488 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 Palmer beni korkutuyor. Hem de çok. 489 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 KORE HALK CUMHURİYETİ GİRMEK YASAKTIR 490 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 BAĞLANIYOR 491 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 Ne oluyor? 492 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 Metan artışı uyarısı. 493 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 Yedek akış sensörlerine bak. 494 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 Başüstüne. 495 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 Hava kalitenize bakmam gerek. Sızıntı olabilir. 496 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 Hadi aç. 497 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 Sana izin yok. 498 00:43:54,968 --> 00:43:56,386 Metan. 499 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 Ne istiyorlar? 500 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Girmek! 501 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 Reddedildi! 502 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 Giremezsin... 503 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 UYARI IŞIK YANIP SÖNERSE ZEHİRLİ GAZ 504 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 Tankların Kremlin'i kuşattığını duydum ve Gorbaçov... 505 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 Kuzey Kore modülünde olası bir soğutma sistemi sızıntısı var efendim. 506 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 Orada Helios teknisyeni var. Uyarıyı kapatabilirsin. 507 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 Dinleyin, herkesin çıkması gerek. 508 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 Hava kalitesi düzeyini kontrol etmeliyim. Tehlikeli olabilir. 509 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 Burası Kore Halk Cumhuriyeti'nin egemen bölgesidir. 510 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 Boğularak ölmek istiyorsan sen bilirsin. 511 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 Benim yapacak bir işim var. 512 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 Bu bir güvenlik sorunu, anlıyor musunuz? Güvenlik. 513 00:44:54,069 --> 00:44:57,865 Güvenlik sorunu diyor. Çıkmamız gerekiyor. 514 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 Modülü geçici olarak tahliye ediyoruz. 515 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 Ben onay verene kadar buraya kimse girmeyecek. 516 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 Vay canına. Ödümü patlattın. 517 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 Şey, yanlış alarm. 518 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 Hava temiz. Kirlenme belirtisi yok. 519 00:47:00,988 --> 00:47:05,117 Muhtemelen sensör arızası. Geldiğimden beri birkaç kez oldu. 520 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - Elektrik artışı sensör sayacını... - Çantada ne var? 521 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - Ben... - Kayıt cihazı mı yerleştirdin... 522 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 Hayır, ben tamirciyim. 523 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 Bana çantanın için gösterin yoksa Amerikan casusluğu ihbarı yapacağım. 524 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 Hayır, yanlış anladınız. 525 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 Bakın, efendim. Casus değilim ben. 526 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - Değil misin? - Değilim. 527 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 O zaman çantaya ne koydun? 528 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 Termostat. İhtiyacım vardı ve üste sadece sizde var. 529 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 Üzgünüm. 530 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 Neden lazım? 531 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 Bir bar var. Alkollü içki içiyorsun. 532 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Breshov'la mısın? Ilya'yla. 533 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 Ilya'yı tanıyor musun? 534 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Kaçakçılıktan haberim var. 535 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 Üssün her yerini izliyoruz. 536 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 Dinle, her şey için özür dilerim. 537 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 Bu aptalcaydı. Onu alıp geri koyacağım ve... 538 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 Hayır. 539 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 Sende kalsın ama bana yardım etmeni istiyorum. 540 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 Belki de bu işi yanlış yapıyoruz. 541 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 Uluslararası bir ortak bulabiliriz. 542 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ESA mı? 543 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - Ya da Çinliler. Onlarda çok para var. - Evet. Bu harika. Bana bırak. 544 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 İşte oldu. 545 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - İşte geldi. - Dev? 546 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 Kelly. Gel buraya. 547 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 Anne, şunu izle. 548 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 İşte, para bu elimde. 549 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 Üç, iki, bir. 550 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 Abrakadabra. 551 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 Vay canına. Nereye gitti? 552 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - Hay aksi. - Gel Alexei. 553 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 Çalışmaya devam et genç Alex. 554 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 Buraya bizden önce nasıl geldin? 555 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 Kendi uçağın olunca kolay. 556 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 Ne istiyorsun Dev? 557 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 Annenle ilgili söylediklerim için özür dilemek. 558 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Telefonum da çalışıyor. 559 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 Hayır, öyle olmazdı. 560 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 Annen olağanüstü bir kadındı. 561 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 Benim için çok önemliydi... 562 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 ...ve söylediğin şeyleri düşünüyordum. 563 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 Özür dilerim. Ağır konuştum. 564 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 Evet, öyleydi. 565 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 Ama bana kendi babamı düşündürdü. 566 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 İnsanlar onu yolda bıraktı... 567 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 Güvenebileceğini sandığı insanlar. 568 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 Onu o kadar incittiler ki sonunda pes etti. 569 00:50:32,658 --> 00:50:37,162 Ben de aynı yolda gidiyordum ve siz kapıdan girene kadar bunu fark etmedim. 570 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 Yani fikrini değiştirip projemizi finanse etmeye mi karar verdin? 571 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 Hayır. 572 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 İşteki birinci kural, asla kendi paranla yatırım yapma. 573 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 O zaman kimin parasını kullanacağız? 574 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 Helios'un. 575 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 Helios'a zaten gittik Dev. Bizi geri çevirdiler. 576 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 İçimden bir ses, yeni yönetim, teklifimize daha sıcak bakacak diyor. 577 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Hangi yeni yönetim? 578 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 Biz. 579 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 Cidden Helios'u devralmamızı mı teklif ediyorsun? 580 00:51:12,406 --> 00:51:14,700 Şirkette hâlâ hatırı sayılır miktarda hissem var 581 00:51:14,700 --> 00:51:16,869 ve annenin tüm mirası da sana kaldı. 582 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 Yeterli miktarda hissedarı yanımıza çekersek başarabiliriz. 583 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 Ne dersiniz? 584 00:51:35,512 --> 00:51:38,348 - Sikerim... Yapalım gitsin. - Pekâlâ. Harika. 585 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 Şimdi, hissedarlar. 586 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 Bu üçüyle ben konuşacağım, 587 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 senin de bunlarla konuşmanı istiyorum Kelly. 588 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 Ben bunu alayım. 589 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 Uzun zamandır tanıyorum. 590 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 Efendim? 591 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 Benim. 592 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 Aleida. 593 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Emin olamadım ama... 594 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 Vay canına, biri alışveriş çılgınlığına kapılmış. 595 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 Seni hangi rüzgâr attı? 596 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 Sana bir şey göstereceğim. 597 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 Bir dakika izin ver. 598 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}YASAK GEZEGEN 599 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}ROBOT ROBBY KONUŞAN FİGÜR 600 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}Vay canına. 601 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}Yasak Gezegen'deki Robot Robby var. 602 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}Bu, Victor'ın en sevdiği filmdir. 603 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 Onu geri koy! 604 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 Aldığın yere. Oraya. 605 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 Hadi. 606 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 Pardon, bu... 607 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 Her şeyin yerini biliyorum. Kaybetmek istemiyorum. 608 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 Göstereceğini göster. Hadi. 609 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 Bunu biliyorum. 610 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 Müthiş bir proje ama Hobson iptal etti sanıyordum. 611 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 Özel sektör üzerinden yapacağız. 612 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 "Yapacağız" mı? 613 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 NASA'dan ayrılıyor musun? 614 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 Kelly Baldwin'le bu projede çalışmak için mi? 615 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 Ve Dev Ayesa'yla. 616 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 Tanrım. 617 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 Bak, çılgınca biliyorum ama Dev'de hâlâ bir sürü Helios hissesi var. 618 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 Kelly'de de öyle. 619 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 Birkaç hissedar daha bize katılırsa şirketi geri alabiliriz. 620 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 Yani o yüzden buradasın. 621 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 Hisselerim için. 622 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 Siyasi saçmalıklar olmadan yine sadece bilim yapabilme fırsatı bu... 623 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 Satış sunumu yapma Tanrı aşkına. 624 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 Tanrım. Kahrolası şeyi imzalarım ve sonra gidebilirsin. 625 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 Bill... 626 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 Çok uzun zamandır seni ziyaret etmediğim için özür dilerim. 627 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 Bana kızdığın için seni suçlamıyorum ama ben gerçekten... 628 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 Kızgın değilim. 629 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 Değil misin? 630 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 Değilim. 631 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 Anlıyorum. 632 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 Muhtemelen ben de olsam görmek istemezdim. 633 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 Ama benden yardım istiyorsan bir şeyi açıklaman lazım. 634 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 Neymiş o? 635 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 Doğrusu seviyenin altında kalan özel bir robot programında 636 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 çalışmak için 15 yılın ardından neden NASA'dan ayrıldığını. 637 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 Şimdiye müdür olmalıydın. 638 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 Bunu gözün kapalı yapabilirsin. Biliyorsun. 639 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 Artık insanlı uzay uçuşu yapamıyorum. 640 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 Neden? Ranger-1 kazası yüzünden mi? 641 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 Daha önce de adam kaybettin. 642 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 Sanırım herkesin bir sınırı var. 643 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 Her zaman daha dirençli görünürdün. Yani şeye geri dönmüştün... 644 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 Seçeneğim yoktu. 645 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - Kaybettiğimiz insanlara borçluydum. - Margo'yu mu diyorsun? 646 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 Hayır. 647 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 Sana yalan söyledi. Ülkesine ihanet etti ve hâlâ ona borçluydun. 648 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 Lütfen yine bu tartışmaya girmeyelim, tamam mı? 649 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 Neden yaptığını bilmiyoruz. Muhtemelen Ruslar zorlamıştır. 650 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - Yani bu tartışmayı yine yapacağız. - Bill! 651 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 Anlatmaya çalıştığım, senden daha dirençli olmadığım. 652 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 Yeni MOCR'a ilk girdiğimde. 653 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 Pırıl pırıl. Kusursuzdu. 654 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 Yanan plastik kokusu yüzüme çarptı. 655 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Boğazını rahatsız ediyor. 656 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 Yakıyor. 657 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 Evet. 658 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 Ama koku kayboldu ve her sabah uyandığımda... 659 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 ...bir korku hissim vardı. 660 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 Sonra asteroit olayı... 661 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 Hepsi tekrar geri geldi. 662 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 Hiç yerim kalmadı Bill. 663 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 Yerimi terk ettim... 664 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 ...ve bir daha oraya dönemedim. 665 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 En azından altına işemedin. 666 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 Orası kesin. 667 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 Sen de gelip benimle çalışsana. 668 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 Eski günlerdeki gibi olur. En azından evden çıkarsın. 669 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 Hisselerimle ne istersen yap. 670 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 Sana güveniyorum... 671 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 ...ama geri dönmeyeceğim. 672 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 Merhaba Bayan Reynolds. 673 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 Tekrar sorayım. Parktaki kadın kim? 674 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 Dediğim gibi, kimin için çalıştığını söylemedi. 675 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 Ama onu koruyorsun. Neden? 676 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 Lütfen... 677 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 Bana inanmanız gerek. 678 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 Kim olduğunu bilmiyorum. 679 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 Bir işin ortasındayım. 680 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 Güle güle. 681 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 Hayır. Hayır. 682 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 Durun. Yardım... Amerikan elçiliğini arayın. 683 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 Hayır, lütfen. 684 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 Özetle, Helyum-3 rafineri genişlemesi Dünya'da devam edecek. 685 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 Biz de Ay madenciliğini geliştireceğiz. 686 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 Bugün size gösterdiğimiz 29 milyarlık sermaye harcaması rakamıyla bağlantılı. 687 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 Kararlılığımızı sürdürüyoruz. 688 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 Bir sorum var Richard. 689 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 Dev Ayesa, kurul toplantısındayız. 690 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 Tüzük net. 691 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 Bu şirketin kontrolü, yönetim kuruluna doğrudan hitap etmemi gerektiriyor. 692 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 Merhaba kurul. 693 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 Diğer 23 hissedarın da desteğini alarak, çoğunluk hisseleriyle birlikte 694 01:02:04,391 --> 01:02:10,397 beni derhâl bu şirketin CEO'su olarak atayan bir satın alma teklifi sundum. 695 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 Dev, üzgünüm ama buna karşı birçok tedbir var. 696 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 Bunu durdurmak için engel çıkarmaya kalkarsan onları da yerim. 697 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 Vekâlet savaşı çıkacak olursa anında gırtlağı sıkılacak. 698 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 Dava açarsanız, karşı dava açarım. 699 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 SEC müdahil olursa aylar sürer. 700 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 Ama o zamana hisseler dibe çakılmış, 701 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 şirketin itibarı da sıfırlanmış olur. 702 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 Bu konuda ne yapacağız? 703 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 İkarus'tan çıkarılacak ders Güneş'e çok yakın uçmamak değil 704 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 daha iyi kanatlar yapmaktır. 705 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 Geleceği kucaklamanın en iyi yolu onu icat etmektir. 706 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 O yüzden başlayalım. 707 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 Şu andan itibaren bu binaya girmen yasak. 708 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 Doyalar, erişim ve e-postaların kapatıldı. Lütfen seni gözüm görmesin. 709 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 Arlene Spielman, Phillip Hillhouse, Marla Bales, 710 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 ilk başta Mars'a gitmek istememiştiniz. Dışarı. 711 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 Ciddiyim. Dışarı. 712 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 Bir ayak diğerinin önüne. 713 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 Tüm finans birimine neşter vuruyorum. Lütfen dışarı. 714 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 Ivan Ochoa, 715 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 Helyum-3 için pazarlık yaptığın sübvansiyonlar çok başarısız. 716 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 Sen de dışarı. 717 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 Zoe Howard. Sean Doorly. Dışarı. 718 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 Nasıl yaptın bilmiyorum ama sana teşekkür ederim Milosh. 719 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 Benim için zevkti. 720 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 Şerefe. 721 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 Yarın tekrar gel. Daha fazla iş vereceğim. 722 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 Sabırsızlanıyorum. Ama bir şey daha var. 723 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 Bugün sana yeni bir müşteri bulmuş olabilirim. 724 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 Sahi mi? 725 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 Buyur dostum, içeri buyur. 726 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 Gel. 727 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 Senin için ne yapabilirim? 728 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 Kimin aklına gelirdi? Nixon Çin'i açtı, sen Kuzey Kore'yi. 729 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 İçki ister misin? 730 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 İlki bizden. 731 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 İçki yok. 732 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 İstediğin her şeyi temin edebilirim. 733 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 Playboy dergisi. Ayak kremi. Hatta lazer disk. 734 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 Senden 735 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 bana karımı getirmeni istiyorum. 736 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 Lütfen. 737 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 Kukuletayı çıkarın. 738 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 Özür dilerim Bayan Madison. Sizi bulmak zaman aldı. 739 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 Ben çok... 740 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 Şeyi öğrenmek istediler... 741 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 Sorun yok. Artık güvendesiniz. 742 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 Gel, beni takip et. 743 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 Siz kimsiniz? 744 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 Adım Irina Vasilievna Morozova. 745 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 Ve benim için çalışmanı istiyorum. 746 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 Sizin için mi? 747 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 Yıldız Şehri. 748 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 Gorbaçov ve ordu, şartları kabul etti. 749 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 Korzhenko başkan oldu. 750 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 Ben de Roscosmos'un yeni patronuyum. 751 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 Yanımda yetenekli insanlar istiyorum. Siz de çok yeteneklisiniz. 752 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 Ama beni hiç tanımıyorsunuz. 753 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 Seni uzun zamandır tanıyorum Margo. 754 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 Geliyor musun? 755 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher