1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
Диспетчер, екіпаж 25
повертається з 12 затриманими.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,155
Везіть їх сюди.
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
Зрозумів.
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Чому вони це роблять?
5
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
Міліція підтримує Корженка.
6
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
Вони вказують пальцем на тих,
хто ставить питання.
7
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
Просто роби так, як вони кажуть.
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
На вихід!
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
На вихід!
10
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Мовчати!
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
- Швидко!
- Розставити ноги!
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
Руки вгору!
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
Станьте обличчям до стіни!
14
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Ноги розставте!
15
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
Не говорити!
16
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
Тихо!
17
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
ВЕДМЕЖІ ОБІЙМИ
18
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
19
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
РАДЯНСЬКА КРИЗА
20
00:02:50,963 --> 00:02:54,800
У цю мить танки оточують
російський парламент в Москві.
21
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Ними керують солдати,
вірні комуністам-радикалам,
22
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
що взяли під контроль радянський уряд.
23
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
Хоч і управління розвідки,
24
00:03:04,142 --> 00:03:07,229
і ЦРУ вже кілька місяців попереджали,
25
00:03:07,229 --> 00:03:09,606
що Горбачов не довго
залишатиметься при владі.
26
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
Радянське міністерство оборони
закликало громадян
27
00:03:12,776 --> 00:03:17,781
зберігати спокій і сидіти вдома,
поки ситуація не владнається.
28
00:03:17,781 --> 00:03:22,494
На чолі перевороту стоїть
Федір Корженко, запеклий націоналіст,
29
00:03:22,494 --> 00:03:26,832
який має намір змінити
корумповану політику дружби з Заходом,
30
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
характерну для режиму Горбачова,
31
00:03:28,542 --> 00:03:33,505
і повернути Радянський Союз
до традицій марксизму-ленінізму.
32
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
Він очолює групу радикалів
у радянській Комуністичній партії...
33
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
Президент осудить
переворот через годину.
34
00:03:42,139 --> 00:03:45,893
Треба сказати,
що з Роскосмосу й Зоряного містечка
35
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
уже шість годин немає новин.
36
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
Командире Пул, ми співчуваємо
російським товаришам у Щасливому місці.
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,568
Надіємося, їхні близькі в безпеці.
38
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Ви теж бережіть себе.
39
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Світлано, я знаю,
що у вас є власні канали.
40
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Ви змогли зв'язатися
з кимось у Зоряному містечку?
41
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Мій зв'язківець
викликає їх що три хвилини.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
- І нічого?
- Не лише в Зоряному містечку.
43
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Батько надсилає
мені повідомлення щосуботи.
44
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
Сьогодні я вперше його не отримала.
45
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
Павло нічого не чув від дружини,
а Максим – від сина Антала.
46
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
Москва ніби зникла.
47
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
Ненавиджу цю невизначеність.
48
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
Співчуваю, Свєто. Я знаю, як це важко.
49
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
Усі особисті повідомлення від росіян
і космонавтів мають бути в пріоритеті.
50
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Авжеж.
51
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
І якщо ти хочеш відкласти тренування
з захоплення астероїдів, то відкладемо.
52
00:04:48,497 --> 00:04:50,666
Ні, треба діяти за планом.
53
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Ну добре.
54
00:05:27,286 --> 00:05:28,662
Ти бачив?
55
00:05:28,662 --> 00:05:30,247
Зірка впала.
56
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
Всесвіт посилає нам повідомлення.
57
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
Всесвіт не посилає повідомлень.
58
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Як ти знаєш?
59
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
Він не має власного розуму.
Всесвіту байдуже до тебе й до мене.
60
00:05:43,135 --> 00:05:47,264
Це лише випадковий набір часток,
що мчать у порожнечі.
61
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Це теж повідомлення. Правда ж?
62
00:05:50,142 --> 00:05:51,351
Що...
63
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
Що ти тут робиш?
64
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
Це приватний пляж.
65
00:05:56,940 --> 00:05:58,358
Як ти тут опинилася?
66
00:05:58,358 --> 00:06:02,696
Спустилася по стежці
поряд з цим велетенським будинком.
67
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
І не помітила паркан і вивіску
«Не заходити. Приватна власність»?
68
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
О, тобто... Це твій велетенський будинок?
69
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
Ти володієш усім цим – і що? Тобі мало?
70
00:06:16,084 --> 00:06:17,586
Ти заявляєш права на океан?
71
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
Я викличу шерифа.
72
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
Вперед, фашистська свиня.
73
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
{\an8}УВАГА
ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ
74
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
{\an8}ВХІД ЗАБОРОНЕНО
75
00:06:51,620 --> 00:06:53,705
ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС
76
00:06:53,705 --> 00:06:57,501
Ми пропонуємо не звичайний брехливий
77
00:06:57,501 --> 00:06:59,795
проєкт роботи в космосі на п'ять років.
78
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Ми маємо докази правильності концепції.
79
00:07:03,215 --> 00:07:06,218
Саме так. НАСА вже його фінансувало.
80
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Що вони кажуть про дослідження космосу?
81
00:07:09,096 --> 00:07:11,932
Кожен новий проєкт –
це стрибок з висоти
82
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
з одночасною побудовою планера.
83
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
Ідеться про найбільш інноваційний
84
00:07:16,687 --> 00:07:21,149
напівавтономний і просто прекрасний
проєкт з усіх, які підтримувало НАСА.
85
00:07:21,149 --> 00:07:23,902
Ми називаємо його «Марсіянський шукач».
86
00:07:23,902 --> 00:07:25,779
Напівавтономний пошуковий робот,
87
00:07:25,779 --> 00:07:30,492
розроблений для пошуку життя
в лавових трубках Марса.
88
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
Прототип «гамма» нині
зберігається в НАСА.
89
00:07:34,246 --> 00:07:38,083
Гамма – третій у планованому флоті
від шести до 12 «Шукачів».
90
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Фінансування...
91
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
Потрібне для купівлі місця,
щоб відправити «Шукачів» на Марс.
92
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
Обладнати невеликий командний пункт
у Щасливому місці.
93
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
І заплатити команді інженерів,
яка займатиметься проєктом на Марсі.
94
00:07:48,343 --> 00:07:54,558
Пошуком ознак життя, яке раніше
там існувало і, можливо, існує тепер.
95
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Келлі, дозволь тебе зупинити.
96
00:07:56,435 --> 00:08:01,565
Презентація чудова,
але ми маємо кілька інших проєктів...
97
00:08:01,565 --> 00:08:03,233
У той самий час.
98
00:08:03,233 --> 00:08:05,485
Він не вписується в наші плани.
99
00:08:05,485 --> 00:08:09,573
Я вражений вашою пристрастю,
але, чесно кажучи,
100
00:08:09,573 --> 00:08:13,410
ми нині не можемо
ризикнути такою сумою.
101
00:08:13,410 --> 00:08:14,494
ШУКАЧ
102
00:08:14,494 --> 00:08:16,705
ДОСЛІДЖЕННЯ ПІДЗЕМНИХ
ІНОПЛАНЕТНИХ ФОРМ ЖИТТЯ
103
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
ЗА ДОПОМОГОЮ
КІНЕМАТИЧНО ВДОСКОНАЛЕНИХ РОБОТІВ
104
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
- Це...
- ...відстій.
105
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
Що таке двісті мільйонів для компанії,
бюджет якої більший за бюджет Техасу?
106
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Я знаю декого з таким самим бюджетом.
107
00:08:37,518 --> 00:08:39,227
Думаєш, він погодиться?
108
00:08:39,227 --> 00:08:40,812
Є лише один спосіб дізнатися.
109
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Подобається? Це дуже легко.
Називається Pixel Paint.
110
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
Закінчуймо.
111
00:09:03,085 --> 00:09:04,461
Добре.
112
00:09:04,461 --> 00:09:09,633
Мама каже закінчувати. Ти пришлеш мені
марсіянський камінь, тату?
113
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Бувай.
114
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
А, привіт.
115
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Сара у Мелінди.
116
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
Вибач, я думала,
вона повернеться вчасно.
117
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
Все одно нам треба поговорити.
118
00:09:26,316 --> 00:09:30,821
Моя сестра каже, що для мене є робота
в компанії, де вона працює,
119
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
у Бойсе.
120
00:09:32,364 --> 00:09:34,658
Я бачила останній платіж.
121
00:09:34,658 --> 00:09:37,870
Не сумніваюся,
що ти так само розчарований, як і я.
122
00:09:37,870 --> 00:09:41,039
Але щось має змінитися,
бо так не можна.
123
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
Ти за мільйон кілометрів,
124
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
і якщо не заробляєш стільки,
скільки думав,
125
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
що ти взагалі там робиш, Майлзе?
126
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Поговоримо пізніше.
127
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
Лист з дому?
128
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Так.
129
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
І, мабуть, гівняний,
судячи з твого сумного вигляду.
130
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
Я думав, усе буде інакше,
а тут та сама лажа.
131
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
Тобі пощастило.
132
00:10:11,320 --> 00:10:13,155
Знаєш, скільки відмейлів
я мала за місяць?
133
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Повний нуль.
134
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Справді?
135
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
У тебе немає сім'ї?
136
00:10:18,827 --> 00:10:20,162
Є чоловік.
137
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Тобто колишній чоловік.
138
00:10:22,873 --> 00:10:27,252
Він швидко зі мною розлучився.
За десять днів до вильоту.
139
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
Чорт. Співчуваю.
140
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
Не варто.
Він хотів дітей, а я хотіла на Марс.
141
00:10:32,883 --> 00:10:35,636
Але ходімо втопимо наші жалі.
142
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Ого. Лови.
143
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
Як думаєш, скільки заробляє Ілля
на продажу цього всього?
144
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
На тому тижні я дала йому 20 баксів,
щоб привіз мені тампони,
145
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
кращі за ті туалетні папірці
з магазинчика.
146
00:11:19,346 --> 00:11:22,850
Дала йому десятку за бавовняну білизну.
147
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
Три бакси за випивку.
148
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
Він отримує від 40 до 50 доларів
на місяць лише від мене.
149
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Помнож це на кількість людей,
які ходять до нього щодня.
150
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Мабуть, він заробляє купу грошей. Так.
151
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Хочеш іще?
152
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
- Якщо пригощаєш.
- О, так.
153
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
- Що?
- Ще дві, будь ласка.
154
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Зараз. Лимон у вас є?
155
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
У тебе тут усе під контролем, Ілля.
156
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Крім самогонного апарату.
Він дуже повільний.
157
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
Але ти зрозумієш, друже.
На все потрібен час.
158
00:12:21,909 --> 00:12:24,661
Не знаю. Я щомісяця отримую
значно менше, ніж потребую,
159
00:12:24,661 --> 00:12:26,288
і дружина засмучена.
160
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
«Геліос» – гівняна компанія.
161
00:12:29,666 --> 00:12:32,002
Вони жадібні й дурять людей.
162
00:12:32,002 --> 00:12:35,923
Я працював на них 15 років.
Спершу на Місяці, потім тут.
163
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
І якось я сказав собі:
164
00:12:39,760 --> 00:12:44,640
«Ви хочете грати нечесно?
Я теж можу, але краще, ніж ви».
165
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
На Місяці ми починали з малого.
166
00:12:48,644 --> 00:12:52,147
Віскі, сигарети, порнографія.
167
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Класична – «Плейбой», «Пентхаус».
168
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
Але конкуренція була велика.
169
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
Тут бізнес іде краще.
170
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
Чудово. А що НАСА? Там знають?
171
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
Я дуже обережний. Завжди.
172
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
Чоловіка, який забрав
мій бізнес на Місяці,
173
00:13:16,463 --> 00:13:18,006
впіймали.
174
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
І засудили за несплату податків.
175
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
Чортів ідіот.
176
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
Ілля, тобі, не знаю...
177
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Тобі потрібна допомога?
Ще одна пара рук?
178
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
Я люблю працювати сам.
179
00:13:37,568 --> 00:13:40,153
Як я й сказав, треба бути обережним.
180
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Так, розумію. Я просто подумав, що...
181
00:13:42,489 --> 00:13:44,408
Не будь йолопом.
182
00:13:44,408 --> 00:13:46,618
Знаєш, чим Майлз тут займається?
183
00:13:47,870 --> 00:13:51,373
Ремонтує кліматичні системи
на всій базі.
184
00:13:51,373 --> 00:13:54,585
Навіть у зонах обмеженого доступу.
185
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
- Тобто він має...
- Зелений пропуск.
186
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Він потрапляє туди, куди тобі не можна.
187
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Але що я знаю?
188
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Гаразд.
189
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
Візьму тебе на іспитовий строк.
190
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
Зустрінемося завтра
у вантажному доку Б.
191
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Авжеж.
192
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Дякую.
193
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
Дякую.
194
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
За що? Я лише вказала на очевидне.
195
00:14:41,048 --> 00:14:42,299
Так.
196
00:14:42,299 --> 00:14:44,259
Поставиш мені ще одну чарку.
197
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Вони запитують – ми постачаємо.
198
00:14:49,848 --> 00:14:55,437
Пам'ятай, це обслуговування клієнтів.
Усміхайся, але не сильно.
199
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Лише трохи. І дивися покупцеві в очі.
200
00:14:58,524 --> 00:15:01,735
Вони мають думати про нас,
коли чогось потребують.
201
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Один, два чи три?
202
00:15:02,861 --> 00:15:05,197
Хай почуваються як удома.
203
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
Усе записуй сюди.
204
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Завжди олівцем, ніякого комп'ютера.
205
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
Що саме, скільки. Завжди точно.
206
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Потім я приймаю запит,
відправляю його на Землю.
207
00:15:22,297 --> 00:15:25,926
Там мій партнер знаходить ту річ,
вантажить на корабель.
208
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
І як це робиться?
209
00:15:32,474 --> 00:15:35,185
У вас є таємний відсік
у багажному відділенні?
210
00:15:35,185 --> 00:15:38,981
Не поспішай, Мілоше. Усе по черзі.
211
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
ПІДРІВЕНЬ 3
212
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Привіт, Ілля.
213
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
{\an8}ДЯКУЮ
214
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
Спершу проси скріпи.
215
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Потім віддавай посилку.
216
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
І якщо вам
ще щось знадобиться, повідомте.
217
00:16:10,179 --> 00:16:13,515
Завжди усміхайся.
Ширша усмішка. Добре.
218
00:16:22,482 --> 00:16:24,026
Нагорі будь обережніший.
219
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
Той засранець Палмер мене не любить.
220
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
Будь ввічливий.
221
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
Будь швидкий.
222
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
Туди й назад. Цок-цок.
223
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
Привіт, Майлзе.
224
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Дякую, друже.
225
00:16:52,304 --> 00:16:53,388
ДЕПОЗИТ
226
00:16:53,388 --> 00:16:54,640
ВСТАВТЕ СКРІПИ
227
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
ДЕПОЗИТ УСПІШНИЙ
228
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
Думай по-новому, Мілоше.
229
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
Помічай, коли комусь щось треба.
230
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
Запропонуй вихід.
231
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
Завжди думай наперед.
Усе має свою ціну.
232
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
Це російський спосіб вести справи.
233
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
Скажи це.
234
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
Наближаюся до нуля, відносний рух.
235
00:17:31,593 --> 00:17:34,096
Коли узгодимо наші оберти
зі стикувальною платформою,
236
00:17:34,096 --> 00:17:36,098
я вирівняю кільця.
237
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
Так. Оберти узгоджено.
238
00:17:42,396 --> 00:17:44,022
«Рейнджер», «Щасливе місце».
239
00:17:44,022 --> 00:17:46,692
Перевірку стикування дозволяю.
240
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
Зрозумів.
241
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
Я б краще танцювала
зі справжнім астероїдом.
242
00:17:51,154 --> 00:17:55,617
Лише легкий дотик. Швидкість наближення
один метр за секунду.
243
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
Тридцять метрів.
244
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
У нас 12 168.
245
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
Важелі надто повільні.
246
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
П'ятнадцять метрів.
247
00:18:26,982 --> 00:18:29,526
Свєто, ти весь тиждень
тренувалася на симуляторі.
248
00:18:31,028 --> 00:18:32,321
Хочеш спробувати насправді?
249
00:18:34,573 --> 00:18:36,450
Так, командире.
250
00:18:36,450 --> 00:18:37,868
Бери управління.
251
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Узяла управління.
252
00:18:41,914 --> 00:18:42,956
Десять метрів.
253
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Не поспішай. Пам'ятай про затримку.
254
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
Чотири метри.
Наближаюся до платформи.
255
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
Один метр. Тримай рівно.
256
00:19:03,852 --> 00:19:05,938
З'ЄДНАНО
257
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Стикування завершено.
258
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
Молодець, Свєто. Чудова робота.
259
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Це помилка. Я громадянка Канади.
260
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
Швидше.
261
00:20:19,803 --> 00:20:21,597
Дванадцята година 13 хвилин.
262
00:20:22,347 --> 00:20:24,224
Кабінет для допитів номер сім.
263
00:20:24,224 --> 00:20:27,477
Старший лейтенант міліції Степан Гура
264
00:20:27,477 --> 00:20:30,314
проводить допит Марґарет Рейнольдз.
265
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
Я думаю, це якесь непорозуміння.
266
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
Я стояла біля кіоску
й купувала газети, коли...
267
00:20:41,992 --> 00:20:45,996
Міс Рейнольдз,
ви непогано говорите російською,
268
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
але я проведу допит
вашою рідною мовою, так?
269
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
Так було б краще.
Якщо ви подзвоните в моє консульство...
270
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
Ми це зробимо.
Та спершу в мене є питання.
271
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
Хто ви за фахом?
272
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Я бізнес-консультант.
273
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
Допомагаю укладати угоди між
радянськими й західними корпораціями.
274
00:21:10,646 --> 00:21:17,110
Тоді ви знаєте, що іноземців, які
беруть участь в антиурядових протестах,
275
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
карають за радянськими законами?
276
00:21:18,695 --> 00:21:21,198
Але я не порушила...
277
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Вас було заарештовано на незаконній
політичній демонстрації
278
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
проти мирного
переходу влади, правильно?
279
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
Ні, це не...
Як я вже казала, я була біля кіоску...
280
00:21:34,628 --> 00:21:40,050
Де заважали радянському поліціянтові
виконувати свої обов'язки.
281
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
Однак є важливіше питання.
282
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
Хто дав вам оце?
283
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Я не знаю.
- Але сховали цю картку.
284
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
Я її зберігала...
285
00:22:19,840 --> 00:22:24,636
Це код третього
головного управління КДБ.
286
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
Третє управління нині
виступає проти конституційного
287
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
переходу влади до Корженка.
288
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
Зараз ви заарештовані за статтею 70,
289
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
яка не передбачає
найвищої міри покарання.
290
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
Та якщо ми дізнаємося,
що ви під прикриттям
291
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
працюєте на корумпований
режим Горбачова проти нашого народу,
292
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
це буде додаткова обставина,
що веде до обвинувачення за статтею 64.
293
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
«Державна зрада».
294
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
Покарання за це – як мінімум
десять років у виправних таборах.
295
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
Максимум – смертна кара.
296
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
Та якщо ви розкажете те,
що я хочу знати,
297
00:23:19,608 --> 00:23:20,943
можливо, я вам допоможу.
298
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Будь ласка...
299
00:23:47,469 --> 00:23:49,012
Давай, за мною!
300
00:23:49,012 --> 00:23:50,430
Я за тобою!
301
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
- Як ти?
- Нормально.
302
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
У мене сильно болить бік
ще з часів польоту до Кроноса.
303
00:24:25,424 --> 00:24:27,467
Від цього маневру стало ще гірше?
304
00:24:27,467 --> 00:24:29,720
Мене ніби кінь хвицьнув.
305
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
Те, що дає мені Маяковський,
не допомагає від болю.
306
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
Приходь у мій садок.
307
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
Після 22:00, теплиця С.
308
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
Навіщо?
309
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Бо я прошу.
310
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
Тоді як я можу відмовитися?
311
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
Заходьте.
312
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
Буде чудово.
313
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Агов.
314
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Сюди.
315
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Наша методика краща за тестування
крижаних кернів та зразків води.
316
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
Ми знаходимо сигнатури життя в камінні
317
00:25:41,333 --> 00:25:43,377
завдяки вашим пошуковим роботам.
318
00:25:43,377 --> 00:25:45,879
НАСА присилає мені копії
результатів ваших тестів.
319
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
Ви чудово попрацювали.
320
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
Але все ще не відповіли
на основне питання.
321
00:25:50,717 --> 00:25:51,802
Яке саме?
322
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
Потенційний прибуток
від моїх інвестицій.
323
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
Якщо ми знайдемо життя,
324
00:25:57,766 --> 00:26:00,727
ми розшифруємо його геном,
розгорнемо його білки,
325
00:26:02,062 --> 00:26:03,564
розкриємо його секрети.
326
00:26:04,189 --> 00:26:07,192
І зможемо заволодіти цими секретами.
327
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Хтозна, до яких це приведе здобутків
у біотехнологіях.
328
00:26:12,281 --> 00:26:14,157
Я все одно не бачу прибутковості.
329
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
Просвітлення у банк не понесеш.
330
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
Я не розумію.
331
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
Я думала, вас цікавлять відкриття,
дослідження всесвіту.
332
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Слухайте, мені лестить,
що ви так здалеку приїхали до мене,
333
00:26:26,712 --> 00:26:29,840
і дуже шкода, що я не можу допомогти,
334
00:26:29,840 --> 00:26:33,051
але це... це не для мене.
335
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
Вибачте.
336
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Дякуємо.
337
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
Чекайте, це все?
338
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Думаю, так.
339
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Знаєте що?
340
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Ви брехун.
341
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
Пам'ятаю, як мама
пішла працювати на вас.
342
00:27:11,757 --> 00:27:14,218
Вона казала,
що до вас не бачила людини,
343
00:27:14,218 --> 00:27:15,928
яка так прагне змінити світ на краще.
344
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
Усі ваші грандіозні плани колонізації
Марса, супутників Сатурна, Юпітера.
345
00:27:23,852 --> 00:27:26,188
А тепер ви сховалися у своєму світі,
346
00:27:26,188 --> 00:27:29,149
спостерігаєте за зростанням
ваших банківських рахунків
347
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
й боїтеся вийти з дому.
348
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
Що в біса з вами сталося?
349
00:27:36,281 --> 00:27:39,368
Хочеш знати, що зі мною сталося, Келлі?
Твоя мати
350
00:27:40,494 --> 00:27:42,037
всадила мені ножа в спину.
351
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
Але я вдячний. Справді.
352
00:27:46,834 --> 00:27:48,752
Бо вона відкрила мені очі
353
00:27:49,419 --> 00:27:53,173
й допомогла зрозуміти,
які люди насправді.
354
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
Чорт.
355
00:28:14,528 --> 00:28:16,405
Мабуть, не варто було згадувати маму.
356
00:28:16,989 --> 00:28:18,073
Думаєш?
357
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Гарно.
358
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
Чесно кажучи, я вражена.
359
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
Ви не схожі на фермера.
360
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
Моя дочка Келлі
має талант до садівництва.
361
00:28:38,969 --> 00:28:41,305
Знаєш, вона виростила
перші рослини на Марсі.
362
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
Для мене це лише хобі.
363
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
На вихідних я копирсався
у садочку в Г'юстоні разом з Карен.
364
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
Моєю дружиною.
365
00:28:52,941 --> 00:28:54,735
Я знаю, ким вона була, Едварде.
366
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Весь світ знає Карен Болдвін.
367
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
Працюючи тут, я ніби ближчий до неї.
368
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
Але я не сумую.
369
00:29:12,920 --> 00:29:17,049
Мені тут добре. Розумієш?
370
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
Мій батько був садівником у Брежнєва.
371
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
На його дачі на узбережжі Чорного моря.
372
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
У дитинстві я працювала з ним у саду.
373
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
Запах тут...
374
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
нагадує мені про нього.
375
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
Хотілося б отримати звістку,
що з ним усе гаразд.
376
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Скоро отримаєш. Я впевнений.
377
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
Гей...
378
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
У мене щось для тебе є.
379
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
Але ніколи нікому про це не кажи.
380
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
Рот на замку...
381
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
- Ніколи.
- Ніколи.
382
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Едварде.
383
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
Ні, це план. Марихуана.
384
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
- Я знаю.
- Добре.
385
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
Як ви її сюди привезли?
386
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
У Карен був друг, Вейн.
387
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
Він дав мені насіння,
щоб заглушити біль і смуток,
388
00:31:12,998 --> 00:31:16,210
я його посадив, а воно проросло.
389
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Ні.
390
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
Це тобі від болю у спині.
391
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
Тримай палець отут.
392
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
- Так?
- Добре, потім вдихни.
393
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
І віддай пайп.
394
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
Отак.
395
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
Не видихай.
396
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
Вибачте.
397
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Ні, це значить,
що ти все робиш правильно.
398
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
Це як звичайне знеболювальне,
перед польотом треба бути чистою.
399
00:32:13,308 --> 00:32:16,311
Принаймні вісім годин. Я знаю.
400
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
Дивовижно.
401
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
Кажете, ви курите,
щоб позбутися болю й смутку?
402
00:32:57,936 --> 00:32:58,937
Так.
403
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
А навіщо?
404
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Я не знаю.
405
00:34:02,125 --> 00:34:04,878
ШУКАЧ
406
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Я полковник Відор Коліков.
407
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Дякую.
408
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
Мені жаль, що ви потрапили
в нашу... політику.
409
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Запевняю вас,
410
00:35:07,441 --> 00:35:12,070
що армія наведе лад
і поверне містера Горбачова до влади.
411
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
Зробіть мені ласку.
412
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
На коліна.
413
00:35:39,932 --> 00:35:43,310
А тепер розкажи про картку,
414
00:35:43,310 --> 00:35:45,604
яку ти в неї знайшов.
415
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
Будь ласка.
416
00:35:49,024 --> 00:35:50,609
Перестаньте.
417
00:35:50,609 --> 00:35:51,693
Я не можу.
418
00:35:57,324 --> 00:35:59,368
Питаю знову.
419
00:35:59,368 --> 00:36:01,578
Розкажи мені про картку.
420
00:36:05,499 --> 00:36:08,877
Ти подзвонив за номером, і хто...
421
00:36:10,087 --> 00:36:12,256
...хто відповів?
422
00:36:12,256 --> 00:36:18,220
Чоловік сказав, що це майстерня
з ремонту годинників.
423
00:36:18,220 --> 00:36:22,432
Я сказав, що знайшов цей номер
у Марґарет Рейнольдз.
424
00:36:22,432 --> 00:36:24,309
А потім?
425
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Дзвінок було переадресовано,
426
00:36:28,480 --> 00:36:31,733
інший чоловік відповів.
427
00:36:31,733 --> 00:36:35,362
Сказав, що Марґарет Рейнольдз –
одна з найцінніших клієнтів.
428
00:36:37,239 --> 00:36:41,743
Сказав, що я правильно вчинив,
що їм подзвонив.
429
00:36:42,244 --> 00:36:43,787
Хто дав вам ту картку?
430
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Жінка не назвала свого імені.
431
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
Цей номер веде у пастку,
432
00:36:55,674 --> 00:36:59,887
що переадресовує
на друге управління КДБ.
433
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Ти говорив не просто з КДБ.
434
00:37:03,015 --> 00:37:07,895
Ти говорив з КДБ,
яке стежить за рештою КДБ.
435
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
Контррозвідка. Саме вони
підтримують Корженка.
436
00:37:15,777 --> 00:37:19,198
Саме вони організували переворот.
437
00:37:26,246 --> 00:37:27,956
Чоловік по телефону
438
00:37:29,082 --> 00:37:30,709
сказав тобі, хто вона?
439
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Ні.
440
00:38:02,407 --> 00:38:03,534
Що ви...
441
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
Жінка, яка дала вам візитівку,
як вона виглядала?
442
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
Років 60, здається.
443
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
Я не знаю, хто вона.
444
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Я говорила з нею хвилину.
445
00:38:34,815 --> 00:38:36,149
Хто ви для неї?
446
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
Я не знаю, про що ви, клянуся.
447
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
Ви розкажете все,
що знаєте про цю жінку.
448
00:39:02,885 --> 00:39:04,011
Що ти робиш?
449
00:39:04,011 --> 00:39:05,179
Привіт.
450
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
Знайшов компресор
у каюті ремонтника скафандрів.
451
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Я пам'ятаю, що ти казав про «связі».
452
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
Ти постійно жалієшся, що самогонний
апарат повільно працює, тому...
453
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
Ого. Дякую, Мілоше.
454
00:39:20,861 --> 00:39:23,697
Нема за що. Випробуємо?
455
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Авжеж.
456
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
Вимкни, вимкни!
457
00:39:48,931 --> 00:39:51,808
- Чорт...
- Сучий сину!
458
00:39:51,808 --> 00:39:53,977
Твій компресор зламав
мій самогонний апарат!
459
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
Стривай. Зараз подивимось.
460
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
О чорт.
461
00:40:00,901 --> 00:40:02,027
Чорт.
462
00:40:02,027 --> 00:40:03,529
От лайно.
463
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
Термостат згорів.
464
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
Мені потрібен охолоджувальний змійовик
для конденсації алкоголю.
465
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
Нема змійовика – нема бухла! Га?
466
00:40:27,594 --> 00:40:30,180
Дарма ти туди поліз.
467
00:40:30,180 --> 00:40:31,515
Я поручилася за тебе.
468
00:40:31,515 --> 00:40:32,891
Я знаю. Пробач.
469
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
Довго він не працюватиме?
470
00:40:35,060 --> 00:40:36,645
Каже, що кілька місяців.
471
00:40:36,645 --> 00:40:39,314
Треба замовити новий термостат
і доставити сюди.
472
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
Мабуть, він лютує.
473
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Я ще не бачив, щоб людина
була така червона.
474
00:40:45,863 --> 00:40:49,449
Він сказав мені,
куди запхнути цю роботу.
475
00:40:51,410 --> 00:40:52,786
Співчуваю.
476
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Здається, такі термостати
замінені на новіші моделі.
477
00:40:56,206 --> 00:40:57,958
Чорт. Я так і знав.
478
00:40:57,958 --> 00:41:00,460
А я щойно почав досягати тут успіху.
479
00:41:00,460 --> 00:41:04,965
Це лише тимчасові труднощі.
Думаю, він перебіситься.
480
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Стривайте.
481
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
А це вже цікаво.
482
00:41:09,553 --> 00:41:11,054
Що саме?
483
00:41:11,054 --> 00:41:12,681
На базі є ще один такий.
484
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
Уно моменто.
485
00:41:16,476 --> 00:41:17,644
Ой-ой.
486
00:41:17,644 --> 00:41:18,812
Що?
487
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Він у північних корейців.
488
00:41:22,024 --> 00:41:24,067
У північних корейців?
На їхній території?
489
00:41:24,067 --> 00:41:25,402
Так.
490
00:41:25,402 --> 00:41:26,904
Чорт.
491
00:41:28,488 --> 00:41:29,615
Гаразд.
492
00:41:30,324 --> 00:41:31,825
Це не є непереборна обставина.
493
00:41:31,825 --> 00:41:36,288
Я просто... Ні, я можу...
Я піду поговорю з ними.
494
00:41:36,288 --> 00:41:37,706
Ти ж несерйозно.
495
00:41:37,706 --> 00:41:41,418
Це правило Палмера номер один.
Не підходити до північних корейців.
496
00:41:41,418 --> 00:41:42,669
Невже все так складно?
497
00:41:42,669 --> 00:41:45,297
Вони тут, ми тут, ми не такі й різні.
498
00:41:45,297 --> 00:41:50,427
Так, але північні корейці на базі
збудували маленьку Північну Корею.
499
00:41:51,094 --> 00:41:54,306
Ти фактично кажеш,
що підеш у демілітаризовану зону
500
00:41:54,306 --> 00:41:55,766
й постукаєш у двері?
501
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
Ну, так. Разом ми сила.
502
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Нізащо.
503
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
Я й так у підвішеному стані,
поки не випустили звіт про аварію.
504
00:42:07,861 --> 00:42:11,406
Я мушу поводитись ідеально, щоб мене
знов узяли в програму астероїдів.
505
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
А ти що скажеш? Хочеш пошукати пригод?
506
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
Ні, я пас.
507
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
Я боюся Палмера. Дуже.
508
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
КОРЕЙСЬКА НАРОДНА РЕСПУБЛІКА
ВХІД ЗАБОРОНЕНО
509
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ З'ЄДНАННЯ
510
00:43:15,179 --> 00:43:16,305
Що таке?
511
00:43:16,305 --> 00:43:18,056
Підвищена концентрація метану.
512
00:43:18,056 --> 00:43:19,725
Перевір допоміжні датчики.
513
00:43:19,725 --> 00:43:20,809
Слухаюся.
514
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
Мені треба перевірити
якість повітря. Можливо, у вас витік.
515
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
Відчиніть.
516
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
Вам сюди не можна.
517
00:43:54,968 --> 00:43:56,386
Метан.
518
00:43:56,386 --> 00:43:58,096
Що вони хочуть?
519
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Увійти!
520
00:44:00,224 --> 00:44:01,767
Заборонено!
521
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
Вам не можна...
522
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
ОБЕРЕЖНО
ОТРУЙНИЙ ГАЗ
523
00:44:09,024 --> 00:44:13,028
Я чув, що танки оточують Кремль,
а Горбачов...
524
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
Мем, у північнокорейському модулі
можливий витік у системі охолодження.
525
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
Технік «Геліоса» вже на місці.
Можеш вимкнути сигналізацію.
526
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
Слухайте, ви всі повинні вийти.
527
00:44:39,137 --> 00:44:42,432
Мені треба перевірити якість повітря.
Тут бути небезпечно.
528
00:44:42,432 --> 00:44:45,435
Це суверенна територія
Корейської Народної Республіки.
529
00:44:45,435 --> 00:44:48,355
Якщо хочеш задихнутися, це твоя справа.
530
00:44:48,355 --> 00:44:50,065
У мене є робота.
531
00:44:50,065 --> 00:44:54,069
Це питання безпеки, розумієте? Безпеки.
532
00:44:54,069 --> 00:44:56,321
Він каже, це питання безпеки.
533
00:44:56,321 --> 00:44:57,865
Ми повинні евакуюватися.
534
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
Ми тимчасово евакуюємося з модуля.
535
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
Не повертайтеся, поки я не скажу.
536
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
Ого. Чорт. Ви мене налякали.
537
00:46:55,566 --> 00:46:57,609
Що ж, фальшива тривога.
538
00:46:58,193 --> 00:47:00,404
Повітря чисте. Отруєння немає.
539
00:47:00,988 --> 00:47:02,406
Мабуть, датчик зламався.
540
00:47:02,406 --> 00:47:05,117
Таке вже кілька разів траплялося.
541
00:47:05,117 --> 00:47:08,495
- Перепади напруги псують датчики...
- Що у валізі?
542
00:47:13,876 --> 00:47:16,378
- Я...
- Ви встановили жучок...
543
00:47:16,378 --> 00:47:18,213
Ні. Я ремонтник.
544
00:47:18,213 --> 00:47:22,301
Покажіть мені, що у валізі.
Інакше я притягну вас за шпигунство.
545
00:47:24,094 --> 00:47:25,637
Ого. Ні. Ви помиляєтеся.
546
00:47:25,637 --> 00:47:28,599
Слухайте, сер, я не... Я не ш... не шпигун.
547
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
- Ні?
- Ні.
548
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
А що ви поклали у валізу?
549
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
Термостат. Він був мені потрібен,
а ваш – єдиний на цій базі.
550
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
Вибачте.
551
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
Навіщо він вам?
552
00:48:03,717 --> 00:48:08,555
У нас є бар, де можна випити алкоголь.
553
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
Ви з Брешовим? З Іллею?
554
00:48:15,395 --> 00:48:16,855
Ви знаєте Іллю?
555
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Я знаю про контрабанду.
556
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
У нас очі по всій базі.
557
00:48:25,614 --> 00:48:29,451
Послухайте... Вибачте за все.
558
00:48:30,077 --> 00:48:32,287
Це була дурість.
Я візьму його й поставлю...
559
00:48:32,287 --> 00:48:33,872
Ні.
560
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
Можете забрати, але допоможіть мені.
561
00:48:48,470 --> 00:48:50,806
А якщо ми неправильно робимо?
562
00:48:50,806 --> 00:48:53,308
Можна звернутися
до іноземного партнера.
563
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
ЄКА?
564
00:48:55,018 --> 00:48:58,605
- Чи китайців. У них багато грошей.
- Так. Я спробую.
565
00:48:58,605 --> 00:49:00,023
Отак.
566
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
- Ось і вона.
- Дев?
567
00:49:05,946 --> 00:49:09,199
Келлі. Іди сюди.
568
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Мамо, дивися.
569
00:49:10,659 --> 00:49:13,161
У мене в цій руці монета.
570
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
Три, два, один.
571
00:49:18,166 --> 00:49:19,168
Абракадабра.
572
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
Де вона поділася?
573
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
- Чорт.
- Іди, Олексію.
574
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
Тренуйся, юний Алексе.
575
00:49:36,059 --> 00:49:37,895
Як ти добрався сюди раніше за нас?
576
00:49:37,895 --> 00:49:39,897
Добре мати приватний літак.
577
00:49:40,981 --> 00:49:42,733
Що ти хочеш, Деве?
578
00:49:43,442 --> 00:49:45,652
Перепросити за те,
що я сказав про твою маму.
579
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
У мене й телефон працює.
580
00:49:48,906 --> 00:49:51,158
Ні, цього було б замало.
581
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
Твоя мама була видатна жінка.
582
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
Вона багато для мене значила,
583
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
і я довго думав про те, що ти сказала.
584
00:50:08,467 --> 00:50:10,427
Вибачте. Це було жорстоко.
585
00:50:11,345 --> 00:50:12,679
Саме так.
586
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
Але я згадав свого батька.
587
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
Його часто підводили люди,
588
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
на яких він розраховував.
589
00:50:25,317 --> 00:50:30,656
Вони завдали йому такого болю,
що він просто здався.
590
00:50:32,658 --> 00:50:35,202
Я рухався в тому ж напрямку,
навіть не розуміючи цього,
591
00:50:35,202 --> 00:50:37,162
поки ти не прийшла до мене.
592
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
Ви кажете, що передумали
й будете фінансувати наш проєкт?
593
00:50:46,338 --> 00:50:47,756
Ні.
594
00:50:47,756 --> 00:50:51,343
Перше правило бізнесу:
ніколи не інвестуй свої гроші.
595
00:50:52,803 --> 00:50:54,763
А чиїми грошима ми скористаємося?
596
00:50:55,389 --> 00:50:56,431
«Геліоса».
597
00:50:56,431 --> 00:50:59,977
Ми вже були в «Геліосі», Деве.
Нам відмовили.
598
00:50:59,977 --> 00:51:03,272
Думаю, нове керівництво
прислухається до нашої пропозиції.
599
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Яке нове керівництво?
600
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
Ми.
601
00:51:08,652 --> 00:51:12,406
Ви серйозно пропонуєте нам
захопити «Геліос»?
602
00:51:12,406 --> 00:51:14,700
Я все ще володію
значною частиною акцій,
603
00:51:14,700 --> 00:51:16,869
а ти успадкувала частину від матері.
604
00:51:16,869 --> 00:51:21,415
Якщо ми переконаємо ще кількох
акціонерів, то зможемо це зробити.
605
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
Що скажете?
606
00:51:35,512 --> 00:51:37,014
До біса все. Спробуймо.
607
00:51:37,014 --> 00:51:38,348
Чудово.
608
00:51:38,348 --> 00:51:41,268
Отже, акціонери.
609
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
Я поговорю з цими трьома,
610
00:51:47,065 --> 00:51:50,194
а ти, Келлі, поговори з цими.
611
00:51:50,861 --> 00:51:52,237
Я поговорю з цим.
612
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
Ми давно знайомі.
613
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
Так?
614
00:52:20,682 --> 00:52:21,892
Це я.
615
00:52:23,101 --> 00:52:24,520
Алейда.
616
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Я не знала, чи ти...
617
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
Ого. Здається, хтось став шопоголіком.
618
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
Що привело тебе сюди?
619
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
Хочу тобі щось показати.
620
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
Дай мені хвилинку.
621
00:53:03,600 --> 00:53:04,601
{\an8}ЗАБОРОНЕНА ПЛАНЕТА
622
00:53:04,601 --> 00:53:06,061
{\an8}РОБОТ РОББІ
ФІГУРКА, ЩО РОЗМОВЛЯЄ
623
00:53:06,061 --> 00:53:07,604
{\an8}О боже.
624
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
{\an8}У тебе є робот Роббі
з «Забороненої планети».
625
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
{\an8}Це найулюбленіший фільм Віктора.
626
00:53:18,323 --> 00:53:19,867
Гей, постав на місце!
627
00:53:20,409 --> 00:53:23,245
Туди, де взяла. Отуди.
628
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
Швидше.
629
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
Вибач, я...
630
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
Я просто знаю, де що стоїть.
Не хочу нічого загубити.
631
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
Ну, показуй, що в тебе.
632
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
Я про це знаю.
633
00:54:00,782 --> 00:54:06,038
Неймовірний проєкт,
але я думав, що Гобсон його закрив.
634
00:54:06,038 --> 00:54:08,749
Ми шукаємо приватного фінансування.
635
00:54:08,749 --> 00:54:09,833
Ми?
636
00:54:11,335 --> 00:54:12,878
Стривай, ти пішла з НАСА,
637
00:54:14,755 --> 00:54:17,049
щоб працювати над цим з Келлі Болдвін?
638
00:54:17,049 --> 00:54:18,800
І Девом Аєсою.
639
00:54:18,800 --> 00:54:20,677
О господи.
640
00:54:21,386 --> 00:54:24,681
Це звучить дико, але Дев і досі володіє
значною частиною акцій «Геліоса»,
641
00:54:25,682 --> 00:54:27,643
і Келлі теж.
642
00:54:27,643 --> 00:54:34,691
Треба, щоб до нас долучилися
інші акціонери, і ми захопимо компанію.
643
00:54:35,192 --> 00:54:36,860
От чому ти тут.
644
00:54:38,028 --> 00:54:39,238
Через мої акції.
645
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
Це нагода знову займатися чистою наукою
без політичної дурні...
646
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
Я не хочу чути презентацію. Господи.
647
00:54:47,913 --> 00:54:52,334
Я підпишу папірець, і йди собі.
648
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
Білле.
649
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
Вибач, що я так давно
до тебе не заходила.
650
00:55:04,304 --> 00:55:07,808
Я розумію, що ти злишся. Але насправді...
651
00:55:07,808 --> 00:55:09,142
Я не злюся.
652
00:55:10,978 --> 00:55:12,187
Не злишся?
653
00:55:12,187 --> 00:55:13,438
Ні.
654
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
Я розумію.
655
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
Я й сам не хотів би себе бачити.
656
00:55:19,486 --> 00:55:23,240
Та якщо хочеш моєї допомоги,
поясни мені дещо.
657
00:55:23,240 --> 00:55:24,241
Що?
658
00:55:24,241 --> 00:55:27,202
Чому ти йдеш з НАСА після 15 років,
659
00:55:27,202 --> 00:55:32,291
щоб працювати над приватною програмою
з робототехніки, яка тебе не варта.
660
00:55:33,250 --> 00:55:35,210
Ти вже маєш бути директором.
661
00:55:35,711 --> 00:55:38,714
Ти запросто б упоралася
і сама це знаєш.
662
00:55:43,302 --> 00:55:45,304
Я не можу керувати
польотами з екіпажем.
663
00:55:46,180 --> 00:55:48,557
Чому? Через аварію «Рейнджера-1»?
664
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
Ти й раніше втрачала екіпажі.
665
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
Кожен має межу.
666
00:55:57,816 --> 00:56:02,529
Але ти завжди здавалася мені стійкою.
Ти повернулася, коли...
667
00:56:02,529 --> 00:56:04,656
Я не мала вибору.
668
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
- Це був мій борг перед загиблими.
- Тобто перед Марґо?
669
00:56:10,495 --> 00:56:11,663
Ні.
670
00:56:11,663 --> 00:56:14,708
Вона тобі брехала. Вона зрадила
свою країну, а ти їй зобов'язана?
671
00:56:14,708 --> 00:56:18,212
Прошу, не треба знову
про це говорити. Добре?
672
00:56:18,212 --> 00:56:21,173
Ми не знаємо, чому вона це зробила.
Можливо, її змусили росіяни.
673
00:56:21,173 --> 00:56:24,051
- Тобто ми будемо знову про це говорити.
- Білле!
674
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
Я хочу сказати, що стійкіша за тебе.
675
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
Коли я вперше зайшла
в новий центр управління,
676
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
сяючий, ідеально чистий,
677
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
я одразу відчула
запах горілого пластику.
678
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Він вражає задню частину горла.
679
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
Пече.
680
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
Так.
681
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
Але запах вивітрився,
а я щоранку прокидалася...
682
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
з почуттям жаху.
683
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
Потім, з цим астероїдом...
684
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
це все знову накотилося.
685
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
Я вибігла з того залу, Білле.
686
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
Я покинула свій пост...
687
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
і більше не повернулася.
688
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
Ти хоча б не впісялася.
689
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
Це точно.
690
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
Може, працюватимеш зі мною?
691
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
Буде як у давні часи.
Хоч почнеш виходити з дому.
692
00:58:26,215 --> 00:58:28,133
Роби з моїми акціями, що захочеш.
693
00:58:28,926 --> 00:58:30,052
Я тобі довіряю...
694
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
але туди не повернуся.
695
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
Вітаю, міс Рейнольдз.
696
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
Спитаю вас знову. Хто та жінка з парку?
697
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
Як я вже сказала, вона не розповіла,
на кого працює.
698
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
Але ви її захищаєте. Чому?
699
00:59:27,943 --> 00:59:29,278
Прошу,
700
00:59:30,445 --> 00:59:32,072
повірте мені.
701
00:59:32,781 --> 00:59:34,908
Я взагалі не знаю, хто вона.
702
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
Я зараз зайнятий!
703
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
Прощавайте.
704
01:00:31,423 --> 01:00:34,301
Ні. Ні.
705
01:00:34,301 --> 01:00:37,137
Допоможіть. Подзвоніть
в американське посольство.
706
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
Ні, будь ласка.
707
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
Підсумовую: виробництво
гелію-3 продовжиться на Землі
708
01:01:30,357 --> 01:01:32,401
разом із розширенням
гірництва на Місяці.
709
01:01:32,401 --> 01:01:35,946
Капітальні вкладення, як ми сьогодні
показали, складуть 29 мільярдів.
710
01:01:35,946 --> 01:01:37,489
Ми продовжуємо цей проєкт.
711
01:01:37,489 --> 01:01:39,283
Є питання, Річарде.
712
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
Дев Аєса, у нас тут рада директорів.
713
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
Регламент чіткий.
714
01:01:54,047 --> 01:01:58,510
Для отримання контролю
я маю звернутися до правління напряму.
715
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
Вітаю, правління.
716
01:02:00,554 --> 01:02:04,391
Я розмістив тендерну пропозицію,
яку підтримали 23 акціонери –
717
01:02:04,391 --> 01:02:05,976
тобто в нас є більшість голосів –
718
01:02:05,976 --> 01:02:10,397
призначити мене гендиректором
з цього моменту.
719
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
Деве, вибач, але проти цього
є запобіжні заходи.
720
01:02:17,237 --> 01:02:21,366
Якщо ви спробуєте нам завадити,
я придушу це в зародку.
721
01:02:21,366 --> 01:02:24,620
Я не допущу
боротьби за голоси проти мене.
722
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
Якщо подасте в суд, я відповім.
723
01:02:28,457 --> 01:02:31,960
Якщо втрутиться Комісія з цінних
паперів, це займе місяці.
724
01:02:31,960 --> 01:02:35,255
За цей час курс акцій обвалиться,
725
01:02:35,255 --> 01:02:39,259
а репутацію компанії буде знищено.
726
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
То що будемо робити?
727
01:02:43,013 --> 01:02:45,682
Ікар нас навчає не того,
що не треба літати близько до сонця.
728
01:02:45,682 --> 01:02:47,851
А того, що потрібні кращі крила.
729
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
Найкращий спосіб опанувати майбутнє –
винайти його.
730
01:02:55,817 --> 01:02:57,069
Почнімо.
731
01:02:57,069 --> 01:02:59,613
Віднині вам заборонено
входити в цю будівлю.
732
01:02:59,613 --> 01:03:03,617
Доступ до файлів та імейлів
заблоковано. Геть з моїх очей.
733
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
Арлін Спілмен, Філіп Гіллгауз,
Марло Бейлз,
734
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
ви взагалі не хотіли летіти на Марс. Забирайтеся.
735
01:03:16,588 --> 01:03:17,923
Я серйозно. Геть звідси.
736
01:03:18,674 --> 01:03:20,467
Крок за кроком.
737
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
Я виганяю весь департамент фінансів. Забирайтеся.
738
01:03:26,849 --> 01:03:28,267
Айвен Очоа,
739
01:03:28,267 --> 01:03:32,187
субсидії, яких ви домоглися
для гелію-3, цілковито незаконні.
740
01:03:32,187 --> 01:03:33,522
Ви теж забирайтеся.
741
01:03:33,522 --> 01:03:37,234
Зої Говард, Шон Дурлі. Забирайтеся.
742
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
Не знаю, як ти це зробив,
Мілоше, але дякую.
743
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
Прошу.
744
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
Будьмо.
745
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
І повертайся завтра.
У мене є для тебе робота.
746
01:04:00,382 --> 01:04:04,344
Я з радістю. Але, знаєш, є ще одне.
747
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
Здається, я сьогодні знайшов тобі
нового клієнта.
748
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
Справді?
749
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
Заходь, друже. Заходь.
750
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
Заходь.
751
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
Чим можу допомогти?
752
01:04:39,087 --> 01:04:43,509
Хто міг подумати? Ніксон відкрив Китай,
ти відкрив Північну Корею.
753
01:04:44,218 --> 01:04:46,011
Хочеш випити?
754
01:04:46,678 --> 01:04:48,263
Перша чарка коштом закладу.
755
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
Не пити.
756
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
Я можу дістати для тебе все, що хочеш.
757
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
Журнали «Плейбой». Крем для ніг.
Навіть лазерні диски.
758
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
Мені треба, щоб ти
759
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
привіз мені мою дружину.
760
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
Будь ласка.
761
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
Зніміть з неї цей ковпак.
762
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
Вибачте, міс Медісон,
я не одразу змогла вас знайти.
763
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
Я... Я була...
764
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
Вони хотіли знати...
765
01:06:50,093 --> 01:06:53,514
Усе гаразд. Тепер ви в безпеці.
766
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
Ідіть за мною.
767
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
Хто ви?
768
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
Я Ірина Василівна Морозова.
769
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
Я хочу, щоб ви працювали на мене.
770
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
Працювала на вас?
771
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
Зоряне містечко.
772
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
Горбачов домовився з армією.
773
01:07:45,440 --> 01:07:47,401
Корженко тепер президент.
774
01:07:47,985 --> 01:07:50,571
А мене призначили
новим гендиректором Роскосмосу.
775
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
Мені потрібні професіонали.
А ви справжній професіонал.
776
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
Ви ж мене ледве знаєте.
777
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
Я давно вас знаю, Марґо.
778
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
Ви йдете?
779
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк