1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 Диспетчер, екіпаж 25 повертається з 12 затриманими. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 Везіть їх сюди. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 Зрозумів. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Чому вони це роблять? 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 Міліція підтримує Корженка. 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 Вони вказують пальцем на тих, хто ставить питання. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 Просто роби так, як вони кажуть. 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 На вихід! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 На вихід! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Мовчати! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - Швидко! - Розставити ноги! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Руки вгору! 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 Станьте обличчям до стіни! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Ноги розставте! 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 Не говорити! 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Тихо! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 ВЕДМЕЖІ ОБІЙМИ 18 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 19 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 РАДЯНСЬКА КРИЗА 20 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 У цю мить танки оточують російський парламент в Москві. 21 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Ними керують солдати, вірні комуністам-радикалам, 22 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 що взяли під контроль радянський уряд. 23 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 Хоч і управління розвідки, 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,229 і ЦРУ вже кілька місяців попереджали, 25 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 що Горбачов не довго залишатиметься при владі. 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 Радянське міністерство оборони закликало громадян 27 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 зберігати спокій і сидіти вдома, поки ситуація не владнається. 28 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 На чолі перевороту стоїть Федір Корженко, запеклий націоналіст, 29 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 який має намір змінити корумповану політику дружби з Заходом, 30 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 характерну для режиму Горбачова, 31 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 і повернути Радянський Союз до традицій марксизму-ленінізму. 32 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 Він очолює групу радикалів у радянській Комуністичній партії... 33 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Президент осудить переворот через годину. 34 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 Треба сказати, що з Роскосмосу й Зоряного містечка 35 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 уже шість годин немає новин. 36 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 Командире Пул, ми співчуваємо російським товаришам у Щасливому місці. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 Надіємося, їхні близькі в безпеці. 38 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Ви теж бережіть себе. 39 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Світлано, я знаю, що у вас є власні канали. 40 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Ви змогли зв'язатися з кимось у Зоряному містечку? 41 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Мій зв'язківець викликає їх що три хвилини. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - І нічого? - Не лише в Зоряному містечку. 43 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Батько надсилає мені повідомлення щосуботи. 44 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 Сьогодні я вперше його не отримала. 45 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 Павло нічого не чув від дружини, а Максим – від сина Антала. 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Москва ніби зникла. 47 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 Ненавиджу цю невизначеність. 48 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 Співчуваю, Свєто. Я знаю, як це важко. 49 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 Усі особисті повідомлення від росіян і космонавтів мають бути в пріоритеті. 50 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Авжеж. 51 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 І якщо ти хочеш відкласти тренування з захоплення астероїдів, то відкладемо. 52 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 Ні, треба діяти за планом. 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Ну добре. 54 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 Ти бачив? 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Зірка впала. 56 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Всесвіт посилає нам повідомлення. 57 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 Всесвіт не посилає повідомлень. 58 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Як ти знаєш? 59 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 Він не має власного розуму. Всесвіту байдуже до тебе й до мене. 60 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 Це лише випадковий набір часток, що мчать у порожнечі. 61 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Це теж повідомлення. Правда ж? 62 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 Що... 63 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Що ти тут робиш? 64 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 Це приватний пляж. 65 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 Як ти тут опинилася? 66 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 Спустилася по стежці поряд з цим велетенським будинком. 67 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 І не помітила паркан і вивіску «Не заходити. Приватна власність»? 68 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 О, тобто... Це твій велетенський будинок? 69 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 Ти володієш усім цим – і що? Тобі мало? 70 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 Ти заявляєш права на океан? 71 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 Я викличу шерифа. 72 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Вперед, фашистська свиня. 73 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}УВАГА ПРИВАТНА ВЛАСНІСТЬ 74 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}ВХІД ЗАБОРОНЕНО 75 00:06:51,620 --> 00:06:53,705 ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС 76 00:06:53,705 --> 00:06:57,501 Ми пропонуємо не звичайний брехливий 77 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 проєкт роботи в космосі на п'ять років. 78 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Ми маємо докази правильності концепції. 79 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 Саме так. НАСА вже його фінансувало. 80 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Що вони кажуть про дослідження космосу? 81 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 Кожен новий проєкт – це стрибок з висоти 82 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 з одночасною побудовою планера. 83 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Ідеться про найбільш інноваційний 84 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 напівавтономний і просто прекрасний проєкт з усіх, які підтримувало НАСА. 85 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 Ми називаємо його «Марсіянський шукач». 86 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 Напівавтономний пошуковий робот, 87 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 розроблений для пошуку життя в лавових трубках Марса. 88 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 Прототип «гамма» нині зберігається в НАСА. 89 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 Гамма – третій у планованому флоті від шести до 12 «Шукачів». 90 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Фінансування... 91 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Потрібне для купівлі місця, щоб відправити «Шукачів» на Марс. 92 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 Обладнати невеликий командний пункт у Щасливому місці. 93 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 І заплатити команді інженерів, яка займатиметься проєктом на Марсі. 94 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 Пошуком ознак життя, яке раніше там існувало і, можливо, існує тепер. 95 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Келлі, дозволь тебе зупинити. 96 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 Презентація чудова, але ми маємо кілька інших проєктів... 97 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 У той самий час. 98 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 Він не вписується в наші плани. 99 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 Я вражений вашою пристрастю, але, чесно кажучи, 100 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 ми нині не можемо ризикнути такою сумою. 101 00:08:13,410 --> 00:08:14,494 ШУКАЧ 102 00:08:14,494 --> 00:08:16,705 ДОСЛІДЖЕННЯ ПІДЗЕМНИХ ІНОПЛАНЕТНИХ ФОРМ ЖИТТЯ 103 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 ЗА ДОПОМОГОЮ КІНЕМАТИЧНО ВДОСКОНАЛЕНИХ РОБОТІВ 104 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - Це... - ...відстій. 105 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 Що таке двісті мільйонів для компанії, бюджет якої більший за бюджет Техасу? 106 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Я знаю декого з таким самим бюджетом. 107 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 Думаєш, він погодиться? 108 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Є лише один спосіб дізнатися. 109 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Подобається? Це дуже легко. Називається Pixel Paint. 110 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Закінчуймо. 111 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 Добре. 112 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 Мама каже закінчувати. Ти пришлеш мені марсіянський камінь, тату? 113 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Бувай. 114 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 А, привіт. 115 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Сара у Мелінди. 116 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 Вибач, я думала, вона повернеться вчасно. 117 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 Все одно нам треба поговорити. 118 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 Моя сестра каже, що для мене є робота в компанії, де вона працює, 119 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 у Бойсе. 120 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 Я бачила останній платіж. 121 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 Не сумніваюся, що ти так само розчарований, як і я. 122 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 Але щось має змінитися, бо так не можна. 123 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 Ти за мільйон кілометрів, 124 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 і якщо не заробляєш стільки, скільки думав, 125 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 що ти взагалі там робиш, Майлзе? 126 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Поговоримо пізніше. 127 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 Лист з дому? 128 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Так. 129 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 І, мабуть, гівняний, судячи з твого сумного вигляду. 130 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 Я думав, усе буде інакше, а тут та сама лажа. 131 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 Тобі пощастило. 132 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Знаєш, скільки відмейлів я мала за місяць? 133 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Повний нуль. 134 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Справді? 135 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 У тебе немає сім'ї? 136 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Є чоловік. 137 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 Тобто колишній чоловік. 138 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 Він швидко зі мною розлучився. За десять днів до вильоту. 139 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 Чорт. Співчуваю. 140 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 Не варто. Він хотів дітей, а я хотіла на Марс. 141 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 Але ходімо втопимо наші жалі. 142 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Ого. Лови. 143 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 Як думаєш, скільки заробляє Ілля на продажу цього всього? 144 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 На тому тижні я дала йому 20 баксів, щоб привіз мені тампони, 145 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 кращі за ті туалетні папірці з магазинчика. 146 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 Дала йому десятку за бавовняну білизну. 147 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 Три бакси за випивку. 148 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Він отримує від 40 до 50 доларів на місяць лише від мене. 149 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Помнож це на кількість людей, які ходять до нього щодня. 150 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 Мабуть, він заробляє купу грошей. Так. 151 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Хочеш іще? 152 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - Якщо пригощаєш. - О, так. 153 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - Що? - Ще дві, будь ласка. 154 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Зараз. Лимон у вас є? 155 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 У тебе тут усе під контролем, Ілля. 156 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Крім самогонного апарату. Він дуже повільний. 157 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 Але ти зрозумієш, друже. На все потрібен час. 158 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 Не знаю. Я щомісяця отримую значно менше, ніж потребую, 159 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 і дружина засмучена. 160 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 «Геліос» – гівняна компанія. 161 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 Вони жадібні й дурять людей. 162 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 Я працював на них 15 років. Спершу на Місяці, потім тут. 163 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 І якось я сказав собі: 164 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 «Ви хочете грати нечесно? Я теж можу, але краще, ніж ви». 165 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 На Місяці ми починали з малого. 166 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 Віскі, сигарети, порнографія. 167 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Класична – «Плейбой», «Пентхаус». 168 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 Але конкуренція була велика. 169 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Тут бізнес іде краще. 170 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 Чудово. А що НАСА? Там знають? 171 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 Я дуже обережний. Завжди. 172 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Чоловіка, який забрав мій бізнес на Місяці, 173 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 впіймали. 174 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 І засудили за несплату податків. 175 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 Чортів ідіот. 176 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 Ілля, тобі, не знаю... 177 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Тобі потрібна допомога? Ще одна пара рук? 178 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 Я люблю працювати сам. 179 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Як я й сказав, треба бути обережним. 180 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Так, розумію. Я просто подумав, що... 181 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Не будь йолопом. 182 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 Знаєш, чим Майлз тут займається? 183 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 Ремонтує кліматичні системи на всій базі. 184 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 Навіть у зонах обмеженого доступу. 185 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - Тобто він має... - Зелений пропуск. 186 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Він потрапляє туди, куди тобі не можна. 187 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Але що я знаю? 188 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Гаразд. 189 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 Візьму тебе на іспитовий строк. 190 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 Зустрінемося завтра у вантажному доку Б. 191 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Авжеж. 192 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Дякую. 193 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 Дякую. 194 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 За що? Я лише вказала на очевидне. 195 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 Так. 196 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 Поставиш мені ще одну чарку. 197 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Вони запитують – ми постачаємо. 198 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 Пам'ятай, це обслуговування клієнтів. Усміхайся, але не сильно. 199 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Лише трохи. І дивися покупцеві в очі. 200 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 Вони мають думати про нас, коли чогось потребують. 201 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Один, два чи три? 202 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 Хай почуваються як удома. 203 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 Усе записуй сюди. 204 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Завжди олівцем, ніякого комп'ютера. 205 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 Що саме, скільки. Завжди точно. 206 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Потім я приймаю запит, відправляю його на Землю. 207 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 Там мій партнер знаходить ту річ, вантажить на корабель. 208 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 І як це робиться? 209 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 У вас є таємний відсік у багажному відділенні? 210 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 Не поспішай, Мілоше. Усе по черзі. 211 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 ПІДРІВЕНЬ 3 212 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Привіт, Ілля. 213 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}ДЯКУЮ 214 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Спершу проси скріпи. 215 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Потім віддавай посилку. 216 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 І якщо вам ще щось знадобиться, повідомте. 217 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 Завжди усміхайся. Ширша усмішка. Добре. 218 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 Нагорі будь обережніший. 219 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 Той засранець Палмер мене не любить. 220 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 Будь ввічливий. 221 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 Будь швидкий. 222 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Туди й назад. Цок-цок. 223 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 Привіт, Майлзе. 224 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Дякую, друже. 225 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 ДЕПОЗИТ 226 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 ВСТАВТЕ СКРІПИ 227 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 ДЕПОЗИТ УСПІШНИЙ 228 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 Думай по-новому, Мілоше. 229 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Помічай, коли комусь щось треба. 230 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 Запропонуй вихід. 231 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 Завжди думай наперед. Усе має свою ціну. 232 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 Це російський спосіб вести справи. 233 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 Скажи це. 234 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 Наближаюся до нуля, відносний рух. 235 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 Коли узгодимо наші оберти зі стикувальною платформою, 236 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 я вирівняю кільця. 237 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 Так. Оберти узгоджено. 238 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 «Рейнджер», «Щасливе місце». 239 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Перевірку стикування дозволяю. 240 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Зрозумів. 241 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 Я б краще танцювала зі справжнім астероїдом. 242 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Лише легкий дотик. Швидкість наближення один метр за секунду. 243 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 Тридцять метрів. 244 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 У нас 12 168. 245 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 Важелі надто повільні. 246 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 П'ятнадцять метрів. 247 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 Свєто, ти весь тиждень тренувалася на симуляторі. 248 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 Хочеш спробувати насправді? 249 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 Так, командире. 250 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Бери управління. 251 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Узяла управління. 252 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 Десять метрів. 253 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Не поспішай. Пам'ятай про затримку. 254 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 Чотири метри. Наближаюся до платформи. 255 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Один метр. Тримай рівно. 256 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 З'ЄДНАНО 257 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Стикування завершено. 258 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 Молодець, Свєто. Чудова робота. 259 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Це помилка. Я громадянка Канади. 260 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 Швидше. 261 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 Дванадцята година 13 хвилин. 262 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 Кабінет для допитів номер сім. 263 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 Старший лейтенант міліції Степан Гура 264 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 проводить допит Марґарет Рейнольдз. 265 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 Я думаю, це якесь непорозуміння. 266 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 Я стояла біля кіоску й купувала газети, коли... 267 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 Міс Рейнольдз, ви непогано говорите російською, 268 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 але я проведу допит вашою рідною мовою, так? 269 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 Так було б краще. Якщо ви подзвоните в моє консульство... 270 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 Ми це зробимо. Та спершу в мене є питання. 271 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 Хто ви за фахом? 272 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Я бізнес-консультант. 273 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 Допомагаю укладати угоди між радянськими й західними корпораціями. 274 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 Тоді ви знаєте, що іноземців, які беруть участь в антиурядових протестах, 275 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 карають за радянськими законами? 276 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 Але я не порушила... 277 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Вас було заарештовано на незаконній політичній демонстрації 278 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 проти мирного переходу влади, правильно? 279 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 Ні, це не... Як я вже казала, я була біля кіоску... 280 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 Де заважали радянському поліціянтові виконувати свої обов'язки. 281 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 Однак є важливіше питання. 282 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 Хто дав вам оце? 283 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Я не знаю. - Але сховали цю картку. 284 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 Я її зберігала... 285 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 Це код третього головного управління КДБ. 286 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 Третє управління нині виступає проти конституційного 287 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 переходу влади до Корженка. 288 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 Зараз ви заарештовані за статтею 70, 289 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 яка не передбачає найвищої міри покарання. 290 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 Та якщо ми дізнаємося, що ви під прикриттям 291 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 працюєте на корумпований режим Горбачова проти нашого народу, 292 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 це буде додаткова обставина, що веде до обвинувачення за статтею 64. 293 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 «Державна зрада». 294 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 Покарання за це – як мінімум десять років у виправних таборах. 295 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 Максимум – смертна кара. 296 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 Та якщо ви розкажете те, що я хочу знати, 297 00:23:19,608 --> 00:23:20,943 можливо, я вам допоможу. 298 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Будь ласка... 299 00:23:47,469 --> 00:23:49,012 Давай, за мною! 300 00:23:49,012 --> 00:23:50,430 Я за тобою! 301 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - Як ти? - Нормально. 302 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 У мене сильно болить бік ще з часів польоту до Кроноса. 303 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 Від цього маневру стало ще гірше? 304 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 Мене ніби кінь хвицьнув. 305 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 Те, що дає мені Маяковський, не допомагає від болю. 306 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 Приходь у мій садок. 307 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 Після 22:00, теплиця С. 308 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 Навіщо? 309 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Бо я прошу. 310 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 Тоді як я можу відмовитися? 311 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 Заходьте. 312 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 Буде чудово. 313 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Агов. 314 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Сюди. 315 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Наша методика краща за тестування крижаних кернів та зразків води. 316 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 Ми знаходимо сигнатури життя в камінні 317 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 завдяки вашим пошуковим роботам. 318 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 НАСА присилає мені копії результатів ваших тестів. 319 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 Ви чудово попрацювали. 320 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 Але все ще не відповіли на основне питання. 321 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 Яке саме? 322 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 Потенційний прибуток від моїх інвестицій. 323 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 Якщо ми знайдемо життя, 324 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 ми розшифруємо його геном, розгорнемо його білки, 325 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 розкриємо його секрети. 326 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 І зможемо заволодіти цими секретами. 327 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Хтозна, до яких це приведе здобутків у біотехнологіях. 328 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 Я все одно не бачу прибутковості. 329 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 Просвітлення у банк не понесеш. 330 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Я не розумію. 331 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 Я думала, вас цікавлять відкриття, дослідження всесвіту. 332 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Слухайте, мені лестить, що ви так здалеку приїхали до мене, 333 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 і дуже шкода, що я не можу допомогти, 334 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 але це... це не для мене. 335 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 Вибачте. 336 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Дякуємо. 337 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 Чекайте, це все? 338 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Думаю, так. 339 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Знаєте що? 340 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Ви брехун. 341 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 Пам'ятаю, як мама пішла працювати на вас. 342 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 Вона казала, що до вас не бачила людини, 343 00:27:14,218 --> 00:27:15,928 яка так прагне змінити світ на краще. 344 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 Усі ваші грандіозні плани колонізації Марса, супутників Сатурна, Юпітера. 345 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 А тепер ви сховалися у своєму світі, 346 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 спостерігаєте за зростанням ваших банківських рахунків 347 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 й боїтеся вийти з дому. 348 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Що в біса з вами сталося? 349 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 Хочеш знати, що зі мною сталося, Келлі? Твоя мати 350 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 всадила мені ножа в спину. 351 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 Але я вдячний. Справді. 352 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 Бо вона відкрила мені очі 353 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 й допомогла зрозуміти, які люди насправді. 354 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 Чорт. 355 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 Мабуть, не варто було згадувати маму. 356 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 Думаєш? 357 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Гарно. 358 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 Чесно кажучи, я вражена. 359 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 Ви не схожі на фермера. 360 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 Моя дочка Келлі має талант до садівництва. 361 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 Знаєш, вона виростила перші рослини на Марсі. 362 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 Для мене це лише хобі. 363 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 На вихідних я копирсався у садочку в Г'юстоні разом з Карен. 364 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 Моєю дружиною. 365 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 Я знаю, ким вона була, Едварде. 366 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Весь світ знає Карен Болдвін. 367 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 Працюючи тут, я ніби ближчий до неї. 368 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 Але я не сумую. 369 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 Мені тут добре. Розумієш? 370 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 Мій батько був садівником у Брежнєва. 371 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 На його дачі на узбережжі Чорного моря. 372 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 У дитинстві я працювала з ним у саду. 373 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 Запах тут... 374 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 нагадує мені про нього. 375 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 Хотілося б отримати звістку, що з ним усе гаразд. 376 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Скоро отримаєш. Я впевнений. 377 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Гей... 378 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 У мене щось для тебе є. 379 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 Але ніколи нікому про це не кажи. 380 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 Рот на замку... 381 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - Ніколи. - Ніколи. 382 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Едварде. 383 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 Ні, це план. Марихуана. 384 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - Я знаю. - Добре. 385 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 Як ви її сюди привезли? 386 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 У Карен був друг, Вейн. 387 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 Він дав мені насіння, щоб заглушити біль і смуток, 388 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 я його посадив, а воно проросло. 389 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Ні. 390 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 Це тобі від болю у спині. 391 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 Тримай палець отут. 392 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - Так? - Добре, потім вдихни. 393 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 І віддай пайп. 394 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 Отак. 395 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 Не видихай. 396 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 Вибачте. 397 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Ні, це значить, що ти все робиш правильно. 398 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Це як звичайне знеболювальне, перед польотом треба бути чистою. 399 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 Принаймні вісім годин. Я знаю. 400 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 Дивовижно. 401 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 Кажете, ви курите, щоб позбутися болю й смутку? 402 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 Так. 403 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 А навіщо? 404 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Я не знаю. 405 00:34:02,125 --> 00:34:04,878 ШУКАЧ 406 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Я полковник Відор Коліков. 407 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Дякую. 408 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 Мені жаль, що ви потрапили в нашу... політику. 409 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Запевняю вас, 410 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 що армія наведе лад і поверне містера Горбачова до влади. 411 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 Зробіть мені ласку. 412 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 На коліна. 413 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 А тепер розкажи про картку, 414 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 яку ти в неї знайшов. 415 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 Будь ласка. 416 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 Перестаньте. 417 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 Я не можу. 418 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 Питаю знову. 419 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 Розкажи мені про картку. 420 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 Ти подзвонив за номером, і хто... 421 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 ...хто відповів? 422 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 Чоловік сказав, що це майстерня з ремонту годинників. 423 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 Я сказав, що знайшов цей номер у Марґарет Рейнольдз. 424 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 А потім? 425 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Дзвінок було переадресовано, 426 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 інший чоловік відповів. 427 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 Сказав, що Марґарет Рейнольдз – одна з найцінніших клієнтів. 428 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 Сказав, що я правильно вчинив, що їм подзвонив. 429 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 Хто дав вам ту картку? 430 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Жінка не назвала свого імені. 431 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 Цей номер веде у пастку, 432 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 що переадресовує на друге управління КДБ. 433 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Ти говорив не просто з КДБ. 434 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 Ти говорив з КДБ, яке стежить за рештою КДБ. 435 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 Контррозвідка. Саме вони підтримують Корженка. 436 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 Саме вони організували переворот. 437 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 Чоловік по телефону 438 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 сказав тобі, хто вона? 439 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Ні. 440 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 Що ви... 441 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 Жінка, яка дала вам візитівку, як вона виглядала? 442 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 Років 60, здається. 443 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 Я не знаю, хто вона. 444 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 Я говорила з нею хвилину. 445 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 Хто ви для неї? 446 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Я не знаю, про що ви, клянуся. 447 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 Ви розкажете все, що знаєте про цю жінку. 448 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 Що ти робиш? 449 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 Привіт. 450 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 Знайшов компресор у каюті ремонтника скафандрів. 451 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Я пам'ятаю, що ти казав про «связі». 452 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 Ти постійно жалієшся, що самогонний апарат повільно працює, тому... 453 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 Ого. Дякую, Мілоше. 454 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 Нема за що. Випробуємо? 455 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Авжеж. 456 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Вимкни, вимкни! 457 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - Чорт... - Сучий сину! 458 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 Твій компресор зламав мій самогонний апарат! 459 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 Стривай. Зараз подивимось. 460 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 О чорт. 461 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 Чорт. 462 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 От лайно. 463 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 Термостат згорів. 464 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 Мені потрібен охолоджувальний змійовик для конденсації алкоголю. 465 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 Нема змійовика – нема бухла! Га? 466 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 Дарма ти туди поліз. 467 00:40:30,180 --> 00:40:31,515 Я поручилася за тебе. 468 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Я знаю. Пробач. 469 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 Довго він не працюватиме? 470 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 Каже, що кілька місяців. 471 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 Треба замовити новий термостат і доставити сюди. 472 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 Мабуть, він лютує. 473 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Я ще не бачив, щоб людина була така червона. 474 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 Він сказав мені, куди запхнути цю роботу. 475 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 Співчуваю. 476 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 Здається, такі термостати замінені на новіші моделі. 477 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 Чорт. Я так і знав. 478 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 А я щойно почав досягати тут успіху. 479 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 Це лише тимчасові труднощі. Думаю, він перебіситься. 480 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Стривайте. 481 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 А це вже цікаво. 482 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 Що саме? 483 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 На базі є ще один такий. 484 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 Уно моменто. 485 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 Ой-ой. 486 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 Що? 487 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Він у північних корейців. 488 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 У північних корейців? На їхній території? 489 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 Так. 490 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 Чорт. 491 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 Гаразд. 492 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 Це не є непереборна обставина. 493 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 Я просто... Ні, я можу... Я піду поговорю з ними. 494 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 Ти ж несерйозно. 495 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 Це правило Палмера номер один. Не підходити до північних корейців. 496 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 Невже все так складно? 497 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 Вони тут, ми тут, ми не такі й різні. 498 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 Так, але північні корейці на базі збудували маленьку Північну Корею. 499 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 Ти фактично кажеш, що підеш у демілітаризовану зону 500 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 й постукаєш у двері? 501 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 Ну, так. Разом ми сила. 502 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Нізащо. 503 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 Я й так у підвішеному стані, поки не випустили звіт про аварію. 504 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 Я мушу поводитись ідеально, щоб мене знов узяли в програму астероїдів. 505 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 А ти що скажеш? Хочеш пошукати пригод? 506 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Ні, я пас. 507 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 Я боюся Палмера. Дуже. 508 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 КОРЕЙСЬКА НАРОДНА РЕСПУБЛІКА ВХІД ЗАБОРОНЕНО 509 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 ВСТАНОВЛЮЄТЬСЯ З'ЄДНАННЯ 510 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 Що таке? 511 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 Підвищена концентрація метану. 512 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 Перевір допоміжні датчики. 513 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 Слухаюся. 514 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 Мені треба перевірити якість повітря. Можливо, у вас витік. 515 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 Відчиніть. 516 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 Вам сюди не можна. 517 00:43:54,968 --> 00:43:56,386 Метан. 518 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 Що вони хочуть? 519 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Увійти! 520 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 Заборонено! 521 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 Вам не можна... 522 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 ОБЕРЕЖНО ОТРУЙНИЙ ГАЗ 523 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 Я чув, що танки оточують Кремль, а Горбачов... 524 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 Мем, у північнокорейському модулі можливий витік у системі охолодження. 525 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 Технік «Геліоса» вже на місці. Можеш вимкнути сигналізацію. 526 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 Слухайте, ви всі повинні вийти. 527 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 Мені треба перевірити якість повітря. Тут бути небезпечно. 528 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 Це суверенна територія Корейської Народної Республіки. 529 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 Якщо хочеш задихнутися, це твоя справа. 530 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 У мене є робота. 531 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 Це питання безпеки, розумієте? Безпеки. 532 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 Він каже, це питання безпеки. 533 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 Ми повинні евакуюватися. 534 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 Ми тимчасово евакуюємося з модуля. 535 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 Не повертайтеся, поки я не скажу. 536 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 Ого. Чорт. Ви мене налякали. 537 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 Що ж, фальшива тривога. 538 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 Повітря чисте. Отруєння немає. 539 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 Мабуть, датчик зламався. 540 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 Таке вже кілька разів траплялося. 541 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - Перепади напруги псують датчики... - Що у валізі? 542 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - Я... - Ви встановили жучок... 543 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 Ні. Я ремонтник. 544 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 Покажіть мені, що у валізі. Інакше я притягну вас за шпигунство. 545 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 Ого. Ні. Ви помиляєтеся. 546 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 Слухайте, сер, я не... Я не ш... не шпигун. 547 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - Ні? - Ні. 548 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 А що ви поклали у валізу? 549 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 Термостат. Він був мені потрібен, а ваш – єдиний на цій базі. 550 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 Вибачте. 551 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 Навіщо він вам? 552 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 У нас є бар, де можна випити алкоголь. 553 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Ви з Брешовим? З Іллею? 554 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 Ви знаєте Іллю? 555 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Я знаю про контрабанду. 556 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 У нас очі по всій базі. 557 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 Послухайте... Вибачте за все. 558 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 Це була дурість. Я візьму його й поставлю... 559 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 Ні. 560 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 Можете забрати, але допоможіть мені. 561 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 А якщо ми неправильно робимо? 562 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 Можна звернутися до іноземного партнера. 563 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ЄКА? 564 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - Чи китайців. У них багато грошей. - Так. Я спробую. 565 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 Отак. 566 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - Ось і вона. - Дев? 567 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 Келлі. Іди сюди. 568 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 Мамо, дивися. 569 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 У мене в цій руці монета. 570 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 Три, два, один. 571 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 Абракадабра. 572 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 Де вона поділася? 573 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - Чорт. - Іди, Олексію. 574 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 Тренуйся, юний Алексе. 575 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 Як ти добрався сюди раніше за нас? 576 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 Добре мати приватний літак. 577 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 Що ти хочеш, Деве? 578 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 Перепросити за те, що я сказав про твою маму. 579 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 У мене й телефон працює. 580 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 Ні, цього було б замало. 581 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 Твоя мама була видатна жінка. 582 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 Вона багато для мене значила, 583 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 і я довго думав про те, що ти сказала. 584 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 Вибачте. Це було жорстоко. 585 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 Саме так. 586 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 Але я згадав свого батька. 587 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 Його часто підводили люди, 588 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 на яких він розраховував. 589 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 Вони завдали йому такого болю, що він просто здався. 590 00:50:32,658 --> 00:50:35,202 Я рухався в тому ж напрямку, навіть не розуміючи цього, 591 00:50:35,202 --> 00:50:37,162 поки ти не прийшла до мене. 592 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 Ви кажете, що передумали й будете фінансувати наш проєкт? 593 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 Ні. 594 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 Перше правило бізнесу: ніколи не інвестуй свої гроші. 595 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 А чиїми грошима ми скористаємося? 596 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 «Геліоса». 597 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 Ми вже були в «Геліосі», Деве. Нам відмовили. 598 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 Думаю, нове керівництво прислухається до нашої пропозиції. 599 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Яке нове керівництво? 600 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 Ми. 601 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 Ви серйозно пропонуєте нам захопити «Геліос»? 602 00:51:12,406 --> 00:51:14,700 Я все ще володію значною частиною акцій, 603 00:51:14,700 --> 00:51:16,869 а ти успадкувала частину від матері. 604 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 Якщо ми переконаємо ще кількох акціонерів, то зможемо це зробити. 605 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 Що скажете? 606 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 До біса все. Спробуймо. 607 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 Чудово. 608 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 Отже, акціонери. 609 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 Я поговорю з цими трьома, 610 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 а ти, Келлі, поговори з цими. 611 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 Я поговорю з цим. 612 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 Ми давно знайомі. 613 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 Так? 614 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 Це я. 615 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 Алейда. 616 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Я не знала, чи ти... 617 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 Ого. Здається, хтось став шопоголіком. 618 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 Що привело тебе сюди? 619 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 Хочу тобі щось показати. 620 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 Дай мені хвилинку. 621 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}ЗАБОРОНЕНА ПЛАНЕТА 622 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}РОБОТ РОББІ ФІГУРКА, ЩО РОЗМОВЛЯЄ 623 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}О боже. 624 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}У тебе є робот Роббі з «Забороненої планети». 625 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}Це найулюбленіший фільм Віктора. 626 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 Гей, постав на місце! 627 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 Туди, де взяла. Отуди. 628 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 Швидше. 629 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 Вибач, я... 630 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 Я просто знаю, де що стоїть. Не хочу нічого загубити. 631 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 Ну, показуй, що в тебе. 632 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 Я про це знаю. 633 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 Неймовірний проєкт, але я думав, що Гобсон його закрив. 634 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 Ми шукаємо приватного фінансування. 635 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 Ми? 636 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 Стривай, ти пішла з НАСА, 637 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 щоб працювати над цим з Келлі Болдвін? 638 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 І Девом Аєсою. 639 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 О господи. 640 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 Це звучить дико, але Дев і досі володіє значною частиною акцій «Геліоса», 641 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 і Келлі теж. 642 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 Треба, щоб до нас долучилися інші акціонери, і ми захопимо компанію. 643 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 От чому ти тут. 644 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 Через мої акції. 645 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 Це нагода знову займатися чистою наукою без політичної дурні... 646 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 Я не хочу чути презентацію. Господи. 647 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 Я підпишу папірець, і йди собі. 648 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 Білле. 649 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 Вибач, що я так давно до тебе не заходила. 650 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 Я розумію, що ти злишся. Але насправді... 651 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 Я не злюся. 652 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 Не злишся? 653 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 Ні. 654 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 Я розумію. 655 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 Я й сам не хотів би себе бачити. 656 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 Та якщо хочеш моєї допомоги, поясни мені дещо. 657 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 Що? 658 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 Чому ти йдеш з НАСА після 15 років, 659 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 щоб працювати над приватною програмою з робототехніки, яка тебе не варта. 660 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 Ти вже маєш бути директором. 661 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 Ти запросто б упоралася і сама це знаєш. 662 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 Я не можу керувати польотами з екіпажем. 663 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 Чому? Через аварію «Рейнджера-1»? 664 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 Ти й раніше втрачала екіпажі. 665 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 Кожен має межу. 666 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 Але ти завжди здавалася мені стійкою. Ти повернулася, коли... 667 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 Я не мала вибору. 668 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - Це був мій борг перед загиблими. - Тобто перед Марґо? 669 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 Ні. 670 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 Вона тобі брехала. Вона зрадила свою країну, а ти їй зобов'язана? 671 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 Прошу, не треба знову про це говорити. Добре? 672 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 Ми не знаємо, чому вона це зробила. Можливо, її змусили росіяни. 673 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - Тобто ми будемо знову про це говорити. - Білле! 674 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 Я хочу сказати, що стійкіша за тебе. 675 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 Коли я вперше зайшла в новий центр управління, 676 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 сяючий, ідеально чистий, 677 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 я одразу відчула запах горілого пластику. 678 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Він вражає задню частину горла. 679 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 Пече. 680 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 Так. 681 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 Але запах вивітрився, а я щоранку прокидалася... 682 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 з почуттям жаху. 683 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 Потім, з цим астероїдом... 684 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 це все знову накотилося. 685 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 Я вибігла з того залу, Білле. 686 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 Я покинула свій пост... 687 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 і більше не повернулася. 688 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 Ти хоча б не впісялася. 689 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 Це точно. 690 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 Може, працюватимеш зі мною? 691 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 Буде як у давні часи. Хоч почнеш виходити з дому. 692 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 Роби з моїми акціями, що захочеш. 693 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 Я тобі довіряю... 694 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 але туди не повернуся. 695 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 Вітаю, міс Рейнольдз. 696 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 Спитаю вас знову. Хто та жінка з парку? 697 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 Як я вже сказала, вона не розповіла, на кого працює. 698 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 Але ви її захищаєте. Чому? 699 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 Прошу, 700 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 повірте мені. 701 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 Я взагалі не знаю, хто вона. 702 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 Я зараз зайнятий! 703 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 Прощавайте. 704 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 Ні. Ні. 705 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 Допоможіть. Подзвоніть в американське посольство. 706 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 Ні, будь ласка. 707 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 Підсумовую: виробництво гелію-3 продовжиться на Землі 708 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 разом із розширенням гірництва на Місяці. 709 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 Капітальні вкладення, як ми сьогодні показали, складуть 29 мільярдів. 710 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 Ми продовжуємо цей проєкт. 711 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 Є питання, Річарде. 712 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 Дев Аєса, у нас тут рада директорів. 713 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 Регламент чіткий. 714 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 Для отримання контролю я маю звернутися до правління напряму. 715 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 Вітаю, правління. 716 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 Я розмістив тендерну пропозицію, яку підтримали 23 акціонери – 717 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 тобто в нас є більшість голосів – 718 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 призначити мене гендиректором з цього моменту. 719 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 Деве, вибач, але проти цього є запобіжні заходи. 720 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 Якщо ви спробуєте нам завадити, я придушу це в зародку. 721 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 Я не допущу боротьби за голоси проти мене. 722 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 Якщо подасте в суд, я відповім. 723 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 Якщо втрутиться Комісія з цінних паперів, це займе місяці. 724 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 За цей час курс акцій обвалиться, 725 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 а репутацію компанії буде знищено. 726 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 То що будемо робити? 727 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 Ікар нас навчає не того, що не треба літати близько до сонця. 728 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 А того, що потрібні кращі крила. 729 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 Найкращий спосіб опанувати майбутнє – винайти його. 730 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 Почнімо. 731 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 Віднині вам заборонено входити в цю будівлю. 732 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 Доступ до файлів та імейлів заблоковано. Геть з моїх очей. 733 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 Арлін Спілмен, Філіп Гіллгауз, Марло Бейлз, 734 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 ви взагалі не хотіли летіти на Марс. Забирайтеся. 735 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 Я серйозно. Геть звідси. 736 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 Крок за кроком. 737 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 Я виганяю весь департамент фінансів. Забирайтеся. 738 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 Айвен Очоа, 739 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 субсидії, яких ви домоглися для гелію-3, цілковито незаконні. 740 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 Ви теж забирайтеся. 741 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 Зої Говард, Шон Дурлі. Забирайтеся. 742 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 Не знаю, як ти це зробив, Мілоше, але дякую. 743 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 Прошу. 744 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 Будьмо. 745 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 І повертайся завтра. У мене є для тебе робота. 746 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 Я з радістю. Але, знаєш, є ще одне. 747 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 Здається, я сьогодні знайшов тобі нового клієнта. 748 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 Справді? 749 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 Заходь, друже. Заходь. 750 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 Заходь. 751 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 Чим можу допомогти? 752 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 Хто міг подумати? Ніксон відкрив Китай, ти відкрив Північну Корею. 753 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 Хочеш випити? 754 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 Перша чарка коштом закладу. 755 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 Не пити. 756 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 Я можу дістати для тебе все, що хочеш. 757 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 Журнали «Плейбой». Крем для ніг. Навіть лазерні диски. 758 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 Мені треба, щоб ти 759 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 привіз мені мою дружину. 760 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 Будь ласка. 761 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 Зніміть з неї цей ковпак. 762 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 Вибачте, міс Медісон, я не одразу змогла вас знайти. 763 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 Я... Я була... 764 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 Вони хотіли знати... 765 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 Усе гаразд. Тепер ви в безпеці. 766 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 Ідіть за мною. 767 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 Хто ви? 768 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 Я Ірина Василівна Морозова. 769 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 Я хочу, щоб ви працювали на мене. 770 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 Працювала на вас? 771 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 Зоряне містечко. 772 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 Горбачов домовився з армією. 773 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 Корженко тепер президент. 774 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 А мене призначили новим гендиректором Роскосмосу. 775 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 Мені потрібні професіонали. А ви справжній професіонал. 776 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 Ви ж мене ледве знаєте. 777 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 Я давно вас знаю, Марґо. 778 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 Ви йдете? 779 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк