1
00:00:22,689 --> 00:00:26,777
Điều phối, vận chuyển 25 về
cùng 12 người bị tạm giữ.
2
00:00:28,320 --> 00:00:30,155
Được, đưa họ về.
3
00:00:30,155 --> 00:00:31,281
Rõ.
4
00:00:31,907 --> 00:00:33,825
Tại sao họ làm thế này?
5
00:00:35,244 --> 00:00:37,454
Cảnh sát ủng hộ Korzhenko.
6
00:00:38,914 --> 00:00:43,794
Họ đang lôi những người hay chất vấn
ra làm gương.
7
00:00:46,129 --> 00:00:48,006
Cứ làm theo lời họ.
8
00:00:55,013 --> 00:00:56,598
Ra ngoài!
9
00:00:57,474 --> 00:00:58,809
Ra ngoài!
10
00:01:01,103 --> 00:01:02,437
Im lặng!
11
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
- Mau lên!
- Dạng chân!
12
00:01:06,149 --> 00:01:08,193
Giơ tay ra đằng trước!
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,070
Úp mặt vào tường!
14
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Dạng chân ra!
15
00:01:12,573 --> 00:01:13,949
Không nói chuyện!
16
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
Im lặng!
17
00:01:35,637 --> 00:01:38,557
TÌNH THẾ BẮT BUỘC
18
00:02:34,029 --> 00:02:37,449
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
19
00:02:45,666 --> 00:02:50,963
CUỘC KHỦNG HOẢNG LIÊN XÔ
20
00:02:50,963 --> 00:02:54,800
Vào giờ này, xe tăng bao vây
tòa nhà quốc hội Nga ở Moscow.
21
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
Một số điều hành bởi quân đội trung thành
với đường lối cứng rắn của cộng sản
22
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
những người đang kiểm soát
chính phủ Liên Xô.
23
00:03:01,640 --> 00:03:04,142
Dù cả Cục Tình báo Quốc phòng
24
00:03:04,142 --> 00:03:07,229
và Cục Tình báo Trung ương
đã cảnh báo từ nhiều tháng nay
25
00:03:07,229 --> 00:03:09,606
rằng những ngày nắm quyền của Gorbachev
không còn lâu nữa.
26
00:03:09,606 --> 00:03:12,776
Bộ Quốc phòng Liên Xô trấn an,
27
00:03:12,776 --> 00:03:17,781
yêu cầu các công dân ở trong nhà
cho tới khi tình hình được giải quyết.
28
00:03:17,781 --> 00:03:22,494
Gương mặt của cuộc đảo chính là người
có tên Fyodor Korzhenko, kẻ dân tộc kì cựu
29
00:03:22,494 --> 00:03:26,832
tuyên bố ông ta định đảo ngược
chính sách thân phương Tây đồi bại
30
00:03:26,832 --> 00:03:28,542
của chế độ Gorbachev
31
00:03:28,542 --> 00:03:33,505
và phục hồi Liên Xô
theo tư tưởng Mác-Lênin truyền thống.
32
00:03:34,423 --> 00:03:37,843
Ông lãnh đạo một nhóm những người
cứng rắn trong Đảng Cộng sản Liên Xô...
33
00:03:37,843 --> 00:03:41,138
Tổng thống được mong chờ
lên án cuộc đảo chính sau một giờ.
34
00:03:42,139 --> 00:03:45,893
Chúng tôi nên cho các bạn biết,
Roscosmos và Star City,
35
00:03:45,893 --> 00:03:48,103
gần sáu giờ qua, chúng tôi
chưa nhận được tin của họ.
36
00:03:48,729 --> 00:03:52,733
Chỉ huy Poole, chúng tôi luôn nghĩ tới các
đồng chí của mình ở Thung lũng Hạnh phúc.
37
00:03:52,733 --> 00:03:54,568
Chúng tôi hi vọng
người thân của họ an toàn.
38
00:03:55,736 --> 00:03:57,237
Các bạn cũng an toàn nhé.
39
00:04:02,910 --> 00:04:05,704
Svetlana, tôi biết cô có kênh riêng.
40
00:04:05,704 --> 00:04:08,582
Cô đã liên lạc được với ai
ở Star City chưa?
41
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Liên lạc viên của tôi,
cứ ba phút lại gửi tín hiệu lặp ba cung.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,338
- Thế mà vẫn không có tin?
- Không chỉ Star City.
43
00:04:14,338 --> 00:04:18,132
Bố tôi gửi tin nhắn cho tôi
vào thứ Bảy hàng tuần.
44
00:04:19,801 --> 00:04:21,845
Đây là lần đầu tiên
tôi không nhận được tin của ông.
45
00:04:21,845 --> 00:04:25,557
Cũng như với vợ của Pavel
và Antal, con trai của Maxim.
46
00:04:26,141 --> 00:04:29,561
Cứ như Moscow biến mất luôn.
47
00:04:30,979 --> 00:04:32,523
Không biết chuyện gì thì tức thật.
48
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
Tôi rất tiếc, Sveta. Tôi biết
tình hình có thể khó khăn thế nào.
49
00:04:37,486 --> 00:04:42,824
Mọi tin nhắn video riêng tư của Nga
và nhà du hành vũ trụ cần được ưu tiên.
50
00:04:42,824 --> 00:04:44,117
Được.
51
00:04:44,618 --> 00:04:48,497
Và nếu cô muốn hoãn sứ mệnh huấn luyện
chiếm giữ tiểu hành tinh, thì cũng được.
52
00:04:48,497 --> 00:04:50,666
Không, chúng ta nên tiến hành như đã định.
53
00:04:51,750 --> 00:04:53,335
Được, tốt lắm.
54
00:05:27,286 --> 00:05:28,662
Anh có thấy không?
55
00:05:28,662 --> 00:05:30,247
Sao băng đó.
56
00:05:32,708 --> 00:05:34,710
Đó là vũ trụ gửi thông điệp cho chúng ta.
57
00:05:36,170 --> 00:05:37,963
Vũ trụ không gửi thông điệp.
58
00:05:38,463 --> 00:05:39,673
Sao ông biết?
59
00:05:39,673 --> 00:05:43,135
Nó vô tri. Chẳng quan tâm đến cô và tôi.
60
00:05:43,135 --> 00:05:47,264
Đó chỉ là tập hợp các hạt ngẫu nhiên
bay lung tung qua khoảng không.
61
00:05:47,264 --> 00:05:49,099
Thì, đó cũng là thông điệp. Đúng không?
62
00:05:50,142 --> 00:05:51,351
Cô làm...
63
00:05:52,436 --> 00:05:53,979
Cô làm gì ở đây?
64
00:05:54,521 --> 00:05:56,940
Đây là bãi biển riêng.
65
00:05:56,940 --> 00:05:58,358
Sao cô vào được đây?
66
00:05:58,358 --> 00:06:02,696
Tôi đi theo con đường đằng kia thôi.
Bên cạnh ngôi nhà lớn kia kìa.
67
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
Vậy là cô không thấy hàng rào và tấm biển
có chữ, "Cấm vào. Tư gia"?
68
00:06:05,699 --> 00:06:08,368
Ồ, vậy đó là... đó là nhà ông?
69
00:06:10,162 --> 00:06:15,375
Thế... Thế ông... là chủ của cả chỗ này và...
và gì nữa? Thế chưa đủ à?
70
00:06:16,084 --> 00:06:17,586
Ông muốn chiếm cả đại dương à?
71
00:06:18,170 --> 00:06:19,713
Tôi có thể gọi cảnh sát trưởng.
72
00:06:19,713 --> 00:06:21,340
Cứ gọi đi, đồ con lợn phát xít.
73
00:06:41,985 --> 00:06:43,612
{\an8}CẢNH BÁO
TƯ GIA
74
00:06:43,612 --> 00:06:46,406
{\an8}CẤM VÀO
CẤM CHÈO KÉO
75
00:06:53,789 --> 00:06:57,501
Điều chúng tôi đang nói
không phải là dự án về vũ trụ
76
00:06:57,501 --> 00:06:59,795
viển vông có thời hạn năm năm
như thường lệ.
77
00:07:00,337 --> 00:07:02,714
Tất cả công sức và tính khả thi của nó.
78
00:07:03,215 --> 00:07:06,218
Đã được thực hiện xong.
NASA đã tài trợ cho dự án này.
79
00:07:06,218 --> 00:07:08,345
Họ nói gì về vũ trụ?
80
00:07:09,096 --> 00:07:11,932
Mọi dự án mới đều giống như
vừa nhảy xuống vách núi
81
00:07:11,932 --> 00:07:14,101
vừa dựng máy bay trong khi rơi.
82
00:07:14,768 --> 00:07:16,687
Chúng ta đang nói về
một trong những dự án đổi mới,
83
00:07:16,687 --> 00:07:21,149
bán tự hành, rõ ràng, tốt đẹp nhất
mà NASA từng hỗ trợ.
84
00:07:21,149 --> 00:07:23,902
Chúng tôi gọi nó là Mars S.E.E.K.E.R.
85
00:07:23,902 --> 00:07:25,779
Một robot bò bán tự hành
86
00:07:25,779 --> 00:07:30,492
dò tìm ống dung nham Sao Hỏa,
kiểm tra nền đá cứng tìm dấu hiệu sự sống.
87
00:07:30,492 --> 00:07:34,246
Vật mẫu gamma hiện giờ
đang ở trên giá tại NASA.
88
00:07:34,246 --> 00:07:38,083
Gamma là cái thứ ba trong đội dự kiến
có từ sáu đến 12 S.E.E.K.E.R. vận hành.
89
00:07:38,083 --> 00:07:39,084
Tài trợ sẽ...
90
00:07:39,084 --> 00:07:42,129
Mua dung tích chứa hàng cho S.E.E.K.E.R.
trên các chuyến phóng lên Sao Hỏa sau này.
91
00:07:42,129 --> 00:07:44,673
Cung cấp thiết lập cho điều hành sứ mệnh
nhỏ ở Thung lũng Hạnh phúc.
92
00:07:44,673 --> 00:07:48,343
Và tài trợ một đội kĩ thuật toàn thời gian
để điều hành dự án trên Sao Hỏa.
93
00:07:48,343 --> 00:07:54,558
Để tìm ra dấu hiệu sự sống từng tồn tại,
có lẽ hiện vẫn tồn tại.
94
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Kelly, xin phép ngắt lời cô.
95
00:07:56,435 --> 00:08:01,565
Nghe rất thú vị,
nhưng chúng tôi có vài dự án khác...
96
00:08:01,565 --> 00:08:03,233
Cũng ở chính vũ trụ này.
97
00:08:03,233 --> 00:08:05,485
Nó chỉ không phù hợp với
hướng phát triển của chúng tôi.
98
00:08:05,485 --> 00:08:09,573
Tôi đánh giá cao lòng nhiệt huyết,
nhưng nói thật,
99
00:08:09,573 --> 00:08:13,410
lúc này, chúng tôi không thể
mạo hiểm về tài chính như thế.
100
00:08:14,578 --> 00:08:16,705
THĂM DÒ DƯỚI BỀ MẶT NGOÀI TRÁI ĐẤT
101
00:08:16,705 --> 00:08:18,790
QUA ROBOT TĂNG CƯỜNG CHUYỂN ĐỘNG
102
00:08:19,958 --> 00:08:21,543
- Tệ...
- ...quá.
103
00:08:23,962 --> 00:08:28,300
Hai triệu đôla với một công ty có giá trị
cao hơn GDP của Texas thì có là gì?
104
00:08:32,386 --> 00:08:35,265
Tôi có thể nghĩ tới người khác
có giá trị tương tự.
105
00:08:37,518 --> 00:08:39,227
Cô thật sự nghĩ anh ta sẽ chấp thuận?
106
00:08:39,227 --> 00:08:40,812
Chỉ có một cách để biết.
107
00:08:57,746 --> 00:09:01,625
Bố thích không? Rất dễ dàng.
Nó có tên Pixel Paint.
108
00:09:01,625 --> 00:09:03,085
Kết thúc nào.
109
00:09:03,085 --> 00:09:04,461
Vâng.
110
00:09:04,461 --> 00:09:09,633
Mẹ bảo con phải đi. Bố vẫn gửi cho con
hòn đá Sao Hỏa, đúng không? Yêu bố.
111
00:09:11,593 --> 00:09:12,594
Tạm biệt.
112
00:09:13,387 --> 00:09:16,265
Được rồi. Chào anh.
113
00:09:17,975 --> 00:09:19,977
Sarah đang ở nhà Melinda.
114
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
Xin lỗi, em cứ nghĩ con bé sẽ về kịp.
115
00:09:22,604 --> 00:09:25,732
Dù sao, chúng ta nên nói chuyện.
116
00:09:26,316 --> 00:09:30,821
Chị gái em bảo có thể có công việc
cho em ở công ty mà chị ấy làm
117
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
ở tận Boise.
118
00:09:32,364 --> 00:09:34,658
Em đã xem số tiền gửi mới nhất.
119
00:09:34,658 --> 00:09:37,870
Em chắc anh cũng thất vọng về nó như em.
120
00:09:37,870 --> 00:09:41,039
Nhưng phải thay đổi thôi
vì như thế này thì không được.
121
00:09:41,874 --> 00:09:43,584
Anh thì ở xa hàng triệu cây số
122
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
và nếu anh không thể kiếm được
số tiền như anh tưởng,
123
00:09:48,046 --> 00:09:50,591
thì anh còn ở trên đó làm gì, Miles?
124
00:09:53,802 --> 00:09:55,470
Thôi, em sẽ nói chuyện với anh sau.
125
00:09:59,975 --> 00:10:01,059
Thư từ nhà à?
126
00:10:02,227 --> 00:10:03,312
Ừ.
127
00:10:03,312 --> 00:10:06,190
Chắc cũng là tin xấu,
nhìn cái vẻ mặt buồn bã của anh kìa.
128
00:10:06,690 --> 00:10:10,110
Không, tôi chỉ... Tôi tưởng ở trên này
sẽ khác nhưng vẫn tệ như thế.
129
00:10:10,110 --> 00:10:11,320
Coi như anh may mắn đi.
130
00:10:11,320 --> 00:10:13,155
Biết tháng trước,
tôi nhận được bao nhiêu thư video không?
131
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
Con số không tròn trĩnh.
132
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Thế ư?
133
00:10:17,367 --> 00:10:18,827
Cô có người thân dưới đó không?
134
00:10:18,827 --> 00:10:20,162
Chồng tôi.
135
00:10:20,871 --> 00:10:22,873
Ý tôi là, chồng cũ của tôi.
136
00:10:22,873 --> 00:10:27,252
Anh ta tiến hành li dị rất nhanh.
Mười ngày sau khi tôi lên đây.
137
00:10:27,252 --> 00:10:28,629
Chết tiệt. Rất tiếc.
138
00:10:30,464 --> 00:10:32,883
Đừng tiếc. Anh ta muốn các con
và tôi muốn lên Sao Hỏa.
139
00:10:32,883 --> 00:10:35,636
Nhưng ta đi trút hết muộn phiền đi.
140
00:10:50,776 --> 00:10:51,777
Cô phải bắt nó.
141
00:11:07,459 --> 00:11:11,213
Cô nghĩ Ilya kiếm được bao nhiêu?
Bán những thứ này cho họ?
142
00:11:12,130 --> 00:11:15,676
Xem nào, tuần trước tôi trả cho ông ta
20 đôla để mua băng vệ sinh que
143
00:11:15,676 --> 00:11:18,554
còn hơn cuộn giấy vệ sinh làm cảnh
mà họ bán ở trạm bán hàng.
144
00:11:19,346 --> 00:11:22,850
Tôi trả cho ông ta mười đôla
để mua quần lót chất cotton.
145
00:11:22,850 --> 00:11:24,643
Ba đôla mua đồ uống.
146
00:11:25,269 --> 00:11:28,605
Chỉ riêng một tháng,
ông ta kiếm từ tôi 40 đến 50 đôla.
147
00:11:28,605 --> 00:11:31,900
Nhân lên với số người
mà anh thấy vào đây hàng ngày.
148
00:11:32,442 --> 00:11:35,195
Tôi thấy ông ta kiếm được khủng đó. Phải.
149
00:11:41,159 --> 00:11:42,536
Cô muốn uống nữa không?
150
00:11:43,036 --> 00:11:44,705
- Nếu anh mời.
- Ồ, vâng.
151
00:11:59,511 --> 00:12:01,555
- Gì vậy?
- Hai li nữa.
152
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Có ngay. Có chanh, đúng không?
153
00:12:09,104 --> 00:12:11,440
Có vẻ như ông lo liệu ổn thoả
mọi thứ ở trên này, Ilya.
154
00:12:12,399 --> 00:12:15,527
Ngoài cái máy chưng cất rượu
chết tiệt kia. Rất chậm.
155
00:12:16,653 --> 00:12:20,449
Nhưng anh sẽ đến để học hỏi, bạn tôi.
Cứ từ từ.
156
00:12:21,909 --> 00:12:24,661
Không biết việc đó thế nào,
nhưng lương tháng của tôi thiếu 1.000,
157
00:12:24,661 --> 00:12:26,288
và vợ tôi không vui.
158
00:12:27,372 --> 00:12:29,666
Helios, cái công ty kinh khủng.
159
00:12:29,666 --> 00:12:32,002
Họ tham lam và lừa gạt.
160
00:12:32,002 --> 00:12:35,923
Tôi làm cho họ 15 năm.
Đầu tiên là trên mặt trăng, giờ là ở đây.
161
00:12:37,508 --> 00:12:39,760
Một ngày, tôi tự nhủ,
162
00:12:39,760 --> 00:12:44,640
"Được, muốn lừa nhau à?
Tôi cũng lừa được, còn giỏi hơn ấy chứ".
163
00:12:45,390 --> 00:12:48,644
Khi tôi khởi nghiệp trên mặt trăng,
chúng tôi chỉ bán đồ lặt vặt.
164
00:12:48,644 --> 00:12:52,147
Rượu Jack Daniel's, thuốc lá,
tạp chí khiêu dâm.
165
00:12:52,147 --> 00:12:55,317
Những tạp chí kinh điển,
Playboy, Penthouse.
166
00:12:56,693 --> 00:12:58,654
Nhưng thị trường ở đó khó khăn.
167
00:13:00,405 --> 00:13:03,200
Ở đây, làm ăn tốt hơn nhiều.
168
00:13:04,409 --> 00:13:07,538
Tuyệt lắm. Nhưng còn NASA?
Họ có biết không?
169
00:13:08,830 --> 00:13:11,542
Tôi rất thận trọng. Luôn như thế.
170
00:13:12,668 --> 00:13:15,671
Người tiếp quản tôi trên mặt trăng,
171
00:13:16,463 --> 00:13:18,006
anh ta bị bắt.
172
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
Họ cáo buộc anh ta trốn thuế.
173
00:13:22,553 --> 00:13:23,929
Ngu quá.
174
00:13:27,224 --> 00:13:30,185
Thế, Ilya, ông có bao giờ cần,
tôi không biết nữa.
175
00:13:30,185 --> 00:13:32,938
Ông có... Ông có cần giúp?
Cần người phụ một tay?
176
00:13:35,023 --> 00:13:36,775
Tôi thích làm một mình hơn.
177
00:13:37,568 --> 00:13:40,153
Như tôi nói, tôi phải rất thận trọng.
178
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
Ừ, tôi hiểu. Hiểu rồi. Tôi chỉ nghĩ có lẽ...
179
00:13:42,489 --> 00:13:44,408
Đừng có khờ.
180
00:13:44,408 --> 00:13:46,618
Ông không biết
công việc ban ngày của Miles là gì à?
181
00:13:47,870 --> 00:13:51,373
Anh ấy sửa các hệ thống môi trường
ở khắp căn cứ.
182
00:13:51,373 --> 00:13:54,585
Các khu vực cấm, trên và dưới.
183
00:13:54,585 --> 00:13:56,879
- Nghĩa là anh ấy có...
- Phù hiệu xanh lá.
184
00:13:58,046 --> 00:14:00,299
Có thể vào những khu vực
mà ông không thể vào.
185
00:14:01,675 --> 00:14:03,719
Nhưng, này, tôi biết gì nào?
186
00:14:11,977 --> 00:14:12,978
Được.
187
00:14:14,688 --> 00:14:16,231
Có lẽ chúng ta sẽ thử xem.
188
00:14:19,359 --> 00:14:21,862
Mai gặp tôi, khu vực xuất nhập hàng B.
189
00:14:21,862 --> 00:14:23,155
Được.
190
00:14:24,114 --> 00:14:25,115
Cảm ơn ông.
191
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
Cảm ơn cô.
192
00:14:38,045 --> 00:14:40,547
Vì điều gì?
Tôi chỉ nói ra điều rõ ràng thôi.
193
00:14:41,048 --> 00:14:42,299
Ừ.
194
00:14:42,299 --> 00:14:44,259
Dù vậy, anh nợ tôi một li nữa.
195
00:14:48,138 --> 00:14:49,848
Họ cần, ta cung cấp.
196
00:14:49,848 --> 00:14:55,437
Hãy nhớ, đây là dịch vụ khách hàng.
Mỉm cười, nhưng không cười ngoác.
197
00:14:55,437 --> 00:14:58,524
Chỉ mỉm cười một chút.
Và nhìn vào mắt khách hàng.
198
00:14:58,524 --> 00:15:01,735
Chúng ta muốn họ nghĩ về mình
khi họ cần thứ gì đó.
199
00:15:01,735 --> 00:15:02,861
Một, hai hay ba?
200
00:15:02,861 --> 00:15:05,197
Và khiến họ cảm thấy như ở nhà.
201
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
Đây. Ghi lại mọi thứ.
202
00:15:10,118 --> 00:15:12,955
Luôn viết bút chì, không đánh máy.
203
00:15:13,872 --> 00:15:17,543
Loại gì, số lượng. Luôn phải chính xác.
204
00:15:19,211 --> 00:15:22,297
Rồi tôi sẽ đặt hàng, gửi xuống Trái Đất.
205
00:15:22,297 --> 00:15:25,926
Và cộng sự của tôi ở đó tìm hàng,
đưa nó lên tàu.
206
00:15:31,473 --> 00:15:32,474
Đưa lên thế nào?
207
00:15:32,474 --> 00:15:35,185
Ông có ngăn bí mật ở hầm chứa hàng hay gì?
208
00:15:35,185 --> 00:15:38,981
Từng việc một, Milosh. Rồi tôi sẽ nói.
209
00:15:41,358 --> 00:15:42,192
TẦNG PHỤ 3
210
00:15:42,192 --> 00:15:43,443
Chào Ilya.
211
00:15:53,745 --> 00:15:54,872
{\an8}CẢM ƠN
212
00:16:00,502 --> 00:16:03,714
Anh luôn đòi tiền trước.
213
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
Rồi mới đưa hàng.
214
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
Và cho tôi biết anh có cần gì nữa không.
215
00:16:10,179 --> 00:16:13,515
Luôn mỉm cười. Mỉm cười nữa. Tốt.
216
00:16:22,482 --> 00:16:24,026
Cẩn thận hơn ở trên tầng.
217
00:16:24,651 --> 00:16:27,988
Tay khốn Palmer đó, anh ta thù hằn tôi.
218
00:16:32,367 --> 00:16:33,619
Nên hãy lịch sự.
219
00:16:35,078 --> 00:16:36,205
Nhanh nhẹn.
220
00:16:37,414 --> 00:16:39,541
Vào rồi ra. Trong chớp mắt.
221
00:16:40,501 --> 00:16:41,752
Chào Miles.
222
00:16:50,302 --> 00:16:51,678
Cảm ơn anh.
223
00:16:52,304 --> 00:16:53,388
TIỀN GỬI
224
00:16:53,388 --> 00:16:54,640
HÃY NHÉT TIỀN VÀO
225
00:16:57,809 --> 00:16:58,810
GỬI TIỀN THÀNH CÔNG
226
00:16:58,810 --> 00:17:01,563
Bây giờ anh nghĩ khác đi là vừa, Milosh.
227
00:17:02,272 --> 00:17:04,358
Anh để ý xem ai cần gì.
228
00:17:06,068 --> 00:17:08,987
Gợi ý có lẽ anh có cách giải quyết.
229
00:17:09,946 --> 00:17:14,326
Luôn nghĩ trước một bước.
Không có gì miễn phí cả.
230
00:17:15,160 --> 00:17:17,037
Đây là kiểu Nga.
231
00:17:20,040 --> 00:17:21,083
Nói đi.
232
00:17:28,841 --> 00:17:31,593
Đang gần đến
chuyển động tương quan số không.
233
00:17:31,593 --> 00:17:34,096
Một khi khớp vòng quay với trạm cập bến,
234
00:17:34,096 --> 00:17:36,098
tôi sẽ căn chỉnh để khớp vòng quay.
235
00:17:37,182 --> 00:17:40,102
Được. Vòng quay khớp.
236
00:17:42,396 --> 00:17:44,022
Ranger, Thung lũng Hạnh phúc.
237
00:17:44,022 --> 00:17:46,692
Ông được tiếp tục
thử nghiệm quy trình cập bến.
238
00:17:47,484 --> 00:17:48,485
Rõ.
239
00:17:48,485 --> 00:17:51,154
Thà nhảy với
một tiểu hành tinh thật còn hơn.
240
00:17:51,154 --> 00:17:55,617
Chỉ là mạo hiểm dễ dàng. Tốc độ kết thúc
ổn định là một mét trên giây.
241
00:17:57,160 --> 00:17:58,704
Ba mươi mét.
242
00:18:09,798 --> 00:18:12,009
Chỉ số 12168.
243
00:18:13,552 --> 00:18:15,012
Điều hành hơi chậm.
244
00:18:16,180 --> 00:18:17,973
Mười lăm mét.
245
00:18:26,982 --> 00:18:29,526
Sveta, cô tập mô hình cả tuần rồi.
246
00:18:31,028 --> 00:18:32,321
Muốn thử điều khiển thật không?
247
00:18:34,573 --> 00:18:36,450
Vâng, Chỉ huy.
248
00:18:36,450 --> 00:18:37,868
Cô điều khiển.
249
00:18:40,078 --> 00:18:41,413
Tôi kiểm soát được rồi.
250
00:18:41,914 --> 00:18:42,956
Được, mười mét.
251
00:18:49,421 --> 00:18:52,674
Chuyển từ từ.
Cho phép có độ trễ khi ở tầm thấp.
252
00:18:55,928 --> 00:18:58,931
Bốn mét. Đang tiếp cận trạm cập bến.
253
00:19:01,058 --> 00:19:03,852
Một mét. Giữ tàu ổn định.
254
00:19:03,852 --> 00:19:05,938
ĐÃ KHỚP
255
00:19:09,650 --> 00:19:11,151
Hoàn tất cập bến.
256
00:19:12,945 --> 00:19:16,490
Làm tốt lắm, Sveta. Làm tốt lắm.
257
00:19:34,842 --> 00:19:37,886
Nhầm rồi. Tôi là công dân Canada.
258
00:19:37,886 --> 00:19:39,304
Đi!
259
00:20:19,803 --> 00:20:21,597
Mười hai giờ 13 phút.
260
00:20:22,347 --> 00:20:24,224
Phòng thẩm vấn số bảy.
261
00:20:24,224 --> 00:20:27,477
Trung úy cảnh sát Stepan Gura.
262
00:20:27,477 --> 00:20:30,314
Thẩm vấn Margaret Reynolds.
263
00:20:31,273 --> 00:20:36,320
Tôi nghĩ là có hiểu nhầm.
264
00:20:37,738 --> 00:20:41,992
Tôi đang đứng mua báo ở quầy thì...
265
00:20:41,992 --> 00:20:45,996
Cô Reynolds,
tiếng Nga của cô không tệ, nhưng...
266
00:20:47,206 --> 00:20:49,666
nhưng tôi sẽ thẩm vấn
bằng tiếng mẹ đẻ của cô.
267
00:20:51,668 --> 00:20:56,173
Vâng, thế thì tốt hơn.
Giờ thì nếu anh gọi lãnh sự của tôi...
268
00:20:56,173 --> 00:20:59,301
Chúng tôi sẽ làm thế.
Nhưng trước hết, tôi có câu hỏi.
269
00:21:00,344 --> 00:21:01,720
Nghề nghiệp của cô là gì?
270
00:21:04,056 --> 00:21:05,682
Tôi là cố vấn kinh doanh.
271
00:21:06,433 --> 00:21:10,646
Tôi điều phối các thương vụ
giữa các tập đoàn Liên Xô và phương Tây.
272
00:21:10,646 --> 00:21:17,110
Vậy tất nhiên là cô biết người nước ngoài
tham gia các hoạt động chống chính phủ
273
00:21:17,110 --> 00:21:18,695
bị kiểm soát bởi luật Liên Xô?
274
00:21:18,695 --> 00:21:21,198
Có biết, nhưng tôi chưa vi phạm...
275
00:21:21,198 --> 00:21:25,035
Cô bị bắt vì tham gia
biểu tình chính trị phi pháp
276
00:21:25,035 --> 00:21:28,830
chống chuyển tiếp chính phủ
theo trình tự, đúng không?
277
00:21:29,331 --> 00:21:34,628
Không, không phải...
Như tôi nói, tôi đang ở quầy báo thì...
278
00:21:34,628 --> 00:21:40,050
Thì cô va chạm với một cảnh sát Liên Xô
đang thi hành nhiệm vụ.
279
00:21:41,802 --> 00:21:44,429
Tuy nhiên, chúng tôi có mối lo lớn hơn.
280
00:22:10,414 --> 00:22:11,498
Ai đưa cho cô cái này?
281
00:22:16,086 --> 00:22:18,338
- Tôi không biết.
- Thế mà cô lại giấu đi.
282
00:22:18,839 --> 00:22:19,840
Tôi chỉ giữ nó...
283
00:22:19,840 --> 00:22:24,636
Đầu số này là của Cục 3 KGB.
284
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
Cục 3 hiện đang phản đối
chuyển giao quyền lực chính phủ
285
00:22:29,933 --> 00:22:32,060
cho Korzhenko theo hiến pháp.
286
00:22:38,692 --> 00:22:42,946
Hiện tại cô bị giữ ở đây theo Điều 70,
287
00:22:42,946 --> 00:22:45,782
không cho phép hình phạt cực đoan.
288
00:22:46,783 --> 00:22:52,039
Nhưng nếu chúng tôi biết được
cô đến đây với mục đích lừa dối,
289
00:22:52,623 --> 00:22:56,877
làm việc với chế độ Gorbachev thối nát
chống đất nước của chúng tôi,
290
00:22:57,878 --> 00:23:03,091
thì đây sẽ là tình huống bổ sung
dẫn tới cáo buộc theo Điều 64.
291
00:23:04,676 --> 00:23:06,178
"Phản bội Tổ quốc".
292
00:23:07,930 --> 00:23:12,351
Hình phạt cho tội này
nhẹ nhất là mười năm lao động khổ sai.
293
00:23:13,519 --> 00:23:16,021
Hoặc cao nhất là tử hình.
294
00:23:16,939 --> 00:23:19,608
Nhưng nếu cô cho tôi biết
điều tôi muốn biết,
295
00:23:19,608 --> 00:23:20,943
có lẽ tôi có thể giúp cô.
296
00:23:23,278 --> 00:23:24,696
Làm ơn...
297
00:23:47,469 --> 00:23:49,012
Đi theo tôi!
298
00:23:49,012 --> 00:23:50,430
Tôi ở phía sau!
299
00:24:16,748 --> 00:24:19,251
- Cô ổn chứ?
- Vâng, tôi ổn.
300
00:24:21,795 --> 00:24:25,424
Bên sườn của tôi đau khủng khiếp
kể từ sứ mệnh Kronos.
301
00:24:25,424 --> 00:24:27,467
Chắc là pha diễn tập đó
cũng không ăn thua, nhỉ?
302
00:24:27,467 --> 00:24:29,720
Tôi có cảm giác như bị ngựa đá.
303
00:24:31,388 --> 00:24:34,016
Mayakovsky cho tôi thuốc
mà không cái gì ăn thua.
304
00:24:41,607 --> 00:24:43,317
Cô tới vườn của tôi đi.
305
00:24:44,943 --> 00:24:48,030
Sau 22:00, nhà kính C.
306
00:24:48,822 --> 00:24:49,823
Để làm gì?
307
00:24:52,409 --> 00:24:53,744
Vì tôi yêu cầu.
308
00:24:56,163 --> 00:25:00,501
Vậy thì sao tôi có thể từ chối.
309
00:25:12,513 --> 00:25:13,514
Mời vào.
310
00:25:14,681 --> 00:25:15,933
Sẽ tuyệt lắm.
311
00:25:23,190 --> 00:25:24,191
Có ai không?
312
00:25:25,025 --> 00:25:26,109
Tôi ở trong này.
313
00:25:33,242 --> 00:25:36,870
Nhóm của tôi đã phát triển các kĩ thuật
còn hơn cả lõi băng và mẫu nước,
314
00:25:37,788 --> 00:25:40,707
dò tìm dấu hiệu sự sống từ chính đá
315
00:25:41,333 --> 00:25:43,377
đều nhờ vào robot bò.
316
00:25:43,377 --> 00:25:45,879
NASA gửi tôi bản sao
tất cả kết quả thử nghiệm của cô.
317
00:25:45,879 --> 00:25:47,297
Cô làm rất tốt.
318
00:25:48,382 --> 00:25:50,717
Nhưng cô vẫn chưa trả lời được
câu hỏi cốt lõi.
319
00:25:50,717 --> 00:25:51,802
Đó là gì?
320
00:25:52,845 --> 00:25:54,763
Tiền lời tiềm năng
đối với vụ đầu tư này là gì?
321
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
Nếu chúng tôi tìm thấy sự sống,
322
00:25:57,766 --> 00:26:00,727
chúng tôi lập bản đồ hệ gen của nó,
công bố protein của nó,
323
00:26:02,062 --> 00:26:03,564
tìm ra những bí mật của nó.
324
00:26:04,189 --> 00:26:07,192
Trong quá trình đó, có lẽ chúng ta
tìm thấy bí mật cho chính mình.
325
00:26:07,985 --> 00:26:11,238
Ai mà biết những tiến bộ nào trong
công nghệ sinh học được rút ra từ đó?
326
00:26:12,281 --> 00:26:14,157
Tôi vẫn chưa thấy
lãi suất hoàn vốn trong đó.
327
00:26:14,157 --> 00:26:16,159
Cô không thể mang khám phá đến ngân hàng.
328
00:26:16,159 --> 00:26:17,494
Tôi không hiểu.
329
00:26:18,829 --> 00:26:22,833
Tôi tưởng ông chỉ quan tâm đến khám phá,
thám hiểm vũ trụ.
330
00:26:22,833 --> 00:26:26,712
Nghe này, tôi vinh dự
vì các cô lặn lội đến đây gặp tôi
331
00:26:26,712 --> 00:26:29,840
và tôi rất tiếc vì không thể giúp gì hơn,
332
00:26:29,840 --> 00:26:33,051
nhưng dự án này... không dành cho tôi.
333
00:26:34,595 --> 00:26:35,971
Tôi xin lỗi.
334
00:26:41,643 --> 00:26:42,644
Cảm ơn ông.
335
00:26:46,732 --> 00:26:47,983
Khoan, thế thôi à?
336
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Vâng, tôi nghĩ vậy.
337
00:27:00,829 --> 00:27:01,955
Ông biết gì không?
338
00:27:04,041 --> 00:27:05,167
Ông nói dối.
339
00:27:09,046 --> 00:27:11,215
Tôi nhớ khi mẹ tôi mới đến làm cho ông.
340
00:27:11,757 --> 00:27:14,218
Bà bảo bà chưa từng gặp ai nhiệt huyết
341
00:27:14,218 --> 00:27:15,928
muốn thay đổi thế giới tốt đẹp hơn
đến thế.
342
00:27:16,929 --> 00:27:22,476
Biết bao kế hoạch lớn thuộc địa hóa
Sao Hỏa, mặt trăng của Sao Thổ, Sao Mộc.
343
00:27:23,852 --> 00:27:26,188
Thế mà bây giờ ông ru rú trong tháp ngà
344
00:27:26,188 --> 00:27:29,149
nhìn tài khoản ngân hàng ngày một lớn dần,
345
00:27:30,150 --> 00:27:32,569
sợ bước chân ra khỏi nhà.
346
00:27:33,612 --> 00:27:35,280
Ông bị cái quái gì vậy?
347
00:27:36,281 --> 00:27:39,368
Cô muốn biết tôi bị làm sao ư, Kelly?
Mẹ cô.
348
00:27:40,494 --> 00:27:42,037
Bà ấy đã đâm sau lưng tôi.
349
00:27:43,705 --> 00:27:46,166
Nhưng tôi vẫn biết ơn. Thật đấy.
350
00:27:46,834 --> 00:27:48,752
Vì bà ấy đã giúp tôi mở mắt
351
00:27:49,419 --> 00:27:53,173
và giúp tôi nhìn nhận con người
vì chính bản chất của họ.
352
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
Khốn thật.
353
00:28:14,528 --> 00:28:16,405
Lẽ ra tôi không nên nhắc tới mẹ tôi.
354
00:28:16,989 --> 00:28:18,073
Cô nghĩ thế à?
355
00:28:22,452 --> 00:28:23,537
Đẹp quá.
356
00:28:26,623 --> 00:28:28,333
Phải nói là tôi rất ấn tượng.
357
00:28:30,002 --> 00:28:31,962
Anh không khiến tôi ấn tượng
là kiểu nông dân.
358
00:28:34,089 --> 00:28:38,969
Kelly, con gái tôi, con bé mới là
người giỏi làm vườn trong nhà.
359
00:28:38,969 --> 00:28:41,305
Con bé trồng những cây đầu tiên
trên Sao Hỏa đó.
360
00:28:42,806 --> 00:28:44,266
Với tôi, nó giống sở thích thì đúng hơn.
361
00:28:44,975 --> 00:28:49,271
Tôi từng hay thơ thẩn trong vườn ở Houston
với Karen vào các cuối tuần.
362
00:28:51,940 --> 00:28:52,941
Vợ tôi.
363
00:28:52,941 --> 00:28:54,735
Tôi biết cô ấy là ai, Edward.
364
00:28:56,361 --> 00:28:58,655
Cả thế giới biết Karen Baldwin.
365
00:29:05,579 --> 00:29:09,416
Làm việc ở đây
khiến tôi cảm thấy gần gũi hơn với cô ấy.
366
00:29:10,667 --> 00:29:12,920
Không phải theo nghĩa buồn.
367
00:29:12,920 --> 00:29:17,049
Nó khiến tôi thấy vui. Cô biết chứ?
368
00:29:22,513 --> 00:29:26,517
Bố tôi từng là người làm vườn
cho Brezhnev.
369
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
Ở nhà nông thôn của ông ấy tại Biển Đen.
370
00:29:32,272 --> 00:29:37,152
Hồi nhỏ, tôi làm việc bên cạnh ông
ở các khu vườn.
371
00:29:41,406 --> 00:29:42,866
Mùi ở đây...
372
00:29:48,705 --> 00:29:49,957
khiến tôi nhớ đến bố.
373
00:29:57,840 --> 00:30:00,467
Giá mà tôi nhận được tin nhắn từ bố
báo rằng ông vẫn khỏe.
374
00:30:00,467 --> 00:30:03,053
Cô sẽ sớm nhận được tin của ông ấy thôi.
Tôi chắc chắn.
375
00:30:12,563 --> 00:30:13,564
Này...
376
00:30:16,567 --> 00:30:18,110
Tôi có cái này cho cô.
377
00:30:30,372 --> 00:30:35,169
Nhưng vâng, cô dứt khoát
không được nói với ai đấy.
378
00:30:35,752 --> 00:30:37,004
Tôi sẽ không hé môi...
379
00:30:37,004 --> 00:30:38,505
- Không bao giờ.
- Không bao giờ.
380
00:30:49,391 --> 00:30:51,185
Edward.
381
00:30:57,316 --> 00:30:59,610
Không, đó là cần sa.
382
00:31:00,194 --> 00:31:02,070
- Tôi biết.
- Được rồi.
383
00:31:03,155 --> 00:31:04,740
Làm thế nào anh đưa nó lên đây?
384
00:31:05,574 --> 00:31:09,411
Karen có người bạn, Wayne.
385
00:31:09,411 --> 00:31:12,998
Anh ấy cho tôi vài hạt giống
để giúp tôi giảm đau nhức
386
00:31:12,998 --> 00:31:16,210
và tôi trồng những cái chồi này
và chúng mọc rất nhanh.
387
00:31:27,095 --> 00:31:28,555
Không.
388
00:31:31,767 --> 00:31:34,937
Cái này dành cho lưng của cô.
389
00:31:40,275 --> 00:31:42,319
Được, cô dùng ngón tay giữ chỗ đó.
390
00:31:43,737 --> 00:31:46,698
- Như thế?
- Ừ, rồi cô hít vào.
391
00:31:47,282 --> 00:31:48,700
Rồi nhả ngón tay ra.
392
00:31:51,537 --> 00:31:52,746
Đúng rồi.
393
00:31:54,164 --> 00:31:55,499
Cô giữ nó lại.
394
00:32:03,215 --> 00:32:04,466
Xin lỗi.
395
00:32:04,466 --> 00:32:07,636
Không, thế nghĩa là cô đang làm đúng.
396
00:32:10,055 --> 00:32:13,308
Cô coi thứ này như thuốc giảm đau,
cô phải tỉnh táo trước khi bay.
397
00:32:13,308 --> 00:32:16,311
Trong ít nhất tám giờ. Tôi biết.
398
00:32:21,733 --> 00:32:22,860
Thật kinh ngạc.
399
00:32:34,454 --> 00:32:39,042
Anh nói anh hút nó
để giúp anh giảm đau nhức?
400
00:32:57,936 --> 00:32:58,937
Đúng.
401
00:32:58,937 --> 00:33:00,439
Anh đau thế nào?
402
00:33:04,234 --> 00:33:05,527
Tôi không biết nữa.
403
00:34:53,719 --> 00:34:55,554
Tôi là Đại tá Vidor Kolikoff
404
00:34:58,348 --> 00:34:59,433
Cảm ơn ông.
405
00:35:00,184 --> 00:35:04,313
Rất tiếc cô bị cuốn vào...
chính trị của chúng tôi.
406
00:35:05,939 --> 00:35:07,441
Tôi đảm bảo với cô,
407
00:35:07,441 --> 00:35:12,070
quân đội đang làm việc để vãn hồi trật tự
và đưa ngài Gorbachev nắm quyền trở lại.
408
00:35:13,071 --> 00:35:15,282
Giờ thì làm ơn khiến tôi vui.
409
00:35:29,087 --> 00:35:31,173
Bắt nó quỳ xuống.
410
00:35:39,932 --> 00:35:43,310
Giờ thì cho tôi biết về tấm danh thiếp
411
00:35:43,310 --> 00:35:45,604
mà anh tìm thấy trên người cô ấy.
412
00:35:47,689 --> 00:35:49,024
Làm ơn.
413
00:35:49,024 --> 00:35:50,609
Dừng lại.
414
00:35:50,609 --> 00:35:51,693
Tôi không thể.
415
00:35:57,324 --> 00:35:59,368
Tôi yêu cầu anh lần nữa.
416
00:35:59,368 --> 00:36:01,578
Cho tôi biết về tấm danh thiếp.
417
00:36:05,499 --> 00:36:08,877
Anh đã gọi cho số đó và ai...
418
00:36:10,087 --> 00:36:12,256
ai nghe máy?
419
00:36:12,256 --> 00:36:18,220
Người đàn ông đó nói
đó là cửa hàng sửa đồng hồ.
420
00:36:18,220 --> 00:36:22,432
Tôi bảo anh ta rằng tôi tìm thấy số này
trong người Margaret Reynolds.
421
00:36:22,432 --> 00:36:24,309
Rồi sao?
422
00:36:25,435 --> 00:36:27,646
Cuộc gọi của tôi được chuyển hướng
423
00:36:28,480 --> 00:36:31,733
và một người đàn ông khác nhấc máy.
424
00:36:31,733 --> 00:36:35,362
Ông ta nói Margaret Reynolds là một trong
những khách hàng ruột của họ.
425
00:36:37,239 --> 00:36:41,743
Ông ta bảo tôi làm tốt khi gọi ông ta.
426
00:36:42,244 --> 00:36:43,787
Ai đưa cô tấm danh thiếp đó?
427
00:36:47,541 --> 00:36:49,209
Người phụ nữ đó không cho tôi biết tên.
428
00:36:52,880 --> 00:36:55,674
Số điện thoại đó gọi tới đường dây bẫy
429
00:36:55,674 --> 00:36:59,887
chuyển hướng tới Cục 2 của KGB.
430
00:37:01,013 --> 00:37:03,015
Anh không chỉ nói chuyện với KGB.
431
00:37:03,015 --> 00:37:07,895
Anh nói chuyện với KGB
theo dõi phần còn lại của KGB.
432
00:37:10,564 --> 00:37:15,777
Cục phản gián.
Họ là những người ủng hộ Korzhenko.
433
00:37:15,777 --> 00:37:19,198
Họ là những người
đứng sau cuộc đảo chính này.
434
00:37:26,246 --> 00:37:27,956
Người đàn ông nghe điện thoại
435
00:37:29,082 --> 00:37:30,709
ông ta có nói cô ta là ai?
436
00:37:34,880 --> 00:37:35,797
Không.
437
00:38:02,407 --> 00:38:03,534
Ông làm...
438
00:38:18,382 --> 00:38:22,177
Người phụ nữ đưa cho cô tấm danh thiếp,
trông thế nào?
439
00:38:25,722 --> 00:38:27,057
Có lẽ khoảng 60.
440
00:38:28,141 --> 00:38:29,726
Tôi không biết bà ta là ai.
441
00:38:29,726 --> 00:38:31,895
Tôi chỉ nói chuyện với bà ta
trong chốc lát.
442
00:38:34,815 --> 00:38:36,149
Cô là thế nào với bà ta?
443
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
Tôi không biết anh đang nói gì, tôi thề.
444
00:38:40,279 --> 00:38:44,074
Cô sẽ cho tôi biết
mọi điều cô biết về người phụ nữ này.
445
00:39:02,885 --> 00:39:04,011
Anh làm gì đấy?
446
00:39:04,011 --> 00:39:05,179
Chào ông.
447
00:39:06,597 --> 00:39:08,724
Tôi tìm thấy máy nén này
ở phòng thợ sửa bộ đồ phi hành gia.
448
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Và tôi nhớ ông đã nói về svyazi.
449
00:39:11,852 --> 00:39:15,898
Tôi biết ông luôn phàn nàn
máy chưng cất rượu quá chậm, nên...
450
00:39:17,065 --> 00:39:19,610
Chà. Cảm ơn, Milosh.
451
00:39:20,861 --> 00:39:23,697
Không phải nghĩ gì đâu. Được rồi, xem nhé?
452
00:39:24,281 --> 00:39:25,282
Được.
453
00:39:39,588 --> 00:39:41,173
Tắt đi! Tắt!
454
00:39:48,931 --> 00:39:51,808
- Chán...
- Đồ khốn. Khốn thật!
455
00:39:51,808 --> 00:39:53,977
Máy nén của anh
làm hỏng máy chưng của tôi rồi!
456
00:39:53,977 --> 00:39:57,439
Chờ đã, chờ đã. Để tôi xem.
457
00:39:57,940 --> 00:39:58,899
Khốn thật.
458
00:40:00,901 --> 00:40:02,027
Khốn thật.
459
00:40:02,027 --> 00:40:03,529
Ôi, chết tiệt.
460
00:40:04,404 --> 00:40:05,864
Máy điều nhiệt của ông bị cháy.
461
00:40:09,201 --> 00:40:14,623
Tôi cần cuộn làm mát
để cô rượu thành chất lỏng.
462
00:40:15,457 --> 00:40:18,710
Không có cuộn làm mát, không có rượu!
463
00:40:27,594 --> 00:40:30,180
Lẽ ra anh cứ để kệ nó.
464
00:40:30,180 --> 00:40:31,515
Tôi đã bảo đảm cho anh, Miles.
465
00:40:31,515 --> 00:40:32,891
Tôi biết. Tôi xin lỗi.
466
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
Máy chưng rượu này sẽ hỏng bao lâu?
467
00:40:35,060 --> 00:40:36,645
Ông ấy nói vài tháng.
468
00:40:36,645 --> 00:40:39,314
Ông ấy phải đặt máy điều nhiệt mới
và vận chuyển nó lên đây.
469
00:40:40,899 --> 00:40:43,193
Hẳn là ông ấy tức giận lắm.
470
00:40:43,193 --> 00:40:45,863
Tôi chưa từng thấy
đầu của ai đỏ lừ như thế.
471
00:40:45,863 --> 00:40:49,449
Ý tôi là, ông ấy bảo tôi có thể nghỉ việc,
đó là điều chắc chắn.
472
00:40:51,410 --> 00:40:52,786
Xin lỗi nhé.
473
00:40:52,786 --> 00:40:56,206
Có vẻ máy điều nhiệt như cái đó
đã được thay bằng các mẫu mới hơn.
474
00:40:56,206 --> 00:40:57,958
Khốn thật. Tôi biết ngay mà.
475
00:40:57,958 --> 00:41:00,460
Cứ khi nào tôi lên hương một tí,
là y như rằng có chuyện.
476
00:41:00,460 --> 00:41:04,965
Chỉ là thụt lùi một chút. Tôi chắc
cuối cùng ông ấy sẽ vượt qua thôi.
477
00:41:04,965 --> 00:41:06,258
Chờ đã.
478
00:41:07,426 --> 00:41:08,844
Thú vị đấy.
479
00:41:09,553 --> 00:41:11,054
Khoan, cái gì thú vị?
480
00:41:11,054 --> 00:41:12,681
Vẫn còn một cái nữa ở căn cứ.
481
00:41:13,348 --> 00:41:14,808
Chờ chút.
482
00:41:16,476 --> 00:41:17,644
Ôi trời.
483
00:41:17,644 --> 00:41:18,812
Sao?
484
00:41:19,646 --> 00:41:21,440
Người Bắc Triều Tiên giữ nó.
485
00:41:22,024 --> 00:41:24,067
Người Bắc Triều Tiên?
Tức là nó ở trong khu vực của họ?
486
00:41:24,067 --> 00:41:25,402
Đúng.
487
00:41:25,402 --> 00:41:26,904
Chết tiệt.
488
00:41:28,488 --> 00:41:29,615
Được rồi.
489
00:41:30,324 --> 00:41:31,825
Nơi đó không phải là không thể vượt qua.
490
00:41:31,825 --> 00:41:36,288
Tôi sẽ... Không, tôi có thể...
Tôi sẽ tới đó nói chuyện với họ.
491
00:41:36,288 --> 00:41:37,706
Anh nói đùa à?
492
00:41:37,706 --> 00:41:41,418
Đó là quy tắc số một của Palmer.
Tránh xa Bắc Triều Tiên ra.
493
00:41:41,418 --> 00:41:42,669
Có thể tệ tới mức nào?
494
00:41:42,669 --> 00:41:45,297
Họ ở trên này, chúng ta cũng thế,
có khác gì đâu.
495
00:41:45,297 --> 00:41:50,427
Ừ, nhưng lãnh thổ Bắc Triều Tiên
ở căn cứ này chính là Bắc Triều Tiên thật.
496
00:41:51,094 --> 00:41:54,306
Anh đang nói anh sẽ đi vào
vùng phi quân sự
497
00:41:54,306 --> 00:41:55,766
và gõ cửa trước?
498
00:41:55,766 --> 00:41:58,685
Ừ, đúng. Đi đông người thì đỡ sợ, nhỉ?
499
00:42:01,355 --> 00:42:02,940
Không thể nào.
500
00:42:04,441 --> 00:42:07,861
Không, sau khi báo cáo tai nạn đó
bị lộ ra, tôi đang bị soi.
501
00:42:07,861 --> 00:42:11,406
Phải hoàn hảo nếu muốn được tái bổ nhiệm
vào chương trình tiểu hành tinh.
502
00:42:12,783 --> 00:42:15,118
Còn anh? Muốn phiêu lưu không?
503
00:42:16,495 --> 00:42:17,788
Ừ, tôi từ chối.
504
00:42:18,372 --> 00:42:20,749
Tôi sợ Palmer lắm. Rất sợ.
505
00:42:31,343 --> 00:42:32,970
CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN
CẤM VÀO
506
00:43:04,877 --> 00:43:06,003
ĐANG KẾT NỐI
507
00:43:15,179 --> 00:43:16,305
Gì thế?
508
00:43:16,305 --> 00:43:18,056
Cảnh báo khí methane đang tăng.
509
00:43:18,056 --> 00:43:19,725
Kiểm tra cảm biến dòng bổ trợ.
510
00:43:19,725 --> 00:43:20,809
Vâng.
511
00:43:30,694 --> 00:43:34,031
Tôi cần kiểm tra mức độ
chất lượng khí của anh. Có thể có rò rỉ.
512
00:43:36,074 --> 00:43:37,201
Nào, mở cửa ra.
513
00:43:40,662 --> 00:43:41,914
Anh không được phép vào.
514
00:43:54,968 --> 00:43:56,386
Khí methane.
515
00:43:56,386 --> 00:43:58,096
Họ muốn gì?
516
00:43:58,847 --> 00:44:00,224
Muốn vào!
517
00:44:00,224 --> 00:44:01,767
Từ chối!
518
00:44:03,810 --> 00:44:05,395
Anh không được vào...
519
00:44:07,439 --> 00:44:09,024
CẢNH BÁO
KHI ĐÈN CHỚP, CÓ KHÍ ĐỘC
520
00:44:09,024 --> 00:44:13,028
Thấy bảo xe tăng đang bao vây Điện Kremlin
và Gorbachev...
521
00:44:14,821 --> 00:44:19,576
Cô này. Có thể có rò rỉ
hệ thống làm mát ở module Bắc Triều Tiên.
522
00:44:21,662 --> 00:44:25,624
Nhân viên kĩ thuật của Helios đã tới
hiện trường. Có thể cài đặt lại báo động.
523
00:44:36,301 --> 00:44:39,137
Nghe này,
tất cả người của ông cần phải đi.
524
00:44:39,137 --> 00:44:42,432
Tôi cần kiểm tra mức độ chất lượng khí.
Có thể nguy hiểm.
525
00:44:42,432 --> 00:44:45,435
Đây là lãnh thổ có chủ quyền
của Cộng hòa Nhân dân Triều Tiên.
526
00:44:45,435 --> 00:44:48,355
Nghe này, các anh muốn
chết ngạt, đó là việc của các anh.
527
00:44:48,355 --> 00:44:50,065
Còn tôi có việc phải làm.
528
00:44:50,065 --> 00:44:54,069
Được rồi, đây là vấn đề an toàn,
các anh hiểu chứ? An toàn.
529
00:44:54,069 --> 00:44:56,321
Anh ta nói đây là vấn đề an toàn.
530
00:44:56,321 --> 00:44:57,865
Chúng ta phải sơ tán.
531
00:45:06,248 --> 00:45:08,584
Chúng ta sẽ tạm thời sơ tán module.
532
00:45:39,990 --> 00:45:43,577
Không ai quay vào đây
cho tới khi tôi báo an toàn.
533
00:46:50,686 --> 00:46:52,521
Chết tiệt. Làm tôi sợ đấy.
534
00:46:55,566 --> 00:46:57,609
Thì, báo động giả.
535
00:46:58,193 --> 00:47:00,404
Không khí an toàn.
Không có dấu hiệu nhiễm độc.
536
00:47:00,988 --> 00:47:02,406
Có lẽ do máy cảm biến bị lỗi.
537
00:47:02,406 --> 00:47:05,117
Từ hồi lên đây,
tôi đã gặp chuyện này vài lần.
538
00:47:05,117 --> 00:47:08,495
- Điện áp tăng khiến máy đo cảm biến...
- Trong vali có gì?
539
00:47:13,876 --> 00:47:16,378
- Tôi...
- Anh lắp thiết bị ghi âm...
540
00:47:16,378 --> 00:47:18,213
Không. Tôi là thợ sửa chữa.
541
00:47:18,213 --> 00:47:22,301
Cho tôi xem thứ trong vali.
Không tôi sẽ báo có tình báo Mỹ.
542
00:47:24,094 --> 00:47:25,637
Không, không. Anh hiểu nhầm rồi.
543
00:47:25,637 --> 00:47:28,599
Nghe này, tôi không... Họ...
Tôi không phải gián điệp.
544
00:47:29,349 --> 00:47:30,642
- Không à?
- Không.
545
00:47:33,604 --> 00:47:35,647
Thế anh để cái gì trong vali?
546
00:47:46,742 --> 00:47:52,122
Máy điều nhiệt. Tôi cần nó
và ở căn cứ chỉ có duy nhất máy của anh.
547
00:47:52,915 --> 00:47:54,124
Tôi xin lỗi.
548
00:48:02,299 --> 00:48:03,717
Tại sao anh cần nó?
549
00:48:03,717 --> 00:48:08,555
Có quán rượu, ở đó ta uống rượu.
550
00:48:12,184 --> 00:48:15,395
Anh là người của Breshov? Ilya?
551
00:48:15,395 --> 00:48:16,855
Anh biết Ilya?
552
00:48:16,855 --> 00:48:19,191
Tôi biết về chuyện buôn lậu.
553
00:48:21,693 --> 00:48:25,614
Chúng tôi có tai mắt khắp căn cứ.
554
00:48:25,614 --> 00:48:29,451
Nghe này, tôi xin lỗi về tất cả.
555
00:48:30,077 --> 00:48:32,287
Thật ngu xuẩn. Tôi sẽ lấy nó. Tôi sẽ để...
556
00:48:32,287 --> 00:48:33,872
Không.
557
00:48:36,959 --> 00:48:41,672
Anh giữ nó đi, nhưng tôi cần anh giúp tôi.
558
00:48:48,470 --> 00:48:50,806
Có lẽ ta tiến hành việc này bị sai.
559
00:48:50,806 --> 00:48:53,308
Chúng ta có thể
đi gặp một đối tác quốc tế.
560
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
ESA?
561
00:48:55,018 --> 00:48:58,605
- Hoặc Trung Quốc. Họ có nhiều tiền.
- Tuyệt. Hay lắm. Để cháu thử.
562
00:48:58,605 --> 00:49:00,023
Đúng rồi.
563
00:49:03,485 --> 00:49:05,946
- Cô ấy đây rồi.
- Dev?
564
00:49:05,946 --> 00:49:09,199
Kelly. Lại đây.
565
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
Mẹ xem này.
566
00:49:10,659 --> 00:49:13,161
Đây. Đồng xu ở bàn tay này.
567
00:49:13,871 --> 00:49:16,206
Ba, hai, một.
568
00:49:18,166 --> 00:49:19,168
Úm ba la xì bùa.
569
00:49:19,960 --> 00:49:21,628
Nó đâu rồi?
570
00:49:26,300 --> 00:49:27,801
- Chết tiệt.
- Lại đây, Alexei.
571
00:49:29,511 --> 00:49:31,096
Cứ tiếp tục tập luyện nhé, cậu bé Alex.
572
00:49:36,059 --> 00:49:37,895
Sao ông tới đây trước chúng tôi?
573
00:49:37,895 --> 00:49:39,897
Có máy bay riêng thì đơn giản.
574
00:49:40,981 --> 00:49:42,733
Ông muốn gì, Dev?
575
00:49:43,442 --> 00:49:45,652
Muốn xin lỗi vì những gì tôi nói về mẹ cô.
576
00:49:46,904 --> 00:49:48,280
Gọi điện thoại cũng được mà.
577
00:49:48,906 --> 00:49:51,158
Không, không được đâu.
578
00:49:54,870 --> 00:49:59,416
Cô thấy đấy,
mẹ cô là người phụ nữ xuất sắc.
579
00:49:59,958 --> 00:50:02,294
Bà ấy rất quan trọng với tôi,
580
00:50:04,087 --> 00:50:06,590
còn tôi cứ nghĩ về những gì cô nói.
581
00:50:08,467 --> 00:50:10,427
Xin lỗi. Tôi đã nói gay gắt.
582
00:50:11,345 --> 00:50:12,679
Đúng vậy.
583
00:50:13,472 --> 00:50:15,807
Nhưng nó khiến tôi nghĩ về bố mình.
584
00:50:17,684 --> 00:50:21,230
Cô thấy đấy,
mọi người làm ông ấy thất vọng,
585
00:50:23,023 --> 00:50:25,317
những người mà ông ấy nghĩ
có thể tin tưởng.
586
00:50:25,317 --> 00:50:30,656
Và họ làm ông ấy tổn thương
tới mức ông ấy bỏ cuộc.
587
00:50:32,658 --> 00:50:35,202
Còn tôi cũng đã đi con đường đó
mà còn không nhận ra
588
00:50:35,202 --> 00:50:37,162
cho tới khi cô bước qua cánh cửa.
589
00:50:38,956 --> 00:50:45,254
Thế, ý ông là ông đã đổi ý
và quyết định tài trợ dự án của chúng tôi?
590
00:50:46,338 --> 00:50:47,756
Không.
591
00:50:47,756 --> 00:50:51,343
Nguyên tắc số một trong kinh doanh,
không bao giờ đầu tư tiền của chính mình.
592
00:50:52,803 --> 00:50:54,763
Vậy thì chúng tôi sẽ dùng tiền của ai?
593
00:50:55,389 --> 00:50:56,431
Của Helios.
594
00:50:56,431 --> 00:50:59,977
Chúng tôi đã tới Helios, Dev.
Họ đã từ chối chúng tôi.
595
00:50:59,977 --> 00:51:03,272
Tôi có cảm giác đội ngũ quản lí mới
sẽ nghe theo đề nghị của chúng ta hơn.
596
00:51:03,272 --> 00:51:05,482
Đội ngũ quản lí mới nào?
597
00:51:07,067 --> 00:51:08,652
Chúng ta.
598
00:51:08,652 --> 00:51:12,406
Ông đang nghiêm túc gợi ý rằng
chúng ta tiếp quản Helios?
599
00:51:12,406 --> 00:51:14,700
Tôi vẫn sở hữu cổ phần đáng kể
trong công ty,
600
00:51:14,700 --> 00:51:16,869
còn cô thừa kế tất cả từ mẹ mình.
601
00:51:16,869 --> 00:51:21,415
Nếu thuyết phục được đủ số cổ đông
đồng ý, thì chúng ta làm được.
602
00:51:22,583 --> 00:51:23,750
Cô nghĩ sao?
603
00:51:35,512 --> 00:51:37,014
Khốn thật. Tiến hành thôi.
604
00:51:37,014 --> 00:51:38,348
Được, tuyệt lắm.
605
00:51:38,348 --> 00:51:41,268
Nào, các cổ đông.
606
00:51:42,728 --> 00:51:47,065
Tôi sẽ tiếp cận ba người này
607
00:51:47,065 --> 00:51:50,194
còn, Kelly, tôi muốn cô tiếp cận
những người này.
608
00:51:50,861 --> 00:51:52,237
Tôi sẽ tiếp cận người này.
609
00:51:53,363 --> 00:51:54,698
Chúng tôi quen nhau từ lâu.
610
00:52:18,722 --> 00:52:19,973
Vâng?
611
00:52:20,682 --> 00:52:21,892
Là tôi đây.
612
00:52:23,101 --> 00:52:24,520
Aleida.
613
00:52:24,520 --> 00:52:26,104
Tôi không biết anh có...
614
00:52:42,454 --> 00:52:47,042
Trông như có người mua sắm tẹt ga.
615
00:52:48,418 --> 00:52:50,045
Điều gì đưa cô tới khu nhà tôi?
616
00:52:53,841 --> 00:52:55,968
Tôi có cái này cho anh xem.
617
00:52:57,177 --> 00:52:58,512
Chờ tôi một chút.
618
00:53:03,600 --> 00:53:04,601
{\an8}HÀNH TINH CẤM
619
00:53:04,601 --> 00:53:06,061
{\an8}ROBOT ROBBY
NHÂN VẬT BIẾT NÓI
620
00:53:06,061 --> 00:53:07,604
{\an8}Ôi trời ơi.
621
00:53:09,064 --> 00:53:12,693
{\an8}Anh có Robot Robby từ Hành Tinh Cấm.
622
00:53:14,319 --> 00:53:17,406
{\an8}Đó là bộ phim mà Victor thích nhất
mọi thời đại.
623
00:53:18,323 --> 00:53:19,867
Này, để nó lại đi!
624
00:53:20,409 --> 00:53:23,245
Để lại đúng chỗ mà cô lấy nó. Ở đó.
625
00:53:25,914 --> 00:53:27,124
Mau lên.
626
00:53:35,507 --> 00:53:36,967
Xin lỗi, nó...
627
00:53:38,635 --> 00:53:41,722
Chỉ là tôi quen với vị trí của đồ đạc.
Tôi không muốn mất nó.
628
00:53:44,975 --> 00:53:46,935
Cho tôi xem thứ đó. Nào.
629
00:53:59,323 --> 00:54:00,782
Tôi biết cái này.
630
00:54:00,782 --> 00:54:06,038
Ừ. Dự án hấp dẫn,
nhưng tôi tưởng Hobson cho dừng rồi.
631
00:54:06,038 --> 00:54:08,749
Chúng tôi thực hiện dự án
qua công ty tư nhân.
632
00:54:08,749 --> 00:54:09,833
Chúng tôi?
633
00:54:11,335 --> 00:54:12,878
Khoan đã, cô rời NASA
634
00:54:14,755 --> 00:54:17,049
để làm dự án này với Kelly Baldwin?
635
00:54:17,049 --> 00:54:18,800
Và Dev Ayesa.
636
00:54:18,800 --> 00:54:20,677
Ôi trời.
637
00:54:21,386 --> 00:54:24,681
Nghe này, tôi biết là điên rồ,
nhưng Dev vẫn sở hữu nhiều cổ phần Helios
638
00:54:25,682 --> 00:54:27,643
và Kelly cũng thế.
639
00:54:27,643 --> 00:54:34,691
Chúng tôi chỉ cần vài cổ đông nữa đồng ý,
là có thể giành lại công ty của ông ấy.
640
00:54:35,192 --> 00:54:36,860
Vì thế mà cô đến đây.
641
00:54:38,028 --> 00:54:39,238
Vì cổ phần của tôi.
642
00:54:40,405 --> 00:54:44,284
Đó là cơ hội để lại làm khoa học thuần túy
mà không liên quan đến chính trị...
643
00:54:44,284 --> 00:54:47,913
Thôi đừng hát bài ca bán hàng. Chúa ơi.
644
00:54:47,913 --> 00:54:52,334
Trời. Tôi sẽ kí thứ đó để cô đi.
645
00:54:57,130 --> 00:54:58,257
Bill...
646
00:55:00,342 --> 00:55:03,136
Xin lỗi vì lâu rồi tôi không gặp anh.
647
00:55:04,304 --> 00:55:07,808
Tôi không trách vì anh giận tôi.
Nhưng tôi thật sự...
648
00:55:07,808 --> 00:55:09,142
Tôi không giận.
649
00:55:10,978 --> 00:55:12,187
Anh không giận?
650
00:55:12,187 --> 00:55:13,438
Không.
651
00:55:14,273 --> 00:55:15,440
Tôi hiểu.
652
00:55:17,109 --> 00:55:19,486
Có lẽ cô cũng không muốn gặp tôi.
653
00:55:19,486 --> 00:55:23,240
Nhưng nếu muốn tôi giúp,
cô sẽ phải giải thích cho tôi một điều.
654
00:55:23,240 --> 00:55:24,241
Điều gì vậy?
655
00:55:24,241 --> 00:55:27,202
Tại sao cô bỏ NASA, sau 15 năm,
656
00:55:27,202 --> 00:55:32,291
làm việc ở chương trình robot tư nhân,
mà nói thật là không xứng với cô.
657
00:55:33,250 --> 00:55:35,210
Lẽ ra giờ này cô phải là giám đốc.
658
00:55:35,711 --> 00:55:38,714
Cô có thể dễ dàng lên giám đốc.
Cô biết điều đó.
659
00:55:43,302 --> 00:55:45,304
Tôi không thể làm
chuyến bay vũ trụ có người lái nữa.
660
00:55:46,180 --> 00:55:48,557
Gì cơ? Vì tai nạn của Ranger-1?
661
00:55:52,519 --> 00:55:54,104
Cô đã từng mất phi hành đoàn.
662
00:55:55,898 --> 00:55:57,816
Chắc ai cũng có giới hạn của mình.
663
00:55:57,816 --> 00:56:02,529
Nhưng cô có vẻ luôn hồi phục nhanh.
Ý tôi là, cô trở lại khi...
664
00:56:02,529 --> 00:56:04,656
Tôi đã không có lựa chọn khác.
665
00:56:07,284 --> 00:56:10,495
- Tôi nợ mọi người mà ta đã mất điều đó.
- Ý cô là Margo?
666
00:56:10,495 --> 00:56:11,663
Không.
667
00:56:11,663 --> 00:56:14,708
Cô ta nói dối cô. Cô ta phản bội đất nước
thế mà cô vẫn thấy mắc nợ cô ta.
668
00:56:14,708 --> 00:56:18,212
Làm ơn đừng tranh cãi chuyện này nữa. Nhé?
669
00:56:18,212 --> 00:56:21,173
Chúng ta không biết tại sao cô ấy làm thế.
Có lẽ người Nga đã ép buộc cô ấy.
670
00:56:21,173 --> 00:56:24,051
- Vậy thì ta sẽ lại tranh cãi.
- Bill! Bill!
671
00:56:27,304 --> 00:56:31,308
Vấn đề tôi muốn nói là
tôi không phục hồi nhanh hơn anh đâu.
672
00:56:41,735 --> 00:56:46,323
Khi tôi bước vào
Phòng Điều hành Nhiệm vụ mới.
673
00:56:49,034 --> 00:56:51,078
Sáng bóng. Không tì vết.
674
00:56:54,831 --> 00:56:59,336
Tôi bị mùi hôi của nhựa cháy xộc vào.
675
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Xộc vào tận đáy cổ họng.
676
00:57:04,842 --> 00:57:06,051
Cháy khét.
677
00:57:07,386 --> 00:57:08,595
Vâng.
678
00:57:09,930 --> 00:57:13,058
Nhưng mùi đó mất dần
và mỗi sáng tôi thức dậy với...
679
00:57:16,019 --> 00:57:17,563
cảm giác kinh hãi.
680
00:57:19,815 --> 00:57:21,316
Rồi với tiểu hành tinh này...
681
00:57:24,695 --> 00:57:26,446
mọi kí ức lại ùa về.
682
00:57:33,287 --> 00:57:35,414
Tôi đã chạy ra khỏi căn phòng
khốn kiếp đó, Bill.
683
00:57:38,041 --> 00:57:39,668
Tôi đã nghỉ việc...
684
00:57:43,088 --> 00:57:45,340
và không thể quay lại đó nữa.
685
00:57:49,553 --> 00:57:51,305
Ít ra cô cũng không vãi ra quần.
686
00:57:59,271 --> 00:58:00,439
Điều đó là chắc chắn.
687
00:58:18,290 --> 00:58:19,958
Sao anh không đến làm cùng tôi nhỉ?
688
00:58:21,418 --> 00:58:25,130
Cảm giác như ngày xưa.
Ít nhất cũng đưa anh ra khỏi nhà.
689
00:58:26,215 --> 00:58:28,133
Cứ làm điều cô muốn với cổ phần của tôi.
690
00:58:28,926 --> 00:58:30,052
Tôi tin tưởng cô...
691
00:58:32,513 --> 00:58:34,223
nhưng sẽ không bao giờ quay lại.
692
00:58:55,244 --> 00:58:56,453
Chào cô Reynolds.
693
00:59:12,803 --> 00:59:16,682
Để tôi hỏi lại cô.
Người phụ nữ trong công viên là ai?
694
00:59:18,183 --> 00:59:23,480
Như tôi nói,
bà ấy không nói mình làm việc cho ai.
695
00:59:24,606 --> 00:59:26,692
Thế mà cô bảo vệ bà ta. Tại sao?
696
00:59:27,943 --> 00:59:29,278
Làm ơn mà,
697
00:59:30,445 --> 00:59:32,072
anh cần tin tôi.
698
00:59:32,781 --> 00:59:34,908
Tôi còn không biết bà ấy là ai.
699
00:59:37,077 --> 00:59:39,246
Tôi đang dở việc.
700
01:00:30,088 --> 01:00:31,423
Tạm biệt.
701
01:00:31,423 --> 01:00:34,301
Không. Không. Không.
702
01:00:34,301 --> 01:00:37,137
Khoan. Cứu... Gọi cho sứ quán Mỹ.
703
01:00:37,804 --> 01:00:38,931
Không, xin đừng.
704
01:01:25,811 --> 01:01:30,357
Tóm lại, mở rộng nhà máy
luyện helium-3 tiếp tục ở phía Trái Đất,
705
01:01:30,357 --> 01:01:32,401
trong khi chúng ta tăng cường
khai thác trên mặt trăng.
706
01:01:32,401 --> 01:01:35,946
Tương xứng với số chi phí vốn là 29 tỉ
mà hôm nay chúng tôi đã cho các vị thấy.
707
01:01:35,946 --> 01:01:37,489
Chúng tôi vẫn tận tụy.
708
01:01:37,489 --> 01:01:39,283
Xin hỏi, Richard.
709
01:01:45,289 --> 01:01:48,625
Dev Ayesa, chúng tôi
đang họp ban giám đốc.
710
01:01:52,671 --> 01:01:54,047
Quy định rõ ràng rồi.
711
01:01:54,047 --> 01:01:58,510
Quyền kiểm soát công ty này đòi hỏi tôi
nói chuyện trực tiếp với ban giám đốc.
712
01:01:59,011 --> 01:02:00,554
Xin chào, ban giám đốc.
713
01:02:00,554 --> 01:02:04,391
Tôi đã đưa ra lời chào mua công khai
được 23 cổ đông khác ủng hộ,
714
01:02:04,391 --> 01:02:05,976
cho chúng tôi quyền sở hữu đa số,
715
01:02:05,976 --> 01:02:10,397
chỉ định tôi là CEO của công ty này
có hiệu lực ngay lập tức.
716
01:02:13,525 --> 01:02:17,237
Dev, xin lỗi,
có đủ quy định ngăn cản điều đó.
717
01:02:17,237 --> 01:02:21,366
Và nếu các vị định ngăn cản chuyện này,
tôi cứ dừng thôi.
718
01:02:21,366 --> 01:02:24,620
Bất cứ cuộc chiến ủy nhiệm nào
bị tiêu diệt ngay lập tức.
719
01:02:25,329 --> 01:02:28,457
Nếu các vị kiện, tôi sẽ chống lại.
720
01:02:28,457 --> 01:02:31,960
Nếu SEC can thiệp, thì sẽ mất hàng tháng.
721
01:02:31,960 --> 01:02:35,255
Đến lúc đó, giá cổ phiếu sẽ tụt dốc,
722
01:02:35,255 --> 01:02:39,259
và danh tiếng của công ty này
sẽ bị hủy hoại.
723
01:02:40,385 --> 01:02:42,471
Vậy chúng ta sẽ làm gì nào?
724
01:02:43,013 --> 01:02:45,682
Bài học của Icarus không phải là
đừng bay quá gần mặt trời.
725
01:02:45,682 --> 01:02:47,851
Điều đó khiến đôi cánh khỏe hơn nhiều.
726
01:02:48,352 --> 01:02:53,023
Cách tốt nhất để nắm bắt tương lai
là tạo ra nó.
727
01:02:55,817 --> 01:02:57,069
Vậy ta hãy bắt đầu.
728
01:02:57,069 --> 01:02:59,613
Anh bị cấm vào tòa nhà này,
có hiệu lực ngay lập tức.
729
01:02:59,613 --> 01:03:03,617
Tài liệu, quyền truy cập và e-mail của anh
đã bị khóa. Làm ơn biến khỏi mắt tôi.
730
01:03:07,329 --> 01:03:11,416
Arlene Spielman, Phillip Hillhouse,
Marla Bales,
731
01:03:12,626 --> 01:03:15,629
các vị không muốn lên Sao Hỏa
ngay từ đầu. Đi ra.
732
01:03:16,588 --> 01:03:17,923
Tôi nói nghiêm chỉnh. Ra ngoài.
733
01:03:18,674 --> 01:03:20,467
Đi cẩn thận.
734
01:03:21,134 --> 01:03:24,179
Tôi sẽ đóng cả ban tài chính. Mời đi ra.
735
01:03:26,849 --> 01:03:28,267
Ivan Ochoa,
736
01:03:28,267 --> 01:03:32,187
trợ cấp mà anh đàm phán cho helium-3
là tội ác.
737
01:03:32,187 --> 01:03:33,522
Anh cũng ra.
738
01:03:33,522 --> 01:03:37,234
Zoe Howard. Sean Doorly. Ra ngoài.
739
01:03:40,529 --> 01:03:45,117
Tôi không biết anh làm thế nào, Milosh,
nhưng cảm ơn.
740
01:03:45,617 --> 01:03:46,660
Không có gì.
741
01:03:48,245 --> 01:03:49,413
Uống mừng.
742
01:03:55,002 --> 01:04:00,382
Mai quay lại nhé.
Tôi sẽ có thêm việc cho anh.
743
01:04:00,382 --> 01:04:04,344
Tôi rất mong chờ. Dù còn một chuyện nữa.
744
01:04:05,596 --> 01:04:07,806
Hôm nay tôi tìm được cho ông
một khách hàng mới.
745
01:04:10,058 --> 01:04:11,185
Thế à?
746
01:04:31,538 --> 01:04:34,041
Vào đi, bạn tôi. Mời vào.
747
01:04:34,875 --> 01:04:36,084
Nào.
748
01:04:37,294 --> 01:04:39,087
Tôi có thể giúp gì anh?
749
01:04:39,087 --> 01:04:43,509
Ai mà ngờ? Nixon mở cửa với Trung Quốc,
còn anh mở cửa với Bắc Triều Tiên.
750
01:04:44,218 --> 01:04:46,011
Anh có muốn uống một ly?
751
01:04:46,678 --> 01:04:48,263
Quán mời ly đầu tiên.
752
01:04:49,097 --> 01:04:50,682
Không uống rượu.
753
01:04:54,811 --> 01:04:56,939
Tôi có thể kiếm cho anh
bất cứ thứ gì anh cần.
754
01:04:57,731 --> 01:05:01,735
Tạp chí Playboy. Kem mát-xa chân.
Kể cả đĩa laser.
755
01:05:06,990 --> 01:05:09,493
Tôi cần ông
756
01:05:10,202 --> 01:05:14,039
đưa vợ tôi đến với tôi.
757
01:06:09,261 --> 01:06:11,221
Xin đừng.
758
01:06:17,394 --> 01:06:20,189
Bỏ bao trùm đầu ra khỏi cô ta.
759
01:06:36,246 --> 01:06:41,668
Xin lỗi, cô Madison.
Tôi phải mất thời gian mới tìm được cô.
760
01:06:44,087 --> 01:06:46,673
Tôi... Tôi đã...
761
01:06:48,509 --> 01:06:50,093
Họ muốn biết...
762
01:06:50,093 --> 01:06:53,514
Không sao. Cô an toàn rồi.
763
01:06:56,683 --> 01:06:59,144
Đi nào, theo tôi.
764
01:07:11,907 --> 01:07:13,116
Bà là ai?
765
01:07:14,701 --> 01:07:18,080
Tôi là Irina Vasilievna Morozova.
766
01:07:20,707 --> 01:07:22,376
Và tôi muốn cô làm việc cho tôi.
767
01:07:24,253 --> 01:07:25,963
Làm việc cho bà?
768
01:07:36,849 --> 01:07:38,350
Star City.
769
01:07:40,185 --> 01:07:43,689
Gorbachev và quân đội,
họ đã đồng ý với các điều khoản.
770
01:07:45,440 --> 01:07:47,401
Korzhenko là tổng thống.
771
01:07:47,985 --> 01:07:50,571
Và tôi đã được chỉ định
là giám đốc mới của Roscosmos.
772
01:07:52,322 --> 01:07:56,785
Tôi cần những người giỏi ở bên cạnh.
Và cô quả thực là rất giỏi.
773
01:07:58,620 --> 01:08:00,497
Nhưng bà có biết tôi đâu.
774
01:08:02,082 --> 01:08:04,251
Tôi biết cô từ lâu rồi, Margo.
775
01:08:15,470 --> 01:08:16,638
Cô có đi không?
776
01:10:11,253 --> 01:10:13,255
Biên dịch: Ngan Tran