1 00:00:22,689 --> 00:00:26,777 Điều phối, vận chuyển 25 về cùng 12 người bị tạm giữ. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,155 Được, đưa họ về. 3 00:00:30,155 --> 00:00:31,281 Rõ. 4 00:00:31,907 --> 00:00:33,825 Tại sao họ làm thế này? 5 00:00:35,244 --> 00:00:37,454 Cảnh sát ủng hộ Korzhenko. 6 00:00:38,914 --> 00:00:43,794 Họ đang lôi những người hay chất vấn ra làm gương. 7 00:00:46,129 --> 00:00:48,006 Cứ làm theo lời họ. 8 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 Ra ngoài! 9 00:00:57,474 --> 00:00:58,809 Ra ngoài! 10 00:01:01,103 --> 00:01:02,437 Im lặng! 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 - Mau lên! - Dạng chân! 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,193 Giơ tay ra đằng trước! 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 Úp mặt vào tường! 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,573 Dạng chân ra! 15 00:01:12,573 --> 00:01:13,949 Không nói chuyện! 16 00:01:13,949 --> 00:01:15,325 Im lặng! 17 00:01:35,637 --> 00:01:38,557 TÌNH THẾ BẮT BUỘC 18 00:02:34,029 --> 00:02:37,449 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 19 00:02:45,666 --> 00:02:50,963 CUỘC KHỦNG HOẢNG LIÊN XÔ 20 00:02:50,963 --> 00:02:54,800 Vào giờ này, xe tăng bao vây tòa nhà quốc hội Nga ở Moscow. 21 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 Một số điều hành bởi quân đội trung thành với đường lối cứng rắn của cộng sản 22 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 những người đang kiểm soát chính phủ Liên Xô. 23 00:03:01,640 --> 00:03:04,142 Dù cả Cục Tình báo Quốc phòng 24 00:03:04,142 --> 00:03:07,229 và Cục Tình báo Trung ương đã cảnh báo từ nhiều tháng nay 25 00:03:07,229 --> 00:03:09,606 rằng những ngày nắm quyền của Gorbachev không còn lâu nữa. 26 00:03:09,606 --> 00:03:12,776 Bộ Quốc phòng Liên Xô trấn an, 27 00:03:12,776 --> 00:03:17,781 yêu cầu các công dân ở trong nhà cho tới khi tình hình được giải quyết. 28 00:03:17,781 --> 00:03:22,494 Gương mặt của cuộc đảo chính là người có tên Fyodor Korzhenko, kẻ dân tộc kì cựu 29 00:03:22,494 --> 00:03:26,832 tuyên bố ông ta định đảo ngược chính sách thân phương Tây đồi bại 30 00:03:26,832 --> 00:03:28,542 của chế độ Gorbachev 31 00:03:28,542 --> 00:03:33,505 và phục hồi Liên Xô theo tư tưởng Mác-Lênin truyền thống. 32 00:03:34,423 --> 00:03:37,843 Ông lãnh đạo một nhóm những người cứng rắn trong Đảng Cộng sản Liên Xô... 33 00:03:37,843 --> 00:03:41,138 Tổng thống được mong chờ lên án cuộc đảo chính sau một giờ. 34 00:03:42,139 --> 00:03:45,893 Chúng tôi nên cho các bạn biết, Roscosmos và Star City, 35 00:03:45,893 --> 00:03:48,103 gần sáu giờ qua, chúng tôi chưa nhận được tin của họ. 36 00:03:48,729 --> 00:03:52,733 Chỉ huy Poole, chúng tôi luôn nghĩ tới các đồng chí của mình ở Thung lũng Hạnh phúc. 37 00:03:52,733 --> 00:03:54,568 Chúng tôi hi vọng người thân của họ an toàn. 38 00:03:55,736 --> 00:03:57,237 Các bạn cũng an toàn nhé. 39 00:04:02,910 --> 00:04:05,704 Svetlana, tôi biết cô có kênh riêng. 40 00:04:05,704 --> 00:04:08,582 Cô đã liên lạc được với ai ở Star City chưa? 41 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Liên lạc viên của tôi, cứ ba phút lại gửi tín hiệu lặp ba cung. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,338 - Thế mà vẫn không có tin? - Không chỉ Star City. 43 00:04:14,338 --> 00:04:18,132 Bố tôi gửi tin nhắn cho tôi vào thứ Bảy hàng tuần. 44 00:04:19,801 --> 00:04:21,845 Đây là lần đầu tiên tôi không nhận được tin của ông. 45 00:04:21,845 --> 00:04:25,557 Cũng như với vợ của Pavel và Antal, con trai của Maxim. 46 00:04:26,141 --> 00:04:29,561 Cứ như Moscow biến mất luôn. 47 00:04:30,979 --> 00:04:32,523 Không biết chuyện gì thì tức thật. 48 00:04:33,440 --> 00:04:35,859 Tôi rất tiếc, Sveta. Tôi biết tình hình có thể khó khăn thế nào. 49 00:04:37,486 --> 00:04:42,824 Mọi tin nhắn video riêng tư của Nga và nhà du hành vũ trụ cần được ưu tiên. 50 00:04:42,824 --> 00:04:44,117 Được. 51 00:04:44,618 --> 00:04:48,497 Và nếu cô muốn hoãn sứ mệnh huấn luyện chiếm giữ tiểu hành tinh, thì cũng được. 52 00:04:48,497 --> 00:04:50,666 Không, chúng ta nên tiến hành như đã định. 53 00:04:51,750 --> 00:04:53,335 Được, tốt lắm. 54 00:05:27,286 --> 00:05:28,662 Anh có thấy không? 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,247 Sao băng đó. 56 00:05:32,708 --> 00:05:34,710 Đó là vũ trụ gửi thông điệp cho chúng ta. 57 00:05:36,170 --> 00:05:37,963 Vũ trụ không gửi thông điệp. 58 00:05:38,463 --> 00:05:39,673 Sao ông biết? 59 00:05:39,673 --> 00:05:43,135 Nó vô tri. Chẳng quan tâm đến cô và tôi. 60 00:05:43,135 --> 00:05:47,264 Đó chỉ là tập hợp các hạt ngẫu nhiên bay lung tung qua khoảng không. 61 00:05:47,264 --> 00:05:49,099 Thì, đó cũng là thông điệp. Đúng không? 62 00:05:50,142 --> 00:05:51,351 Cô làm... 63 00:05:52,436 --> 00:05:53,979 Cô làm gì ở đây? 64 00:05:54,521 --> 00:05:56,940 Đây là bãi biển riêng. 65 00:05:56,940 --> 00:05:58,358 Sao cô vào được đây? 66 00:05:58,358 --> 00:06:02,696 Tôi đi theo con đường đằng kia thôi. Bên cạnh ngôi nhà lớn kia kìa. 67 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 Vậy là cô không thấy hàng rào và tấm biển có chữ, "Cấm vào. Tư gia"? 68 00:06:05,699 --> 00:06:08,368 Ồ, vậy đó là... đó là nhà ông? 69 00:06:10,162 --> 00:06:15,375 Thế... Thế ông... là chủ của cả chỗ này và... và gì nữa? Thế chưa đủ à? 70 00:06:16,084 --> 00:06:17,586 Ông muốn chiếm cả đại dương à? 71 00:06:18,170 --> 00:06:19,713 Tôi có thể gọi cảnh sát trưởng. 72 00:06:19,713 --> 00:06:21,340 Cứ gọi đi, đồ con lợn phát xít. 73 00:06:41,985 --> 00:06:43,612 {\an8}CẢNH BÁO TƯ GIA 74 00:06:43,612 --> 00:06:46,406 {\an8}CẤM VÀO CẤM CHÈO KÉO 75 00:06:53,789 --> 00:06:57,501 Điều chúng tôi đang nói không phải là dự án về vũ trụ 76 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 viển vông có thời hạn năm năm như thường lệ. 77 00:07:00,337 --> 00:07:02,714 Tất cả công sức và tính khả thi của nó. 78 00:07:03,215 --> 00:07:06,218 Đã được thực hiện xong. NASA đã tài trợ cho dự án này. 79 00:07:06,218 --> 00:07:08,345 Họ nói gì về vũ trụ? 80 00:07:09,096 --> 00:07:11,932 Mọi dự án mới đều giống như vừa nhảy xuống vách núi 81 00:07:11,932 --> 00:07:14,101 vừa dựng máy bay trong khi rơi. 82 00:07:14,768 --> 00:07:16,687 Chúng ta đang nói về một trong những dự án đổi mới, 83 00:07:16,687 --> 00:07:21,149 bán tự hành, rõ ràng, tốt đẹp nhất mà NASA từng hỗ trợ. 84 00:07:21,149 --> 00:07:23,902 Chúng tôi gọi nó là Mars S.E.E.K.E.R. 85 00:07:23,902 --> 00:07:25,779 Một robot bò bán tự hành 86 00:07:25,779 --> 00:07:30,492 dò tìm ống dung nham Sao Hỏa, kiểm tra nền đá cứng tìm dấu hiệu sự sống. 87 00:07:30,492 --> 00:07:34,246 Vật mẫu gamma hiện giờ đang ở trên giá tại NASA. 88 00:07:34,246 --> 00:07:38,083 Gamma là cái thứ ba trong đội dự kiến có từ sáu đến 12 S.E.E.K.E.R. vận hành. 89 00:07:38,083 --> 00:07:39,084 Tài trợ sẽ... 90 00:07:39,084 --> 00:07:42,129 Mua dung tích chứa hàng cho S.E.E.K.E.R. trên các chuyến phóng lên Sao Hỏa sau này. 91 00:07:42,129 --> 00:07:44,673 Cung cấp thiết lập cho điều hành sứ mệnh nhỏ ở Thung lũng Hạnh phúc. 92 00:07:44,673 --> 00:07:48,343 Và tài trợ một đội kĩ thuật toàn thời gian để điều hành dự án trên Sao Hỏa. 93 00:07:48,343 --> 00:07:54,558 Để tìm ra dấu hiệu sự sống từng tồn tại, có lẽ hiện vẫn tồn tại. 94 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Kelly, xin phép ngắt lời cô. 95 00:07:56,435 --> 00:08:01,565 Nghe rất thú vị, nhưng chúng tôi có vài dự án khác... 96 00:08:01,565 --> 00:08:03,233 Cũng ở chính vũ trụ này. 97 00:08:03,233 --> 00:08:05,485 Nó chỉ không phù hợp với hướng phát triển của chúng tôi. 98 00:08:05,485 --> 00:08:09,573 Tôi đánh giá cao lòng nhiệt huyết, nhưng nói thật, 99 00:08:09,573 --> 00:08:13,410 lúc này, chúng tôi không thể mạo hiểm về tài chính như thế. 100 00:08:14,578 --> 00:08:16,705 THĂM DÒ DƯỚI BỀ MẶT NGOÀI TRÁI ĐẤT 101 00:08:16,705 --> 00:08:18,790 QUA ROBOT TĂNG CƯỜNG CHUYỂN ĐỘNG 102 00:08:19,958 --> 00:08:21,543 - Tệ... - ...quá. 103 00:08:23,962 --> 00:08:28,300 Hai triệu đôla với một công ty có giá trị cao hơn GDP của Texas thì có là gì? 104 00:08:32,386 --> 00:08:35,265 Tôi có thể nghĩ tới người khác có giá trị tương tự. 105 00:08:37,518 --> 00:08:39,227 Cô thật sự nghĩ anh ta sẽ chấp thuận? 106 00:08:39,227 --> 00:08:40,812 Chỉ có một cách để biết. 107 00:08:57,746 --> 00:09:01,625 Bố thích không? Rất dễ dàng. Nó có tên Pixel Paint. 108 00:09:01,625 --> 00:09:03,085 Kết thúc nào. 109 00:09:03,085 --> 00:09:04,461 Vâng. 110 00:09:04,461 --> 00:09:09,633 Mẹ bảo con phải đi. Bố vẫn gửi cho con hòn đá Sao Hỏa, đúng không? Yêu bố. 111 00:09:11,593 --> 00:09:12,594 Tạm biệt. 112 00:09:13,387 --> 00:09:16,265 Được rồi. Chào anh. 113 00:09:17,975 --> 00:09:19,977 Sarah đang ở nhà Melinda. 114 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 Xin lỗi, em cứ nghĩ con bé sẽ về kịp. 115 00:09:22,604 --> 00:09:25,732 Dù sao, chúng ta nên nói chuyện. 116 00:09:26,316 --> 00:09:30,821 Chị gái em bảo có thể có công việc cho em ở công ty mà chị ấy làm 117 00:09:30,821 --> 00:09:32,364 ở tận Boise. 118 00:09:32,364 --> 00:09:34,658 Em đã xem số tiền gửi mới nhất. 119 00:09:34,658 --> 00:09:37,870 Em chắc anh cũng thất vọng về nó như em. 120 00:09:37,870 --> 00:09:41,039 Nhưng phải thay đổi thôi vì như thế này thì không được. 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,584 Anh thì ở xa hàng triệu cây số 122 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 và nếu anh không thể kiếm được số tiền như anh tưởng, 123 00:09:48,046 --> 00:09:50,591 thì anh còn ở trên đó làm gì, Miles? 124 00:09:53,802 --> 00:09:55,470 Thôi, em sẽ nói chuyện với anh sau. 125 00:09:59,975 --> 00:10:01,059 Thư từ nhà à? 126 00:10:02,227 --> 00:10:03,312 Ừ. 127 00:10:03,312 --> 00:10:06,190 Chắc cũng là tin xấu, nhìn cái vẻ mặt buồn bã của anh kìa. 128 00:10:06,690 --> 00:10:10,110 Không, tôi chỉ... Tôi tưởng ở trên này sẽ khác nhưng vẫn tệ như thế. 129 00:10:10,110 --> 00:10:11,320 Coi như anh may mắn đi. 130 00:10:11,320 --> 00:10:13,155 Biết tháng trước, tôi nhận được bao nhiêu thư video không? 131 00:10:13,155 --> 00:10:14,406 Con số không tròn trĩnh. 132 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Thế ư? 133 00:10:17,367 --> 00:10:18,827 Cô có người thân dưới đó không? 134 00:10:18,827 --> 00:10:20,162 Chồng tôi. 135 00:10:20,871 --> 00:10:22,873 Ý tôi là, chồng cũ của tôi. 136 00:10:22,873 --> 00:10:27,252 Anh ta tiến hành li dị rất nhanh. Mười ngày sau khi tôi lên đây. 137 00:10:27,252 --> 00:10:28,629 Chết tiệt. Rất tiếc. 138 00:10:30,464 --> 00:10:32,883 Đừng tiếc. Anh ta muốn các con và tôi muốn lên Sao Hỏa. 139 00:10:32,883 --> 00:10:35,636 Nhưng ta đi trút hết muộn phiền đi. 140 00:10:50,776 --> 00:10:51,777 Cô phải bắt nó. 141 00:11:07,459 --> 00:11:11,213 Cô nghĩ Ilya kiếm được bao nhiêu? Bán những thứ này cho họ? 142 00:11:12,130 --> 00:11:15,676 Xem nào, tuần trước tôi trả cho ông ta 20 đôla để mua băng vệ sinh que 143 00:11:15,676 --> 00:11:18,554 còn hơn cuộn giấy vệ sinh làm cảnh mà họ bán ở trạm bán hàng. 144 00:11:19,346 --> 00:11:22,850 Tôi trả cho ông ta mười đôla để mua quần lót chất cotton. 145 00:11:22,850 --> 00:11:24,643 Ba đôla mua đồ uống. 146 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Chỉ riêng một tháng, ông ta kiếm từ tôi 40 đến 50 đôla. 147 00:11:28,605 --> 00:11:31,900 Nhân lên với số người mà anh thấy vào đây hàng ngày. 148 00:11:32,442 --> 00:11:35,195 Tôi thấy ông ta kiếm được khủng đó. Phải. 149 00:11:41,159 --> 00:11:42,536 Cô muốn uống nữa không? 150 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 - Nếu anh mời. - Ồ, vâng. 151 00:11:59,511 --> 00:12:01,555 - Gì vậy? - Hai li nữa. 152 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Có ngay. Có chanh, đúng không? 153 00:12:09,104 --> 00:12:11,440 Có vẻ như ông lo liệu ổn thoả mọi thứ ở trên này, Ilya. 154 00:12:12,399 --> 00:12:15,527 Ngoài cái máy chưng cất rượu chết tiệt kia. Rất chậm. 155 00:12:16,653 --> 00:12:20,449 Nhưng anh sẽ đến để học hỏi, bạn tôi. Cứ từ từ. 156 00:12:21,909 --> 00:12:24,661 Không biết việc đó thế nào, nhưng lương tháng của tôi thiếu 1.000, 157 00:12:24,661 --> 00:12:26,288 và vợ tôi không vui. 158 00:12:27,372 --> 00:12:29,666 Helios, cái công ty kinh khủng. 159 00:12:29,666 --> 00:12:32,002 Họ tham lam và lừa gạt. 160 00:12:32,002 --> 00:12:35,923 Tôi làm cho họ 15 năm. Đầu tiên là trên mặt trăng, giờ là ở đây. 161 00:12:37,508 --> 00:12:39,760 Một ngày, tôi tự nhủ, 162 00:12:39,760 --> 00:12:44,640 "Được, muốn lừa nhau à? Tôi cũng lừa được, còn giỏi hơn ấy chứ". 163 00:12:45,390 --> 00:12:48,644 Khi tôi khởi nghiệp trên mặt trăng, chúng tôi chỉ bán đồ lặt vặt. 164 00:12:48,644 --> 00:12:52,147 Rượu Jack Daniel's, thuốc lá, tạp chí khiêu dâm. 165 00:12:52,147 --> 00:12:55,317 Những tạp chí kinh điển, Playboy, Penthouse. 166 00:12:56,693 --> 00:12:58,654 Nhưng thị trường ở đó khó khăn. 167 00:13:00,405 --> 00:13:03,200 Ở đây, làm ăn tốt hơn nhiều. 168 00:13:04,409 --> 00:13:07,538 Tuyệt lắm. Nhưng còn NASA? Họ có biết không? 169 00:13:08,830 --> 00:13:11,542 Tôi rất thận trọng. Luôn như thế. 170 00:13:12,668 --> 00:13:15,671 Người tiếp quản tôi trên mặt trăng, 171 00:13:16,463 --> 00:13:18,006 anh ta bị bắt. 172 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 Họ cáo buộc anh ta trốn thuế. 173 00:13:22,553 --> 00:13:23,929 Ngu quá. 174 00:13:27,224 --> 00:13:30,185 Thế, Ilya, ông có bao giờ cần, tôi không biết nữa. 175 00:13:30,185 --> 00:13:32,938 Ông có... Ông có cần giúp? Cần người phụ một tay? 176 00:13:35,023 --> 00:13:36,775 Tôi thích làm một mình hơn. 177 00:13:37,568 --> 00:13:40,153 Như tôi nói, tôi phải rất thận trọng. 178 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 Ừ, tôi hiểu. Hiểu rồi. Tôi chỉ nghĩ có lẽ... 179 00:13:42,489 --> 00:13:44,408 Đừng có khờ. 180 00:13:44,408 --> 00:13:46,618 Ông không biết công việc ban ngày của Miles là gì à? 181 00:13:47,870 --> 00:13:51,373 Anh ấy sửa các hệ thống môi trường ở khắp căn cứ. 182 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 Các khu vực cấm, trên và dưới. 183 00:13:54,585 --> 00:13:56,879 - Nghĩa là anh ấy có... - Phù hiệu xanh lá. 184 00:13:58,046 --> 00:14:00,299 Có thể vào những khu vực mà ông không thể vào. 185 00:14:01,675 --> 00:14:03,719 Nhưng, này, tôi biết gì nào? 186 00:14:11,977 --> 00:14:12,978 Được. 187 00:14:14,688 --> 00:14:16,231 Có lẽ chúng ta sẽ thử xem. 188 00:14:19,359 --> 00:14:21,862 Mai gặp tôi, khu vực xuất nhập hàng B. 189 00:14:21,862 --> 00:14:23,155 Được. 190 00:14:24,114 --> 00:14:25,115 Cảm ơn ông. 191 00:14:36,293 --> 00:14:37,294 Cảm ơn cô. 192 00:14:38,045 --> 00:14:40,547 Vì điều gì? Tôi chỉ nói ra điều rõ ràng thôi. 193 00:14:41,048 --> 00:14:42,299 Ừ. 194 00:14:42,299 --> 00:14:44,259 Dù vậy, anh nợ tôi một li nữa. 195 00:14:48,138 --> 00:14:49,848 Họ cần, ta cung cấp. 196 00:14:49,848 --> 00:14:55,437 Hãy nhớ, đây là dịch vụ khách hàng. Mỉm cười, nhưng không cười ngoác. 197 00:14:55,437 --> 00:14:58,524 Chỉ mỉm cười một chút. Và nhìn vào mắt khách hàng. 198 00:14:58,524 --> 00:15:01,735 Chúng ta muốn họ nghĩ về mình khi họ cần thứ gì đó. 199 00:15:01,735 --> 00:15:02,861 Một, hai hay ba? 200 00:15:02,861 --> 00:15:05,197 Và khiến họ cảm thấy như ở nhà. 201 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 Đây. Ghi lại mọi thứ. 202 00:15:10,118 --> 00:15:12,955 Luôn viết bút chì, không đánh máy. 203 00:15:13,872 --> 00:15:17,543 Loại gì, số lượng. Luôn phải chính xác. 204 00:15:19,211 --> 00:15:22,297 Rồi tôi sẽ đặt hàng, gửi xuống Trái Đất. 205 00:15:22,297 --> 00:15:25,926 Và cộng sự của tôi ở đó tìm hàng, đưa nó lên tàu. 206 00:15:31,473 --> 00:15:32,474 Đưa lên thế nào? 207 00:15:32,474 --> 00:15:35,185 Ông có ngăn bí mật ở hầm chứa hàng hay gì? 208 00:15:35,185 --> 00:15:38,981 Từng việc một, Milosh. Rồi tôi sẽ nói. 209 00:15:41,358 --> 00:15:42,192 TẦNG PHỤ 3 210 00:15:42,192 --> 00:15:43,443 Chào Ilya. 211 00:15:53,745 --> 00:15:54,872 {\an8}CẢM ƠN 212 00:16:00,502 --> 00:16:03,714 Anh luôn đòi tiền trước. 213 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Rồi mới đưa hàng. 214 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 Và cho tôi biết anh có cần gì nữa không. 215 00:16:10,179 --> 00:16:13,515 Luôn mỉm cười. Mỉm cười nữa. Tốt. 216 00:16:22,482 --> 00:16:24,026 Cẩn thận hơn ở trên tầng. 217 00:16:24,651 --> 00:16:27,988 Tay khốn Palmer đó, anh ta thù hằn tôi. 218 00:16:32,367 --> 00:16:33,619 Nên hãy lịch sự. 219 00:16:35,078 --> 00:16:36,205 Nhanh nhẹn. 220 00:16:37,414 --> 00:16:39,541 Vào rồi ra. Trong chớp mắt. 221 00:16:40,501 --> 00:16:41,752 Chào Miles. 222 00:16:50,302 --> 00:16:51,678 Cảm ơn anh. 223 00:16:52,304 --> 00:16:53,388 TIỀN GỬI 224 00:16:53,388 --> 00:16:54,640 HÃY NHÉT TIỀN VÀO 225 00:16:57,809 --> 00:16:58,810 GỬI TIỀN THÀNH CÔNG 226 00:16:58,810 --> 00:17:01,563 Bây giờ anh nghĩ khác đi là vừa, Milosh. 227 00:17:02,272 --> 00:17:04,358 Anh để ý xem ai cần gì. 228 00:17:06,068 --> 00:17:08,987 Gợi ý có lẽ anh có cách giải quyết. 229 00:17:09,946 --> 00:17:14,326 Luôn nghĩ trước một bước. Không có gì miễn phí cả. 230 00:17:15,160 --> 00:17:17,037 Đây là kiểu Nga. 231 00:17:20,040 --> 00:17:21,083 Nói đi. 232 00:17:28,841 --> 00:17:31,593 Đang gần đến chuyển động tương quan số không. 233 00:17:31,593 --> 00:17:34,096 Một khi khớp vòng quay với trạm cập bến, 234 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 tôi sẽ căn chỉnh để khớp vòng quay. 235 00:17:37,182 --> 00:17:40,102 Được. Vòng quay khớp. 236 00:17:42,396 --> 00:17:44,022 Ranger, Thung lũng Hạnh phúc. 237 00:17:44,022 --> 00:17:46,692 Ông được tiếp tục thử nghiệm quy trình cập bến. 238 00:17:47,484 --> 00:17:48,485 Rõ. 239 00:17:48,485 --> 00:17:51,154 Thà nhảy với một tiểu hành tinh thật còn hơn. 240 00:17:51,154 --> 00:17:55,617 Chỉ là mạo hiểm dễ dàng. Tốc độ kết thúc ổn định là một mét trên giây. 241 00:17:57,160 --> 00:17:58,704 Ba mươi mét. 242 00:18:09,798 --> 00:18:12,009 Chỉ số 12168. 243 00:18:13,552 --> 00:18:15,012 Điều hành hơi chậm. 244 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Mười lăm mét. 245 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 Sveta, cô tập mô hình cả tuần rồi. 246 00:18:31,028 --> 00:18:32,321 Muốn thử điều khiển thật không? 247 00:18:34,573 --> 00:18:36,450 Vâng, Chỉ huy. 248 00:18:36,450 --> 00:18:37,868 Cô điều khiển. 249 00:18:40,078 --> 00:18:41,413 Tôi kiểm soát được rồi. 250 00:18:41,914 --> 00:18:42,956 Được, mười mét. 251 00:18:49,421 --> 00:18:52,674 Chuyển từ từ. Cho phép có độ trễ khi ở tầm thấp. 252 00:18:55,928 --> 00:18:58,931 Bốn mét. Đang tiếp cận trạm cập bến. 253 00:19:01,058 --> 00:19:03,852 Một mét. Giữ tàu ổn định. 254 00:19:03,852 --> 00:19:05,938 ĐÃ KHỚP 255 00:19:09,650 --> 00:19:11,151 Hoàn tất cập bến. 256 00:19:12,945 --> 00:19:16,490 Làm tốt lắm, Sveta. Làm tốt lắm. 257 00:19:34,842 --> 00:19:37,886 Nhầm rồi. Tôi là công dân Canada. 258 00:19:37,886 --> 00:19:39,304 Đi! 259 00:20:19,803 --> 00:20:21,597 Mười hai giờ 13 phút. 260 00:20:22,347 --> 00:20:24,224 Phòng thẩm vấn số bảy. 261 00:20:24,224 --> 00:20:27,477 Trung úy cảnh sát Stepan Gura. 262 00:20:27,477 --> 00:20:30,314 Thẩm vấn Margaret Reynolds. 263 00:20:31,273 --> 00:20:36,320 Tôi nghĩ là có hiểu nhầm. 264 00:20:37,738 --> 00:20:41,992 Tôi đang đứng mua báo ở quầy thì... 265 00:20:41,992 --> 00:20:45,996 Cô Reynolds, tiếng Nga của cô không tệ, nhưng... 266 00:20:47,206 --> 00:20:49,666 nhưng tôi sẽ thẩm vấn bằng tiếng mẹ đẻ của cô. 267 00:20:51,668 --> 00:20:56,173 Vâng, thế thì tốt hơn. Giờ thì nếu anh gọi lãnh sự của tôi... 268 00:20:56,173 --> 00:20:59,301 Chúng tôi sẽ làm thế. Nhưng trước hết, tôi có câu hỏi. 269 00:21:00,344 --> 00:21:01,720 Nghề nghiệp của cô là gì? 270 00:21:04,056 --> 00:21:05,682 Tôi là cố vấn kinh doanh. 271 00:21:06,433 --> 00:21:10,646 Tôi điều phối các thương vụ giữa các tập đoàn Liên Xô và phương Tây. 272 00:21:10,646 --> 00:21:17,110 Vậy tất nhiên là cô biết người nước ngoài tham gia các hoạt động chống chính phủ 273 00:21:17,110 --> 00:21:18,695 bị kiểm soát bởi luật Liên Xô? 274 00:21:18,695 --> 00:21:21,198 Có biết, nhưng tôi chưa vi phạm... 275 00:21:21,198 --> 00:21:25,035 Cô bị bắt vì tham gia biểu tình chính trị phi pháp 276 00:21:25,035 --> 00:21:28,830 chống chuyển tiếp chính phủ theo trình tự, đúng không? 277 00:21:29,331 --> 00:21:34,628 Không, không phải... Như tôi nói, tôi đang ở quầy báo thì... 278 00:21:34,628 --> 00:21:40,050 Thì cô va chạm với một cảnh sát Liên Xô đang thi hành nhiệm vụ. 279 00:21:41,802 --> 00:21:44,429 Tuy nhiên, chúng tôi có mối lo lớn hơn. 280 00:22:10,414 --> 00:22:11,498 Ai đưa cho cô cái này? 281 00:22:16,086 --> 00:22:18,338 - Tôi không biết. - Thế mà cô lại giấu đi. 282 00:22:18,839 --> 00:22:19,840 Tôi chỉ giữ nó... 283 00:22:19,840 --> 00:22:24,636 Đầu số này là của Cục 3 KGB. 284 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 Cục 3 hiện đang phản đối chuyển giao quyền lực chính phủ 285 00:22:29,933 --> 00:22:32,060 cho Korzhenko theo hiến pháp. 286 00:22:38,692 --> 00:22:42,946 Hiện tại cô bị giữ ở đây theo Điều 70, 287 00:22:42,946 --> 00:22:45,782 không cho phép hình phạt cực đoan. 288 00:22:46,783 --> 00:22:52,039 Nhưng nếu chúng tôi biết được cô đến đây với mục đích lừa dối, 289 00:22:52,623 --> 00:22:56,877 làm việc với chế độ Gorbachev thối nát chống đất nước của chúng tôi, 290 00:22:57,878 --> 00:23:03,091 thì đây sẽ là tình huống bổ sung dẫn tới cáo buộc theo Điều 64. 291 00:23:04,676 --> 00:23:06,178 "Phản bội Tổ quốc". 292 00:23:07,930 --> 00:23:12,351 Hình phạt cho tội này nhẹ nhất là mười năm lao động khổ sai. 293 00:23:13,519 --> 00:23:16,021 Hoặc cao nhất là tử hình. 294 00:23:16,939 --> 00:23:19,608 Nhưng nếu cô cho tôi biết điều tôi muốn biết, 295 00:23:19,608 --> 00:23:20,943 có lẽ tôi có thể giúp cô. 296 00:23:23,278 --> 00:23:24,696 Làm ơn... 297 00:23:47,469 --> 00:23:49,012 Đi theo tôi! 298 00:23:49,012 --> 00:23:50,430 Tôi ở phía sau! 299 00:24:16,748 --> 00:24:19,251 - Cô ổn chứ? - Vâng, tôi ổn. 300 00:24:21,795 --> 00:24:25,424 Bên sườn của tôi đau khủng khiếp kể từ sứ mệnh Kronos. 301 00:24:25,424 --> 00:24:27,467 Chắc là pha diễn tập đó cũng không ăn thua, nhỉ? 302 00:24:27,467 --> 00:24:29,720 Tôi có cảm giác như bị ngựa đá. 303 00:24:31,388 --> 00:24:34,016 Mayakovsky cho tôi thuốc mà không cái gì ăn thua. 304 00:24:41,607 --> 00:24:43,317 Cô tới vườn của tôi đi. 305 00:24:44,943 --> 00:24:48,030 Sau 22:00, nhà kính C. 306 00:24:48,822 --> 00:24:49,823 Để làm gì? 307 00:24:52,409 --> 00:24:53,744 Vì tôi yêu cầu. 308 00:24:56,163 --> 00:25:00,501 Vậy thì sao tôi có thể từ chối. 309 00:25:12,513 --> 00:25:13,514 Mời vào. 310 00:25:14,681 --> 00:25:15,933 Sẽ tuyệt lắm. 311 00:25:23,190 --> 00:25:24,191 Có ai không? 312 00:25:25,025 --> 00:25:26,109 Tôi ở trong này. 313 00:25:33,242 --> 00:25:36,870 Nhóm của tôi đã phát triển các kĩ thuật còn hơn cả lõi băng và mẫu nước, 314 00:25:37,788 --> 00:25:40,707 dò tìm dấu hiệu sự sống từ chính đá 315 00:25:41,333 --> 00:25:43,377 đều nhờ vào robot bò. 316 00:25:43,377 --> 00:25:45,879 NASA gửi tôi bản sao tất cả kết quả thử nghiệm của cô. 317 00:25:45,879 --> 00:25:47,297 Cô làm rất tốt. 318 00:25:48,382 --> 00:25:50,717 Nhưng cô vẫn chưa trả lời được câu hỏi cốt lõi. 319 00:25:50,717 --> 00:25:51,802 Đó là gì? 320 00:25:52,845 --> 00:25:54,763 Tiền lời tiềm năng đối với vụ đầu tư này là gì? 321 00:25:56,265 --> 00:25:57,766 Nếu chúng tôi tìm thấy sự sống, 322 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 chúng tôi lập bản đồ hệ gen của nó, công bố protein của nó, 323 00:26:02,062 --> 00:26:03,564 tìm ra những bí mật của nó. 324 00:26:04,189 --> 00:26:07,192 Trong quá trình đó, có lẽ chúng ta tìm thấy bí mật cho chính mình. 325 00:26:07,985 --> 00:26:11,238 Ai mà biết những tiến bộ nào trong công nghệ sinh học được rút ra từ đó? 326 00:26:12,281 --> 00:26:14,157 Tôi vẫn chưa thấy lãi suất hoàn vốn trong đó. 327 00:26:14,157 --> 00:26:16,159 Cô không thể mang khám phá đến ngân hàng. 328 00:26:16,159 --> 00:26:17,494 Tôi không hiểu. 329 00:26:18,829 --> 00:26:22,833 Tôi tưởng ông chỉ quan tâm đến khám phá, thám hiểm vũ trụ. 330 00:26:22,833 --> 00:26:26,712 Nghe này, tôi vinh dự vì các cô lặn lội đến đây gặp tôi 331 00:26:26,712 --> 00:26:29,840 và tôi rất tiếc vì không thể giúp gì hơn, 332 00:26:29,840 --> 00:26:33,051 nhưng dự án này... không dành cho tôi. 333 00:26:34,595 --> 00:26:35,971 Tôi xin lỗi. 334 00:26:41,643 --> 00:26:42,644 Cảm ơn ông. 335 00:26:46,732 --> 00:26:47,983 Khoan, thế thôi à? 336 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Vâng, tôi nghĩ vậy. 337 00:27:00,829 --> 00:27:01,955 Ông biết gì không? 338 00:27:04,041 --> 00:27:05,167 Ông nói dối. 339 00:27:09,046 --> 00:27:11,215 Tôi nhớ khi mẹ tôi mới đến làm cho ông. 340 00:27:11,757 --> 00:27:14,218 Bà bảo bà chưa từng gặp ai nhiệt huyết 341 00:27:14,218 --> 00:27:15,928 muốn thay đổi thế giới tốt đẹp hơn đến thế. 342 00:27:16,929 --> 00:27:22,476 Biết bao kế hoạch lớn thuộc địa hóa Sao Hỏa, mặt trăng của Sao Thổ, Sao Mộc. 343 00:27:23,852 --> 00:27:26,188 Thế mà bây giờ ông ru rú trong tháp ngà 344 00:27:26,188 --> 00:27:29,149 nhìn tài khoản ngân hàng ngày một lớn dần, 345 00:27:30,150 --> 00:27:32,569 sợ bước chân ra khỏi nhà. 346 00:27:33,612 --> 00:27:35,280 Ông bị cái quái gì vậy? 347 00:27:36,281 --> 00:27:39,368 Cô muốn biết tôi bị làm sao ư, Kelly? Mẹ cô. 348 00:27:40,494 --> 00:27:42,037 Bà ấy đã đâm sau lưng tôi. 349 00:27:43,705 --> 00:27:46,166 Nhưng tôi vẫn biết ơn. Thật đấy. 350 00:27:46,834 --> 00:27:48,752 Vì bà ấy đã giúp tôi mở mắt 351 00:27:49,419 --> 00:27:53,173 và giúp tôi nhìn nhận con người vì chính bản chất của họ. 352 00:28:11,900 --> 00:28:13,151 Khốn thật. 353 00:28:14,528 --> 00:28:16,405 Lẽ ra tôi không nên nhắc tới mẹ tôi. 354 00:28:16,989 --> 00:28:18,073 Cô nghĩ thế à? 355 00:28:22,452 --> 00:28:23,537 Đẹp quá. 356 00:28:26,623 --> 00:28:28,333 Phải nói là tôi rất ấn tượng. 357 00:28:30,002 --> 00:28:31,962 Anh không khiến tôi ấn tượng là kiểu nông dân. 358 00:28:34,089 --> 00:28:38,969 Kelly, con gái tôi, con bé mới là người giỏi làm vườn trong nhà. 359 00:28:38,969 --> 00:28:41,305 Con bé trồng những cây đầu tiên trên Sao Hỏa đó. 360 00:28:42,806 --> 00:28:44,266 Với tôi, nó giống sở thích thì đúng hơn. 361 00:28:44,975 --> 00:28:49,271 Tôi từng hay thơ thẩn trong vườn ở Houston với Karen vào các cuối tuần. 362 00:28:51,940 --> 00:28:52,941 Vợ tôi. 363 00:28:52,941 --> 00:28:54,735 Tôi biết cô ấy là ai, Edward. 364 00:28:56,361 --> 00:28:58,655 Cả thế giới biết Karen Baldwin. 365 00:29:05,579 --> 00:29:09,416 Làm việc ở đây khiến tôi cảm thấy gần gũi hơn với cô ấy. 366 00:29:10,667 --> 00:29:12,920 Không phải theo nghĩa buồn. 367 00:29:12,920 --> 00:29:17,049 Nó khiến tôi thấy vui. Cô biết chứ? 368 00:29:22,513 --> 00:29:26,517 Bố tôi từng là người làm vườn cho Brezhnev. 369 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 Ở nhà nông thôn của ông ấy tại Biển Đen. 370 00:29:32,272 --> 00:29:37,152 Hồi nhỏ, tôi làm việc bên cạnh ông ở các khu vườn. 371 00:29:41,406 --> 00:29:42,866 Mùi ở đây... 372 00:29:48,705 --> 00:29:49,957 khiến tôi nhớ đến bố. 373 00:29:57,840 --> 00:30:00,467 Giá mà tôi nhận được tin nhắn từ bố báo rằng ông vẫn khỏe. 374 00:30:00,467 --> 00:30:03,053 Cô sẽ sớm nhận được tin của ông ấy thôi. Tôi chắc chắn. 375 00:30:12,563 --> 00:30:13,564 Này... 376 00:30:16,567 --> 00:30:18,110 Tôi có cái này cho cô. 377 00:30:30,372 --> 00:30:35,169 Nhưng vâng, cô dứt khoát không được nói với ai đấy. 378 00:30:35,752 --> 00:30:37,004 Tôi sẽ không hé môi... 379 00:30:37,004 --> 00:30:38,505 - Không bao giờ. - Không bao giờ. 380 00:30:49,391 --> 00:30:51,185 Edward. 381 00:30:57,316 --> 00:30:59,610 Không, đó là cần sa. 382 00:31:00,194 --> 00:31:02,070 - Tôi biết. - Được rồi. 383 00:31:03,155 --> 00:31:04,740 Làm thế nào anh đưa nó lên đây? 384 00:31:05,574 --> 00:31:09,411 Karen có người bạn, Wayne. 385 00:31:09,411 --> 00:31:12,998 Anh ấy cho tôi vài hạt giống để giúp tôi giảm đau nhức 386 00:31:12,998 --> 00:31:16,210 và tôi trồng những cái chồi này và chúng mọc rất nhanh. 387 00:31:27,095 --> 00:31:28,555 Không. 388 00:31:31,767 --> 00:31:34,937 Cái này dành cho lưng của cô. 389 00:31:40,275 --> 00:31:42,319 Được, cô dùng ngón tay giữ chỗ đó. 390 00:31:43,737 --> 00:31:46,698 - Như thế? - Ừ, rồi cô hít vào. 391 00:31:47,282 --> 00:31:48,700 Rồi nhả ngón tay ra. 392 00:31:51,537 --> 00:31:52,746 Đúng rồi. 393 00:31:54,164 --> 00:31:55,499 Cô giữ nó lại. 394 00:32:03,215 --> 00:32:04,466 Xin lỗi. 395 00:32:04,466 --> 00:32:07,636 Không, thế nghĩa là cô đang làm đúng. 396 00:32:10,055 --> 00:32:13,308 Cô coi thứ này như thuốc giảm đau, cô phải tỉnh táo trước khi bay. 397 00:32:13,308 --> 00:32:16,311 Trong ít nhất tám giờ. Tôi biết. 398 00:32:21,733 --> 00:32:22,860 Thật kinh ngạc. 399 00:32:34,454 --> 00:32:39,042 Anh nói anh hút nó để giúp anh giảm đau nhức? 400 00:32:57,936 --> 00:32:58,937 Đúng. 401 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 Anh đau thế nào? 402 00:33:04,234 --> 00:33:05,527 Tôi không biết nữa. 403 00:34:53,719 --> 00:34:55,554 Tôi là Đại tá Vidor Kolikoff 404 00:34:58,348 --> 00:34:59,433 Cảm ơn ông. 405 00:35:00,184 --> 00:35:04,313 Rất tiếc cô bị cuốn vào... chính trị của chúng tôi. 406 00:35:05,939 --> 00:35:07,441 Tôi đảm bảo với cô, 407 00:35:07,441 --> 00:35:12,070 quân đội đang làm việc để vãn hồi trật tự và đưa ngài Gorbachev nắm quyền trở lại. 408 00:35:13,071 --> 00:35:15,282 Giờ thì làm ơn khiến tôi vui. 409 00:35:29,087 --> 00:35:31,173 Bắt nó quỳ xuống. 410 00:35:39,932 --> 00:35:43,310 Giờ thì cho tôi biết về tấm danh thiếp 411 00:35:43,310 --> 00:35:45,604 mà anh tìm thấy trên người cô ấy. 412 00:35:47,689 --> 00:35:49,024 Làm ơn. 413 00:35:49,024 --> 00:35:50,609 Dừng lại. 414 00:35:50,609 --> 00:35:51,693 Tôi không thể. 415 00:35:57,324 --> 00:35:59,368 Tôi yêu cầu anh lần nữa. 416 00:35:59,368 --> 00:36:01,578 Cho tôi biết về tấm danh thiếp. 417 00:36:05,499 --> 00:36:08,877 Anh đã gọi cho số đó và ai... 418 00:36:10,087 --> 00:36:12,256 ai nghe máy? 419 00:36:12,256 --> 00:36:18,220 Người đàn ông đó nói đó là cửa hàng sửa đồng hồ. 420 00:36:18,220 --> 00:36:22,432 Tôi bảo anh ta rằng tôi tìm thấy số này trong người Margaret Reynolds. 421 00:36:22,432 --> 00:36:24,309 Rồi sao? 422 00:36:25,435 --> 00:36:27,646 Cuộc gọi của tôi được chuyển hướng 423 00:36:28,480 --> 00:36:31,733 và một người đàn ông khác nhấc máy. 424 00:36:31,733 --> 00:36:35,362 Ông ta nói Margaret Reynolds là một trong những khách hàng ruột của họ. 425 00:36:37,239 --> 00:36:41,743 Ông ta bảo tôi làm tốt khi gọi ông ta. 426 00:36:42,244 --> 00:36:43,787 Ai đưa cô tấm danh thiếp đó? 427 00:36:47,541 --> 00:36:49,209 Người phụ nữ đó không cho tôi biết tên. 428 00:36:52,880 --> 00:36:55,674 Số điện thoại đó gọi tới đường dây bẫy 429 00:36:55,674 --> 00:36:59,887 chuyển hướng tới Cục 2 của KGB. 430 00:37:01,013 --> 00:37:03,015 Anh không chỉ nói chuyện với KGB. 431 00:37:03,015 --> 00:37:07,895 Anh nói chuyện với KGB theo dõi phần còn lại của KGB. 432 00:37:10,564 --> 00:37:15,777 Cục phản gián. Họ là những người ủng hộ Korzhenko. 433 00:37:15,777 --> 00:37:19,198 Họ là những người đứng sau cuộc đảo chính này. 434 00:37:26,246 --> 00:37:27,956 Người đàn ông nghe điện thoại 435 00:37:29,082 --> 00:37:30,709 ông ta có nói cô ta là ai? 436 00:37:34,880 --> 00:37:35,797 Không. 437 00:38:02,407 --> 00:38:03,534 Ông làm... 438 00:38:18,382 --> 00:38:22,177 Người phụ nữ đưa cho cô tấm danh thiếp, trông thế nào? 439 00:38:25,722 --> 00:38:27,057 Có lẽ khoảng 60. 440 00:38:28,141 --> 00:38:29,726 Tôi không biết bà ta là ai. 441 00:38:29,726 --> 00:38:31,895 Tôi chỉ nói chuyện với bà ta trong chốc lát. 442 00:38:34,815 --> 00:38:36,149 Cô là thế nào với bà ta? 443 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Tôi không biết anh đang nói gì, tôi thề. 444 00:38:40,279 --> 00:38:44,074 Cô sẽ cho tôi biết mọi điều cô biết về người phụ nữ này. 445 00:39:02,885 --> 00:39:04,011 Anh làm gì đấy? 446 00:39:04,011 --> 00:39:05,179 Chào ông. 447 00:39:06,597 --> 00:39:08,724 Tôi tìm thấy máy nén này ở phòng thợ sửa bộ đồ phi hành gia. 448 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Và tôi nhớ ông đã nói về svyazi. 449 00:39:11,852 --> 00:39:15,898 Tôi biết ông luôn phàn nàn máy chưng cất rượu quá chậm, nên... 450 00:39:17,065 --> 00:39:19,610 Chà. Cảm ơn, Milosh. 451 00:39:20,861 --> 00:39:23,697 Không phải nghĩ gì đâu. Được rồi, xem nhé? 452 00:39:24,281 --> 00:39:25,282 Được. 453 00:39:39,588 --> 00:39:41,173 Tắt đi! Tắt! 454 00:39:48,931 --> 00:39:51,808 - Chán... - Đồ khốn. Khốn thật! 455 00:39:51,808 --> 00:39:53,977 Máy nén của anh làm hỏng máy chưng của tôi rồi! 456 00:39:53,977 --> 00:39:57,439 Chờ đã, chờ đã. Để tôi xem. 457 00:39:57,940 --> 00:39:58,899 Khốn thật. 458 00:40:00,901 --> 00:40:02,027 Khốn thật. 459 00:40:02,027 --> 00:40:03,529 Ôi, chết tiệt. 460 00:40:04,404 --> 00:40:05,864 Máy điều nhiệt của ông bị cháy. 461 00:40:09,201 --> 00:40:14,623 Tôi cần cuộn làm mát để cô rượu thành chất lỏng. 462 00:40:15,457 --> 00:40:18,710 Không có cuộn làm mát, không có rượu! 463 00:40:27,594 --> 00:40:30,180 Lẽ ra anh cứ để kệ nó. 464 00:40:30,180 --> 00:40:31,515 Tôi đã bảo đảm cho anh, Miles. 465 00:40:31,515 --> 00:40:32,891 Tôi biết. Tôi xin lỗi. 466 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 Máy chưng rượu này sẽ hỏng bao lâu? 467 00:40:35,060 --> 00:40:36,645 Ông ấy nói vài tháng. 468 00:40:36,645 --> 00:40:39,314 Ông ấy phải đặt máy điều nhiệt mới và vận chuyển nó lên đây. 469 00:40:40,899 --> 00:40:43,193 Hẳn là ông ấy tức giận lắm. 470 00:40:43,193 --> 00:40:45,863 Tôi chưa từng thấy đầu của ai đỏ lừ như thế. 471 00:40:45,863 --> 00:40:49,449 Ý tôi là, ông ấy bảo tôi có thể nghỉ việc, đó là điều chắc chắn. 472 00:40:51,410 --> 00:40:52,786 Xin lỗi nhé. 473 00:40:52,786 --> 00:40:56,206 Có vẻ máy điều nhiệt như cái đó đã được thay bằng các mẫu mới hơn. 474 00:40:56,206 --> 00:40:57,958 Khốn thật. Tôi biết ngay mà. 475 00:40:57,958 --> 00:41:00,460 Cứ khi nào tôi lên hương một tí, là y như rằng có chuyện. 476 00:41:00,460 --> 00:41:04,965 Chỉ là thụt lùi một chút. Tôi chắc cuối cùng ông ấy sẽ vượt qua thôi. 477 00:41:04,965 --> 00:41:06,258 Chờ đã. 478 00:41:07,426 --> 00:41:08,844 Thú vị đấy. 479 00:41:09,553 --> 00:41:11,054 Khoan, cái gì thú vị? 480 00:41:11,054 --> 00:41:12,681 Vẫn còn một cái nữa ở căn cứ. 481 00:41:13,348 --> 00:41:14,808 Chờ chút. 482 00:41:16,476 --> 00:41:17,644 Ôi trời. 483 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 Sao? 484 00:41:19,646 --> 00:41:21,440 Người Bắc Triều Tiên giữ nó. 485 00:41:22,024 --> 00:41:24,067 Người Bắc Triều Tiên? Tức là nó ở trong khu vực của họ? 486 00:41:24,067 --> 00:41:25,402 Đúng. 487 00:41:25,402 --> 00:41:26,904 Chết tiệt. 488 00:41:28,488 --> 00:41:29,615 Được rồi. 489 00:41:30,324 --> 00:41:31,825 Nơi đó không phải là không thể vượt qua. 490 00:41:31,825 --> 00:41:36,288 Tôi sẽ... Không, tôi có thể... Tôi sẽ tới đó nói chuyện với họ. 491 00:41:36,288 --> 00:41:37,706 Anh nói đùa à? 492 00:41:37,706 --> 00:41:41,418 Đó là quy tắc số một của Palmer. Tránh xa Bắc Triều Tiên ra. 493 00:41:41,418 --> 00:41:42,669 Có thể tệ tới mức nào? 494 00:41:42,669 --> 00:41:45,297 Họ ở trên này, chúng ta cũng thế, có khác gì đâu. 495 00:41:45,297 --> 00:41:50,427 Ừ, nhưng lãnh thổ Bắc Triều Tiên ở căn cứ này chính là Bắc Triều Tiên thật. 496 00:41:51,094 --> 00:41:54,306 Anh đang nói anh sẽ đi vào vùng phi quân sự 497 00:41:54,306 --> 00:41:55,766 và gõ cửa trước? 498 00:41:55,766 --> 00:41:58,685 Ừ, đúng. Đi đông người thì đỡ sợ, nhỉ? 499 00:42:01,355 --> 00:42:02,940 Không thể nào. 500 00:42:04,441 --> 00:42:07,861 Không, sau khi báo cáo tai nạn đó bị lộ ra, tôi đang bị soi. 501 00:42:07,861 --> 00:42:11,406 Phải hoàn hảo nếu muốn được tái bổ nhiệm vào chương trình tiểu hành tinh. 502 00:42:12,783 --> 00:42:15,118 Còn anh? Muốn phiêu lưu không? 503 00:42:16,495 --> 00:42:17,788 Ừ, tôi từ chối. 504 00:42:18,372 --> 00:42:20,749 Tôi sợ Palmer lắm. Rất sợ. 505 00:42:31,343 --> 00:42:32,970 CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN CẤM VÀO 506 00:43:04,877 --> 00:43:06,003 ĐANG KẾT NỐI 507 00:43:15,179 --> 00:43:16,305 Gì thế? 508 00:43:16,305 --> 00:43:18,056 Cảnh báo khí methane đang tăng. 509 00:43:18,056 --> 00:43:19,725 Kiểm tra cảm biến dòng bổ trợ. 510 00:43:19,725 --> 00:43:20,809 Vâng. 511 00:43:30,694 --> 00:43:34,031 Tôi cần kiểm tra mức độ chất lượng khí của anh. Có thể có rò rỉ. 512 00:43:36,074 --> 00:43:37,201 Nào, mở cửa ra. 513 00:43:40,662 --> 00:43:41,914 Anh không được phép vào. 514 00:43:54,968 --> 00:43:56,386 Khí methane. 515 00:43:56,386 --> 00:43:58,096 Họ muốn gì? 516 00:43:58,847 --> 00:44:00,224 Muốn vào! 517 00:44:00,224 --> 00:44:01,767 Từ chối! 518 00:44:03,810 --> 00:44:05,395 Anh không được vào... 519 00:44:07,439 --> 00:44:09,024 CẢNH BÁO KHI ĐÈN CHỚP, CÓ KHÍ ĐỘC 520 00:44:09,024 --> 00:44:13,028 Thấy bảo xe tăng đang bao vây Điện Kremlin và Gorbachev... 521 00:44:14,821 --> 00:44:19,576 Cô này. Có thể có rò rỉ hệ thống làm mát ở module Bắc Triều Tiên. 522 00:44:21,662 --> 00:44:25,624 Nhân viên kĩ thuật của Helios đã tới hiện trường. Có thể cài đặt lại báo động. 523 00:44:36,301 --> 00:44:39,137 Nghe này, tất cả người của ông cần phải đi. 524 00:44:39,137 --> 00:44:42,432 Tôi cần kiểm tra mức độ chất lượng khí. Có thể nguy hiểm. 525 00:44:42,432 --> 00:44:45,435 Đây là lãnh thổ có chủ quyền của Cộng hòa Nhân dân Triều Tiên. 526 00:44:45,435 --> 00:44:48,355 Nghe này, các anh muốn chết ngạt, đó là việc của các anh. 527 00:44:48,355 --> 00:44:50,065 Còn tôi có việc phải làm. 528 00:44:50,065 --> 00:44:54,069 Được rồi, đây là vấn đề an toàn, các anh hiểu chứ? An toàn. 529 00:44:54,069 --> 00:44:56,321 Anh ta nói đây là vấn đề an toàn. 530 00:44:56,321 --> 00:44:57,865 Chúng ta phải sơ tán. 531 00:45:06,248 --> 00:45:08,584 Chúng ta sẽ tạm thời sơ tán module. 532 00:45:39,990 --> 00:45:43,577 Không ai quay vào đây cho tới khi tôi báo an toàn. 533 00:46:50,686 --> 00:46:52,521 Chết tiệt. Làm tôi sợ đấy. 534 00:46:55,566 --> 00:46:57,609 Thì, báo động giả. 535 00:46:58,193 --> 00:47:00,404 Không khí an toàn. Không có dấu hiệu nhiễm độc. 536 00:47:00,988 --> 00:47:02,406 Có lẽ do máy cảm biến bị lỗi. 537 00:47:02,406 --> 00:47:05,117 Từ hồi lên đây, tôi đã gặp chuyện này vài lần. 538 00:47:05,117 --> 00:47:08,495 - Điện áp tăng khiến máy đo cảm biến... - Trong vali có gì? 539 00:47:13,876 --> 00:47:16,378 - Tôi... - Anh lắp thiết bị ghi âm... 540 00:47:16,378 --> 00:47:18,213 Không. Tôi là thợ sửa chữa. 541 00:47:18,213 --> 00:47:22,301 Cho tôi xem thứ trong vali. Không tôi sẽ báo có tình báo Mỹ. 542 00:47:24,094 --> 00:47:25,637 Không, không. Anh hiểu nhầm rồi. 543 00:47:25,637 --> 00:47:28,599 Nghe này, tôi không... Họ... Tôi không phải gián điệp. 544 00:47:29,349 --> 00:47:30,642 - Không à? - Không. 545 00:47:33,604 --> 00:47:35,647 Thế anh để cái gì trong vali? 546 00:47:46,742 --> 00:47:52,122 Máy điều nhiệt. Tôi cần nó và ở căn cứ chỉ có duy nhất máy của anh. 547 00:47:52,915 --> 00:47:54,124 Tôi xin lỗi. 548 00:48:02,299 --> 00:48:03,717 Tại sao anh cần nó? 549 00:48:03,717 --> 00:48:08,555 Có quán rượu, ở đó ta uống rượu. 550 00:48:12,184 --> 00:48:15,395 Anh là người của Breshov? Ilya? 551 00:48:15,395 --> 00:48:16,855 Anh biết Ilya? 552 00:48:16,855 --> 00:48:19,191 Tôi biết về chuyện buôn lậu. 553 00:48:21,693 --> 00:48:25,614 Chúng tôi có tai mắt khắp căn cứ. 554 00:48:25,614 --> 00:48:29,451 Nghe này, tôi xin lỗi về tất cả. 555 00:48:30,077 --> 00:48:32,287 Thật ngu xuẩn. Tôi sẽ lấy nó. Tôi sẽ để... 556 00:48:32,287 --> 00:48:33,872 Không. 557 00:48:36,959 --> 00:48:41,672 Anh giữ nó đi, nhưng tôi cần anh giúp tôi. 558 00:48:48,470 --> 00:48:50,806 Có lẽ ta tiến hành việc này bị sai. 559 00:48:50,806 --> 00:48:53,308 Chúng ta có thể đi gặp một đối tác quốc tế. 560 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 ESA? 561 00:48:55,018 --> 00:48:58,605 - Hoặc Trung Quốc. Họ có nhiều tiền. - Tuyệt. Hay lắm. Để cháu thử. 562 00:48:58,605 --> 00:49:00,023 Đúng rồi. 563 00:49:03,485 --> 00:49:05,946 - Cô ấy đây rồi. - Dev? 564 00:49:05,946 --> 00:49:09,199 Kelly. Lại đây. 565 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 Mẹ xem này. 566 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 Đây. Đồng xu ở bàn tay này. 567 00:49:13,871 --> 00:49:16,206 Ba, hai, một. 568 00:49:18,166 --> 00:49:19,168 Úm ba la xì bùa. 569 00:49:19,960 --> 00:49:21,628 Nó đâu rồi? 570 00:49:26,300 --> 00:49:27,801 - Chết tiệt. - Lại đây, Alexei. 571 00:49:29,511 --> 00:49:31,096 Cứ tiếp tục tập luyện nhé, cậu bé Alex. 572 00:49:36,059 --> 00:49:37,895 Sao ông tới đây trước chúng tôi? 573 00:49:37,895 --> 00:49:39,897 Có máy bay riêng thì đơn giản. 574 00:49:40,981 --> 00:49:42,733 Ông muốn gì, Dev? 575 00:49:43,442 --> 00:49:45,652 Muốn xin lỗi vì những gì tôi nói về mẹ cô. 576 00:49:46,904 --> 00:49:48,280 Gọi điện thoại cũng được mà. 577 00:49:48,906 --> 00:49:51,158 Không, không được đâu. 578 00:49:54,870 --> 00:49:59,416 Cô thấy đấy, mẹ cô là người phụ nữ xuất sắc. 579 00:49:59,958 --> 00:50:02,294 Bà ấy rất quan trọng với tôi, 580 00:50:04,087 --> 00:50:06,590 còn tôi cứ nghĩ về những gì cô nói. 581 00:50:08,467 --> 00:50:10,427 Xin lỗi. Tôi đã nói gay gắt. 582 00:50:11,345 --> 00:50:12,679 Đúng vậy. 583 00:50:13,472 --> 00:50:15,807 Nhưng nó khiến tôi nghĩ về bố mình. 584 00:50:17,684 --> 00:50:21,230 Cô thấy đấy, mọi người làm ông ấy thất vọng, 585 00:50:23,023 --> 00:50:25,317 những người mà ông ấy nghĩ có thể tin tưởng. 586 00:50:25,317 --> 00:50:30,656 Và họ làm ông ấy tổn thương tới mức ông ấy bỏ cuộc. 587 00:50:32,658 --> 00:50:35,202 Còn tôi cũng đã đi con đường đó mà còn không nhận ra 588 00:50:35,202 --> 00:50:37,162 cho tới khi cô bước qua cánh cửa. 589 00:50:38,956 --> 00:50:45,254 Thế, ý ông là ông đã đổi ý và quyết định tài trợ dự án của chúng tôi? 590 00:50:46,338 --> 00:50:47,756 Không. 591 00:50:47,756 --> 00:50:51,343 Nguyên tắc số một trong kinh doanh, không bao giờ đầu tư tiền của chính mình. 592 00:50:52,803 --> 00:50:54,763 Vậy thì chúng tôi sẽ dùng tiền của ai? 593 00:50:55,389 --> 00:50:56,431 Của Helios. 594 00:50:56,431 --> 00:50:59,977 Chúng tôi đã tới Helios, Dev. Họ đã từ chối chúng tôi. 595 00:50:59,977 --> 00:51:03,272 Tôi có cảm giác đội ngũ quản lí mới sẽ nghe theo đề nghị của chúng ta hơn. 596 00:51:03,272 --> 00:51:05,482 Đội ngũ quản lí mới nào? 597 00:51:07,067 --> 00:51:08,652 Chúng ta. 598 00:51:08,652 --> 00:51:12,406 Ông đang nghiêm túc gợi ý rằng chúng ta tiếp quản Helios? 599 00:51:12,406 --> 00:51:14,700 Tôi vẫn sở hữu cổ phần đáng kể trong công ty, 600 00:51:14,700 --> 00:51:16,869 còn cô thừa kế tất cả từ mẹ mình. 601 00:51:16,869 --> 00:51:21,415 Nếu thuyết phục được đủ số cổ đông đồng ý, thì chúng ta làm được. 602 00:51:22,583 --> 00:51:23,750 Cô nghĩ sao? 603 00:51:35,512 --> 00:51:37,014 Khốn thật. Tiến hành thôi. 604 00:51:37,014 --> 00:51:38,348 Được, tuyệt lắm. 605 00:51:38,348 --> 00:51:41,268 Nào, các cổ đông. 606 00:51:42,728 --> 00:51:47,065 Tôi sẽ tiếp cận ba người này 607 00:51:47,065 --> 00:51:50,194 còn, Kelly, tôi muốn cô tiếp cận những người này. 608 00:51:50,861 --> 00:51:52,237 Tôi sẽ tiếp cận người này. 609 00:51:53,363 --> 00:51:54,698 Chúng tôi quen nhau từ lâu. 610 00:52:18,722 --> 00:52:19,973 Vâng? 611 00:52:20,682 --> 00:52:21,892 Là tôi đây. 612 00:52:23,101 --> 00:52:24,520 Aleida. 613 00:52:24,520 --> 00:52:26,104 Tôi không biết anh có... 614 00:52:42,454 --> 00:52:47,042 Trông như có người mua sắm tẹt ga. 615 00:52:48,418 --> 00:52:50,045 Điều gì đưa cô tới khu nhà tôi? 616 00:52:53,841 --> 00:52:55,968 Tôi có cái này cho anh xem. 617 00:52:57,177 --> 00:52:58,512 Chờ tôi một chút. 618 00:53:03,600 --> 00:53:04,601 {\an8}HÀNH TINH CẤM 619 00:53:04,601 --> 00:53:06,061 {\an8}ROBOT ROBBY NHÂN VẬT BIẾT NÓI 620 00:53:06,061 --> 00:53:07,604 {\an8}Ôi trời ơi. 621 00:53:09,064 --> 00:53:12,693 {\an8}Anh có Robot Robby từ Hành Tinh Cấm. 622 00:53:14,319 --> 00:53:17,406 {\an8}Đó là bộ phim mà Victor thích nhất mọi thời đại. 623 00:53:18,323 --> 00:53:19,867 Này, để nó lại đi! 624 00:53:20,409 --> 00:53:23,245 Để lại đúng chỗ mà cô lấy nó. Ở đó. 625 00:53:25,914 --> 00:53:27,124 Mau lên. 626 00:53:35,507 --> 00:53:36,967 Xin lỗi, nó... 627 00:53:38,635 --> 00:53:41,722 Chỉ là tôi quen với vị trí của đồ đạc. Tôi không muốn mất nó. 628 00:53:44,975 --> 00:53:46,935 Cho tôi xem thứ đó. Nào. 629 00:53:59,323 --> 00:54:00,782 Tôi biết cái này. 630 00:54:00,782 --> 00:54:06,038 Ừ. Dự án hấp dẫn, nhưng tôi tưởng Hobson cho dừng rồi. 631 00:54:06,038 --> 00:54:08,749 Chúng tôi thực hiện dự án qua công ty tư nhân. 632 00:54:08,749 --> 00:54:09,833 Chúng tôi? 633 00:54:11,335 --> 00:54:12,878 Khoan đã, cô rời NASA 634 00:54:14,755 --> 00:54:17,049 để làm dự án này với Kelly Baldwin? 635 00:54:17,049 --> 00:54:18,800 Và Dev Ayesa. 636 00:54:18,800 --> 00:54:20,677 Ôi trời. 637 00:54:21,386 --> 00:54:24,681 Nghe này, tôi biết là điên rồ, nhưng Dev vẫn sở hữu nhiều cổ phần Helios 638 00:54:25,682 --> 00:54:27,643 và Kelly cũng thế. 639 00:54:27,643 --> 00:54:34,691 Chúng tôi chỉ cần vài cổ đông nữa đồng ý, là có thể giành lại công ty của ông ấy. 640 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 Vì thế mà cô đến đây. 641 00:54:38,028 --> 00:54:39,238 Vì cổ phần của tôi. 642 00:54:40,405 --> 00:54:44,284 Đó là cơ hội để lại làm khoa học thuần túy mà không liên quan đến chính trị... 643 00:54:44,284 --> 00:54:47,913 Thôi đừng hát bài ca bán hàng. Chúa ơi. 644 00:54:47,913 --> 00:54:52,334 Trời. Tôi sẽ kí thứ đó để cô đi. 645 00:54:57,130 --> 00:54:58,257 Bill... 646 00:55:00,342 --> 00:55:03,136 Xin lỗi vì lâu rồi tôi không gặp anh. 647 00:55:04,304 --> 00:55:07,808 Tôi không trách vì anh giận tôi. Nhưng tôi thật sự... 648 00:55:07,808 --> 00:55:09,142 Tôi không giận. 649 00:55:10,978 --> 00:55:12,187 Anh không giận? 650 00:55:12,187 --> 00:55:13,438 Không. 651 00:55:14,273 --> 00:55:15,440 Tôi hiểu. 652 00:55:17,109 --> 00:55:19,486 Có lẽ cô cũng không muốn gặp tôi. 653 00:55:19,486 --> 00:55:23,240 Nhưng nếu muốn tôi giúp, cô sẽ phải giải thích cho tôi một điều. 654 00:55:23,240 --> 00:55:24,241 Điều gì vậy? 655 00:55:24,241 --> 00:55:27,202 Tại sao cô bỏ NASA, sau 15 năm, 656 00:55:27,202 --> 00:55:32,291 làm việc ở chương trình robot tư nhân, mà nói thật là không xứng với cô. 657 00:55:33,250 --> 00:55:35,210 Lẽ ra giờ này cô phải là giám đốc. 658 00:55:35,711 --> 00:55:38,714 Cô có thể dễ dàng lên giám đốc. Cô biết điều đó. 659 00:55:43,302 --> 00:55:45,304 Tôi không thể làm chuyến bay vũ trụ có người lái nữa. 660 00:55:46,180 --> 00:55:48,557 Gì cơ? Vì tai nạn của Ranger-1? 661 00:55:52,519 --> 00:55:54,104 Cô đã từng mất phi hành đoàn. 662 00:55:55,898 --> 00:55:57,816 Chắc ai cũng có giới hạn của mình. 663 00:55:57,816 --> 00:56:02,529 Nhưng cô có vẻ luôn hồi phục nhanh. Ý tôi là, cô trở lại khi... 664 00:56:02,529 --> 00:56:04,656 Tôi đã không có lựa chọn khác. 665 00:56:07,284 --> 00:56:10,495 - Tôi nợ mọi người mà ta đã mất điều đó. - Ý cô là Margo? 666 00:56:10,495 --> 00:56:11,663 Không. 667 00:56:11,663 --> 00:56:14,708 Cô ta nói dối cô. Cô ta phản bội đất nước thế mà cô vẫn thấy mắc nợ cô ta. 668 00:56:14,708 --> 00:56:18,212 Làm ơn đừng tranh cãi chuyện này nữa. Nhé? 669 00:56:18,212 --> 00:56:21,173 Chúng ta không biết tại sao cô ấy làm thế. Có lẽ người Nga đã ép buộc cô ấy. 670 00:56:21,173 --> 00:56:24,051 - Vậy thì ta sẽ lại tranh cãi. - Bill! Bill! 671 00:56:27,304 --> 00:56:31,308 Vấn đề tôi muốn nói là tôi không phục hồi nhanh hơn anh đâu. 672 00:56:41,735 --> 00:56:46,323 Khi tôi bước vào Phòng Điều hành Nhiệm vụ mới. 673 00:56:49,034 --> 00:56:51,078 Sáng bóng. Không tì vết. 674 00:56:54,831 --> 00:56:59,336 Tôi bị mùi hôi của nhựa cháy xộc vào. 675 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Xộc vào tận đáy cổ họng. 676 00:57:04,842 --> 00:57:06,051 Cháy khét. 677 00:57:07,386 --> 00:57:08,595 Vâng. 678 00:57:09,930 --> 00:57:13,058 Nhưng mùi đó mất dần và mỗi sáng tôi thức dậy với... 679 00:57:16,019 --> 00:57:17,563 cảm giác kinh hãi. 680 00:57:19,815 --> 00:57:21,316 Rồi với tiểu hành tinh này... 681 00:57:24,695 --> 00:57:26,446 mọi kí ức lại ùa về. 682 00:57:33,287 --> 00:57:35,414 Tôi đã chạy ra khỏi căn phòng khốn kiếp đó, Bill. 683 00:57:38,041 --> 00:57:39,668 Tôi đã nghỉ việc... 684 00:57:43,088 --> 00:57:45,340 và không thể quay lại đó nữa. 685 00:57:49,553 --> 00:57:51,305 Ít ra cô cũng không vãi ra quần. 686 00:57:59,271 --> 00:58:00,439 Điều đó là chắc chắn. 687 00:58:18,290 --> 00:58:19,958 Sao anh không đến làm cùng tôi nhỉ? 688 00:58:21,418 --> 00:58:25,130 Cảm giác như ngày xưa. Ít nhất cũng đưa anh ra khỏi nhà. 689 00:58:26,215 --> 00:58:28,133 Cứ làm điều cô muốn với cổ phần của tôi. 690 00:58:28,926 --> 00:58:30,052 Tôi tin tưởng cô... 691 00:58:32,513 --> 00:58:34,223 nhưng sẽ không bao giờ quay lại. 692 00:58:55,244 --> 00:58:56,453 Chào cô Reynolds. 693 00:59:12,803 --> 00:59:16,682 Để tôi hỏi lại cô. Người phụ nữ trong công viên là ai? 694 00:59:18,183 --> 00:59:23,480 Như tôi nói, bà ấy không nói mình làm việc cho ai. 695 00:59:24,606 --> 00:59:26,692 Thế mà cô bảo vệ bà ta. Tại sao? 696 00:59:27,943 --> 00:59:29,278 Làm ơn mà, 697 00:59:30,445 --> 00:59:32,072 anh cần tin tôi. 698 00:59:32,781 --> 00:59:34,908 Tôi còn không biết bà ấy là ai. 699 00:59:37,077 --> 00:59:39,246 Tôi đang dở việc. 700 01:00:30,088 --> 01:00:31,423 Tạm biệt. 701 01:00:31,423 --> 01:00:34,301 Không. Không. Không. 702 01:00:34,301 --> 01:00:37,137 Khoan. Cứu... Gọi cho sứ quán Mỹ. 703 01:00:37,804 --> 01:00:38,931 Không, xin đừng. 704 01:01:25,811 --> 01:01:30,357 Tóm lại, mở rộng nhà máy luyện helium-3 tiếp tục ở phía Trái Đất, 705 01:01:30,357 --> 01:01:32,401 trong khi chúng ta tăng cường khai thác trên mặt trăng. 706 01:01:32,401 --> 01:01:35,946 Tương xứng với số chi phí vốn là 29 tỉ mà hôm nay chúng tôi đã cho các vị thấy. 707 01:01:35,946 --> 01:01:37,489 Chúng tôi vẫn tận tụy. 708 01:01:37,489 --> 01:01:39,283 Xin hỏi, Richard. 709 01:01:45,289 --> 01:01:48,625 Dev Ayesa, chúng tôi đang họp ban giám đốc. 710 01:01:52,671 --> 01:01:54,047 Quy định rõ ràng rồi. 711 01:01:54,047 --> 01:01:58,510 Quyền kiểm soát công ty này đòi hỏi tôi nói chuyện trực tiếp với ban giám đốc. 712 01:01:59,011 --> 01:02:00,554 Xin chào, ban giám đốc. 713 01:02:00,554 --> 01:02:04,391 Tôi đã đưa ra lời chào mua công khai được 23 cổ đông khác ủng hộ, 714 01:02:04,391 --> 01:02:05,976 cho chúng tôi quyền sở hữu đa số, 715 01:02:05,976 --> 01:02:10,397 chỉ định tôi là CEO của công ty này có hiệu lực ngay lập tức. 716 01:02:13,525 --> 01:02:17,237 Dev, xin lỗi, có đủ quy định ngăn cản điều đó. 717 01:02:17,237 --> 01:02:21,366 Và nếu các vị định ngăn cản chuyện này, tôi cứ dừng thôi. 718 01:02:21,366 --> 01:02:24,620 Bất cứ cuộc chiến ủy nhiệm nào bị tiêu diệt ngay lập tức. 719 01:02:25,329 --> 01:02:28,457 Nếu các vị kiện, tôi sẽ chống lại. 720 01:02:28,457 --> 01:02:31,960 Nếu SEC can thiệp, thì sẽ mất hàng tháng. 721 01:02:31,960 --> 01:02:35,255 Đến lúc đó, giá cổ phiếu sẽ tụt dốc, 722 01:02:35,255 --> 01:02:39,259 và danh tiếng của công ty này sẽ bị hủy hoại. 723 01:02:40,385 --> 01:02:42,471 Vậy chúng ta sẽ làm gì nào? 724 01:02:43,013 --> 01:02:45,682 Bài học của Icarus không phải là đừng bay quá gần mặt trời. 725 01:02:45,682 --> 01:02:47,851 Điều đó khiến đôi cánh khỏe hơn nhiều. 726 01:02:48,352 --> 01:02:53,023 Cách tốt nhất để nắm bắt tương lai là tạo ra nó. 727 01:02:55,817 --> 01:02:57,069 Vậy ta hãy bắt đầu. 728 01:02:57,069 --> 01:02:59,613 Anh bị cấm vào tòa nhà này, có hiệu lực ngay lập tức. 729 01:02:59,613 --> 01:03:03,617 Tài liệu, quyền truy cập và e-mail của anh đã bị khóa. Làm ơn biến khỏi mắt tôi. 730 01:03:07,329 --> 01:03:11,416 Arlene Spielman, Phillip Hillhouse, Marla Bales, 731 01:03:12,626 --> 01:03:15,629 các vị không muốn lên Sao Hỏa ngay từ đầu. Đi ra. 732 01:03:16,588 --> 01:03:17,923 Tôi nói nghiêm chỉnh. Ra ngoài. 733 01:03:18,674 --> 01:03:20,467 Đi cẩn thận. 734 01:03:21,134 --> 01:03:24,179 Tôi sẽ đóng cả ban tài chính. Mời đi ra. 735 01:03:26,849 --> 01:03:28,267 Ivan Ochoa, 736 01:03:28,267 --> 01:03:32,187 trợ cấp mà anh đàm phán cho helium-3 là tội ác. 737 01:03:32,187 --> 01:03:33,522 Anh cũng ra. 738 01:03:33,522 --> 01:03:37,234 Zoe Howard. Sean Doorly. Ra ngoài. 739 01:03:40,529 --> 01:03:45,117 Tôi không biết anh làm thế nào, Milosh, nhưng cảm ơn. 740 01:03:45,617 --> 01:03:46,660 Không có gì. 741 01:03:48,245 --> 01:03:49,413 Uống mừng. 742 01:03:55,002 --> 01:04:00,382 Mai quay lại nhé. Tôi sẽ có thêm việc cho anh. 743 01:04:00,382 --> 01:04:04,344 Tôi rất mong chờ. Dù còn một chuyện nữa. 744 01:04:05,596 --> 01:04:07,806 Hôm nay tôi tìm được cho ông một khách hàng mới. 745 01:04:10,058 --> 01:04:11,185 Thế à? 746 01:04:31,538 --> 01:04:34,041 Vào đi, bạn tôi. Mời vào. 747 01:04:34,875 --> 01:04:36,084 Nào. 748 01:04:37,294 --> 01:04:39,087 Tôi có thể giúp gì anh? 749 01:04:39,087 --> 01:04:43,509 Ai mà ngờ? Nixon mở cửa với Trung Quốc, còn anh mở cửa với Bắc Triều Tiên. 750 01:04:44,218 --> 01:04:46,011 Anh có muốn uống một ly? 751 01:04:46,678 --> 01:04:48,263 Quán mời ly đầu tiên. 752 01:04:49,097 --> 01:04:50,682 Không uống rượu. 753 01:04:54,811 --> 01:04:56,939 Tôi có thể kiếm cho anh bất cứ thứ gì anh cần. 754 01:04:57,731 --> 01:05:01,735 Tạp chí Playboy. Kem mát-xa chân. Kể cả đĩa laser. 755 01:05:06,990 --> 01:05:09,493 Tôi cần ông 756 01:05:10,202 --> 01:05:14,039 đưa vợ tôi đến với tôi. 757 01:06:09,261 --> 01:06:11,221 Xin đừng. 758 01:06:17,394 --> 01:06:20,189 Bỏ bao trùm đầu ra khỏi cô ta. 759 01:06:36,246 --> 01:06:41,668 Xin lỗi, cô Madison. Tôi phải mất thời gian mới tìm được cô. 760 01:06:44,087 --> 01:06:46,673 Tôi... Tôi đã... 761 01:06:48,509 --> 01:06:50,093 Họ muốn biết... 762 01:06:50,093 --> 01:06:53,514 Không sao. Cô an toàn rồi. 763 01:06:56,683 --> 01:06:59,144 Đi nào, theo tôi. 764 01:07:11,907 --> 01:07:13,116 Bà là ai? 765 01:07:14,701 --> 01:07:18,080 Tôi là Irina Vasilievna Morozova. 766 01:07:20,707 --> 01:07:22,376 Và tôi muốn cô làm việc cho tôi. 767 01:07:24,253 --> 01:07:25,963 Làm việc cho bà? 768 01:07:36,849 --> 01:07:38,350 Star City. 769 01:07:40,185 --> 01:07:43,689 Gorbachev và quân đội, họ đã đồng ý với các điều khoản. 770 01:07:45,440 --> 01:07:47,401 Korzhenko là tổng thống. 771 01:07:47,985 --> 01:07:50,571 Và tôi đã được chỉ định là giám đốc mới của Roscosmos. 772 01:07:52,322 --> 01:07:56,785 Tôi cần những người giỏi ở bên cạnh. Và cô quả thực là rất giỏi. 773 01:07:58,620 --> 01:08:00,497 Nhưng bà có biết tôi đâu. 774 01:08:02,082 --> 01:08:04,251 Tôi biết cô từ lâu rồi, Margo. 775 01:08:15,470 --> 01:08:16,638 Cô có đi không? 776 01:10:11,253 --> 01:10:13,255 Biên dịch: Ngan Tran