1
00:00:22,732 --> 00:00:26,820
مرکز، حامل 25 درحال ورود
با 12 بازداشتی میباشد.
2
00:00:28,363 --> 00:00:30,198
خیلی خب، بیارشون تو.
3
00:00:30,198 --> 00:00:31,324
دریافت شد.
4
00:00:31,950 --> 00:00:33,868
چرا دارن این کار رو میکنن؟
5
00:00:35,287 --> 00:00:37,497
پلیس پشت کُرشنکو رو گرفته
6
00:00:38,957 --> 00:00:43,837
دارن یه درس عبرتی برای کسایی
که سوال میپرسن، درست میکنن.
7
00:00:46,172 --> 00:00:48,049
فقط کاری که میگن رو انجام بده.
8
00:00:55,056 --> 00:00:56,641
بیرون!
9
00:00:57,517 --> 00:00:58,852
بیرون!
10
00:01:01,146 --> 00:01:02,480
ساکت!
11
00:01:03,523 --> 00:01:06,192
- سریع!
- پاهاتون رو از هم فاصله بدین
12
00:01:06,192 --> 00:01:08,236
دستها به جلو!
13
00:01:08,236 --> 00:01:10,113
صورت به سمت به دیوار!
14
00:01:11,156 --> 00:01:12,616
پاهات رو فاصله بده!
15
00:01:12,616 --> 00:01:13,992
حرف نزن!
16
00:01:13,992 --> 00:01:15,368
ساکت!
17
00:01:35,092 --> 00:01:40,092
ترجمهای از مـحـمـد آلـفـا
.:: Mohammad Alpha ::.
18
00:01:40,121 --> 00:01:45,121
وبسایت مــونــت مــووی با افتخار تقدیم میکند
:.: MontMovie.Net :.:
19
00:01:45,132 --> 00:01:50,132
مــونــت مــووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
20
00:01:50,162 --> 00:01:55,162
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
21
00:01:55,174 --> 00:02:00,174
« امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر »
.::@EmpireBestTV::.
22
00:02:51,089 --> 00:02:54,843
در این ساعت، تانکها
ساختمان مجلس روس رو محاصره کردند.
23
00:02:54,843 --> 00:02:58,597
بعضی از آنها در اختیار سربازان وفادار
به کمونیستهای تندرویی
24
00:02:58,597 --> 00:03:00,891
که کنترل دولت شوروی رو
به دست گرفتند، هسند.
25
00:03:01,683 --> 00:03:04,185
اگرچه هم سازمان اطلاعات دفاع
26
00:03:04,185 --> 00:03:07,272
و هم سازمان اطلاعات مرکزی
ماههاست که دارن هشدار میدن
27
00:03:07,272 --> 00:03:09,649
که روزهای آخر نشستن گرباچف
روی صندلی قدرت رسیده.
28
00:03:09,649 --> 00:03:12,819
وزارت دفاع شوروی میل به آرامش داشت،
29
00:03:12,819 --> 00:03:17,824
و از تمام شهروندان درخواست کرد
که تا حل شدن شرایط، داخل بمونن.
30
00:03:17,824 --> 00:03:22,537
چهره کودتا مردی به نام فیودور کُرشنکوـه.
یه ملی گرا قدیمیـه،
31
00:03:22,537 --> 00:03:26,875
که میگه قصدش درست کردن
سیاستهای فاسد غربدوستانهی
32
00:03:26,875 --> 00:03:28,585
رژیم گورباچفـه.
33
00:03:28,585 --> 00:03:33,548
و اتحادیه شوروی رو به قوانین سنتی
مارکسیستی-لنینیستیـش برگردونه.
34
00:03:34,466 --> 00:03:37,886
او اداره گروهی از تندروهای
حذب کمونیست شوروی را به عهده دارد...
35
00:03:37,886 --> 00:03:41,181
از رئیس جمهور انتظار میره
که تا یه ساعت کودتا رو محکوم کنه.
36
00:03:42,182 --> 00:03:45,936
باید بهتون بگیم
که از استارسیتی و راسکاسموس...
37
00:03:45,936 --> 00:03:48,146
شش ساعتی هست که خبری نداریم.
38
00:03:48,772 --> 00:03:52,776
فرمانده پول، ما فکرمون
با همرزمهای روسـمون توی درهشادیـه.
39
00:03:52,776 --> 00:03:54,611
امیدواریم که عزیزانـشون تو خطر نباشن.
40
00:03:55,779 --> 00:03:57,280
شما هم مراقب باشین.
41
00:04:02,953 --> 00:04:05,747
سوتلانا، میدونم که تو
کانالهای خودت رو داری.
42
00:04:05,747 --> 00:04:08,625
تونستی با کسی
توی استارسیتی ارتباط بگیری؟
43
00:04:08,625 --> 00:04:11,628
My coms-man is sending
tritone repeater every three minutes.
44
00:04:11,628 --> 00:04:14,381
- و هیچی نشد؟
- فقط استارسیتی نیست.
45
00:04:14,381 --> 00:04:18,175
پدرم هر شنبه برام پیام میفرسته.
46
00:04:19,844 --> 00:04:21,888
اولین باره که ازش پیامی بهم نرسید.
47
00:04:21,888 --> 00:04:25,600
همین اوضاع برای همسر پاول
و انتل، پسر مکسیم، بوده.
48
00:04:26,184 --> 00:04:29,604
انگار کلاً موسکو محو شد.
49
00:04:31,022 --> 00:04:32,566
از این ندونستن و خبر نداشتن، متنفرم.
50
00:04:33,483 --> 00:04:35,902
متاسفم، سوتا.
میدونم چه قدر سخت میتونه باشه.
51
00:04:37,529 --> 00:04:42,867
پیغامهای ویدئویی شخصی و فضانوردی روسی،
باید در اولویت پهنایباند باشن.
52
00:04:42,867 --> 00:04:44,160
حله.
53
00:04:44,661 --> 00:04:48,540
و اگه هم بخواین ماموریت تمرینی
گرفتن سیارک رو عقب بندازین هم میتونیم.
54
00:04:48,540 --> 00:04:50,709
نه، باید طبق برنامه پیش بریم.
55
00:04:51,793 --> 00:04:53,378
خیلی خب، خوبه.
56
00:05:27,329 --> 00:05:28,705
اون رو دیدی؟
57
00:05:28,705 --> 00:05:30,290
یه ستاره دنبالهدار بود.
58
00:05:32,751 --> 00:05:34,753
دنیا داره برای ما پیغام میفرسته.
59
00:05:36,213 --> 00:05:38,006
دنیا پیغام نمیفرسته.
60
00:05:38,506 --> 00:05:39,716
تو از کجا میدونی؟
61
00:05:39,716 --> 00:05:43,178
احساس نداره.
اهمیتی به من و تو نمیده.
62
00:05:43,178 --> 00:05:47,307
فقط مجموعهای از ذراتـه که
با همدیگه از خلاء عبور میکنن.
63
00:05:47,307 --> 00:05:49,142
خب، این هم یه پیغامـه دیگه، مگه نه؟
64
00:05:50,185 --> 00:05:51,394
داری چی...
65
00:05:52,479 --> 00:05:54,022
این جا چی کار میکنی؟
66
00:05:54,564 --> 00:05:56,983
این یه ساحل خصوصیـه
67
00:05:56,983 --> 00:05:58,401
اصلاً چه طور تونستی بیای این جا؟
68
00:05:58,401 --> 00:06:02,739
اون مسیری که اون جاست رو به سمت پایین
اومدم. مسیر کناره اون خونه غولپیکر.
69
00:06:02,739 --> 00:06:05,742
حصار و تابلویی که روش نوشته بود:
«وارد نشوید. ملک خصوصی» ندیدی؟
70
00:06:05,742 --> 00:06:08,411
اوه پس اون... اون خونه غولپیر مال توـه.
71
00:06:10,205 --> 00:06:15,418
خب... خب... یعنی تو کل اون رو داری...
خب دیگه چیه؟ بازم کافی نیست برات؟
72
00:06:16,127 --> 00:06:17,629
میخوای اقیانوس رو هم بگیری؟
73
00:06:18,213 --> 00:06:19,756
میتونم زنگ بزنم به کلانتر.
74
00:06:19,756 --> 00:06:21,383
بزن، خوک فاشیست.
75
00:06:53,832 --> 00:06:57,544
چیزی که ما ارائه میدیم،
76
00:06:57,544 --> 00:06:59,838
برنامه هوافضا پنج ساله عادی
و دستنیافتنی نیست.
77
00:07:00,380 --> 00:07:02,757
اون همه تلاش و اثبات مفهوم جواب داد.
78
00:07:03,258 --> 00:07:06,261
تمومه. ناسا از قبل
به کل پروژه کمک مالی کرده.
79
00:07:06,261 --> 00:07:08,388
راجع به هوافضا چی میگن؟
80
00:07:09,139 --> 00:07:11,975
هر پروژه جدید، مثل پریدن از پرتگاه
81
00:07:11,975 --> 00:07:14,144
و سعی برای ساختن هواپیما
تو راه پایین افتادنـه.
82
00:07:14,811 --> 00:07:16,730
داریم راجع به یکی از خلاقانهترین،
83
00:07:16,730 --> 00:07:21,192
نیمه مستقل و زیباترین پروژههایی
که ناسا پشتیبانی کرده، صحبت میکنیم.
84
00:07:21,192 --> 00:07:23,945
بهش میگیم جوینده مریخ.
85
00:07:23,945 --> 00:07:25,822
یه خزنده رباتیک نیمه مستقل
86
00:07:25,822 --> 00:07:28,535
که طراحی شده
تا در لولهگدازه کشف نشده مریخ،
87
00:07:28,536 --> 00:07:30,534
اکتشاف کنه و سنگ بستر رو برای پیدا کردن
نشانههایی از حیات مورد آزمایش قرار میده.
88
00:07:30,535 --> 00:07:34,289
نمونه اولیه گاما الان
در یه قفسه تو ناساـه.
89
00:07:34,289 --> 00:07:38,126
گاما سومین ناوگان طراحی شده
از 6 تا 12 جوینده عملیاتیـه.
90
00:07:38,126 --> 00:07:39,127
و بودجه خرج...
91
00:07:39,127 --> 00:07:42,172
خرید بارجا برای جویندهها
در سفرهای آینده به مریخ،
92
00:07:42,172 --> 00:07:44,716
محیا کردن شرایط کنترل ماموریتهای کوچک
توی دره شادی،
93
00:07:44,716 --> 00:07:48,386
و گذاشتن بودجه برای
یه تیم تمام وقت مهندسی، میشه.
94
00:07:48,386 --> 00:07:54,601
برای پیدا کردن نشونهای از حیاتی که یه روز
وجود داشت یا شاید حتی هنوز وجود داره.
95
00:07:54,601 --> 00:07:56,478
کلی، بذار همین جا جلوت رو بگیرم.
96
00:07:56,478 --> 00:08:01,608
خیلی خوب ارائه دادی،
ولی ما دقیقاً تو همین فضا...
97
00:08:01,608 --> 00:08:03,276
چند پروژه دیگه هم داریم.
98
00:08:03,276 --> 00:08:05,528
فقط به فهرست پیشرفتـمون نمیخوره.
99
00:08:05,528 --> 00:08:09,616
قدردان شور و شوقـتون هم هستم،
اما متاسفانه
100
00:08:09,616 --> 00:08:13,453
تو موقعیتی نیستیم که بتونیم
همچین خطر اقتصادی رو به جون بخریم.
101
00:08:20,001 --> 00:08:21,586
افتضاح بود.
102
00:08:24,005 --> 00:08:28,343
200 میلیون دلار برای شرکتی که ثروتش
از تولید ناخالص تگزاس بیشتره، چیه مگه؟
103
00:08:32,429 --> 00:08:35,308
یکی دیگه هم به ذهنم رسید
که حدوداً همین قدر ثروت داشته باشه.
104
00:08:37,561 --> 00:08:39,270
به نظرت این کار رو انجام میده؟
105
00:08:39,270 --> 00:08:40,855
فقط یه راه برای فهمیدن هست.
106
00:08:57,789 --> 00:09:01,668
ازش خوشت اومد؟ خیلی راحته.
بهش میگن نقاشی پیکسلی.
107
00:09:01,668 --> 00:09:03,128
بیا جمعش کنیم.
108
00:09:03,128 --> 00:09:04,504
باشه.
109
00:09:04,504 --> 00:09:09,676
مامان میگه باید برم. هنوز برام سنگ مریخی
میفرستی دیگه، درسته؟ دوست دارم، بابایی.
110
00:09:11,636 --> 00:09:12,637
خداحافظ.
111
00:09:13,430 --> 00:09:16,308
خیلی خب. هی.
112
00:09:18,018 --> 00:09:20,020
سارا خونه ملینداـه.
113
00:09:20,020 --> 00:09:22,647
ببخشید، فکر کردم به موقع بر میگرده.
114
00:09:22,647 --> 00:09:25,775
به هرحال، ما باید صحبت کنیم.
115
00:09:26,359 --> 00:09:30,864
خواهرم گفت که ممکنه توی شرکتی
که توش کار میکنه، یه شغلی برام باشه
116
00:09:30,864 --> 00:09:32,407
توی بویزی.
117
00:09:32,407 --> 00:09:34,701
آخرین واریزی رو دیدم.
118
00:09:34,701 --> 00:09:37,913
میدونم تو هم به اندازه من کلافهای.
119
00:09:37,913 --> 00:09:41,082
اما یه چیز باید تغییر کنه،
چون این وضع جواب نمیده.
120
00:09:41,917 --> 00:09:43,627
تو میلیونها کیلومتر فاصله داری،
121
00:09:43,627 --> 00:09:47,047
و اگه پولی که فکر میکردی رو
نمیتونی در بیاری،
122
00:09:48,089 --> 00:09:50,634
پس اصلاً اون بالا چی کار میکنی، مایلز؟
123
00:09:53,845 --> 00:09:55,513
به هرحال، بعداً باهات صحبت میکنم.
124
00:10:00,018 --> 00:10:01,102
از خونه نامه اومد؟
125
00:10:02,270 --> 00:10:03,355
آره.
126
00:10:03,355 --> 00:10:06,233
فکر کنم عجیب و غریب هم بود،
چون چهرهـت حالت غمگین گرفته.
127
00:10:06,733 --> 00:10:10,153
نه، من فقط... فکر میکردم این بالا
قراره فرق داشته باشه ولی همون گهـه.
128
00:10:10,153 --> 00:10:11,363
خب، خودت رو خوش شانس بدون.
129
00:10:11,363 --> 00:10:13,198
میدونی من ماه قبل،
چند تا ایمیل ویدئویی گرفتم؟
130
00:10:13,198 --> 00:10:14,449
یه صفره گنده.
131
00:10:15,158 --> 00:10:16,159
واقعاً؟
132
00:10:17,410 --> 00:10:18,870
اون پایین خانوادهای داری؟
133
00:10:18,870 --> 00:10:20,205
همسرم.
134
00:10:20,914 --> 00:10:22,916
البته یعنی، همسر سابقـم.
135
00:10:22,916 --> 00:10:27,295
از این طلاق سریعها گرفت.
ده روز قبل از پرواز.
136
00:10:27,295 --> 00:10:28,672
تف. متاسفم.
137
00:10:30,507 --> 00:10:32,926
نباش. اون بچه میخواست
و منم میخواستم برم مریخ.
138
00:10:32,926 --> 00:10:35,679
ولی بیا بریم خودمون رو
توی غمـمون غرق کنیم، میشه؟
139
00:10:50,819 --> 00:10:51,820
باید بگیریش.
140
00:11:07,502 --> 00:11:11,256
به نظرت ایلیا چه قدر در میاره؟
بابت این همه وسیلهای که برای اینها میاره.
141
00:11:12,173 --> 00:11:15,719
بذار ببینیم، من هفته قبل
20 دلار بهش برای آوردن تامپونی
142
00:11:15,719 --> 00:11:18,597
بهتر از تامپون مجللی
که توی فروشگاه هست، دادم.
143
00:11:19,389 --> 00:11:22,893
بهش ده دلار هم برای
تمام لباسزیرهای نخی دادم.
144
00:11:22,893 --> 00:11:24,686
سه دلار هم برای مشروب.
145
00:11:25,312 --> 00:11:28,648
فقط از من به تنهایی،
ماهانه 40 تا 50 دلار در میاره.
146
00:11:28,648 --> 00:11:31,943
این ضربدر تعداد آدمهایی
که هر روز میان اینجا میشه.
147
00:11:32,485 --> 00:11:35,238
و میتونم بگم که کلی پول در میاره. آره.
148
00:11:41,202 --> 00:11:42,579
یکی دیگه میخوای؟
149
00:11:43,079 --> 00:11:44,748
- اگه به حساب توـه.
- اوه، حتماً.
150
00:11:59,554 --> 00:12:01,598
- چیه؟
- دو تا دیگه، لطفاً.
151
00:12:02,390 --> 00:12:04,893
داره میاد. لیمو دارین، درسته؟
152
00:12:09,147 --> 00:12:11,483
به نظر میرسه این بالا
راه و رسم همهچیز رو یاد گرفتی، ایلیا.
153
00:12:12,442 --> 00:12:15,570
به غیر از اون دستگاه تقطیر تخمی.
خیلی کنده.
154
00:12:16,696 --> 00:12:20,492
ولی تو هم یاد میگیری، دوست من.
بهش زمان بده.
155
00:12:21,952 --> 00:12:24,704
این رو نمیدونم. از مقدار ماهیانهای
که نیاز دارم، هزار دلار کمتر در میارم
156
00:12:24,704 --> 00:12:26,331
و همسرم اصلاً خوشحال نیست.
157
00:12:27,415 --> 00:12:29,709
هلیوس، شرکت آشغالیـه.
158
00:12:29,709 --> 00:12:32,045
حریص و متقلبـن.
159
00:12:32,045 --> 00:12:35,966
15 سال باهاشون کار کردم.
اول روی ماه، حالا هم این جا.
160
00:12:37,551 --> 00:12:39,803
یه روز به خودم گفتم:
161
00:12:39,803 --> 00:12:44,683
«باشه، میخواین بازی در بیارین؟
منم میتونم، فقط بهتر از شما انجامش میدم.»
162
00:12:45,433 --> 00:12:48,687
وقتی کارم رو روی ماه شروع کردم،
کسب و کار کوچکی بودیم.
163
00:12:48,687 --> 00:12:52,190
مشروب جک دنیل، سیگار
و مجلههای پورن.
164
00:12:52,190 --> 00:12:55,360
مجلههای کلاسیک، پلیبوی و پنتهاوس.
165
00:12:56,736 --> 00:12:58,697
اما بازار سختی بود.
166
00:13:00,448 --> 00:13:03,243
این جا کار و کاسبی خیلی بهتره.
167
00:13:04,452 --> 00:13:07,581
این عالیـه، مرد.
ناسا چی؟ خبر دارن؟
168
00:13:08,873 --> 00:13:11,585
من خیلی مراقبـم.
همیشه.
169
00:13:12,711 --> 00:13:15,714
کسی که روی ماه بعد من
جای من رو گرفت،
170
00:13:16,506 --> 00:13:18,049
مچـش رو گرفتن.
171
00:13:18,049 --> 00:13:21,553
اتهام فرار از مالیات بهش زدن.
172
00:13:22,596 --> 00:13:23,972
مرتیکه احمق.
173
00:13:27,267 --> 00:13:30,228
خب ایلیا، موقعی نیست
که نیاز داشته باشی به... چه میدونم،
174
00:13:30,228 --> 00:13:32,981
کمکی چیزی... کمکی لازم نداری؟
کمک دست نیاز نداری؟
175
00:13:35,066 --> 00:13:36,818
ترجیح میدم تنها کار کنم.
176
00:13:37,611 --> 00:13:40,196
همونطور که گفتم، باید مراقب باشم.
177
00:13:40,196 --> 00:13:42,532
آره، میفهمم. متوجهـم.
فقط فکر کردم شاید...
178
00:13:42,532 --> 00:13:44,451
اسکل نباش.
179
00:13:44,451 --> 00:13:46,661
نمیدونی شغل روز مایلز چیـه؟
180
00:13:47,913 --> 00:13:51,416
سیستمهای محیطی سراسر مقر رو
تعمیر میکنه.
181
00:13:51,416 --> 00:13:54,628
محیطهای ممنوع، بالا و پایین.
182
00:13:54,628 --> 00:13:56,922
- که یعنی اون یه...
- نشان سبز داره.
183
00:13:58,089 --> 00:14:00,342
اون میتونه به بخشهایی از مقر بره
که تو هیچوقت نمیتونی.
184
00:14:01,718 --> 00:14:03,762
اما، هی، مگه من چی میدونم؟
185
00:14:12,020 --> 00:14:13,021
خیلی خب.
186
00:14:14,731 --> 00:14:16,274
شاید یه دوره امتحانی انجام دادیم.
187
00:14:19,402 --> 00:14:21,905
فردا، توی بندر بارگیری بی، بیا ملاقاتـم.
188
00:14:21,905 --> 00:14:23,198
حتماً.
189
00:14:24,157 --> 00:14:25,158
ممنون.
190
00:14:36,336 --> 00:14:37,337
ممنون.
191
00:14:38,088 --> 00:14:40,590
برای چی؟
من فقط حقایق رو گفتم.
192
00:14:41,091 --> 00:14:42,342
آره.
193
00:14:42,342 --> 00:14:44,302
البته یه نوشیدنی دیگه بهم بدهکاری.
194
00:14:48,181 --> 00:14:49,891
اونها درخواست میدن،
ما تامین میکنیم.
195
00:14:49,891 --> 00:14:55,480
یادت باشه، این خدامتدهی به ارباب رجوعـه.
لبخند بزن، ولی نه خیلی زیاد.
196
00:14:55,480 --> 00:14:58,567
فقط یکم لبخند بزن.
و به چشمهای مشتری نگاه کن.
197
00:14:58,567 --> 00:15:01,778
ما میخوایم کاری کنیم که وقتی
به چیزی نیاز داشتن، یاد ما بیوفتن.
198
00:15:01,778 --> 00:15:02,904
یک، دو یا سه؟
199
00:15:02,904 --> 00:15:05,240
و باید کاری کنیم حس کنن
انگار تو خونهـشون هستن.
200
00:15:06,533 --> 00:15:09,244
بیا. همهچیز رو یادداشت کن.
201
00:15:10,161 --> 00:15:12,998
همیشه هم با مداد،
از کامپیوتر استفاده نکن.
202
00:15:13,915 --> 00:15:17,586
چه کلایی، چه تعدایی.
همیشه مختصر و مفید.
203
00:15:19,254 --> 00:15:22,340
بعد من سفارش رو میگم، میفرستم به زمین.
204
00:15:22,340 --> 00:15:25,969
و بعد همکارم اون جا،
کالا رو پیدا میکنه و سوار یه سفینه میکنه.
205
00:15:31,516 --> 00:15:32,517
و این چه طور کار میکنه؟
206
00:15:32,517 --> 00:15:35,228
توی انبارداری محفظه مخفی مخصوص
یا همچین چیزی داری؟
207
00:15:35,228 --> 00:15:39,024
به موقعـش به اونم میرسیم، میلوش.
همهچیز سر وقتـش.
208
00:15:42,027 --> 00:15:43,111
سلام، ایلیا.
209
00:16:00,545 --> 00:16:03,757
همیشه اول پول رو میگیری.
210
00:16:05,425 --> 00:16:06,718
بعد بسته رو میدی.
211
00:16:07,344 --> 00:16:10,222
و اگه چیز دیگهای نیاز داشتی،
به من میگی.
212
00:16:10,222 --> 00:16:13,558
همیشه لبخند بزن. لبخند بزرگتر. خوبه.
213
00:16:22,525 --> 00:16:24,069
توی طبقههای بالا بیشتر مراقب باش.
214
00:16:24,694 --> 00:16:28,031
اون پالمر عوضی، به من گیر سهپیچ داده.
215
00:16:32,410 --> 00:16:33,662
پس خوب باش.
216
00:16:35,121 --> 00:16:36,248
سریع باش.
217
00:16:37,457 --> 00:16:39,584
سریع وارد و خارج شو.
218
00:16:40,544 --> 00:16:41,795
چه طوری، مایلز؟
219
00:16:50,345 --> 00:16:51,721
ممنون، مرد.
220
00:16:58,853 --> 00:17:01,606
کم کم متفاوت فکر میکنی، میلوش.
221
00:17:02,315 --> 00:17:04,401
متوجه میشی یکی به چیزی نیاز داره.
222
00:17:06,111 --> 00:17:09,030
پیشنهاد میدی که شاید راه حلی داشته باشی.
223
00:17:09,989 --> 00:17:14,369
همیشه به جلوتر فکر کن.
هیچی رایگان نیست.
224
00:17:15,203 --> 00:17:18,998
این روش روسیـه.
225
00:17:20,083 --> 00:17:21,126
بگو.
226
00:17:28,884 --> 00:17:31,636
داریم در حرکت نسبی، به صفر نزدیک میشم
227
00:17:31,636 --> 00:17:34,139
و وقتی چرخشـمون
با سکوی بارگیری هماهنگ بشه،
228
00:17:34,139 --> 00:17:36,141
تراز حلقهـمون رو اصلاح میکنم.
229
00:17:37,225 --> 00:17:40,145
خیلی خب. چرخش به خوبی هماهنگ شد.
230
00:17:42,439 --> 00:17:44,065
تکاور، دره شادی.
231
00:17:44,065 --> 00:17:46,735
میتونین آزمایش شیوه بارگیری رو
شروع کنین.
232
00:17:47,527 --> 00:17:48,528
دریافت شد.
233
00:17:48,528 --> 00:17:51,197
ترجیح میدادم
با یه سیارک واقعی سر و کله بزنم.
234
00:17:51,197 --> 00:17:55,660
یه تماس و برخواست راحتـه.
سرعت نزدیکی در یک متر بر ثانیه ثابت مانده.
235
00:17:57,203 --> 00:17:58,747
سی متر.
236
00:18:09,841 --> 00:18:12,052
داریم اخطار 12168 دریافت میکنیم.
237
00:18:13,595 --> 00:18:15,055
کنترلها کمی کندن.
238
00:18:16,223 --> 00:18:18,016
15 متر.
239
00:18:27,025 --> 00:18:29,569
سوتا، تمام هفته داشتی
این رو شبیهسازی میکردی.
240
00:18:31,071 --> 00:18:32,364
میخوای واقعیـش رو امتحان کنی؟
241
00:18:34,616 --> 00:18:36,493
بله، فرمانده.
242
00:18:36,493 --> 00:18:37,911
کنترل به عهده خودتـه.
243
00:18:40,121 --> 00:18:41,456
کنترل دستمـه
244
00:18:41,957 --> 00:18:42,999
خیلی خب، 10 متر مونده.
245
00:18:49,464 --> 00:18:52,717
Go easy on the translation.
Allow for the lag when in the low.
246
00:18:55,971 --> 00:18:58,974
چهار متر.
درحال نزدیک شدن به سکوی بارگیری.
247
00:19:01,101 --> 00:19:03,895
1 متر. ثابت نگهـش دارین.
248
00:19:09,693 --> 00:19:11,194
بارگیری تکمیل شد.
249
00:19:12,988 --> 00:19:16,533
عالی عمل کردی، سوتا. عالی بود.
250
00:19:34,885 --> 00:19:37,929
این یه اشتباهـه.
من شهروند کاناداییـم.
251
00:19:37,929 --> 00:19:39,347
تکون بخور!
252
00:20:19,846 --> 00:20:21,640
ساعت 12:13 دقیقهـست.
253
00:20:22,390 --> 00:20:24,267
اتاق بازجویی 7.
254
00:20:24,267 --> 00:20:27,520
معاون پلیس استپان گُرا هستم.
255
00:20:27,520 --> 00:20:30,357
درحال بازجویی از مارگارت رینولدز.
256
00:20:31,316 --> 00:20:36,363
فکر کنم سوءتفاهم پیش اومده.
257
00:20:37,781 --> 00:20:42,035
من جلوی روزنامهفروشی ایستاده بودم
تا یه روزنامه بخرم...
258
00:20:42,035 --> 00:20:46,039
خانم رینولدز، روسیـتون بد نیست ولی...
259
00:20:47,249 --> 00:20:49,709
اما بهتره با زبان مادریـتون
صحبت کنم، مگه نه؟
260
00:20:51,711 --> 00:20:56,216
آره، این طور بهتره.
حالا اگه لطف کنین با کنسولگری تماس...
261
00:20:56,216 --> 00:20:59,344
این کار رو هم میکنیم.
اما اول، سوالاتی دارم.
262
00:21:00,387 --> 00:21:01,763
حرفهـتون چیه؟
263
00:21:04,099 --> 00:21:05,725
من یه مشاور تجاریـم.
264
00:21:06,476 --> 00:21:10,689
معاملهها و قراردادهایی بین شوروی
و شرکتهای غربی تشکیل میدم.
265
00:21:10,689 --> 00:21:17,153
پس حتماً خبر دارین که خارجیها
توی فعالیتهای ضد حکومتی شرکت کنن،
266
00:21:17,153 --> 00:21:18,738
تحت قانون شوروی مجازات میشن.
267
00:21:18,738 --> 00:21:21,241
بله، اما من هیچ قانونی رو نقض...
268
00:21:21,241 --> 00:21:25,078
به عنوان عضوی
از یه تظاهرات سیاسی غیرقانونی
269
00:21:25,078 --> 00:21:28,873
در مقابل تغییر حکومت بودین، درسته؟
270
00:21:29,374 --> 00:21:34,671
نه، اینطور نیست... همونطور که گفتم،
جلوی دکه روزنامهفروشی بودم وقتی که...
271
00:21:34,671 --> 00:21:40,093
وقتی در کار یه افسر پلیس شوروی
در حال انجام عملیات، مداخله کردی.
272
00:21:41,845 --> 00:21:44,472
اگرچه، یه نگرانی بزرگتری داریم.
273
00:22:10,457 --> 00:22:11,541
کی این رو بهت داد؟
274
00:22:16,129 --> 00:22:18,381
- نمیدونم.
- ولی تصمیم گرفتی مخفیـش کنی.
275
00:22:18,882 --> 00:22:19,883
فقط نگه داشتم...
276
00:22:19,883 --> 00:22:24,679
پیشوند متعلق رئیس سوم هیئت مدیره
سازمان اطلاعات و امنیت شورویـه.
277
00:22:26,097 --> 00:22:29,976
رئیس سوم در حال حاضر
مخالف انتقال مشورطه حکومت
278
00:22:29,976 --> 00:22:32,103
به کُرشنکوـه.
279
00:22:38,735 --> 00:22:42,989
طبق بند 70 که اجازه مجازات سخت رو نمیده،
280
00:22:42,989 --> 00:22:45,825
فعلاً این جا بازداشت میمونی.
281
00:22:46,826 --> 00:22:52,082
اما اگه متوجه بشیم
که به ما دروغ گفتی،
282
00:22:52,666 --> 00:22:56,920
و با رژِم گرباچوف فاسد
علیه ملتـمون کار میکنی،
283
00:22:57,921 --> 00:23:03,134
شرایط مکمل باعث میشه
که متهم به بند 74 هم بشی.
284
00:23:04,719 --> 00:23:06,221
بند «خیانت به سرزمین مادری».
285
00:23:07,973 --> 00:23:12,394
مجازات این در کمترین حالت
میتونه ده سال اردوگاه کار باشه.
286
00:23:13,562 --> 00:23:16,064
یا حتی ممکنه به مرگ هم کشیده بشه.
287
00:23:16,982 --> 00:23:19,651
اما اگه قرار باشه چیزی
که میخوام بدونم رو بهم بگی،
288
00:23:19,651 --> 00:23:20,986
شاید بتونم بهت کمک کنم.
289
00:23:23,321 --> 00:23:24,739
لطفاً.
290
00:23:47,512 --> 00:23:49,055
دنبالم بیاین! دنبالم بیاین!
291
00:23:49,055 --> 00:23:50,473
پشت سرتم.
292
00:24:16,791 --> 00:24:19,294
- حالت خوبه؟
- آره، خوبـم.
293
00:24:21,838 --> 00:24:25,467
از ماموریت کرونس تا حالا
پهلوم یخ زده.
294
00:24:25,467 --> 00:24:27,510
شرط میبندم که اون مانور هم
کمک نکرد، مگه نه؟
295
00:24:27,510 --> 00:24:29,763
حس میکنم انگار
یه اسب بهم لگد زده.
296
00:24:31,431 --> 00:24:34,059
هیچ کدوم از چیزهایی که مایاکوفسکی
بهم میده، درد رو آروم نمیکنه.
297
00:24:41,650 --> 00:24:43,360
چرا نمیای باغ من؟
298
00:24:44,986 --> 00:24:48,073
بعد از 2200، گلخونه سی.
299
00:24:48,865 --> 00:24:49,866
چرا؟
300
00:24:52,452 --> 00:24:53,787
چون من ازت خواستم.
301
00:24:56,206 --> 00:25:00,544
خب، پس نمیشه رد کرد.
302
00:25:12,556 --> 00:25:13,557
بیاین تو.
303
00:25:14,724 --> 00:25:15,976
قراره عالی بشه.
304
00:25:23,233 --> 00:25:24,234
سلام؟
305
00:25:25,068 --> 00:25:26,152
این تو.
306
00:25:33,285 --> 00:25:36,913
تیم من تکنیکهایی اختراع کرده
که فراتر از مغزه یخی و نمونههای آب میره
307
00:25:37,831 --> 00:25:40,750
و نشونههای حیات رو
از خود سنگها شناسایی میکنه،
308
00:25:41,376 --> 00:25:43,420
همهـش با تشکر از این خزندههای رباتیـه.
309
00:25:43,420 --> 00:25:45,922
ناسا برام نسخههایی
از تمام نتایج آزمایشهاتون فرستاد.
310
00:25:45,922 --> 00:25:47,340
کارهای چشمگیری انجام دادین.
311
00:25:48,425 --> 00:25:50,760
اما هنوز جواب سوال حیاتی رو ندادین.
312
00:25:50,760 --> 00:25:51,845
سوال چیه؟
313
00:25:52,888 --> 00:25:54,806
بازدهی بلقوه سرمایهگذاری من چه قدره؟
314
00:25:56,308 --> 00:25:57,809
اگه زندگی پیدا کنیم،
315
00:25:57,809 --> 00:26:00,770
مکان ژنومها رو پیدا میکنیم،
پروتئینهاش رو آشکار میکنیم،
316
00:26:02,105 --> 00:26:03,607
و رازهاش رو پیدا میکنیم.
317
00:26:04,232 --> 00:26:07,235
و تو مسیر انجامـش
ممکنه جواب رازهای خودمون رو هم پیدا کنیم.
318
00:26:08,028 --> 00:26:11,281
منظورم اینه که کی میدونه چه پیشرفت
بایوتکنولوژیـی ممکنه ازش به وجود بیاد؟
319
00:26:12,324 --> 00:26:14,200
نرخ بازگشت سرمایهای تو این نمیبینم.
320
00:26:14,200 --> 00:26:16,202
کشفیات رو نمیتونی ببری بانک.
321
00:26:16,202 --> 00:26:17,537
متوجه نمیشم.
322
00:26:18,872 --> 00:26:22,876
فکر میکردم که فکر و ذکرت
کشف و جستجو دنیاست.
323
00:26:22,876 --> 00:26:26,755
ببین، خیلی افتخار دادین که تا این جا
برای دیدن من اومدین
324
00:26:26,755 --> 00:26:29,883
و متاسفم که کمکی
از دستم بر نمیاد،
325
00:26:29,883 --> 00:26:33,094
اما این... این به درد من نمیخوره.
326
00:26:34,638 --> 00:26:36,014
متاسفم.
327
00:26:41,686 --> 00:26:42,687
ممنون.
328
00:26:46,775 --> 00:26:48,026
صبر کن، همین؟
329
00:26:50,278 --> 00:26:51,279
آره، فکر کنم.
330
00:27:00,872 --> 00:27:01,998
میدونی چیه؟
331
00:27:04,084 --> 00:27:05,210
داری کسشر میگی.
332
00:27:09,089 --> 00:27:11,258
موقعی که تازه مادرم اومده بود
برات کار کنه رو یادم میاد.
333
00:27:11,800 --> 00:27:14,261
اون بهم گفت تو عمرش کسی رو
ندیده بود که انقدر،
334
00:27:14,261 --> 00:27:15,971
مشتاق ایجاد تغییر مثبت
توی دنیا باشه.
335
00:27:16,972 --> 00:27:22,519
تمام نقشههای بزرگت برای
مهاجرت به مریخ، مشتری و قمرهای زحل.
336
00:27:23,895 --> 00:27:26,231
و الان خودت رو توی بهشت زمینیت زندانی کردی
337
00:27:26,231 --> 00:27:29,192
و به بزرگ و بزرگتر شدن
حسابهای بانکیـت نگاه میکنی،
338
00:27:30,193 --> 00:27:32,612
و حتی میترسی که پات رو
از خونهـت بیرون بذاری.
339
00:27:33,655 --> 00:27:35,323
چه بلایی سرت اومد؟
340
00:27:36,324 --> 00:27:39,411
میخوای بدونی چه اتفاقی
برای من افتاد کلی؟ مادرت اومد.
341
00:27:40,537 --> 00:27:42,080
از پشت بهم خنجر زد.
342
00:27:43,748 --> 00:27:46,209
اما ممنونم. واقعاً ممنونم.
343
00:27:46,877 --> 00:27:48,795
چون پرزها رو از توی چشمم در آورد
344
00:27:49,462 --> 00:27:53,216
و کمکم کرد که مردم رو همون طور
که واقعاً هستن، ببینم.
345
00:28:11,943 --> 00:28:13,194
کیر توش.
346
00:28:14,571 --> 00:28:16,448
آره، شاید نباید مسئله مامانم رو
وسط میکشیدم.
347
00:28:17,032 --> 00:28:18,116
تنهایی فکر کردی؟
348
00:28:22,495 --> 00:28:23,580
زیباست.
349
00:28:26,666 --> 00:28:28,376
باید بگم که تحت تاثیر قرار گرفتم.
350
00:28:30,045 --> 00:28:32,005
فکر نمیکردم کشاورز باشی.
351
00:28:34,132 --> 00:28:39,012
خب، دخترم کلی، اون توی خانواده
استعداد واقعی کشت رو داره.
352
00:28:39,012 --> 00:28:41,348
میدونستی اولین گیاههای روی مریخ رو
اون پرورش داد؟
353
00:28:42,849 --> 00:28:44,309
برای من، بیشتر شبیه سرگرمیـه.
354
00:28:45,018 --> 00:28:49,314
قبلاً آخر هفتهها تو باغ
توی هوستون با کارن میگشتیم.
355
00:28:51,983 --> 00:28:52,984
همسرم.
356
00:28:52,984 --> 00:28:54,778
میدونم اون کی بود، ادوارد.
357
00:28:56,404 --> 00:28:58,698
کل دنیا کارن بالدوین رو میشناسن.
358
00:29:05,622 --> 00:29:09,459
کار کردن این جا،
باعث میشه حس کنم نزدیکشـم.
359
00:29:10,710 --> 00:29:12,963
نه از لحاظ غمانگیزش.
360
00:29:12,963 --> 00:29:17,092
فقط باعث میشه حس خوبی بگیرم. میدونی؟
361
00:29:22,556 --> 00:29:26,560
پدرم، قبلاً باغبان برژنیو بود.
362
00:29:28,436 --> 00:29:30,480
توی ویلاش در دریای سیاه.
363
00:29:32,315 --> 00:29:37,195
وقتی که بچه بودم،
همراهـش توی باغ کار میکردم.
364
00:29:41,449 --> 00:29:42,909
بوی این جا...
365
00:29:48,748 --> 00:29:50,000
من رو یاد اون میندازه.
366
00:29:57,883 --> 00:30:00,510
کاش پیامهایی که توش میگه حالش خوبه
به دستم میرسید.
367
00:30:00,510 --> 00:30:03,096
به زودی خبری ازش میشنوی.
مطمئنم.
368
00:30:12,606 --> 00:30:13,607
هی...
369
00:30:16,610 --> 00:30:18,153
یه چیزی برات دارم.
370
00:30:30,415 --> 00:30:35,212
ولی آره، هیچوقت
نمیتونی به کسی راجع به این بگی.
371
00:30:35,795 --> 00:30:37,047
دهنم قرص قرصه...
372
00:30:37,047 --> 00:30:38,548
- هیچوقت.
- هیچوقت.
373
00:30:49,434 --> 00:30:51,228
ادوارد.
374
00:30:57,359 --> 00:30:59,653
نه، گلـه. ماریجوانا.
375
00:31:00,237 --> 00:31:02,113
- میدونم.
- باشه.
376
00:31:03,198 --> 00:31:04,783
چه طور آوردی این بالا؟
377
00:31:05,617 --> 00:31:09,454
خب، کارن یه رفیقی داشت به اسم وین.
378
00:31:09,454 --> 00:31:13,041
اون چند تا بذر بهم داد
که برای دردهام بهم کمک کنه
379
00:31:13,041 --> 00:31:16,253
منم اونها رو کاشتم
و یه دفعه رشد کردن.
380
00:31:27,138 --> 00:31:28,598
نه.
381
00:31:31,810 --> 00:31:34,980
این برای کمرت.
382
00:31:40,318 --> 00:31:42,362
خییلی خب، فقط انگشتت رو
روی اون نگه دار.
383
00:31:43,780 --> 00:31:46,741
- این طوری؟
- آره، بعدش نفس میکشی.
384
00:31:47,325 --> 00:31:48,743
بعد ول میکنی.
385
00:31:51,580 --> 00:31:52,789
بفرما.
386
00:31:54,207 --> 00:31:55,542
حبس کن.
387
00:32:03,258 --> 00:32:04,509
متاسفم.
388
00:32:04,509 --> 00:32:07,679
نه، این فقط یعنی
داری درست انجام میدی.
389
00:32:10,098 --> 00:32:13,351
باید با این مثل هر داروی آرامبخش دیگه
برخورد کنی، باید قبل پرواز پاک باشی.
390
00:32:13,351 --> 00:32:16,354
حداقل برای هشت ساعت. میدونم.
391
00:32:21,776 --> 00:32:22,903
معرکهـست.
392
00:32:34,497 --> 00:32:39,085
داری میگی برای آروم شدن
دردهات، گل میکشی؟
393
00:32:57,979 --> 00:32:58,980
آره.
394
00:32:58,980 --> 00:33:00,482
چه مشکلی دارن؟
395
00:33:04,277 --> 00:33:05,570
نمیدونم.
396
00:34:53,762 --> 00:34:55,597
من سرهنگ ویدور کالیکف هستم.
397
00:34:58,391 --> 00:34:59,476
ممنون.
398
00:35:00,227 --> 00:35:04,356
متاسفم که توی سیاستـمون...
پای شما گیر شد.
399
00:35:05,982 --> 00:35:07,484
بهتون اطمینان میدم،
400
00:35:07,484 --> 00:35:12,113
ارتش داره روی باز پسگیری نظم
و برگردوندن آقای گرباچف به قدرت، کار میکنه.
401
00:35:13,114 --> 00:35:15,325
خب حالا، اگه بهم اجازه بدین...
402
00:35:29,130 --> 00:35:31,216
بشونش رو زانو.
403
00:35:39,975 --> 00:35:43,353
حالا راجع به کارتی
404
00:35:43,353 --> 00:35:45,647
که همراهش پیدا کردی، بهم بگو.
405
00:35:47,732 --> 00:35:49,067
خواهش میکنم.
406
00:35:49,067 --> 00:35:50,652
بس کن.
407
00:35:50,652 --> 00:35:51,736
من نمیتونم.
408
00:35:57,367 --> 00:35:59,411
دوباره ازت میپرسم.
409
00:35:59,411 --> 00:36:01,621
بهم راجب اون کارت توضیح بده.
410
00:36:05,542 --> 00:36:08,920
تو با اون شماره تماس گرفتی و کی...
411
00:36:10,130 --> 00:36:12,299
...کی جوابت رو داد؟
412
00:36:12,299 --> 00:36:18,263
اون مرد بهم گفت اون
یه مغازه تعمیرات ساعت بود.
413
00:36:18,263 --> 00:36:22,475
من بهش گفتم شمارهای که تحت دارایی
مارگارت رینولدز هست رو پیدا کردم.
414
00:36:22,475 --> 00:36:24,352
بعد؟
415
00:36:25,478 --> 00:36:27,689
تماس من انتقال پیدا کرد
416
00:36:28,523 --> 00:36:31,776
و یه مرد دیگه جواب داد.
417
00:36:31,776 --> 00:36:35,405
گفت مارگارت رینولدز یکی از با ارزش ترین
مشتری های اون هاست.
418
00:36:37,282 --> 00:36:41,786
بهم گفت که کار خوبی
کردم با اونها تماس گرفتم.
419
00:36:42,287 --> 00:36:43,830
کی اون کارت رو بهت داد؟
420
00:36:47,584 --> 00:36:49,252
اون زن اسمش رو بهم نگفت.
421
00:36:52,923 --> 00:36:55,717
این شماره به یه خط فرعی وصل میشه
422
00:36:55,717 --> 00:36:59,930
که بعد به مقام دوم
مدیریت کی جی بی ختم میشه.
423
00:37:01,056 --> 00:37:03,058
تو فقط با کی جی بی صحبت نمیکردی.
424
00:37:10,607 --> 00:37:15,820
سازمان ضد جاسوسی.
اونان که از کُرشنکو حمایت میکنند.
425
00:37:15,820 --> 00:37:19,241
اونا عامل پشت کودتا بودن.
426
00:37:26,289 --> 00:37:27,999
اون مرد پشت تلفن
427
00:37:29,125 --> 00:37:30,752
بهت گفت اون زن کی بود؟
428
00:37:34,923 --> 00:37:35,840
نه.
429
00:38:02,450 --> 00:38:03,577
داری چی کار...
430
00:38:18,425 --> 00:38:22,220
اون زنی که بهت این کارت رو داد،
چه شکلی بود؟
431
00:38:25,765 --> 00:38:27,100
شصت ساله بود، شاید؟
432
00:38:28,184 --> 00:38:29,769
من نمیدونم اون کیـه.
433
00:38:29,769 --> 00:38:31,938
من فقط یه لحظه باهاش صحبت کردم.
434
00:38:34,858 --> 00:38:36,192
تو برای اون چیـی؟
435
00:38:36,192 --> 00:38:38,653
نمیدونم راجع به چی
صحبت میکنی، قسم میخورم.
436
00:38:40,322 --> 00:38:44,117
تو قراره هر چیزی که راجع به
این زن میدونی رو بهم بگی.
437
00:39:02,928 --> 00:39:04,054
داری چی کار میکنی؟
438
00:39:04,054 --> 00:39:05,222
سلام.
439
00:39:06,640 --> 00:39:08,767
ound this compressor
in the suit soop's room.
440
00:39:08,767 --> 00:39:11,394
و یادمه راجع به ارتباطات چی میگفتی.
441
00:39:11,895 --> 00:39:15,941
و میدونم تو همش داری غر میزنی بابت
این که تقطیر کردنت آروم پیش میره، پس...
442
00:39:17,108 --> 00:39:19,653
واو. ممنون، میلوش.
443
00:39:20,904 --> 00:39:23,740
اصلاً بهش فکر نکن.
خیلی خب، امتحانش کنیم؟
444
00:39:24,324 --> 00:39:25,325
حتماً.
445
00:39:39,631 --> 00:39:41,216
خاموشش کن! حاموشش کن!
446
00:39:48,974 --> 00:39:51,851
- نه لعنت...
- حرومزاده. کیر توش!
447
00:39:51,851 --> 00:39:54,020
ماشین فشار هوات
دستگاه تقطیرم رو شکوند!
448
00:39:54,020 --> 00:39:57,482
صبر کن.صبر کن.
بذار من یه نگاه بندازم.
449
00:39:57,983 --> 00:39:58,942
کیر توش.
450
00:40:00,944 --> 00:40:02,070
کیر توش.
451
00:40:02,070 --> 00:40:03,572
وای، لعنتی.
452
00:40:04,447 --> 00:40:05,907
آره، ترموستاتـت آتش گرفته.
453
00:40:09,244 --> 00:40:14,666
من به یه سیم پیچ سرد کننده نیاز دارم
تا الکل رو به حالت مایع برگردونم.
454
00:40:15,500 --> 00:40:18,753
بدون سیم پیچ،
خبری از مشروب نیست! ها؟
455
00:40:27,637 --> 00:40:30,223
تو فقط باید اون دستگاه رو
به حال خودش میذاشتی.
456
00:40:30,223 --> 00:40:31,558
من ضمانتت رو کردم، مایلز.
457
00:40:31,558 --> 00:40:32,934
میدونم. متاسفم.
458
00:40:33,435 --> 00:40:35,103
دستگاه تقطیر کننده
قراره تا کی خراب بمونه؟
459
00:40:35,103 --> 00:40:36,688
اون گفت چند ماهی طول میکشه.
460
00:40:36,688 --> 00:40:39,357
اون باید یک ترموستات جدید سفارش بده
و اون رو تا اینجا ارسال کنن.
461
00:40:40,942 --> 00:40:43,236
اون باید خیلی اعصابش خرد باشه.
462
00:40:43,236 --> 00:40:45,906
تا حالا ندیده بودم
کله یه نفر این قدر قرمز بشه.
463
00:40:45,906 --> 00:40:49,492
منظورم اینه که اون قشنگ بهم فهموند
کارم رو کجا فرو کنم، این رو مطمئنیم.
464
00:40:51,453 --> 00:40:52,829
متاسفم،مرد.
465
00:40:52,829 --> 00:40:56,249
به نظر میاد تمام ترموستاتها
با مدل های جدید جایگزین شدن.
466
00:40:56,249 --> 00:40:58,001
لعنتی. میدونستم این اتفاق میوفته.
467
00:40:58,001 --> 00:41:00,503
درست زمانی که داشتم این بالا
پیشرفت میکردم، میدونی دیگه.
468
00:41:00,503 --> 00:41:05,008
این فقط یکم پسرویـه، همین.
مطمئنم اون بالاخره از این موضوع میگذره.
469
00:41:05,008 --> 00:41:06,301
یه لحظه صبر کن.
470
00:41:07,469 --> 00:41:08,887
حالا جالب شد.
471
00:41:09,596 --> 00:41:11,097
وایسا، چی جالبه؟
472
00:41:11,097 --> 00:41:12,724
هنوز یکی دیگه تو مقرمون داریم.
473
00:41:13,391 --> 00:41:14,851
یه لحظه.
474
00:41:16,519 --> 00:41:17,687
اوه، پسر.
475
00:41:17,687 --> 00:41:18,855
چی شده؟
476
00:41:19,689 --> 00:41:21,483
دست کره شمالیـه.
477
00:41:22,067 --> 00:41:24,110
کره شمالی؟
یعنی تو منطقهـشون؟
478
00:41:24,110 --> 00:41:25,445
آره.
479
00:41:25,445 --> 00:41:26,947
لعنتی.
480
00:41:28,531 --> 00:41:29,658
باشه.
481
00:41:30,367 --> 00:41:31,868
باشه،این غیر قابل حل شدن نیست.
482
00:41:31,868 --> 00:41:36,331
من فقط... نه، من میتونم...
برم اونجا و با اونها صحبت کنم.
483
00:41:36,331 --> 00:41:37,749
جدی که نمیگی.
484
00:41:37,749 --> 00:41:41,461
این قانون اولـه پالمره.
از کره شمالی فاصله بگیرید.
485
00:41:41,461 --> 00:41:42,712
چقدر میخواد بد پیش بره؟
486
00:41:42,712 --> 00:41:45,340
یعنی اونها این بالان، ما هم
این بالاییم، اونقدرها باهم فرق نداریم.
487
00:41:45,340 --> 00:41:50,470
آره، اما منطقه کره شمالی در این مقر
وابسته به خود کشور کره شمالیـه.
488
00:41:51,137 --> 00:41:54,349
تو رسماً داری میگی که قراره
قدم بزنی ب سمت دیامزد
489
00:41:54,349 --> 00:41:55,809
و در اصلی رو بزنی؟
490
00:41:55,809 --> 00:41:58,728
خب، آره.
خب یعنی، قدرت تو اعداده، درسته؟
491
00:42:01,398 --> 00:42:02,983
امکان نداره.
492
00:42:04,484 --> 00:42:07,904
نه، من همین حالا هم سر گزارش تصادفی
که داره میاد، توی زمان اضافیـم.
493
00:42:07,904 --> 00:42:11,449
من باید در بهترین حالت باشم
وقتی دوباره برنامه سیارکی بهم داده میشه.
494
00:42:12,826 --> 00:42:15,161
تو چی؟ پایه یه ماجراجویی هستی؟
495
00:42:16,538 --> 00:42:17,831
آره، جوابم نهـه.
496
00:42:18,415 --> 00:42:20,792
پالمر من رو میترسونه.
خیلی هم میترسونه.
497
00:42:31,386 --> 00:42:33,013
[مردم جمهوری کره]
[ورود ممنوع!]
498
00:43:15,222 --> 00:43:16,348
این چیه؟
499
00:43:16,348 --> 00:43:18,099
این یه هشدار بالا رفتن درصد گاز متانه.
500
00:43:18,099 --> 00:43:19,768
یه نگاه به سنسور جریان کمکی بندازین.
501
00:43:19,768 --> 00:43:20,852
بله، قربان.
502
00:43:30,737 --> 00:43:34,074
من باید سطح کیفیت هوا رو بررسی کنم.
ممکنه رخنه ای وجود داشته باشه.
503
00:43:36,117 --> 00:43:37,244
زود باش، باز کن.
504
00:43:40,705 --> 00:43:41,957
اجازه ورود ندارین.
505
00:43:55,011 --> 00:43:56,429
متان.
506
00:43:56,429 --> 00:43:58,139
چی میخوان؟
507
00:43:58,890 --> 00:44:00,267
ورود!
508
00:44:00,267 --> 00:44:01,810
اجازه نیست!
509
00:44:03,853 --> 00:44:05,438
تو نمیتونی بیای تو...
510
00:44:09,150 --> 00:44:13,071
شنیدم تانک ها کرملین رو محاصره کردن
و گرباچف...
511
00:44:14,864 --> 00:44:19,619
خانم. احتمال وجود یک رخنه در سیستم
خنک کننده واقع در حوضه کره شمالی وجود داره.
512
00:44:21,705 --> 00:44:25,667
اون جا یه تکنولوژی هلیوس هست.
میتونی هشدار رو راه اندازی مجدد کنی.
513
00:44:36,344 --> 00:44:39,180
گوش کنین، تمام شماها باید
این مکان رو ترک کنید.
514
00:44:39,180 --> 00:44:42,475
من باید سطح کیفیت هوا رو چک کنم.
ممکنه خطرناک باشه.
515
00:44:42,475 --> 00:44:45,478
این منطقه پر اقتدار
مردم جمهوری کرهـست.
516
00:44:45,478 --> 00:44:48,398
گوش کن رفیق. اگه تو میخوای
خفه شی، به خودت مربوطه.
517
00:44:48,398 --> 00:44:50,108
ولی من یه کاری دارم
که باید انجام بدم.
518
00:44:50,108 --> 00:44:54,112
خیلی خب، این یه مشکل امنیتیـه،
میفهمی؟ امنیتیـه.
519
00:44:54,112 --> 00:44:56,364
اون میگه که یه مشکل امنیتیـه.
520
00:44:56,364 --> 00:44:57,908
ما باید تخلیه کنیم.
521
00:45:06,291 --> 00:45:08,627
ما موقتاً این حوزه رو تخلیه میکنیم.
522
00:45:40,033 --> 00:45:43,620
هیچکس تا زمانی که من نگفتم همه جا
امنـه، برنگرده این جا.
523
00:46:50,729 --> 00:46:52,564
لعنتی. ترسوندیم.
524
00:46:55,609 --> 00:46:57,652
خب، هشدار اشتباهی بود.
525
00:46:58,236 --> 00:47:00,447
هوا تمیزه.
خبری از آلودگی نیست.
526
00:47:01,031 --> 00:47:02,449
احتملاً به خاطر یه سنسوره ناقصـه.
527
00:47:02,449 --> 00:47:05,160
میدونی، مدتی که این بالا بودم
چند باری این اتفاق افتاده بود.
528
00:47:05,160 --> 00:47:08,538
- موج بلندی از نیرو به ورق فلزی
سنسور برخورد میکنه...
- چی تو کیفـه؟
529
00:47:13,919 --> 00:47:16,421
- من...
- تو اون دستگاه ضبط رو گذاشتی...
530
00:47:16,421 --> 00:47:18,256
نه نه، من یک نعمیرکارم.
531
00:47:18,256 --> 00:47:22,344
بهم نشون بدین چی توی کیفـه، قربان.
وگرنه من گزارش جاسوسی آمریکا رو میدم.
532
00:47:24,137 --> 00:47:25,680
نه، نه. شما اشتباه برداشت کردید.
533
00:47:25,680 --> 00:47:28,642
ببینین قربان ،من... اونها...
من جاسوس نیستم.
534
00:47:29,392 --> 00:47:30,685
- نه؟
- نه.
535
00:47:33,647 --> 00:47:35,690
پس داخل کیف چی گذاشتی؟
536
00:47:46,785 --> 00:47:52,165
ترموستات. نیازش داشتیم
و برای شما تنها مدل مونده تو مقر بود.
537
00:47:52,958 --> 00:47:54,167
متاسفم.
538
00:48:02,342 --> 00:48:03,760
چرا نیازش داشتی؟
539
00:48:03,760 --> 00:48:08,598
یه بار داریم، میدونی دیگه،
جایی که توش الکل مینوشیم.
540
00:48:12,227 --> 00:48:15,438
تو با برشوف هستی؟ ایلیا؟
541
00:48:15,438 --> 00:48:16,898
تو ایلیا رو میشناسی؟
542
00:48:16,898 --> 00:48:19,234
من قاچاق رو میشناسم.
543
00:48:21,736 --> 00:48:25,657
ما همه جای این مقر چشم داریم.
544
00:48:25,657 --> 00:48:29,494
گوش کن، من بابت
همهچی عذر میخوام.
545
00:48:30,120 --> 00:48:32,330
این واقعاً احمقانه بود.
من این رو سر جاش...
546
00:48:32,330 --> 00:48:33,915
نه.
547
00:48:37,002 --> 00:48:41,715
نگهش دار، اما ازت میخوام
که به من کمک کنی.
548
00:48:48,513 --> 00:48:50,849
شاید ما کلا داریم راجع به این موضوع
اشتباه میکنیم.
549
00:48:50,849 --> 00:48:53,351
ما میتونیم همکارهای بینالمللی باشیم.
550
00:48:54,060 --> 00:48:55,061
ایاسای؟
551
00:48:55,061 --> 00:48:58,648
- یا چینیها. اونها کلی پول دارن.
- آره. خوبه. بذار امتحان کنم.
552
00:48:58,648 --> 00:49:00,066
اینم از این.
553
00:49:03,528 --> 00:49:05,989
- ببین کی اینجاست.
- دو؟
554
00:49:05,989 --> 00:49:09,242
کلی. بیا اینجا.
555
00:49:09,242 --> 00:49:10,702
مامان، نگاه کن.
556
00:49:10,702 --> 00:49:13,204
خب، این جا. خب، این سکه توی دستمـه.
557
00:49:13,914 --> 00:49:16,249
سه، دو، یک.
558
00:49:18,209 --> 00:49:19,211
اجی مجی لاترجی.
559
00:49:20,003 --> 00:49:21,671
کجا رفت؟
560
00:49:26,343 --> 00:49:27,844
- لعنتی.
- بیا، الکسی.
561
00:49:29,554 --> 00:49:31,139
هی، همینطوری
ادامه بده، الکس جوان.
562
00:49:36,102 --> 00:49:37,938
چه طور قبل از ما به این جا رسیدی؟
563
00:49:37,938 --> 00:49:39,940
خیلی کمک میکنه
اگه جت شخصی داشته باشی.
564
00:49:41,024 --> 00:49:42,776
چی میخوای، دو؟
565
00:49:43,485 --> 00:49:45,695
که معذرت خواهی کنم
برای چیزی که راجع به مادرت گفتم.
566
00:49:46,947 --> 00:49:48,323
تلفنم کار میکرد.
567
00:49:48,949 --> 00:49:51,201
نه، نمیکرد.
568
00:49:54,913 --> 00:49:59,459
میدونی،
مادرت یه زن حیرت انگیز بود.
569
00:50:00,001 --> 00:50:02,337
اون خیلی برای من مهم بود،
570
00:50:04,130 --> 00:50:06,633
و من داشتم راجع به چیزهایی
که گفتی فکر میکردم.
571
00:50:08,510 --> 00:50:10,470
متاسفم. اون خیلی خشن بود.
572
00:50:11,388 --> 00:50:12,722
آره، بود.
573
00:50:13,515 --> 00:50:15,850
اما کاری کرد که به پدر خودم فکر بکنم.
574
00:50:17,727 --> 00:50:21,273
میبینی، مردم اون رو ناامید کردن،
575
00:50:23,066 --> 00:50:25,332
مردمی که فکر میکرد
میتونه روشون حساب کنه.
576
00:50:25,360 --> 00:50:30,699
و اونها اون قدر بد بهش آسیب زدن
که اون فقط تسلیم شد.
577
00:50:32,701 --> 00:50:35,245
و منم داشتم تو همون مسیر قدم بر میداشتم
و حتی متوجه نشده بودم.
578
00:50:35,245 --> 00:50:37,205
تا زمانی که تو وارد اتاق من شدی.
579
00:50:38,999 --> 00:50:45,297
پس، داری میگی که نظرت عوض شده
و تصمیم گرفتی رو پروژه ما سرمایهگذاری کنی؟
580
00:50:46,381 --> 00:50:47,799
نه.
581
00:50:47,799 --> 00:50:51,386
قانون اول هر کسب و کاری اینه
که هیچوقت با پول خودت سرمایهگذاری نکن.
582
00:50:52,846 --> 00:50:54,806
پس از پول کی قراره استفاده کنیم؟
583
00:50:55,432 --> 00:50:56,474
هلیوس.
584
00:50:56,474 --> 00:51:00,020
ما قبلاً سمت هلیوس رفتیم، دو.
اونا درخواست ما رو رد کردن.
585
00:51:00,020 --> 00:51:03,315
یه حسی بهم میگه که تیم مدیریتی جدید
با درخواستـمون متمایل تر رفتار کنن.
586
00:51:03,315 --> 00:51:05,525
کدوم تیم مدیریتی جدید؟
587
00:51:07,110 --> 00:51:08,695
ما.
588
00:51:08,695 --> 00:51:12,449
آیا تو واقعاً داری میگی
که ما هلیوس رو به دست بگیریم؟
589
00:51:12,449 --> 00:51:14,743
من هنوزم مقدار قابل توجهی سهام
تو اون شرکت دارم.
590
00:51:14,743 --> 00:51:16,912
و تو همهچیز رو از مادرت به ارث بردی.
591
00:51:16,912 --> 00:51:21,458
اگه بتونیم به اندازه کافی سهامدار هایی
پیدا کنیم که همراهیـمون کنن، موفق میشیم.
592
00:51:22,626 --> 00:51:23,793
نظرت چیه؟
593
00:51:35,555 --> 00:51:37,057
هرچی شد، شد.
بیا انجامش بدیم.
594
00:51:37,057 --> 00:51:38,391
حله، خیلی هم عالی.
595
00:51:38,391 --> 00:51:41,311
حالا، سهامدارها.
596
00:51:42,771 --> 00:51:47,108
من به این سه تا اینجا نزدیک میشم.
597
00:51:47,108 --> 00:51:50,237
و کلی، من ازت میخوام
به بقیهای که اینجان نزدیک بشی.
598
00:51:50,904 --> 00:51:52,280
من هم این یکی رو بر میدارم.
599
00:51:53,406 --> 00:51:54,741
ما همدیگه رو از خیلی قبل پیش
میشناسیم.
600
00:52:18,765 --> 00:52:20,016
واقعاً؟
601
00:52:20,725 --> 00:52:21,935
منم.
602
00:52:23,144 --> 00:52:24,563
آلیدا.
603
00:52:24,563 --> 00:52:26,147
مطمئن نبودم که تو...
604
00:52:42,497 --> 00:52:47,085
انگار یکی داشته با ولخرجی خرید میکرده.
605
00:52:48,461 --> 00:52:50,088
چی باعث شده طرفای ما بیای؟
606
00:52:53,884 --> 00:52:56,011
یه چیزی برات آوردم که ببینی.
607
00:52:57,220 --> 00:52:58,555
یه دقیقه وایسا.
608
00:53:06,187 --> 00:53:07,647
اوه،خدای من.
609
00:53:09,107 --> 00:53:12,736
تو رابی ربات از سیاره ممنوعه رو داری.
610
00:53:14,362 --> 00:53:17,449
میدونی، این فیلم مورد علاقه ویکتوره.
611
00:53:18,366 --> 00:53:19,910
هی، بذارش سرجاش!
612
00:53:20,452 --> 00:53:23,288
دقیقاً بذار همون جا که برداشتیش.
613
00:53:25,957 --> 00:53:27,167
یالا.
614
00:53:35,550 --> 00:53:37,010
ببخشید، فقط...
615
00:53:38,678 --> 00:53:41,765
فقط من میدونم که همه چی کجاست.
نمیخوام گمش کنم.
616
00:53:45,018 --> 00:53:46,978
اون رو نشونم بده. بیا.
617
00:53:59,366 --> 00:54:00,825
من راجع به این میدونم.
618
00:54:00,825 --> 00:54:06,081
آره. این پروژه جذابیـه،
اما فکر کردم هابسون نابودش کرد.
619
00:54:06,081 --> 00:54:08,792
ما این کار رو از طریق
یه بخش شخصی انجام میدیم.
620
00:54:08,792 --> 00:54:09,876
ما؟
621
00:54:11,378 --> 00:54:12,921
صبر کن ببینم، تو داری ناسا رو
ترک میکنی؟
622
00:54:14,798 --> 00:54:17,092
تا رو این پروژه با کلی بالدوین کار کنی؟
623
00:54:17,092 --> 00:54:18,843
و دو آیسا.
624
00:54:18,843 --> 00:54:20,720
وای، یا خدا.
625
00:54:21,429 --> 00:54:24,724
ببین، میدونم این دیوونگیـه ولی دو
هنوز مالک کلی از سهام هلیوسـه.
626
00:54:25,725 --> 00:54:27,686
و همچنین کلی.
627
00:54:27,686 --> 00:54:34,734
فقط مقدار دیگهای سهامگذاره لازمه بهمون
ملحق شن تا دوباره شرکت را به دست بگیریم.
628
00:54:35,235 --> 00:54:36,903
پس این دلیل اومدنتـه.
629
00:54:38,071 --> 00:54:39,281
برای سهام من.
630
00:54:40,448 --> 00:54:44,327
این یه فرصت برای انجام علم خالص
بدون دخالت کسشرات سیاسیـه...
631
00:54:44,327 --> 00:54:47,956
بیخیال سخنرانی برای من شو.
خدایا.
632
00:54:47,956 --> 00:54:52,377
خدایا. اون لعنتی رو امضا میکنم
و بعدش فقط برو.
633
00:54:57,173 --> 00:54:58,300
بیل...
634
00:55:00,385 --> 00:55:03,179
ببخشید که مدت زیادی به دیدنت نیومدم.
635
00:55:04,347 --> 00:55:07,851
اگه از دستم عصبانی باشی
سرزنشت نمیکنم. من واقعاً...
636
00:55:07,851 --> 00:55:09,185
من عصبانی نیستم.
637
00:55:11,021 --> 00:55:12,230
عصبانی نیستی؟
638
00:55:12,230 --> 00:55:13,481
نه.
639
00:55:14,316 --> 00:55:15,483
درک میکنم.
640
00:55:17,152 --> 00:55:19,529
احتمالاً نمیخواستی من رو ببینی.
641
00:55:19,529 --> 00:55:23,283
اما اگه کمک من رو میخوای
باید یه چیزی رو بهم توضیح بدی.
642
00:55:23,283 --> 00:55:24,284
چی؟
643
00:55:24,284 --> 00:55:27,245
چرا داری بعد پانزده سال، از ناسا میری
644
00:55:27,245 --> 00:55:32,334
تا بری روی برنامه رباتیکی کار کنی
که، بخوام صادقانه بگم، در سطحت نیست.
645
00:55:33,293 --> 00:55:35,253
تو باید تا الان سرپرست میشدی.
646
00:55:35,754 --> 00:55:38,757
خواب هم باشی از پس این کار بر میای.
خودت میدونی.
647
00:55:43,345 --> 00:55:45,347
دیگه نمیتونم تو پرواز
همراه با خدمه داشته باشم.
648
00:55:46,223 --> 00:55:48,600
چی؟ به خاطر حادثه تکاور-1؟
649
00:55:52,562 --> 00:55:54,147
تو گذشته هم خدمه از دست داده بودی.
650
00:55:55,941 --> 00:55:57,859
گمونم هر کسی محدودیت خودش رو داره.
651
00:55:57,859 --> 00:56:02,572
ولی تو همیشه به نظر بهبود پذیر بودی.
یعنی، تو برگشنی وقتی...
652
00:56:02,572 --> 00:56:04,699
من هیچ چاره دیگهای نداشتم.
653
00:56:07,327 --> 00:56:10,538
- این رو به تمام افرادی که از دست دادیم بدهکارم.
- منظورت مارگوـه؟
654
00:56:10,538 --> 00:56:11,706
نه.
655
00:56:11,706 --> 00:56:14,751
بهت دروغ گفت. به کشورش خیانت کرد
و هنوز تو بهش این رو بدهکاری.
656
00:56:14,751 --> 00:56:18,255
لطفاً، بیا دوباره این بحث رو
نداشته باشیم. باشه؟
657
00:56:18,255 --> 00:56:21,216
ما نمیدونیم اون چرا این کار رو کرده.
احتمالاً روسها مجبورش کردن.
658
00:56:21,216 --> 00:56:24,094
- پس قراره که دوباره این بحث رو داشته باشیم.
- بیل! بیل!
659
00:56:27,347 --> 00:56:31,351
نکتهای که میخوام بگم اینه که من نسبت
به تو بهبود پذیر تر نیستم.
660
00:56:41,778 --> 00:56:46,366
وقتی برای اولین بار پا گذاشتم
توی اتاق کنترل عملیات جدید.
661
00:56:49,077 --> 00:56:51,121
درخشان بود. معصوم.
662
00:56:54,874 --> 00:56:59,379
تازه بوی گند پلاستیک سوخته
به مشامم رسید.
663
00:57:00,338 --> 00:57:01,882
بوش تا پشت گلو میرفت.
664
00:57:04,885 --> 00:57:06,094
میسوزوند.
665
00:57:07,429 --> 00:57:08,638
آره.
666
00:57:09,973 --> 00:57:13,101
ولی بو محو شده بود
و هر صبح با این حس...
667
00:57:16,062 --> 00:57:17,606
وحشت از خواب بیدار میشدم.
668
00:57:19,858 --> 00:57:21,359
بعد با سیارکها...
669
00:57:24,738 --> 00:57:26,489
همش مثل یه سیل برگشت به ذهنم.
670
00:57:33,330 --> 00:57:35,457
من از اون اتاق تخمی دوییدم بیرون، بیل.
671
00:57:38,084 --> 00:57:39,711
من پستم رو ترک کردم...
672
00:57:43,131 --> 00:57:45,383
و دیگه نمیتونستم به اون جا برگردم.
673
00:57:49,596 --> 00:57:51,348
حداقل به شلوارت نشاشیدی.
674
00:57:59,314 --> 00:58:00,482
از این مطمئنم.
675
00:58:18,333 --> 00:58:20,001
هی، چرا نمیای برای خودم کار کنی؟
676
00:58:21,461 --> 00:58:25,173
حس قدیمها رو میده. حداقل باعث
میشه از خونه بیای بیرون.
677
00:58:26,258 --> 00:58:28,176
هرکاری که میخوای با سهامم انجام بده.
678
00:58:28,969 --> 00:58:30,095
من بهت اعتماد دارم...
679
00:58:32,556 --> 00:58:34,266
اما من هیچوقت برنمیگردم.
680
00:58:55,287 --> 00:58:56,496
سلام، خانم رینولد.
681
00:59:12,846 --> 00:59:16,725
بذارین دوباره ازتون بپرسم.
اون زن توی پارک کی بود؟
682
00:59:18,226 --> 00:59:23,523
همون طور که گفتم،
اون هیچوقت بهم نگفت برای کی کار میکنه.
683
00:59:24,649 --> 00:59:26,735
هنوز ازش محافظت میکنی. چرا؟
684
00:59:27,986 --> 00:59:29,321
خواهش میکنم،
685
00:59:30,488 --> 00:59:32,115
باید حرفم رو باور کنین.
686
00:59:32,824 --> 00:59:34,951
من حتی نمیدونم اون کیـه.
687
00:59:37,120 --> 00:59:39,289
من وسط انجام یک کاریـم.
688
01:00:30,131 --> 01:00:31,466
خداحافظ.
689
01:00:31,466 --> 01:00:34,344
نه. نه. نه.
690
01:00:34,344 --> 01:00:37,180
صبر کن. کمک...
با سفارت خانه آمریکا تماس بگیرین.
691
01:00:37,847 --> 01:00:38,974
نه، خواهش میکنم.
692
01:01:25,854 --> 01:01:30,400
به طور خلاصه، توسعه پالایشگاه هلیوم سه
در زمین ادامه پیدا میکنه،
693
01:01:30,400 --> 01:01:32,444
در حالی که ما استخراج قمری
را تشدید میکنیم.
694
01:01:32,444 --> 01:01:35,989
هزینهی سرمایه همون 29 میلیاردیـه
که امروز نشون دادیم.
695
01:01:35,989 --> 01:01:37,532
و به این اعداد متعهد میمونیم.
696
01:01:37,532 --> 01:01:39,326
یه سوال داشتم، ریچارد.
697
01:01:45,332 --> 01:01:48,668
دو آیسا،ما وسط
یه جلسه هیئت مدیره هستیم.
698
01:01:52,714 --> 01:01:54,090
قوانین کاملاً مشخصـن.
699
01:01:54,090 --> 01:01:58,553
برای گرفتن کنترل این شرکت، لازمه
که من مستقیم به هیئت مدیره اعلام کنم.
700
01:01:59,054 --> 01:02:00,597
سلام، هیئت مدیره.
701
01:02:00,597 --> 01:02:04,434
من یه پیشنهاد محبت آمیز دارم
با پشتیبانی بیست و سه سهامدار دیگه،
702
01:02:04,434 --> 01:02:06,019
که به من رای اکثریت رو میده،
703
01:02:06,019 --> 01:02:10,440
و من رو فوراً تبدیل به مدیر عامل موثر
این شرکت میکنه.
704
01:02:13,568 --> 01:02:17,280
دو، متاسفم، کلی اقدام امنیتی
در برابر این وجود داره.
705
01:02:17,280 --> 01:02:21,409
و اگه تو سعی کنی این رو تبدیل
به یه قرص سمی کنی من راحت قورتش میدم.
706
01:02:21,409 --> 01:02:24,663
و هر جنگ وکالتیـی مانند سندروم اسآیدیاس
در کمترین زمان شکست میخوره.
707
01:02:25,372 --> 01:02:28,500
اگه شکایت کنید، من مقابله میکنم.
708
01:02:28,500 --> 01:02:32,003
اگه اداره کل اوراق درگیر بشه،
ماهها زمان میبره.
709
01:02:32,003 --> 01:02:35,298
تا اون زمان، ارزش سهام نابود میشه،
710
01:02:35,298 --> 01:02:39,302
و تمام شهرت و اعتبار
این شرکت نابود میشه.
711
01:02:40,428 --> 01:02:42,514
پس ما قراره بابت این موضوع چی کار کنیم؟
712
01:02:43,056 --> 01:02:45,725
درس ایکاروس این نبود که زیاد
نزدیک خورشید پرواز نکن.
713
01:02:45,725 --> 01:02:47,894
این بود که بالهای تخمی بهتری بساز.
714
01:02:48,395 --> 01:02:53,066
بهترین راه برای به تصرف در آوردن آینده
اینـه که اختراعش کنی.
715
01:02:55,860 --> 01:02:57,112
پس بیاید شروع کنیم.
716
01:02:57,112 --> 01:02:59,656
شما از حالا به این ساختمان
ممنوع الورود میشین.
717
01:02:59,656 --> 01:03:03,660
فایلها، دسترسیها و ایمیلهای شما
قفل شده. لطفاً، از جلو صورتم گم شین.
718
01:03:07,372 --> 01:03:11,459
آرلن اسپیلمن، فیلیپ هیل هوس،
مارلا بلز،
719
01:03:12,669 --> 01:03:15,672
شما از اولش نمیخواستین
بیاین مریخ. بیرون.
720
01:03:16,631 --> 01:03:17,966
جدی میگم. برین بیرون.
721
01:03:18,717 --> 01:03:20,510
قدم به قدم.
722
01:03:21,177 --> 01:03:24,222
من کل اداره مالی رو قراره بندازم بیرون
لطفا،برید بیرون.
723
01:03:26,892 --> 01:03:28,310
ایوان اوچوا،
724
01:03:28,310 --> 01:03:32,230
کمک هزینه دریافتیـی که از مذاکره برای
هلیوم دریافت کردید کاملاً بزهکارانه بوده.
725
01:03:32,230 --> 01:03:33,565
تو هم برو بیرون.
726
01:03:33,565 --> 01:03:37,277
زویی هووارد.
سین دورلی. برید بیرون.
727
01:03:40,572 --> 01:03:45,160
من نمیدونم چه طور
این کار رو کردی میلوش، اما ممنون.
728
01:03:45,660 --> 01:03:46,703
باعث افتخاره.
729
01:03:48,288 --> 01:03:49,456
سلامتی.
730
01:03:55,045 --> 01:04:00,425
و فردا صبح برگرد.
کارهای بیشتری برای انجام دادن، داری.
731
01:04:00,425 --> 01:04:04,387
چشم انتظارشم.
اگرچه، یه چیز دیگه هم هست.
732
01:04:05,639 --> 01:04:07,849
ممکنه امروز یه مشتری جدید
برات پیدا کرده باشم.
733
01:04:10,101 --> 01:04:11,228
واقعاً؟
734
01:04:31,581 --> 01:04:34,084
بیا تو، دوست من.
بیا تو.
735
01:04:34,918 --> 01:04:36,127
بفرما.
736
01:04:37,337 --> 01:04:39,130
چه کاری از دستم برای شما ساختهـست؟
737
01:04:39,130 --> 01:04:43,552
کی فکرش رو میکرد؟ روی نیکسون
به چین باز بشه، و تو به کره شمالی.
738
01:04:44,261 --> 01:04:46,054
یه نوشیدنی میل دارید؟
739
01:04:46,721 --> 01:04:48,306
اولیش به حساب خود بار.
740
01:04:49,140 --> 01:04:50,725
نوشیدنی نمیخوام.
741
01:04:54,854 --> 01:04:56,982
میتونم هرچی خواستی بهت برسونم.
742
01:04:57,774 --> 01:05:01,778
مجله پلیبوی. کرم پا.
یا حتی دیسک لیزری.
743
01:05:07,033 --> 01:05:09,536
من نیاز دارم
744
01:05:10,245 --> 01:05:14,082
که زنم رو برام بیاری.
745
01:05:25,511 --> 01:05:32,618
مــونــت مــووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
746
01:05:32,695 --> 01:05:39,778
ارائهای از وبسایت مــونــت مــووی
:.: MontMonie.Net :.:
747
01:05:39,808 --> 01:05:46,915
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
748
01:05:46,947 --> 01:05:54,015
« امپایر بـست تی وی در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر »
.::@EmpireBestTV::.
749
01:06:09,304 --> 01:06:11,264
لطفاً.
750
01:06:17,437 --> 01:06:20,232
اون نقاب رو از سرش بردار.
751
01:06:36,289 --> 01:06:41,711
ببخشید، خانوم مدیسون.
پیدا کردنـت کمی زمان برد.
752
01:06:44,130 --> 01:06:46,716
من... من داشتم...
753
01:06:48,552 --> 01:06:50,136
اونها میخواستن بدونن...
754
01:06:50,136 --> 01:06:53,557
همه چی خوبه.
الان جات امنـه.
755
01:06:56,726 --> 01:06:59,187
بیا، دنبالم بیا.
756
01:07:11,950 --> 01:07:13,159
تو کی هستی؟
757
01:07:14,744 --> 01:07:18,123
اسم من آیرینا واسیلیونا موروزواـه.
758
01:07:20,750 --> 01:07:22,419
و ازت میخوام برام کار کنی.
759
01:07:24,296 --> 01:07:26,006
برات کار کنم؟
760
01:07:36,892 --> 01:07:38,393
استارسیتی.
761
01:07:40,228 --> 01:07:43,732
گرباچوف و ارتش، باهم به توافقاتی رسیدند.
762
01:07:45,483 --> 01:07:47,444
کُرشنکو رئیس جمهوره.
763
01:07:48,028 --> 01:07:50,614
و من به عنوان مدیر جدید
راسکاسموس اعلام شدم.
764
01:07:52,365 --> 01:07:56,828
من نیاز به افراد توانا در کنار خودم دارم.
و به راستی که تو خیلی توانایی.
765
01:07:58,663 --> 01:08:00,540
ولی تو به زور من رو میشناسی.
766
01:08:02,125 --> 01:08:04,294
من خیلی وقته میشناسمت مارگو.
767
01:08:15,513 --> 01:08:16,681
قراره بیای؟