1 00:00:20,062 --> 00:00:21,772 Ti sbagli di grosso. 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,525 È un ritorno agli ideali di Lenin e Stalin. 3 00:00:24,608 --> 00:00:26,735 Oh, ti prego. 4 00:00:26,818 --> 00:00:30,030 Sono venuta qui a testare i nuovi morsetti di ancoraggio, 5 00:00:30,113 --> 00:00:31,990 non a discutere di geopolitica. 6 00:00:32,698 --> 00:00:34,409 Ho già testato i morsetti. 7 00:00:34,826 --> 00:00:36,036 Funzionano bene. 8 00:00:36,745 --> 00:00:39,581 Se solo la tua opinione contasse a Star City. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,291 Andiamo! 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,465 Non ci sono più Gorbaciov e i suoi amichetti a proteggerti. 11 00:00:48,549 --> 00:00:50,634 I tempi sono cambiati, Svetlana Zacharova. 12 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Oh, sì. 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,555 Korženko ci salverà così come ha fatto Stalin? 14 00:00:54,638 --> 00:00:57,724 Sparando ai dissidenti nei boschi e gettando i cadaveri nelle fosse? 15 00:00:57,808 --> 00:01:00,853 Stalin ha vinto la grande guerra patriottica. 16 00:01:00,936 --> 00:01:03,522 Il sangue di una generazione ha vinto quella guerra. 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,438 Non Stalin. 18 00:01:04,522 --> 00:01:07,234 Ascolta, l'Occidente ha calpestato la Madre Russia. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,236 Korženko ci riporterà a quei giorni 20 00:01:09,319 --> 00:01:11,864 in cui il mondo aveva paura della nostra forza. 21 00:01:11,947 --> 00:01:13,907 Sei un illuso, Vasilij. 22 00:01:14,867 --> 00:01:16,076 E tu una traditrice. 23 00:01:16,785 --> 00:01:18,245 Sputi sulla tua cultura 24 00:01:18,328 --> 00:01:20,289 spalancando le gambe all'Occidente. 25 00:01:20,372 --> 00:01:21,957 Va' all'inferno. 26 00:01:22,624 --> 00:01:23,458 Vacci tu. 27 00:01:24,293 --> 00:01:25,502 Dici solo cazzate! 28 00:01:40,559 --> 00:01:42,227 Espira, o ti scoppieranno i polmoni. 29 00:01:53,697 --> 00:01:57,284 DIVISIONI INTERNE 30 00:04:12,002 --> 00:04:13,462 ...non riprendere conoscenza. 31 00:04:13,545 --> 00:04:15,172 Il presidente Korženko 32 00:04:15,255 --> 00:04:18,216 esige che ci siano delle ripercussioni. 33 00:06:51,078 --> 00:06:54,206 {\an8}CENTRO SPAZIALE MOLLY COBB 34 00:14:28,243 --> 00:14:29,620 Buongiorno a tutti. 35 00:14:31,163 --> 00:14:33,707 Ci sono molte cose di cui discutere. 36 00:14:35,167 --> 00:14:36,877 Cominciamo. 37 00:14:38,712 --> 00:14:40,506 Primo punto all'ordine del giorno. 38 00:14:42,424 --> 00:14:44,885 Gli americani hanno deciso di non rispettare 39 00:14:44,968 --> 00:14:47,262 i termini del trattato di Marte 40 00:14:47,346 --> 00:14:50,599 e si rifiutano di rimandare indietro la cosmonauta Zacharova 41 00:14:51,225 --> 00:14:54,645 affinché sia processata dopo aver aggredito il nipote 42 00:14:54,728 --> 00:14:58,398 di un membro molto rispettato del nuovo Politburo. 43 00:14:58,482 --> 00:15:02,736 Dobbiamo opporci a questo atto oltraggioso. 44 00:15:02,819 --> 00:15:04,238 Stiamo valutando il da farsi. 45 00:15:04,321 --> 00:15:06,907 Affronteranno le conseguenze della loro linea d'azione. 46 00:15:06,990 --> 00:15:07,824 Direttore... 47 00:15:08,200 --> 00:15:12,329 sarebbe saggio riconsiderare questa posizione. 48 00:15:12,913 --> 00:15:15,874 Se speriamo di riattivare il programma sugli asteroidi, 49 00:15:15,958 --> 00:15:17,960 Zacharova deve rimanere al suo posto. 50 00:15:19,336 --> 00:15:21,338 Sta insinuando che Zacharova 51 00:15:21,421 --> 00:15:23,882 non ha attaccato Vasilij Galkin? 52 00:15:23,966 --> 00:15:25,717 No, voglio... 53 00:15:25,801 --> 00:15:29,054 Se venisse pugnalato alle spalle, compagno Babanin, 54 00:15:29,721 --> 00:15:31,974 restituirebbe il pugnale al suo aggressore? 55 00:15:35,227 --> 00:15:37,813 No, certo che no. 56 00:15:38,355 --> 00:15:39,898 Come pensavo. 57 00:15:40,607 --> 00:15:45,112 Dobbiamo capire se possiamo fidarci ancora degli americani. 58 00:15:45,195 --> 00:15:46,405 A tal fine, 59 00:15:46,488 --> 00:15:50,200 il programma sugli asteroidi non sarà riattivato 60 00:15:50,284 --> 00:15:54,580 finché non sapremo cosa è andato storto nella missione Kronos. 61 00:15:54,663 --> 00:15:58,041 Una tragedia in cui ci ha rimesso la vita il caro compagno Kuznetsov. 62 00:15:58,834 --> 00:16:01,545 Compagno Semenov, ha già la bozza preliminare 63 00:16:01,628 --> 00:16:05,883 dell'indagine sull'incidente della cattura dell'asteroide XF Kronos? 64 00:16:05,966 --> 00:16:06,800 Sì. 65 00:16:06,884 --> 00:16:10,345 Compagna Volkova, potrebbe distribuirle, per favore? 66 00:16:10,429 --> 00:16:11,388 Subito, compagno. 67 00:16:20,272 --> 00:16:23,358 Per favore, ne dia una anche a Margaret Reynolds. 68 00:16:24,693 --> 00:16:26,904 Voglio che esamini i risultati. 69 00:16:28,071 --> 00:16:30,532 Mi dispiace, abbiamo le copie solo per... 70 00:16:30,616 --> 00:16:32,409 Le dia la copia di Babanin. 71 00:16:35,037 --> 00:16:37,331 Compagno Semenov, prego, continui. 72 00:16:38,207 --> 00:16:41,001 Il progetto americano era difettoso. 73 00:16:41,084 --> 00:16:45,130 Il problema è stato causato dall'oscillazione armonica smorzata, 74 00:16:45,214 --> 00:16:49,676 indotta dal sistema di controllo dell'altitudine del veicolo spaziale. 75 00:16:49,760 --> 00:16:53,931 L'accensione dei propulsori di controllo dell'altitudine su Ranger-1 ha causato... 76 00:17:15,911 --> 00:17:18,079 Concause? 77 00:17:22,166 --> 00:17:24,211 Guasto meccanico 78 00:17:44,356 --> 00:17:46,525 SOTTOLIVELLO 3 79 00:27:15,594 --> 00:27:17,721 {\an8}Data la posta in gioco, 80 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 {\an8}la questione deve essere risolta rapidamente, 81 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 {\an8}ma consapevolmente e senza giudizi affrettati. 82 00:27:25,771 --> 00:27:27,105 {\an8}DEV AYESA SULLA CRISI SU MARTE 83 00:35:40,390 --> 00:35:43,810 USO DI O2 ELEVATO 84 00:39:02,467 --> 00:39:04,052 Venga nel mio ufficio. 85 00:39:23,071 --> 00:39:25,073 Si accomodi, compagno Semenov. 86 00:39:25,157 --> 00:39:28,493 Stavamo esaminando il rapporto sull'incidente 87 00:39:28,577 --> 00:39:32,414 redatto dal suo dipartimento. 88 00:39:33,123 --> 00:39:34,958 C'è qualche problema? 89 00:41:03,714 --> 00:41:04,798 Direttore, io... 90 00:41:04,882 --> 00:41:06,758 È un bravo ingegnere. 91 00:41:07,384 --> 00:41:09,303 Ne era al corrente, vero? 92 00:41:10,721 --> 00:41:12,723 Ma non l'ha inserito nel rapporto. 93 00:41:12,806 --> 00:41:13,849 Perché? 94 00:41:18,854 --> 00:41:24,109 Si tratta di un errore fatto all'inizio della fabbricazione. 95 00:41:24,693 --> 00:41:28,739 La NASA ha inviato le specifiche del test della coppia 96 00:41:28,822 --> 00:41:32,743 in piedi per libbra, mentre noi lavoriamo in newton per metro. 97 00:41:34,578 --> 00:41:38,123 E qualcuno ha sbagliato la conversione. 98 00:41:39,416 --> 00:41:43,337 I bulloni sono stati approvati e li abbiamo utilizzati. 99 00:41:43,420 --> 00:41:46,423 Solo dopo l'incidente abbiamo... 100 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ...capito l'errore. 101 00:41:51,136 --> 00:41:53,180 Chi ha sbagliato la conversione? 102 00:41:56,391 --> 00:41:58,810 Il mio team ha eseguito i calcoli, 103 00:41:58,894 --> 00:42:00,896 pertanto sono io il responsabile. 104 00:42:03,440 --> 00:42:04,858 Finalmente... 105 00:42:05,484 --> 00:42:08,695 un po' di onestà. 106 00:42:17,329 --> 00:42:19,623 Venga, Kirill. 107 00:43:17,556 --> 00:43:23,562 "Lontano, nel mio esilio oscuro, i giorni trascorrevano così lentamente. 108 00:43:24,354 --> 00:43:27,274 Senza grazia. Senza ispirazione. 109 00:43:27,858 --> 00:43:31,695 Senza lacrime. Senza vita. Senza amore. 110 00:43:33,030 --> 00:43:36,950 Poi il mio spirito si è svegliato e tu... sei riapparsa. 111 00:43:38,202 --> 00:43:44,082 Come una visione fugace. Come lo spirito della bellezza pura." 112 00:52:09,171 --> 00:52:10,589 Tutto bene? 113 00:52:15,886 --> 00:52:17,262 Il KGB l'ha preso. 114 00:52:18,222 --> 00:52:19,681 Ha preso chi? 115 00:52:21,016 --> 00:52:23,268 Il mio mentore, Kirill Semenov. 116 00:52:27,272 --> 00:52:28,815 No... 117 00:52:28,899 --> 00:52:30,484 No, non è... 118 00:52:30,567 --> 00:52:33,529 È stato licenziato. Lei non avrebbe... 119 00:52:33,612 --> 00:52:35,239 Sì, invece. 120 00:52:35,322 --> 00:52:36,532 È una di loro. 121 00:52:37,533 --> 00:52:40,118 Due uomini sono entrati nel suo ufficio 122 00:52:40,202 --> 00:52:42,120 e l'hanno portato via, davanti a tutti. 123 00:52:42,204 --> 00:52:44,039 Nessuno ha mosso un dito. 124 00:52:45,999 --> 00:52:47,835 Codardi, dal primo all'ultimo. 125 00:52:50,337 --> 00:52:52,047 Me compresa. 126 00:53:24,079 --> 00:53:25,289 Buon pomeriggio a tutti. 127 00:53:27,916 --> 00:53:29,459 Ho delle buone notizie. 128 00:53:31,962 --> 00:53:33,714 Gli americani hanno ceduto. 129 00:53:34,590 --> 00:53:36,717 Grazie ai nostri sforzi, 130 00:53:36,800 --> 00:53:40,721 la cosmonauta Zacharova sarà processata per i suoi crimini contro lo Stato. 131 00:53:40,804 --> 00:53:42,598 Ottimo lavoro. Grazie. 132 00:53:43,140 --> 00:53:47,519 Ci aspetta un'altra giornata impegnativa, quindi iniziamo. 133 00:53:50,731 --> 00:53:53,775 Il primo punto all'ordine del giorno...