1
00:00:20,062 --> 00:00:21,772
Ti sbagli di grosso.
2
00:00:21,855 --> 00:00:24,525
È un ritorno
agli ideali di Lenin e Stalin.
3
00:00:24,608 --> 00:00:26,735
Oh, ti prego.
4
00:00:26,818 --> 00:00:30,030
Sono venuta qui a testare
i nuovi morsetti di ancoraggio,
5
00:00:30,113 --> 00:00:31,990
non a discutere di geopolitica.
6
00:00:32,698 --> 00:00:34,409
Ho già testato i morsetti.
7
00:00:34,826 --> 00:00:36,036
Funzionano bene.
8
00:00:36,745 --> 00:00:39,581
Se solo la tua opinione contasse
a Star City.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Andiamo!
10
00:00:44,127 --> 00:00:48,465
Non ci sono più Gorbaciov
e i suoi amichetti a proteggerti.
11
00:00:48,549 --> 00:00:50,634
I tempi sono cambiati, Svetlana Zacharova.
12
00:00:50,717 --> 00:00:51,885
Oh, sì.
13
00:00:51,969 --> 00:00:54,555
Korženko ci salverà
così come ha fatto Stalin?
14
00:00:54,638 --> 00:00:57,724
Sparando ai dissidenti nei boschi
e gettando i cadaveri nelle fosse?
15
00:00:57,808 --> 00:01:00,853
Stalin ha vinto
la grande guerra patriottica.
16
00:01:00,936 --> 00:01:03,522
Il sangue di una generazione
ha vinto quella guerra.
17
00:01:03,605 --> 00:01:04,438
Non Stalin.
18
00:01:04,522 --> 00:01:07,234
Ascolta, l'Occidente ha calpestato
la Madre Russia.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,236
Korženko ci riporterà a quei giorni
20
00:01:09,319 --> 00:01:11,864
in cui il mondo aveva paura
della nostra forza.
21
00:01:11,947 --> 00:01:13,907
Sei un illuso, Vasilij.
22
00:01:14,867 --> 00:01:16,076
E tu una traditrice.
23
00:01:16,785 --> 00:01:18,245
Sputi sulla tua cultura
24
00:01:18,328 --> 00:01:20,289
spalancando le gambe all'Occidente.
25
00:01:20,372 --> 00:01:21,957
Va' all'inferno.
26
00:01:22,624 --> 00:01:23,458
Vacci tu.
27
00:01:24,293 --> 00:01:25,502
Dici solo cazzate!
28
00:01:40,559 --> 00:01:42,227
Espira, o ti scoppieranno i polmoni.
29
00:01:53,697 --> 00:01:57,284
DIVISIONI INTERNE
30
00:04:12,002 --> 00:04:13,462
...non riprendere conoscenza.
31
00:04:13,545 --> 00:04:15,172
Il presidente Korženko
32
00:04:15,255 --> 00:04:18,216
esige che ci siano delle ripercussioni.
33
00:06:51,078 --> 00:06:54,206
{\an8}CENTRO SPAZIALE
MOLLY COBB
34
00:14:28,243 --> 00:14:29,620
Buongiorno a tutti.
35
00:14:31,163 --> 00:14:33,707
Ci sono molte cose di cui discutere.
36
00:14:35,167 --> 00:14:36,877
Cominciamo.
37
00:14:38,712 --> 00:14:40,506
Primo punto all'ordine del giorno.
38
00:14:42,424 --> 00:14:44,885
Gli americani hanno deciso
di non rispettare
39
00:14:44,968 --> 00:14:47,262
i termini del trattato di Marte
40
00:14:47,346 --> 00:14:50,599
e si rifiutano di rimandare indietro
la cosmonauta Zacharova
41
00:14:51,225 --> 00:14:54,645
affinché sia processata
dopo aver aggredito il nipote
42
00:14:54,728 --> 00:14:58,398
di un membro molto rispettato
del nuovo Politburo.
43
00:14:58,482 --> 00:15:02,736
Dobbiamo opporci
a questo atto oltraggioso.
44
00:15:02,819 --> 00:15:04,238
Stiamo valutando il da farsi.
45
00:15:04,321 --> 00:15:06,907
Affronteranno le conseguenze
della loro linea d'azione.
46
00:15:06,990 --> 00:15:07,824
Direttore...
47
00:15:08,200 --> 00:15:12,329
sarebbe saggio riconsiderare
questa posizione.
48
00:15:12,913 --> 00:15:15,874
Se speriamo di riattivare
il programma sugli asteroidi,
49
00:15:15,958 --> 00:15:17,960
Zacharova deve rimanere al suo posto.
50
00:15:19,336 --> 00:15:21,338
Sta insinuando che Zacharova
51
00:15:21,421 --> 00:15:23,882
non ha attaccato Vasilij Galkin?
52
00:15:23,966 --> 00:15:25,717
No, voglio...
53
00:15:25,801 --> 00:15:29,054
Se venisse pugnalato alle spalle,
compagno Babanin,
54
00:15:29,721 --> 00:15:31,974
restituirebbe il pugnale
al suo aggressore?
55
00:15:35,227 --> 00:15:37,813
No, certo che no.
56
00:15:38,355 --> 00:15:39,898
Come pensavo.
57
00:15:40,607 --> 00:15:45,112
Dobbiamo capire se possiamo fidarci
ancora degli americani.
58
00:15:45,195 --> 00:15:46,405
A tal fine,
59
00:15:46,488 --> 00:15:50,200
il programma sugli asteroidi
non sarà riattivato
60
00:15:50,284 --> 00:15:54,580
finché non sapremo cosa è andato storto
nella missione Kronos.
61
00:15:54,663 --> 00:15:58,041
Una tragedia in cui ci ha rimesso la vita
il caro compagno Kuznetsov.
62
00:15:58,834 --> 00:16:01,545
Compagno Semenov,
ha già la bozza preliminare
63
00:16:01,628 --> 00:16:05,883
dell'indagine sull'incidente
della cattura dell'asteroide XF Kronos?
64
00:16:05,966 --> 00:16:06,800
Sì.
65
00:16:06,884 --> 00:16:10,345
Compagna Volkova,
potrebbe distribuirle, per favore?
66
00:16:10,429 --> 00:16:11,388
Subito, compagno.
67
00:16:20,272 --> 00:16:23,358
Per favore,
ne dia una anche a Margaret Reynolds.
68
00:16:24,693 --> 00:16:26,904
Voglio che esamini i risultati.
69
00:16:28,071 --> 00:16:30,532
Mi dispiace, abbiamo le copie solo per...
70
00:16:30,616 --> 00:16:32,409
Le dia la copia di Babanin.
71
00:16:35,037 --> 00:16:37,331
Compagno Semenov, prego, continui.
72
00:16:38,207 --> 00:16:41,001
Il progetto americano era difettoso.
73
00:16:41,084 --> 00:16:45,130
Il problema è stato causato
dall'oscillazione armonica smorzata,
74
00:16:45,214 --> 00:16:49,676
indotta dal sistema di controllo
dell'altitudine del veicolo spaziale.
75
00:16:49,760 --> 00:16:53,931
L'accensione dei propulsori di controllo
dell'altitudine su Ranger-1 ha causato...
76
00:17:15,911 --> 00:17:18,079
Concause?
77
00:17:22,166 --> 00:17:24,211
Guasto meccanico
78
00:17:44,356 --> 00:17:46,525
SOTTOLIVELLO 3
79
00:27:15,594 --> 00:27:17,721
{\an8}Data la posta in gioco,
80
00:27:18,472 --> 00:27:21,308
{\an8}la questione
deve essere risolta rapidamente,
81
00:27:22,226 --> 00:27:25,020
{\an8}ma consapevolmente
e senza giudizi affrettati.
82
00:27:25,771 --> 00:27:27,105
{\an8}DEV AYESA SULLA CRISI SU MARTE
83
00:35:40,390 --> 00:35:43,810
USO DI O2 ELEVATO
84
00:39:02,467 --> 00:39:04,052
Venga nel mio ufficio.
85
00:39:23,071 --> 00:39:25,073
Si accomodi, compagno Semenov.
86
00:39:25,157 --> 00:39:28,493
Stavamo esaminando il rapporto
sull'incidente
87
00:39:28,577 --> 00:39:32,414
redatto dal suo dipartimento.
88
00:39:33,123 --> 00:39:34,958
C'è qualche problema?
89
00:41:03,714 --> 00:41:04,798
Direttore, io...
90
00:41:04,882 --> 00:41:06,758
È un bravo ingegnere.
91
00:41:07,384 --> 00:41:09,303
Ne era al corrente, vero?
92
00:41:10,721 --> 00:41:12,723
Ma non l'ha inserito nel rapporto.
93
00:41:12,806 --> 00:41:13,849
Perché?
94
00:41:18,854 --> 00:41:24,109
Si tratta di un errore fatto
all'inizio della fabbricazione.
95
00:41:24,693 --> 00:41:28,739
La NASA ha inviato
le specifiche del test della coppia
96
00:41:28,822 --> 00:41:32,743
in piedi per libbra,
mentre noi lavoriamo in newton per metro.
97
00:41:34,578 --> 00:41:38,123
E qualcuno ha sbagliato la conversione.
98
00:41:39,416 --> 00:41:43,337
I bulloni sono stati approvati
e li abbiamo utilizzati.
99
00:41:43,420 --> 00:41:46,423
Solo dopo l'incidente abbiamo...
100
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
...capito l'errore.
101
00:41:51,136 --> 00:41:53,180
Chi ha sbagliato la conversione?
102
00:41:56,391 --> 00:41:58,810
Il mio team ha eseguito i calcoli,
103
00:41:58,894 --> 00:42:00,896
pertanto sono io il responsabile.
104
00:42:03,440 --> 00:42:04,858
Finalmente...
105
00:42:05,484 --> 00:42:08,695
un po' di onestà.
106
00:42:17,329 --> 00:42:19,623
Venga, Kirill.
107
00:43:17,556 --> 00:43:23,562
"Lontano, nel mio esilio oscuro,
i giorni trascorrevano così lentamente.
108
00:43:24,354 --> 00:43:27,274
Senza grazia. Senza ispirazione.
109
00:43:27,858 --> 00:43:31,695
Senza lacrime. Senza vita. Senza amore.
110
00:43:33,030 --> 00:43:36,950
Poi il mio spirito si è svegliato e tu...
sei riapparsa.
111
00:43:38,202 --> 00:43:44,082
Come una visione fugace.
Come lo spirito della bellezza pura."
112
00:52:09,171 --> 00:52:10,589
Tutto bene?
113
00:52:15,886 --> 00:52:17,262
Il KGB l'ha preso.
114
00:52:18,222 --> 00:52:19,681
Ha preso chi?
115
00:52:21,016 --> 00:52:23,268
Il mio mentore, Kirill Semenov.
116
00:52:27,272 --> 00:52:28,815
No...
117
00:52:28,899 --> 00:52:30,484
No, non è...
118
00:52:30,567 --> 00:52:33,529
È stato licenziato. Lei non avrebbe...
119
00:52:33,612 --> 00:52:35,239
Sì, invece.
120
00:52:35,322 --> 00:52:36,532
È una di loro.
121
00:52:37,533 --> 00:52:40,118
Due uomini sono entrati nel suo ufficio
122
00:52:40,202 --> 00:52:42,120
e l'hanno portato via, davanti a tutti.
123
00:52:42,204 --> 00:52:44,039
Nessuno ha mosso un dito.
124
00:52:45,999 --> 00:52:47,835
Codardi, dal primo all'ultimo.
125
00:52:50,337 --> 00:52:52,047
Me compresa.
126
00:53:24,079 --> 00:53:25,289
Buon pomeriggio a tutti.
127
00:53:27,916 --> 00:53:29,459
Ho delle buone notizie.
128
00:53:31,962 --> 00:53:33,714
Gli americani hanno ceduto.
129
00:53:34,590 --> 00:53:36,717
Grazie ai nostri sforzi,
130
00:53:36,800 --> 00:53:40,721
la cosmonauta Zacharova sarà processata
per i suoi crimini contro lo Stato.
131
00:53:40,804 --> 00:53:42,598
Ottimo lavoro. Grazie.
132
00:53:43,140 --> 00:53:47,519
Ci aspetta un'altra giornata impegnativa,
quindi iniziamo.
133
00:53:50,731 --> 00:53:53,775
Il primo punto all'ordine del giorno...