1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}КОСМИЧЕСКИ ТЕЛЕСКОП "ПЕЙН" 2 ЮЛИ 2003 Г. 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}ЦЕНТЪР ЗА КОСМИЧЕСКИ ПОЛЕТИ "ГОДАРД" ГРИЙНБЕЛТ, МЕРИЛЕНД 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 СВАЛЯНЕ НА ДАННИ ТЕЛЕСКОП "ПЕЙН" 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Сър, елате да видите. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Астероидът троянец се е откъснал от орбита, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 затова не сме го видели досега. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Последно е минал толкова близо до Юпитер, 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 че е пренасочен към вътрешната Слънчева система. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Движи се по елипсовидна орбита, която се пресича с Марс. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Диаметърът му е около 1,1 километра, обикновено са доста по-големи. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Орбиталният анализ на неговата луна сочи, 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 че плътността му е седем грама на кубичен сантиметър. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 Пълен е с метали. - Специалният анализ сочи, 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 че явно съдържа огромно количество... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Иридий? Много рядък на Земята. Ние контролираме повечето запаси. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Не чак толкова. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Според умерени оценки - 70 000 метрични тона. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Според изчисленията на 2003-ЛС има повече иридий 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 от целия добив в историята на Земята. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Иридият върви по около 294 долара за грам. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 По текущи цени стойността му е над... 22 00:02:36,782 --> 00:02:40,244 {\an8}...двайсет трилиона долара и бе кръстен "Златокоска". 23 00:02:40,244 --> 00:02:44,831 {\an8}Ако бъде уловен, а иридият му - добит в орбита около Марс, 24 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}икономистите предричат нова технологична революция на Земята. 25 00:02:49,586 --> 00:02:54,591 {\an8}Президентът Корженко е скептик, че астероидът изобщо е съставен от иридий, 26 00:02:54,591 --> 00:02:58,554 {\an8}и подчерта, че СССР остава единственият надежден доставчик. 27 00:02:58,554 --> 00:03:03,642 {\an8}Да ви напомня какво донесе предишното откритие на НАСА, хелий-3. 28 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Съкращения, протести, вътрешен тероризъм. 29 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...се носи из Космоса с десетки хиляди километра в час. 30 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Шансът да бъде уловен бързо намалява. 31 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 След около шест месеца 32 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 новата му траектория ще го запрати завинаги извън обсега ни. 33 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ЗЛАТОКОСКА 34 00:04:57,798 --> 00:05:00,342 СТИВЪНС 35 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Командир Пул. 36 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Командире. 37 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Колко е часът? 38 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Наближава 1 ч. през нощта. 39 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Но реших, че трябва да ви събудя. 40 00:06:10,204 --> 00:06:14,124 Какво е станало? - Нещо невероятно. 41 00:06:18,003 --> 00:06:24,218 Този астероид е удивително откритие. Ще подобри коренно живота на Земята. 42 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Но ако не успеем да осигурим този ценен ресурс за американския народ, 43 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 това ще е петно върху администрацията ми, както и върху страната. 44 00:06:33,936 --> 00:06:38,273 Г-н президент, уверявам ви, полагаме всички усилия да го уловим. 45 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Чудесно, имам ти доверие, Илай. 46 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Особено след начина, по който реши проблема със Захарова. 47 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Уточнете подробностите с Рон. Дръж ме в течение. 48 00:06:50,536 --> 00:06:54,122 Кога можем да обявим плана за улавянето? 49 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 Моля? - Не е нужно да ти напомням, 50 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 че ни чака тежка битка за преизбиране. 51 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Ако разясним на американците значимостта на "Златокоска", 52 00:07:04,007 --> 00:07:08,804 президентът ще има по-голям шанс. - Разбирам, но трябва да сме внимателни. 53 00:07:09,388 --> 00:07:13,976 Другите страни от M-7 се раззвъняха, всяка иска по-голям дял. 54 00:07:13,976 --> 00:07:18,522 А руснаците се чувстват заплашени, за тях иридият е основна износна стока. 55 00:07:18,522 --> 00:07:22,651 Разбирам, Илай, не бива да настройваме партньорите си срещу нас. 56 00:07:22,651 --> 00:07:28,615 Да, ще успеем само ако работим заедно, а не да го обявим за американско... 57 00:07:28,615 --> 00:07:32,661 Прати на Марс всичко нужно за улавянето, а другото остави на нас. 58 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 "Златокоска" лети към нас с голяма скорост. 59 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Трябва да планираме и осъществим улавянето в следващите два месеца и половина, 60 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 иначе ще ни избяга. 61 00:07:48,594 --> 00:07:53,765 Всички трябва да се стегнат максимално. Личните въпроси остават на заден план. 62 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Димитри, колко каубои ще ти трябват, за да го вкарате в кошарата? 63 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Чакаме протоколите, но поне още десетина. 64 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Трябва да ускоря удостоверяването за микрогравитация на хората ми. 65 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Добре. 66 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 За да имаме шанс за успех, 67 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 да оставим само основните дейности и да започнем да трупаме аргон. 68 00:08:16,079 --> 00:08:20,042 Искаш да отложим тренировките? - Точно така. 69 00:08:20,042 --> 00:08:25,464 Няма да успеем, ако само пляскаме с ръце с надеждата да полетим. 70 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Не предлагам да пляскаме с ръце, за да полетим, Ед. 71 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Точно на това ми заприлича. 72 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 Може ли да поговорим? - Разбира се. 73 00:08:56,995 --> 00:09:01,208 Искам да сме наясно - няма да търпя подобно отношение от теб. 74 00:09:01,208 --> 00:09:05,796 А да не искаш да одобрявам сляпо всяка твоя безумна идея? 75 00:09:05,796 --> 00:09:10,050 Тук не става дума за безумни идеи, Ед. - А за какво? 76 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Да си го кажем направо. 77 00:09:16,056 --> 00:09:20,602 Откак върнах Светлана Захарова на Земята, за всичко си ми контра. 78 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Казвам "наляво", ти - "надясно". 79 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 В последните месеци това ужасно забави работата в базата. 80 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 Ти си дясната ми ръка. Трябва да сме единодушни. 81 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Не биваше да я връщаш. 82 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 Отрази се зле на другите. - Така прецених. 83 00:09:40,205 --> 00:09:45,419 Не е нужно да си съгласен с мен, но трябва да изпълним задачата. 84 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Ед, този астероид може да промени всичко за хората на Земята. 85 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Нали затова сме тук? 86 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 И аз искам да хванем тази скала. 87 00:09:59,975 --> 00:10:04,938 Добре, тогава да престанем с глупостите и да действаме. 88 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Този път аз черпя. 89 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Четири чаши, другарю. 90 00:10:26,251 --> 00:10:30,839 Извинявай, Майлс. Може ли да поръчам такива памучни ризи? 91 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 От другите тъкани се обривам. 92 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 Дадено. - Грацие, другарю. 93 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Благодаря. 94 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Ако пак ме нарече "другарю", ще го фрасна. 95 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Чаша за теб. 96 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Не го харесвам. 97 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Не заслужава Саманта. 98 00:10:55,155 --> 00:11:01,036 Милош, казвай какво следва. - Добре, да се върнем към нашата работа. 99 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Днешните поръчки. Стейли пак иска спрей за крака. 100 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Само за това се вайка. 101 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 А Ли все ме пита какво става с жена му. 102 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 Трябва да му кажем докъде сме. Има ли някакъв напредък? 103 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Твоят човек измъкна ли я от Северна Корея? 104 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Следващият товарен кораб на японците лети след две седмици. 105 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 За съжаление, в крайна сметка няма да можем да я доведем. 106 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Прекалено е рисковано. 107 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Не трябва да се набиваме на очи. 108 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Да, но ти каза, че ще стане, и аз му обещах. 109 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 Ако разбере, че сме го... - Не бива да го ядосваме. 110 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Бизнесът с корейците е много доходен. 111 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Ще намерим удобен момент да му го кажем по подходящ начин. 112 00:11:56,592 --> 00:12:00,721 Значи ще го излъжем? - Не го мисли толкова, Милош. 113 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Не забравяй, Иля знае най-добре. 114 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Улавянето е само първата стъпка. 115 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Ще трябва да произведем стотици хиляди литра гориво, 116 00:12:12,232 --> 00:12:15,235 резервни части... - Ще добиваме ресурси с десетилетия. 117 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 "Долината на щастието" ще се разрасне. Хиляди работници. 118 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Ще бъде като златна треска. Бонуси, извънреден труд, "вредни". 119 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Чух, че ще работим денонощно. 120 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 На двойни смени, без почивни дни. 121 00:12:28,999 --> 00:12:33,086 И ще искат да работим двойно по-бързо от препоръчителното. 122 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Сам е права, трябва да внимаваме. Но това е и златен шанс, нали? 123 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Може пак да те сложат в екипажа на "Рейнджър". 124 00:12:41,386 --> 00:12:45,224 Как беше? "Чашата е наполовина пълна"? - Нещо такова. 125 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 За "Златокоска". 126 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 84% от гласоподавателите с мобилни телефони 127 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 подкрепят предложената забрана за използването им по време на шофиране. 128 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Алекс, след пет минути тръгваме за училище. 129 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Добре. 130 00:13:02,658 --> 00:13:07,746 Фъстъченото масло не е подходящ обяд. - Да, но Алекс го обича. 131 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 Ключова фигура в първата надпревара за Марс се включва лично. 132 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Дев Айеса обяви, 133 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 че по-късно този месец най-накрая ще отпътува към Червената планета. 134 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Днес той разговаря с репортери... 135 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 По дяволите! - ...пред офиса си в "Хелиос". 136 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Реших, че като главен директор на "Хелиос" 137 00:13:26,306 --> 00:13:31,103 след неотдавнашните събития на Марс трябва да поема по-активна роля там. 138 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 Какво става? - Не си ли чула новината? 139 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Би следвало да ни кажеш, преди да го разгласиш пред света. 140 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 Беше спонтанно решение. - Спонтанно реши да отидеш на Марс? 141 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 Да. - Дев, навън правиш 142 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 каквото си поискаш и ти се подмазват. 143 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Но в този офис се опитваме да вършим работа 144 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 и подобна изненада... - Знам. 145 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Планът ви за улавянето на астероида е страхотен, 146 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 но важните събития са на Марс. 147 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Шефът трябва да отиде там, където е нужен най-много. 148 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Ако отидеш на Марс, 149 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 кой ще води преговорите с M-7 за "Златокоска"? 150 00:14:21,778 --> 00:14:27,117 Не става! Аз съм инженер! - Алейда, спокойно, ще се справиш идеално. 151 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Кели, да обсъдим роботите. 152 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Значи програмата по астробиология пак се отклонява. 153 00:14:33,290 --> 00:14:36,376 В трета глуха, нали? - Напротив, съкращавам срока. 154 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Екипът ти и оборудването ще летят с мен. 155 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Търсачите ще са готови, но не и екипът ми за експедицията. 156 00:14:43,509 --> 00:14:47,387 Трябват ми към два месеца да ги обуча. - Имам решение. 157 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 И ти ще дойдеш с нас. 158 00:14:51,225 --> 00:14:54,061 Какво? - Ще обучиш екипа по път. 159 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Щом пристигнем, ще са готови да действат незабавно. 160 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Дев, разбирам те, 161 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 но не мога да зарежа всичко и да отида на Марс. 162 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Защо? 163 00:15:03,987 --> 00:15:08,784 Имам син. Ще трябва да се разделим за цяла година, може и по-дълго. 164 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Цели 15 години търсиш извънземен живот. 165 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Ще бъде жалко да се откажеш точно на финала. 166 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Както решиш. 167 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Трябва да сложа делата си в ред, преди да замина. 168 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 Два дни няма да имате връзка с мен. 169 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Два дни? Нали тъкмо подобряваме протоколите по улавянето? 170 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Тук база. 171 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ед, виждам, че си внесъл промени в екипажа на "Рейнджър-2". 172 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Знаеш, че трябва да ги одобря. 173 00:15:46,989 --> 00:15:52,119 Стига, знаеш, че командирът на мисията лично си подбира екипажа. 174 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Това не ти е НАСА от 70-те години. 175 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Отговорността за притеглянето на "Златокоска" в орбита е моя. 176 00:15:57,875 --> 00:16:03,630 Тъй вярно. Какъв точно е проблемът? - Неспазване на протокола например. 177 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Преди да пуснеш списъка, трябваше да го съгласуваш с мен. 178 00:16:07,009 --> 00:16:13,182 Но да оставим това настрана. По какви критерии си подбрал екипажа? 179 00:16:13,182 --> 00:16:18,020 След като излезе докладът на комисаря за провала с Кронос, 180 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 реших, че няма да е лошо да поразместя хората. 181 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Някои бяха сменени, а други бяха определени като важни за мисията. 182 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 Например ти да си командир? - Да. 183 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Опитен командир, доказал се в изпитания. Стори ми се печеливш избор. 184 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Но ако искаш ти да избираш, няма проблем да започнем отначало. 185 00:16:39,625 --> 00:16:43,545 Не, няма нужда, директоре. Екипажът остава. 186 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Само ме уведоми следващия път. Край на връзката. 187 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 По дяволите. 188 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Превключвам на ръчно за проверка на ориентацията. 189 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Разбрано, готови сме за ръчния тест. 190 00:16:59,770 --> 00:17:03,607 Изчакайте малко с теста. - Разбрано, "Рейнджър". 191 00:17:06,276 --> 00:17:08,737 Добре ли сте, сър? - Да. 192 00:17:09,780 --> 00:17:13,742 Провери температурата на реактора, преди да се прехвърлим на "Феникс". 193 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Слушам. 194 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 "ХУЛИОС - МЕКСИКАНСКА КУХНЯ" 195 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 Трябва да заминеш. Не си изпускай шанса само заради детето. 196 00:17:26,713 --> 00:17:31,760 Мъжете правят ли го? - Не, но знаеш, че Алекс е по-различен. 197 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 С тези здравословни проблеми... 198 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 Трябва да съм до него. - Има си баба. 199 00:17:37,182 --> 00:17:41,854 Да, но ако замина, моментално ще го замъкне в Русия. 200 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Ако той реши, че съм го изоставила, няма да си го простя. 201 00:17:50,070 --> 00:17:53,782 Децата са по-издръжливи, отколкото предполагаш. 202 00:17:54,950 --> 00:17:59,288 Просто не искам да ме намрази. - При всички случаи ще те намрази. 203 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 Това трябва да ме утеши ли? - Просто така се случва. 204 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Даваш им живот и всичко от себе си, 205 00:18:05,586 --> 00:18:09,715 а накрая те гледат, сякаш си най-гнусният човек на света. 206 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Съжалявам, сигурна съм, че не е лесно. 207 00:18:14,052 --> 00:18:19,099 Накрая всичко се връща. Здравата измъчих горкия си баща. 208 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Сега щеше да се гордее с теб. 209 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Алейда Росалес, влиятелен посредник. 210 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Мили боже, не. Ще бъде катастрофа, почакай и ще видиш. 211 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Едва ли, имаш нужните качества. 212 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Стига, представяш ли си ме да седя срещу представителите на M-7? 213 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Да, представям си те. 214 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Спомням си как майка ми купи това заведение. 215 00:18:44,249 --> 00:18:49,546 Никога не беше управлявала бизнес. Попитах я дали се притеснява, а тя каза: 216 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Винаги има безброй причини да не свършиш нещо. 217 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Намери смисъл да го свършиш". 218 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Американската космическа програма е в основата. 219 00:19:08,524 --> 00:19:15,405 {\an8}През мандата ми като ваш президент поех инициативата да открием 220 00:19:15,405 --> 00:19:18,617 {\an8}този невероятно ценен астероид, 2003-ЛС. 221 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Откритие, което ще донесе редица ползи на страната ни и на целия свят. 222 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Днес президентът Гор изтъкна личния си принос 223 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}в откриването на астероид 2003-ЛС. 224 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Кремъл осъди претенциите на Гор 225 00:19:32,381 --> 00:19:36,593 {\an8}като възмутителен опит да си припише съветско постижение. 226 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Ето и други постижения на Ал Гор. 227 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Номер десет - той е първият човек, развил срещуположен палец. 228 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Номер девет - докато карал колело, случайно изобретил оргазма. 229 00:19:47,688 --> 00:19:53,986 {\an8}Президентът направи пореден гаф. Ще вземе да кръсти астероида на жена си. 230 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Ал, съветвам те да оставиш откритията на учените. 231 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}Занимавай се с онова, което ти се удава - да съсипваш икономиката. 232 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 ГОР СИ ПРИПИСВА ОТКРИТИЕТО 233 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Какви ги върши? Това е танц, Рон, много деликатен танц. 234 00:20:07,833 --> 00:20:12,087 Знаеш, че не контролирам изявленията му. - Глупости, беше подготвена реч! 235 00:20:12,087 --> 00:20:15,883 Четеше я от аутокю. - Понякога обича да импровизира. 236 00:20:16,466 --> 00:20:20,888 Това ще сложи кръст на добрите ни отношения с руснаците. 237 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Имаш ли представа как ще реагират другите от M-7? 238 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Няма да има значение, ако изгубим от Браг през 2004 г. 239 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 Такава ли била работата! - Естествено! 240 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 И двамата знаем, че Браг ще бъде кошмар както за НАСА, 241 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 така и за страната, затова нека не се караме. 242 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 КРАЙ 243 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Мамка му! 244 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 По дяволите! 245 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Как "Рейнджър" ще спре въртенето на гигант като "Златокоска"? 246 00:20:54,213 --> 00:20:59,051 Йонните двигатели нямат достатъчно мощ. - Разбирам. 247 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Добре, поблъскайте си главите над това, а междувременно 248 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 до утре искам да видя резултат от симулациите с въртящ момент. 249 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 Свободни сте. - Благодаря. 250 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Палмър. - Да, госпожо. 251 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Цял ден ли ще се въртиш тук, или ще кажеш какво те мъчи? 252 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 Може ли да... - Затвори. 253 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Седни. 254 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Какво има? 255 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Първо искам да кажа, 256 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 че адмирал Болдуин 257 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 за мен е истински герой. 258 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Бях на седем, когато руснаците ни изпревариха на Луната. 259 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 С баща ми гледахме изслушванията в Конгреса. 260 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Когато адмирал Болдуин пое отговорност за загубата, 261 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 говореше за честта. 262 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Че трябва да поемеш отговорността дори когато ти е трудно. 263 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Когато летяхме с "Рейнджър", видях нещо. 264 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Иска ми се да не бях го виждал. 265 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Но го видях. 266 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 И сега смятам, че е мой дълг да го съобщя. 267 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Добре. 268 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Адмирал Болдуин има тремор или нещо подобно на дясната си ръка. 269 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Опитваше се да го прикрие. 270 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Наложи се да спре тренировка заради това. 271 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Твърдиш, че Ед прикрива някакво заболяване? 272 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Да, командире, подозирам, че е така. 273 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Това е сериозно обвинение. 274 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Наясно съм. 275 00:23:24,696 --> 00:23:29,701 Но знам какво видях. Сметнах, че и вие трябва да знаете. 276 00:23:32,955 --> 00:23:35,707 Добре, свободен си. - Да. 277 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 ПУЛ 278 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Гледай да го пестиш. 279 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Да ти стигне за четири седмици. 280 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Даниел? 281 00:25:16,433 --> 00:25:20,604 Може ли да се върна? Моля те. 282 00:25:21,980 --> 00:25:25,025 Ще си стоя в каютата. - Съжалявам. 283 00:25:26,443 --> 00:25:30,405 Знам, че ти е трудно, но няма друг начин. 284 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Наясно си. 285 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Капитане, стрелят по нас! 286 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Напуснете кораба, падаме! 287 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Помощ, горя! 288 00:26:17,160 --> 00:26:20,831 Здравей, миличък. - Здравей, мамо. Ще играеш ли с мен? 289 00:26:20,831 --> 00:26:25,294 Добре, след мъничко. Първо искам да ти кажа нещо. 290 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Нали знаеш, че пращам роботите си на Марс да търсят мънички микроби? 291 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 В лавовите тръби. - Точно. 292 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Май ще се наложи да замина с тях. 293 00:26:38,640 --> 00:26:43,437 На Марс ли? - Докато ме няма, ще останеш тук с баба. 294 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Защо да не дойда? 295 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Първо, все още си ученик, 296 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 а и Космосът още не е за деца. 297 00:26:55,699 --> 00:27:00,204 Но родителите на Зак го взеха в хотела на Луната, като бяхме във втори клас. 298 00:27:00,204 --> 00:27:06,168 Да, но до Луната се стига за ден, а пътуването до Марс е доста по-дълго. 299 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Колко време ще отсъстваш? 300 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Около година. 301 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Знам, че изглежда дълго, 302 00:27:18,347 --> 00:27:22,142 но ще се изтърколи бързо, ще видиш. 303 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Ами ако решиш да останеш завинаги, като дядо? 304 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Приятелче, знам, че ти е тежко, но и преди съм заминавала. 305 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Просто сега ще е за по-дълго. 306 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Алекс, върни се. 307 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Алекс. 308 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Спокойно, няма нищо. 309 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Всичко ще се нареди, мъниче. 310 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Всичко ще се нареди. 311 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 "ХЕЛИОС ЕЪРОСПЕЙС" 312 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Здравей. Алейда, нали? 313 00:28:13,485 --> 00:28:17,030 Приятно ми е. Аз съм Бранд, връзки с правителството. 314 00:28:17,030 --> 00:28:21,118 След взетите решения с теб ще работим в тясно сътрудничество. 315 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Трябва да уточним кои сенатори ще увещаваме 316 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 да подкрепят нашата позиция пред М-7. Прегледа ли досиетата? 317 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Да, прегледах ги. 318 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 само че още, как да кажа... 319 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 премислям нещата. 320 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Различните подробности. 321 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 Не си ги прегледала. - Обсъждали ли сте го с Дев? 322 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Той вероятно има някакво мнение. 323 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Каза ни да се обърнем към теб. 324 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Така че просто прегледай досиетата. 325 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Това е антрето, а това е всекидневната. 326 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Не е много голяма, но си има камина. 327 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Това е кухнята, с допълнителен кът за хранене. 328 00:29:20,636 --> 00:29:24,765 Ще е много приятно да приготвям закуска на момичетата преди училище. 329 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Ще те хвана! 330 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 А да видиш най-хубавото. 331 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Това е стаята на Сара, 332 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 а там е стаята на Лили. - Това е моята стая! 333 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Не! 334 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 А ето там е нашата спалня. 335 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Тоест моята. 336 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Но като се върнеш, ще го обсъдим. 337 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Както и да е. 338 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Много се вълнуваме, Майлс. 339 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Не мога да повярвам, 340 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 че благодарение на теб най-сетне ще си купим къща. 341 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Честно казано, не мислех, че някога ще успеем. 342 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Добре, трябва да свършвам, чао. 343 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Добре ли си? 344 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Да, обявиха назначенията за "Златокоска". 345 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Не си ли на "Рейнджър"? 346 00:30:42,342 --> 00:30:45,971 Копелета! Не разбират ли... - Не, взеха ме. 347 00:30:46,805 --> 00:30:52,102 Назначиха ме. Вече съм част от екипажа. 348 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Браво! Страхотно е, нали? Точно това искаше. 349 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Да, знам. 350 00:30:57,941 --> 00:31:03,197 Знам, няколко месеца опитвах какво ли не, за да се върна там. 351 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Майлс, да ни беше видял само. 352 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Всички изтичахме до таблото, търсехме имената си. 353 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Молехме се да сме там, въобразявахме си, че сме спечелили от лотарията. 354 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 А всъщност истината е, че тук сме безсилни, Майлс. 355 00:31:24,468 --> 00:31:28,180 Откога ти го повтарям! Включи се в бизнеса с обсидиан. 356 00:31:28,180 --> 00:31:31,183 Още не е късно. На Земята плащат щедро 357 00:31:31,183 --> 00:31:36,271 за късче от Марс и не рискуваш живота си за хора, на които не им дреме за теб. 358 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Не знам, още не съм готова. 359 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Цял живот съм мечтала за това. Не мога просто да се откажа. 360 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Разбирам те. 361 00:32:19,147 --> 00:32:23,026 БИЖУТА ОТ ИСТИНСКИ РЯДЪК МИНЕРАЛ, КОЙТО СЕ СРЕЩА САМО НА МАРС 362 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}МЕДАЛЬОН С КАМЪК - 500 ДОЛАРА 363 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 КЕНИЙСКО ЧИТАЛИЩЕ 364 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 Търся Малайка. - Ето я там. 365 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Благодаря. 366 00:33:24,213 --> 00:33:28,217 Уилям, левият край по-нагоре. Надписът трябва да е прав. 367 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 По-нагоре. 368 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Виж ти! 369 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Божичко, каква приятна изненада! 370 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Ела. 371 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Хвала на Бог. 372 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Дай да те огледам. 373 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Гладен ли си? 374 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Не, вече ядох. 375 00:34:12,261 --> 00:34:15,681 Дойдох да се сбогуваме. - Да се сбогуваме ли? 376 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Заминавам на Марс. 377 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Правим нещо много важно там. 378 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Изграждаме нов свят, по-добър от този. 379 00:34:27,568 --> 00:34:32,697 Защо не промениш нещата тук? Можеш да постигнеш много, Дев. 380 00:34:32,697 --> 00:34:36,076 Когато се върнеш, общността ни... - Няма да се върна. 381 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Как така? 382 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Ще остана на Марс. 383 00:34:42,081 --> 00:34:46,587 Още преследваш мечтата на баща си, нали? - Не го правя заради него. 384 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Така се залъгваш, но мечтите за Космоса погубиха баща ти. 385 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Не го погуби Космосът, 386 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 а ти. 387 00:34:59,725 --> 00:35:05,189 Той правеше всичко за семейството си, за нашето бъдеще. 388 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Така и не се съвзе, след като ти ни изостави. 389 00:35:09,985 --> 00:35:14,656 Теб не съм те изоставяла, сине, знаеш го. - Бях там, не помниш ли? 390 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Да, помня как те умолявах да дойдеш с мен. 391 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 И да го оставя съвсем сам? За нищо на света. 392 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Истината е, че той вече те бе заразил с болните си амбиции. 393 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Пази боже някой да има амбиции! 394 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Да кажем, че сме на различно мнение, и да се разделим приятелски. 395 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Ти не си ми приятел, а син. 396 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Остани тук с мен, със своя народ. Не му обръщай гръб. 397 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Можеш да помогнеш много на младите. Ти си пример за тях. 398 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Харамбе, нали? 399 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Да се хванем за ръце и да се трудим за общото благо. 400 00:35:57,574 --> 00:36:01,828 От всички твои лъжи тази беше най-жестоката. 401 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Но не ти се сърдя, защото вече опознах хората. 402 00:36:12,172 --> 00:36:15,968 Ако имаш нужда от нещо, позвъни на този номер. 403 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Не ти искам парите. 404 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 И никога не съм ги искала. 405 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Искам си сина. 406 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Сбогом, майко. 407 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ" 408 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Разбирам как се чувствате и се извинявам. 409 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Президентът просто се поувлече. 410 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Той тежко засегна честта на Съветския съюз. 411 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 В специално изявление ще посоча 412 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 решаващата роля на Съветския съюз за откритието. 413 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Администратор Хобсън, трябва да знаете, 414 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 че президентът Корженко е изправен пред огромен политически натиск. 415 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Членовете на Политбюро го увещават сами да се заемем с астероида. 416 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Ирина, знаете не по-зле от мен, че нито САЩ, нито СССР 417 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 могат да уловят астероида сами. 418 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Нима ще оставим такава невероятна възможност 419 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 да ни се изплъзне заради незначителен гаф? 420 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Предвид поведението на президента ви, най-доброто решение е да сключим 421 00:37:34,880 --> 00:37:39,676 ново споразумение, в което се посочва как ще поделим астероида. 422 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Какъв е смисълът от договорите, ако постоянно ги разваляме? 423 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Това би укротило твърдото ядро в нашето Политбюро, както и Дев Айеса в "Хелиос". 424 00:37:49,561 --> 00:37:53,982 Не съм против среща на върха, но ще трябва да включим и другите от M-7. 425 00:37:53,982 --> 00:38:00,447 Разбира се, и ще се радваме да ги посрещнем в Съветския съюз. 426 00:38:03,534 --> 00:38:08,539 Ирина, моите уважения, но ще е най-разумно да е на неутрален терен, 427 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 предвид естеството на конференцията. 428 00:38:12,209 --> 00:38:16,755 Ако искате Корженко да преговаря с вас, дайте знак, че се разкайвате. 429 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Администратор Хобсън? 430 00:38:26,807 --> 00:38:30,102 Добре, ще говоря с президента. 431 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Хави, ела да сложиш масата. 432 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Ако не правехме такива неща, сега нямаше да си жив. 433 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Престани. 434 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Ало? 435 00:39:02,176 --> 00:39:07,931 Бранд е. M-7 свикват спешна среща, за да уточнят подялбата на астероида. 436 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Добре. 437 00:39:10,309 --> 00:39:14,313 Благодаря, че ме уведоми. - Срещата е идната седмица. 438 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 Започни да се готвиш. 439 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Дотогава Дев вече ще е на път за Марс. 440 00:39:20,736 --> 00:39:24,448 Да, вземи си топли дрехи. Отиваш в Съветския съюз. 441 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Мама те обича, Алекс. 442 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Винаги ще те обича. 443 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 НАШАТА СЛЪНЧЕВА СИСТЕМА 444 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Как ми липсваш. 445 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Ужасно ми липсваш. 446 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Иска ми се сега да съм там. 447 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Наистина. Не че имаш нужда от мен. 448 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Защото си силна и ще се справиш, Кели. Ще се справиш. 449 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 По-силна си от мен. 450 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 По-силна от всички ни, взети заедно. 451 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Ще се справиш, чу ли? 452 00:41:10,345 --> 00:41:15,517 И ще бъдеш най-добрата майка на света. Вярвай ми. 453 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Все си мисля колко грижовна си била винаги. 454 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 От деня, в който те срещнахме с баща ти, ти се грижиш за всички около себе си. 455 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Дори за него и мен. 456 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Нямам търпение да видя внучето си. 457 00:41:35,245 --> 00:41:40,584 Вече купих тапетите и креватчето за детската стая. 458 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Знам, глупаво е, но не се сдържах. 459 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Обичам те 460 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 с цялото си сърце. 461 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Покажи изчисленията за ъгловата скорост на астероид 2003-ЛС. 462 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Така си и мислех. 463 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Трябва ни речта ти, мила. 464 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Зей не признава, но много иска да участваш в церемонията. 465 00:42:55,033 --> 00:42:59,746 Майка ми благослови брака ми с майка му, а сега той иска да благословиш неговия. 466 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Знам, че си имаш много грижи. 467 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 По новините само разправят колко е важна мисията ви 468 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 и колко много трябва да свършите. 469 00:43:08,797 --> 00:43:13,552 Но няма лошо да оставиш работата за малко. Понякога помага. 470 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Каквото и да съчиниш, ще е супер. 471 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Обичам те. 472 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Кортни, Айзая. 473 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Ще ми се днес да бях с вас. 474 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Много се радвам за двама ви. 475 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Бракът и партньорството са... 476 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Оттук нататък не остава нищо друго. 477 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Трябва да му кажа. 478 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Ще дойда с теб. 479 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Добре. 480 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Дани? 481 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Дани? 482 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 {\an8}СТИВЪНС 483 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Влез. 484 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Имаш ли минутка, Дев? 485 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Разбира се. 486 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Много мислих. 487 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Реших да дойда с теб на Марс. 488 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Работата ни е изключително важна за мен и трябва да се свърши безупречно. 489 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Но имам условие. 490 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Да взема сина си с мен. 491 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Знам, звучи налудничаво при неговите здравословни проблеми, но ме изслушай. 492 00:47:59,421 --> 00:48:04,468 Говорих с бивши колеги от НАСА и хирурзите в "Хелиос" и всички са на мнение, 493 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 че здравословните проблеми на Алекс ще се подобрят на Марс. 494 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Ниската гравитация ще облекчи сърцето му, 495 00:48:11,892 --> 00:48:17,189 а по-високата концентрация на кислород в базата ще е добре за белите му дробове. 496 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Едномесечното пътуване ще е трудно, 497 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 но космическите полети вече са безопасни. 498 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Рутинни. 499 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 А и кое дете не иска да е в безтегловност няколко седмици? 500 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 В свободното си време ще го уча, за да получи образование. 501 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Няма да пречи на функционирането на базата, 502 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 а и баща ми ще ми помага да го гледаме. 503 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Дев, искам да си свърша работата възможно най-добре, 504 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 но не мога да изоставя сина си. 505 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Дано ме разбираш. 506 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Естествено. 507 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 Той е добре дошъл. 508 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Благодаря ти. 509 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Милош, как е бизнесът днес? 510 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Екстра, направо разграбиха новия дезодорант. 511 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Надзорникът на товарния док май ще създава проблеми. 512 00:49:49,740 --> 00:49:54,995 Фейза мисли, че има решение, но, както се казва, ще му мислим утре. 513 00:49:55,913 --> 00:49:58,624 Да, прав си. Ще му мислим утре. 514 00:50:04,421 --> 00:50:07,674 Беше удоволствие. - Няма ли да ги преброиш? 515 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Не, знам, че са точно. 516 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Да пийнем. 517 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 За успеха. 518 00:50:21,063 --> 00:50:24,066 И за теб, Милош. - Не. 519 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 За нас. 520 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Всеки път ме удря. 521 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Какво става? 522 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Много размишлявах по въпроса 523 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 и смятам, че е време да спреш с полетите. 524 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Моля? 525 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Така ще е най-добре. Нека друг да командва "Рейнджър". 526 00:51:30,841 --> 00:51:34,803 Кой, ти ли? - Не, нямам това предвид. 527 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Искам да прегледат ръката ти. 528 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Ръката ми? Защо? 529 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Знаеш защо. 530 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Това е възмутително, Даниел. 531 00:51:56,867 --> 00:52:01,246 Уж щяхме да загърбим различията си, но явно само си ме будалкала! 532 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ед, ти си командвал мисии, 533 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 летателни мисии, прикривайки потенциално тежко заболяване. 534 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 И защо? Защото не можеш да спреш. 535 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Познавам тялото си и знам как да го лекувам, добре съм. 536 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Не го решаваш ти и го знаеш! 537 00:52:18,639 --> 00:52:24,269 Лъгал си ме. Как искаш да ти се доверя? - Знаеш, че не бих изложил никого на риск! 538 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Вече не съм сигурна. 539 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Трябваше отдавна да се прибереш при дъщеря си и внука си. 540 00:52:34,571 --> 00:52:39,952 Затова ли се прибра толкова бързо? За да бъдеш със семейството си? 541 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Или защото именно ти бягаш от нещо. 542 00:52:47,376 --> 00:52:49,586 Внимавай, Ед. - Иначе какво? 543 00:52:49,586 --> 00:52:52,965 Искаш да ми резнеш крилата, с какво още ще ме заплашиш? 544 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Ще ме заточиш в севернокорейската капсула? 545 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Ще ми дадеш да чета Библията? 546 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 Майната ти! - Ха така. 547 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Майната ти! 548 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 От 30 години ти търпя простотиите! 549 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Гледах как вземаш едно погрешно решение след друго! 550 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 Мислиш само за себе си, сякаш си божи дар за Космоса! 551 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Имам новина за теб, Ед Болдуин. 552 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Ти си един жалък старец, който не знае кога да се откаже. 553 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Но за разлика от теб не бягам от отговорност. 554 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Не бягаш, Ед. Само че, за щастие, това вече не те засяга. 555 00:53:33,338 --> 00:53:37,342 Приключих с теб. - Какви ги дрънкаш? 556 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 От този момент те свалям от полети 557 00:53:41,722 --> 00:53:46,977 и от длъжността директор на базата. - Стига, Даниел. 558 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Недей, ще съжаляваш. 559 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Съжалявам за много неща, Ед. 560 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Но не и за това. 561 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Превод на субтитрите Живко Тодоров