1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}КОСМИЧЕСКИ ТЕЛЕСКОП "ПЕЙН"
2 ЮЛИ 2003 Г.
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}ЦЕНТЪР ЗА КОСМИЧЕСКИ ПОЛЕТИ "ГОДАРД"
ГРИЙНБЕЛТ, МЕРИЛЕНД
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
СВАЛЯНЕ НА ДАННИ
ТЕЛЕСКОП "ПЕЙН"
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Сър, елате да видите.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Астероидът троянец
се е откъснал от орбита,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
затова не сме го видели досега.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Последно е минал толкова близо до Юпитер,
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
че е пренасочен
към вътрешната Слънчева система.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Движи се по елипсовидна орбита,
която се пресича с Марс.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Диаметърът му е около 1,1 километра,
обикновено са доста по-големи.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Орбиталният анализ на неговата луна сочи,
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
че плътността му
е седем грама на кубичен сантиметър.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
Пълен е с метали.
- Специалният анализ сочи,
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
че явно съдържа огромно количество...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Иридий? Много рядък на Земята.
Ние контролираме повечето запаси.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Не чак толкова.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Според умерени оценки -
70 000 метрични тона.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Според изчисленията
на 2003-ЛС има повече иридий
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
от целия добив в историята на Земята.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Иридият върви по около 294 долара за грам.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
По текущи цени стойността му е над...
22
00:02:36,782 --> 00:02:40,244
{\an8}...двайсет трилиона долара
и бе кръстен "Златокоска".
23
00:02:40,244 --> 00:02:44,831
{\an8}Ако бъде уловен,
а иридият му - добит в орбита около Марс,
24
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}икономистите предричат
нова технологична революция на Земята.
25
00:02:49,586 --> 00:02:54,591
{\an8}Президентът Корженко е скептик,
че астероидът изобщо е съставен от иридий,
26
00:02:54,591 --> 00:02:58,554
{\an8}и подчерта, че СССР остава
единственият надежден доставчик.
27
00:02:58,554 --> 00:03:03,642
{\an8}Да ви напомня какво донесе
предишното откритие на НАСА, хелий-3.
28
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Съкращения, протести, вътрешен тероризъм.
29
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...се носи из Космоса
с десетки хиляди километра в час.
30
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Шансът да бъде уловен бързо намалява.
31
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
След около шест месеца
32
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
новата му траектория
ще го запрати завинаги извън обсега ни.
33
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
ЗЛАТОКОСКА
34
00:04:57,798 --> 00:05:00,342
СТИВЪНС
35
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Командир Пул.
36
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Командире.
37
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Колко е часът?
38
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Наближава 1 ч. през нощта.
39
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Но реших, че трябва да ви събудя.
40
00:06:10,204 --> 00:06:14,124
Какво е станало?
- Нещо невероятно.
41
00:06:18,003 --> 00:06:24,218
Този астероид е удивително откритие.
Ще подобри коренно живота на Земята.
42
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Но ако не успеем да осигурим
този ценен ресурс за американския народ,
43
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
това ще е петно върху администрацията ми,
както и върху страната.
44
00:06:33,936 --> 00:06:38,273
Г-н президент, уверявам ви,
полагаме всички усилия да го уловим.
45
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Чудесно, имам ти доверие, Илай.
46
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Особено след начина,
по който реши проблема със Захарова.
47
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Уточнете подробностите с Рон.
Дръж ме в течение.
48
00:06:50,536 --> 00:06:54,122
Кога можем да обявим плана за улавянето?
49
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
Моля?
- Не е нужно да ти напомням,
50
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
че ни чака тежка битка за преизбиране.
51
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Ако разясним на американците
значимостта на "Златокоска",
52
00:07:04,007 --> 00:07:08,804
президентът ще има по-голям шанс.
- Разбирам, но трябва да сме внимателни.
53
00:07:09,388 --> 00:07:13,976
Другите страни от M-7 се раззвъняха,
всяка иска по-голям дял.
54
00:07:13,976 --> 00:07:18,522
А руснаците се чувстват заплашени,
за тях иридият е основна износна стока.
55
00:07:18,522 --> 00:07:22,651
Разбирам, Илай, не бива да настройваме
партньорите си срещу нас.
56
00:07:22,651 --> 00:07:28,615
Да, ще успеем само ако работим заедно,
а не да го обявим за американско...
57
00:07:28,615 --> 00:07:32,661
Прати на Марс всичко нужно за улавянето,
а другото остави на нас.
58
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
"Златокоска" лети към нас
с голяма скорост.
59
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Трябва да планираме и осъществим улавянето
в следващите два месеца и половина,
60
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
иначе ще ни избяга.
61
00:07:48,594 --> 00:07:53,765
Всички трябва да се стегнат максимално.
Личните въпроси остават на заден план.
62
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Димитри, колко каубои ще ти трябват,
за да го вкарате в кошарата?
63
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Чакаме протоколите, но поне още десетина.
64
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Трябва да ускоря удостоверяването
за микрогравитация на хората ми.
65
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Добре.
66
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
За да имаме шанс за успех,
67
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
да оставим само основните дейности
и да започнем да трупаме аргон.
68
00:08:16,079 --> 00:08:20,042
Искаш да отложим тренировките?
- Точно така.
69
00:08:20,042 --> 00:08:25,464
Няма да успеем, ако само пляскаме с ръце
с надеждата да полетим.
70
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Не предлагам да пляскаме с ръце,
за да полетим, Ед.
71
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Точно на това ми заприлича.
72
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
73
00:08:56,995 --> 00:09:01,208
Искам да сме наясно -
няма да търпя подобно отношение от теб.
74
00:09:01,208 --> 00:09:05,796
А да не искаш да одобрявам сляпо
всяка твоя безумна идея?
75
00:09:05,796 --> 00:09:10,050
Тук не става дума за безумни идеи, Ед.
- А за какво?
76
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Да си го кажем направо.
77
00:09:16,056 --> 00:09:20,602
Откак върнах Светлана Захарова на Земята,
за всичко си ми контра.
78
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Казвам "наляво", ти - "надясно".
79
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
В последните месеци
това ужасно забави работата в базата.
80
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
Ти си дясната ми ръка.
Трябва да сме единодушни.
81
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Не биваше да я връщаш.
82
00:09:35,701 --> 00:09:39,204
Отрази се зле на другите.
- Така прецених.
83
00:09:40,205 --> 00:09:45,419
Не е нужно да си съгласен с мен,
но трябва да изпълним задачата.
84
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Ед, този астероид може да промени всичко
за хората на Земята.
85
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Нали затова сме тук?
86
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
И аз искам да хванем тази скала.
87
00:09:59,975 --> 00:10:04,938
Добре, тогава да престанем с глупостите
и да действаме.
88
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Този път аз черпя.
89
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Четири чаши, другарю.
90
00:10:26,251 --> 00:10:30,839
Извинявай, Майлс.
Може ли да поръчам такива памучни ризи?
91
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
От другите тъкани се обривам.
92
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
Дадено.
- Грацие, другарю.
93
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Благодаря.
94
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Ако пак ме нарече "другарю", ще го фрасна.
95
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Чаша за теб.
96
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Не го харесвам.
97
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Не заслужава Саманта.
98
00:10:55,155 --> 00:11:01,036
Милош, казвай какво следва.
- Добре, да се върнем към нашата работа.
99
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Днешните поръчки.
Стейли пак иска спрей за крака.
100
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Само за това се вайка.
101
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
А Ли все ме пита какво става с жена му.
102
00:11:13,507 --> 00:11:18,053
Трябва да му кажем докъде сме.
Има ли някакъв напредък?
103
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Твоят човек измъкна ли я от Северна Корея?
104
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Следващият товарен кораб на японците
лети след две седмици.
105
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
За съжаление, в крайна сметка
няма да можем да я доведем.
106
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Прекалено е рисковано.
107
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Не трябва да се набиваме на очи.
108
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Да, но ти каза, че ще стане,
и аз му обещах.
109
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
Ако разбере, че сме го...
- Не бива да го ядосваме.
110
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Бизнесът с корейците е много доходен.
111
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Ще намерим удобен момент
да му го кажем по подходящ начин.
112
00:11:56,592 --> 00:12:00,721
Значи ще го излъжем?
- Не го мисли толкова, Милош.
113
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Не забравяй, Иля знае най-добре.
114
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Улавянето е само първата стъпка.
115
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Ще трябва да произведем
стотици хиляди литра гориво,
116
00:12:12,232 --> 00:12:15,235
резервни части...
- Ще добиваме ресурси с десетилетия.
117
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
"Долината на щастието" ще се разрасне.
Хиляди работници.
118
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Ще бъде като златна треска.
Бонуси, извънреден труд, "вредни".
119
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Чух, че ще работим денонощно.
120
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
На двойни смени, без почивни дни.
121
00:12:28,999 --> 00:12:33,086
И ще искат да работим
двойно по-бързо от препоръчителното.
122
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Сам е права, трябва да внимаваме.
Но това е и златен шанс, нали?
123
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Може пак да те сложат
в екипажа на "Рейнджър".
124
00:12:41,386 --> 00:12:45,224
Как беше? "Чашата е наполовина пълна"?
- Нещо такова.
125
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
За "Златокоска".
126
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
84% от гласоподавателите
с мобилни телефони
127
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
подкрепят предложената забрана
за използването им по време на шофиране.
128
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Алекс,
след пет минути тръгваме за училище.
129
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Добре.
130
00:13:02,658 --> 00:13:07,746
Фъстъченото масло не е подходящ обяд.
- Да, но Алекс го обича.
131
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
Ключова фигура в първата надпревара
за Марс се включва лично.
132
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Дев Айеса обяви,
133
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
че по-късно този месец най-накрая
ще отпътува към Червената планета.
134
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Днес той разговаря с репортери...
135
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
По дяволите!
- ...пред офиса си в "Хелиос".
136
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Реших, че като главен директор на "Хелиос"
137
00:13:26,306 --> 00:13:31,103
след неотдавнашните събития на Марс
трябва да поема по-активна роля там.
138
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
Какво става?
- Не си ли чула новината?
139
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Би следвало да ни кажеш,
преди да го разгласиш пред света.
140
00:13:52,791 --> 00:13:56,587
Беше спонтанно решение.
- Спонтанно реши да отидеш на Марс?
141
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
Да.
- Дев, навън правиш
142
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
каквото си поискаш и ти се подмазват.
143
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Но в този офис
се опитваме да вършим работа
144
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
и подобна изненада...
- Знам.
145
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Планът ви за улавянето на астероида
е страхотен,
146
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
но важните събития са на Марс.
147
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Шефът трябва да отиде там,
където е нужен най-много.
148
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Ако отидеш на Марс,
149
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
кой ще води преговорите с M-7
за "Златокоска"?
150
00:14:21,778 --> 00:14:27,117
Не става! Аз съм инженер!
- Алейда, спокойно, ще се справиш идеално.
151
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Кели, да обсъдим роботите.
152
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Значи програмата по астробиология
пак се отклонява.
153
00:14:33,290 --> 00:14:36,376
В трета глуха, нали?
- Напротив, съкращавам срока.
154
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Екипът ти и оборудването ще летят с мен.
155
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Търсачите ще са готови,
но не и екипът ми за експедицията.
156
00:14:43,509 --> 00:14:47,387
Трябват ми към два месеца да ги обуча.
- Имам решение.
157
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
И ти ще дойдеш с нас.
158
00:14:51,225 --> 00:14:54,061
Какво?
- Ще обучиш екипа по път.
159
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Щом пристигнем,
ще са готови да действат незабавно.
160
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Дев, разбирам те,
161
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
но не мога да зарежа всичко
и да отида на Марс.
162
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Защо?
163
00:15:03,987 --> 00:15:08,784
Имам син. Ще трябва да се разделим
за цяла година, може и по-дълго.
164
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Цели 15 години търсиш извънземен живот.
165
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Ще бъде жалко да се откажеш
точно на финала.
166
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Както решиш.
167
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Трябва да сложа делата си в ред,
преди да замина.
168
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
Два дни няма да имате връзка с мен.
169
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Два дни? Нали тъкмо подобряваме
протоколите по улавянето?
170
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Тук база.
171
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ед, виждам, че си внесъл промени
в екипажа на "Рейнджър-2".
172
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Знаеш, че трябва да ги одобря.
173
00:15:46,989 --> 00:15:52,119
Стига, знаеш, че командирът на мисията
лично си подбира екипажа.
174
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Това не ти е НАСА от 70-те години.
175
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Отговорността за притеглянето
на "Златокоска" в орбита е моя.
176
00:15:57,875 --> 00:16:03,630
Тъй вярно. Какъв точно е проблемът?
- Неспазване на протокола например.
177
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Преди да пуснеш списъка,
трябваше да го съгласуваш с мен.
178
00:16:07,009 --> 00:16:13,182
Но да оставим това настрана.
По какви критерии си подбрал екипажа?
179
00:16:13,182 --> 00:16:18,020
След като излезе докладът на комисаря
за провала с Кронос,
180
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
реших, че няма да е лошо
да поразместя хората.
181
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Някои бяха сменени, а други
бяха определени като важни за мисията.
182
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
Например ти да си командир?
- Да.
183
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Опитен командир, доказал се в изпитания.
Стори ми се печеливш избор.
184
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Но ако искаш ти да избираш,
няма проблем да започнем отначало.
185
00:16:39,625 --> 00:16:43,545
Не, няма нужда, директоре.
Екипажът остава.
186
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Само ме уведоми следващия път.
Край на връзката.
187
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
По дяволите.
188
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Превключвам на ръчно
за проверка на ориентацията.
189
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Разбрано, готови сме за ръчния тест.
190
00:16:59,770 --> 00:17:03,607
Изчакайте малко с теста.
- Разбрано, "Рейнджър".
191
00:17:06,276 --> 00:17:08,737
Добре ли сте, сър?
- Да.
192
00:17:09,780 --> 00:17:13,742
Провери температурата на реактора,
преди да се прехвърлим на "Феникс".
193
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Слушам.
194
00:17:19,205 --> 00:17:22,084
"ХУЛИОС - МЕКСИКАНСКА КУХНЯ"
195
00:17:22,084 --> 00:17:26,213
Трябва да заминеш.
Не си изпускай шанса само заради детето.
196
00:17:26,713 --> 00:17:31,760
Мъжете правят ли го?
- Не, но знаеш, че Алекс е по-различен.
197
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
С тези здравословни проблеми...
198
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
Трябва да съм до него.
- Има си баба.
199
00:17:37,182 --> 00:17:41,854
Да, но ако замина,
моментално ще го замъкне в Русия.
200
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Ако той реши, че съм го изоставила,
няма да си го простя.
201
00:17:50,070 --> 00:17:53,782
Децата са по-издръжливи,
отколкото предполагаш.
202
00:17:54,950 --> 00:17:59,288
Просто не искам да ме намрази.
- При всички случаи ще те намрази.
203
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
Това трябва да ме утеши ли?
- Просто така се случва.
204
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Даваш им живот и всичко от себе си,
205
00:18:05,586 --> 00:18:09,715
а накрая те гледат,
сякаш си най-гнусният човек на света.
206
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Съжалявам, сигурна съм, че не е лесно.
207
00:18:14,052 --> 00:18:19,099
Накрая всичко се връща.
Здравата измъчих горкия си баща.
208
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Сега щеше да се гордее с теб.
209
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Алейда Росалес, влиятелен посредник.
210
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Мили боже, не.
Ще бъде катастрофа, почакай и ще видиш.
211
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Едва ли, имаш нужните качества.
212
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Стига, представяш ли си ме
да седя срещу представителите на M-7?
213
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Да, представям си те.
214
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Спомням си
как майка ми купи това заведение.
215
00:18:44,249 --> 00:18:49,546
Никога не беше управлявала бизнес.
Попитах я дали се притеснява, а тя каза:
216
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Винаги има безброй причини
да не свършиш нещо.
217
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Намери смисъл да го свършиш".
218
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Американската космическа програма
е в основата.
219
00:19:08,524 --> 00:19:15,405
{\an8}През мандата ми като ваш президент
поех инициативата да открием
220
00:19:15,405 --> 00:19:18,617
{\an8}този невероятно ценен астероид, 2003-ЛС.
221
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Откритие, което ще донесе редица ползи
на страната ни и на целия свят.
222
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Днес президентът Гор
изтъкна личния си принос
223
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}в откриването на астероид 2003-ЛС.
224
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Кремъл осъди претенциите на Гор
225
00:19:32,381 --> 00:19:36,593
{\an8}като възмутителен опит
да си припише съветско постижение.
226
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Ето и други постижения на Ал Гор.
227
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Номер десет - той е първият човек,
развил срещуположен палец.
228
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Номер девет - докато карал колело,
случайно изобретил оргазма.
229
00:19:47,688 --> 00:19:53,986
{\an8}Президентът направи пореден гаф.
Ще вземе да кръсти астероида на жена си.
230
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Ал, съветвам те
да оставиш откритията на учените.
231
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}Занимавай се с онова, което ти се удава -
да съсипваш икономиката.
232
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
ГОР СИ ПРИПИСВА ОТКРИТИЕТО
233
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Какви ги върши?
Това е танц, Рон, много деликатен танц.
234
00:20:07,833 --> 00:20:12,087
Знаеш, че не контролирам изявленията му.
- Глупости, беше подготвена реч!
235
00:20:12,087 --> 00:20:15,883
Четеше я от аутокю.
- Понякога обича да импровизира.
236
00:20:16,466 --> 00:20:20,888
Това ще сложи кръст
на добрите ни отношения с руснаците.
237
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Имаш ли представа
как ще реагират другите от M-7?
238
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Няма да има значение,
ако изгубим от Браг през 2004 г.
239
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
Такава ли била работата!
- Естествено!
240
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
И двамата знаем,
че Браг ще бъде кошмар както за НАСА,
241
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
така и за страната,
затова нека не се караме.
242
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
КРАЙ
243
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Мамка му!
244
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
По дяволите!
245
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Как "Рейнджър" ще спре
въртенето на гигант като "Златокоска"?
246
00:20:54,213 --> 00:20:59,051
Йонните двигатели нямат достатъчно мощ.
- Разбирам.
247
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Добре, поблъскайте си главите над това,
а междувременно
248
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
до утре искам да видя резултат
от симулациите с въртящ момент.
249
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
Свободни сте.
- Благодаря.
250
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
Палмър.
- Да, госпожо.
251
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Цял ден ли ще се въртиш тук,
или ще кажеш какво те мъчи?
252
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
Може ли да...
- Затвори.
253
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Седни.
254
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Какво има?
255
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Първо искам да кажа,
256
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
че адмирал Болдуин
257
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
за мен е истински герой.
258
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Бях на седем,
когато руснаците ни изпревариха на Луната.
259
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
С баща ми гледахме
изслушванията в Конгреса.
260
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Когато адмирал Болдуин
пое отговорност за загубата,
261
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
говореше за честта.
262
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Че трябва да поемеш отговорността
дори когато ти е трудно.
263
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Когато летяхме с "Рейнджър", видях нещо.
264
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Иска ми се да не бях го виждал.
265
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Но го видях.
266
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
И сега смятам, че е мой дълг да го съобщя.
267
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Добре.
268
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Адмирал Болдуин има тремор
или нещо подобно на дясната си ръка.
269
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Опитваше се да го прикрие.
270
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Наложи се да спре тренировка заради това.
271
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Твърдиш,
че Ед прикрива някакво заболяване?
272
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Да, командире, подозирам, че е така.
273
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Това е сериозно обвинение.
274
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Наясно съм.
275
00:23:24,696 --> 00:23:29,701
Но знам какво видях.
Сметнах, че и вие трябва да знаете.
276
00:23:32,955 --> 00:23:35,707
Добре, свободен си.
- Да.
277
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
ПУЛ
278
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Гледай да го пестиш.
279
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Да ти стигне за четири седмици.
280
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Даниел?
281
00:25:16,433 --> 00:25:20,604
Може ли да се върна? Моля те.
282
00:25:21,980 --> 00:25:25,025
Ще си стоя в каютата.
- Съжалявам.
283
00:25:26,443 --> 00:25:30,405
Знам, че ти е трудно, но няма друг начин.
284
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Наясно си.
285
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Капитане, стрелят по нас!
286
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Напуснете кораба, падаме!
287
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Помощ, горя!
288
00:26:17,160 --> 00:26:20,831
Здравей, миличък.
- Здравей, мамо. Ще играеш ли с мен?
289
00:26:20,831 --> 00:26:25,294
Добре, след мъничко.
Първо искам да ти кажа нещо.
290
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Нали знаеш, че пращам роботите си на Марс
да търсят мънички микроби?
291
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
В лавовите тръби.
- Точно.
292
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Май ще се наложи да замина с тях.
293
00:26:38,640 --> 00:26:43,437
На Марс ли?
- Докато ме няма, ще останеш тук с баба.
294
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Защо да не дойда?
295
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Първо, все още си ученик,
296
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
а и Космосът още не е за деца.
297
00:26:55,699 --> 00:27:00,204
Но родителите на Зак го взеха в хотела
на Луната, като бяхме във втори клас.
298
00:27:00,204 --> 00:27:06,168
Да, но до Луната се стига за ден,
а пътуването до Марс е доста по-дълго.
299
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Колко време ще отсъстваш?
300
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Около година.
301
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Знам, че изглежда дълго,
302
00:27:18,347 --> 00:27:22,142
но ще се изтърколи бързо, ще видиш.
303
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Ами ако решиш да останеш завинаги,
като дядо?
304
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Приятелче, знам, че ти е тежко,
но и преди съм заминавала.
305
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Просто сега ще е за по-дълго.
306
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Алекс, върни се.
307
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Алекс.
308
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Спокойно, няма нищо.
309
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Всичко ще се нареди, мъниче.
310
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Всичко ще се нареди.
311
00:28:03,100 --> 00:28:06,019
"ХЕЛИОС ЕЪРОСПЕЙС"
312
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Здравей. Алейда, нали?
313
00:28:13,485 --> 00:28:17,030
Приятно ми е.
Аз съм Бранд, връзки с правителството.
314
00:28:17,030 --> 00:28:21,118
След взетите решения
с теб ще работим в тясно сътрудничество.
315
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Трябва да уточним
кои сенатори ще увещаваме
316
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
да подкрепят нашата позиция пред М-7.
Прегледа ли досиетата?
317
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Да, прегледах ги.
318
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
само че още, как да кажа...
319
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
премислям нещата.
320
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Различните подробности.
321
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
Не си ги прегледала.
- Обсъждали ли сте го с Дев?
322
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Той вероятно има някакво мнение.
323
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Каза ни да се обърнем към теб.
324
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Така че просто прегледай досиетата.
325
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Това е антрето, а това е всекидневната.
326
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Не е много голяма, но си има камина.
327
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Това е кухнята,
с допълнителен кът за хранене.
328
00:29:20,636 --> 00:29:24,765
Ще е много приятно да приготвям закуска
на момичетата преди училище.
329
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Ще те хвана!
330
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
А да видиш най-хубавото.
331
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Това е стаята на Сара,
332
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
а там е стаята на Лили.
- Това е моята стая!
333
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Не!
334
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
А ето там е нашата спалня.
335
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Тоест моята.
336
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Но като се върнеш, ще го обсъдим.
337
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Както и да е.
338
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Много се вълнуваме, Майлс.
339
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Не мога да повярвам,
340
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
че благодарение на теб
най-сетне ще си купим къща.
341
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Честно казано,
не мислех, че някога ще успеем.
342
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Добре, трябва да свършвам, чао.
343
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Добре ли си?
344
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Да, обявиха назначенията за "Златокоска".
345
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Не си ли на "Рейнджър"?
346
00:30:42,342 --> 00:30:45,971
Копелета! Не разбират ли...
- Не, взеха ме.
347
00:30:46,805 --> 00:30:52,102
Назначиха ме. Вече съм част от екипажа.
348
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Браво! Страхотно е, нали?
Точно това искаше.
349
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Да, знам.
350
00:30:57,941 --> 00:31:03,197
Знам, няколко месеца опитвах какво ли не,
за да се върна там.
351
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Майлс, да ни беше видял само.
352
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Всички изтичахме до таблото,
търсехме имената си.
353
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Молехме се да сме там, въобразявахме си,
че сме спечелили от лотарията.
354
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
А всъщност истината е,
че тук сме безсилни, Майлс.
355
00:31:24,468 --> 00:31:28,180
Откога ти го повтарям!
Включи се в бизнеса с обсидиан.
356
00:31:28,180 --> 00:31:31,183
Още не е късно. На Земята плащат щедро
357
00:31:31,183 --> 00:31:36,271
за късче от Марс и не рискуваш живота си
за хора, на които не им дреме за теб.
358
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Не знам, още не съм готова.
359
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Цял живот съм мечтала за това.
Не мога просто да се откажа.
360
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Разбирам те.
361
00:32:19,147 --> 00:32:23,026
БИЖУТА ОТ ИСТИНСКИ РЯДЪК МИНЕРАЛ,
КОЙТО СЕ СРЕЩА САМО НА МАРС
362
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}МЕДАЛЬОН С КАМЪК - 500 ДОЛАРА
363
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
КЕНИЙСКО ЧИТАЛИЩЕ
364
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
Търся Малайка.
- Ето я там.
365
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Благодаря.
366
00:33:24,213 --> 00:33:28,217
Уилям, левият край по-нагоре.
Надписът трябва да е прав.
367
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
По-нагоре.
368
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Виж ти!
369
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Божичко, каква приятна изненада!
370
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Ела.
371
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Хвала на Бог.
372
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Дай да те огледам.
373
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Гладен ли си?
374
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Не, вече ядох.
375
00:34:12,261 --> 00:34:15,681
Дойдох да се сбогуваме.
- Да се сбогуваме ли?
376
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Заминавам на Марс.
377
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Правим нещо много важно там.
378
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Изграждаме нов свят, по-добър от този.
379
00:34:27,568 --> 00:34:32,697
Защо не промениш нещата тук?
Можеш да постигнеш много, Дев.
380
00:34:32,697 --> 00:34:36,076
Когато се върнеш, общността ни...
- Няма да се върна.
381
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Как така?
382
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Ще остана на Марс.
383
00:34:42,081 --> 00:34:46,587
Още преследваш мечтата на баща си, нали?
- Не го правя заради него.
384
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Така се залъгваш,
но мечтите за Космоса погубиха баща ти.
385
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Не го погуби Космосът,
386
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
а ти.
387
00:34:59,725 --> 00:35:05,189
Той правеше всичко за семейството си,
за нашето бъдеще.
388
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Така и не се съвзе,
след като ти ни изостави.
389
00:35:09,985 --> 00:35:14,656
Теб не съм те изоставяла, сине, знаеш го.
- Бях там, не помниш ли?
390
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Да, помня как те умолявах да дойдеш с мен.
391
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
И да го оставя съвсем сам?
За нищо на света.
392
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Истината е, че той вече те бе заразил
с болните си амбиции.
393
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Пази боже някой да има амбиции!
394
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Да кажем, че сме на различно мнение,
и да се разделим приятелски.
395
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Ти не си ми приятел, а син.
396
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Остани тук с мен, със своя народ.
Не му обръщай гръб.
397
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Можеш да помогнеш много на младите.
Ти си пример за тях.
398
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Харамбе, нали?
399
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Да се хванем за ръце
и да се трудим за общото благо.
400
00:35:57,574 --> 00:36:01,828
От всички твои лъжи
тази беше най-жестоката.
401
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Но не ти се сърдя,
защото вече опознах хората.
402
00:36:12,172 --> 00:36:15,968
Ако имаш нужда от нещо,
позвъни на този номер.
403
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Не ти искам парите.
404
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
И никога не съм ги искала.
405
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Искам си сина.
406
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Сбогом, майко.
407
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ"
408
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Разбирам как се чувствате и се извинявам.
409
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Президентът просто се поувлече.
410
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Той тежко засегна
честта на Съветския съюз.
411
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
В специално изявление ще посоча
412
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
решаващата роля на Съветския съюз
за откритието.
413
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Администратор Хобсън, трябва да знаете,
414
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
че президентът Корженко е изправен
пред огромен политически натиск.
415
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Членовете на Политбюро го увещават
сами да се заемем с астероида.
416
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Ирина, знаете не по-зле от мен,
че нито САЩ, нито СССР
417
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
могат да уловят астероида сами.
418
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Нима ще оставим
такава невероятна възможност
419
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
да ни се изплъзне заради незначителен гаф?
420
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Предвид поведението на президента ви,
най-доброто решение е да сключим
421
00:37:34,880 --> 00:37:39,676
ново споразумение, в което се посочва
как ще поделим астероида.
422
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Какъв е смисълът от договорите,
ако постоянно ги разваляме?
423
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Това би укротило твърдото ядро в нашето
Политбюро, както и Дев Айеса в "Хелиос".
424
00:37:49,561 --> 00:37:53,982
Не съм против среща на върха,
но ще трябва да включим и другите от M-7.
425
00:37:53,982 --> 00:38:00,447
Разбира се, и ще се радваме
да ги посрещнем в Съветския съюз.
426
00:38:03,534 --> 00:38:08,539
Ирина, моите уважения, но ще е най-разумно
да е на неутрален терен,
427
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
предвид естеството на конференцията.
428
00:38:12,209 --> 00:38:16,755
Ако искате Корженко да преговаря с вас,
дайте знак, че се разкайвате.
429
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Администратор Хобсън?
430
00:38:26,807 --> 00:38:30,102
Добре, ще говоря с президента.
431
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Хави, ела да сложиш масата.
432
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Ако не правехме такива неща,
сега нямаше да си жив.
433
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Престани.
434
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Ало?
435
00:39:02,176 --> 00:39:07,931
Бранд е. M-7 свикват спешна среща,
за да уточнят подялбата на астероида.
436
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Добре.
437
00:39:10,309 --> 00:39:14,313
Благодаря, че ме уведоми.
- Срещата е идната седмица.
438
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
Започни да се готвиш.
439
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Дотогава Дев вече ще е на път за Марс.
440
00:39:20,736 --> 00:39:24,448
Да, вземи си топли дрехи.
Отиваш в Съветския съюз.
441
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Мама те обича, Алекс.
442
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Винаги ще те обича.
443
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
НАШАТА СЛЪНЧЕВА СИСТЕМА
444
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Как ми липсваш.
445
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Ужасно ми липсваш.
446
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Иска ми се сега да съм там.
447
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Наистина. Не че имаш нужда от мен.
448
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Защото си силна и ще се справиш, Кели.
Ще се справиш.
449
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
По-силна си от мен.
450
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
По-силна от всички ни, взети заедно.
451
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Ще се справиш, чу ли?
452
00:41:10,345 --> 00:41:15,517
И ще бъдеш най-добрата майка на света.
Вярвай ми.
453
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Все си мисля
колко грижовна си била винаги.
454
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
От деня, в който те срещнахме с баща ти,
ти се грижиш за всички около себе си.
455
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Дори за него и мен.
456
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Нямам търпение да видя внучето си.
457
00:41:35,245 --> 00:41:40,584
Вече купих тапетите и креватчето
за детската стая.
458
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Знам, глупаво е, но не се сдържах.
459
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Обичам те
460
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
с цялото си сърце.
461
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Покажи изчисленията
за ъгловата скорост на астероид 2003-ЛС.
462
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Така си и мислех.
463
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Трябва ни речта ти, мила.
464
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Зей не признава,
но много иска да участваш в церемонията.
465
00:42:55,033 --> 00:42:59,746
Майка ми благослови брака ми с майка му,
а сега той иска да благословиш неговия.
466
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Знам, че си имаш много грижи.
467
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
По новините само разправят
колко е важна мисията ви
468
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
и колко много трябва да свършите.
469
00:43:08,797 --> 00:43:13,552
Но няма лошо да оставиш работата за малко.
Понякога помага.
470
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Каквото и да съчиниш, ще е супер.
471
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Обичам те.
472
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Кортни, Айзая.
473
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Ще ми се днес да бях с вас.
474
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Много се радвам за двама ви.
475
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Бракът и партньорството са...
476
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Оттук нататък не остава нищо друго.
477
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Трябва да му кажа.
478
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Ще дойда с теб.
479
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Добре.
480
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Дани?
481
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Дани?
482
00:46:42,719 --> 00:46:44,721
{\an8}СТИВЪНС
483
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Влез.
484
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Имаш ли минутка, Дев?
485
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Разбира се.
486
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Много мислих.
487
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Реших да дойда с теб на Марс.
488
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Работата ни е изключително важна за мен
и трябва да се свърши безупречно.
489
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Но имам условие.
490
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Да взема сина си с мен.
491
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Знам, звучи налудничаво при неговите
здравословни проблеми, но ме изслушай.
492
00:47:59,421 --> 00:48:04,468
Говорих с бивши колеги от НАСА и хирурзите
в "Хелиос" и всички са на мнение,
493
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
че здравословните проблеми на Алекс
ще се подобрят на Марс.
494
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Ниската гравитация ще облекчи сърцето му,
495
00:48:11,892 --> 00:48:17,189
а по-високата концентрация на кислород
в базата ще е добре за белите му дробове.
496
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Едномесечното пътуване ще е трудно,
497
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
но космическите полети вече са безопасни.
498
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Рутинни.
499
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
А и кое дете не иска
да е в безтегловност няколко седмици?
500
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
В свободното си време ще го уча,
за да получи образование.
501
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Няма да пречи
на функционирането на базата,
502
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
а и баща ми ще ми помага да го гледаме.
503
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Дев, искам да си свърша работата
възможно най-добре,
504
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
но не мога да изоставя сина си.
505
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Дано ме разбираш.
506
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Естествено.
507
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
Той е добре дошъл.
508
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Благодаря ти.
509
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Милош, как е бизнесът днес?
510
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Екстра, направо разграбиха
новия дезодорант.
511
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Надзорникът на товарния док
май ще създава проблеми.
512
00:49:49,740 --> 00:49:54,995
Фейза мисли, че има решение,
но, както се казва, ще му мислим утре.
513
00:49:55,913 --> 00:49:58,624
Да, прав си. Ще му мислим утре.
514
00:50:04,421 --> 00:50:07,674
Беше удоволствие.
- Няма ли да ги преброиш?
515
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Не, знам, че са точно.
516
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Да пийнем.
517
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
За успеха.
518
00:50:21,063 --> 00:50:24,066
И за теб, Милош.
- Не.
519
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
За нас.
520
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Всеки път ме удря.
521
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Какво става?
522
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Много размишлявах по въпроса
523
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
и смятам, че е време да спреш с полетите.
524
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Моля?
525
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Така ще е най-добре.
Нека друг да командва "Рейнджър".
526
00:51:30,841 --> 00:51:34,803
Кой, ти ли?
- Не, нямам това предвид.
527
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Искам да прегледат ръката ти.
528
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Ръката ми? Защо?
529
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Знаеш защо.
530
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Това е възмутително, Даниел.
531
00:51:56,867 --> 00:52:01,246
Уж щяхме да загърбим различията си,
но явно само си ме будалкала!
532
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ед, ти си командвал мисии,
533
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
летателни мисии,
прикривайки потенциално тежко заболяване.
534
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
И защо? Защото не можеш да спреш.
535
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Познавам тялото си
и знам как да го лекувам, добре съм.
536
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Не го решаваш ти и го знаеш!
537
00:52:18,639 --> 00:52:24,269
Лъгал си ме. Как искаш да ти се доверя?
- Знаеш, че не бих изложил никого на риск!
538
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Вече не съм сигурна.
539
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Трябваше отдавна да се прибереш
при дъщеря си и внука си.
540
00:52:34,571 --> 00:52:39,952
Затова ли се прибра толкова бързо?
За да бъдеш със семейството си?
541
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Или защото именно ти бягаш от нещо.
542
00:52:47,376 --> 00:52:49,586
Внимавай, Ед.
- Иначе какво?
543
00:52:49,586 --> 00:52:52,965
Искаш да ми резнеш крилата,
с какво още ще ме заплашиш?
544
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Ще ме заточиш в севернокорейската капсула?
545
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Ще ми дадеш да чета Библията?
546
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
Майната ти!
- Ха така.
547
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Майната ти!
548
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
От 30 години ти търпя простотиите!
549
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Гледах как вземаш
едно погрешно решение след друго!
550
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
Мислиш само за себе си,
сякаш си божи дар за Космоса!
551
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Имам новина за теб, Ед Болдуин.
552
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Ти си един жалък старец,
който не знае кога да се откаже.
553
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Но за разлика от теб
не бягам от отговорност.
554
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Не бягаш, Ед. Само че, за щастие,
това вече не те засяга.
555
00:53:33,338 --> 00:53:37,342
Приключих с теб.
- Какви ги дрънкаш?
556
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
От този момент те свалям от полети
557
00:53:41,722 --> 00:53:46,977
и от длъжността директор на базата.
- Стига, Даниел.
558
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Недей, ще съжаляваш.
559
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Съжалявам за много неща, Ед.
560
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Но не и за това.
561
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Превод на субтитрите
Живко Тодоров