1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}(2003年7月2日,潘恩太空望遠鏡) 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}(馬里蘭州,格林貝爾特 戈達德太空飛行中心) 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 (資料下傳中,潘恩望遠鏡) 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 長官,你需要看看這個 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 這顆小行星 想必從近木星特洛伊的軌道衰變 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 所以我們直到現在才看見它 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 似乎它在最後一次繞行木星時靠得太近了 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 然後被重新導向內太陽系 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 它似乎從跨火星的橢圓軌道進入 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 直徑大約1.1公里,就小行星而言不算大 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 依據我們對它的衛星進行的軌道分析 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 這顆小行星的密度是每立方公分7公克 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - 表示它一定充滿金屬 - 特定的分析顯示 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 這顆小行星可能含有大量的... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 銥?這在地球上非常罕見 而且我們已經控制大部分了 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 其實算少 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 保守估計有七萬公噸 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 我們估計在2003LC上的銥含量 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 比地球歷史上的總開採量還多 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 銥1公克要價約294美元 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 依據目前的質量估計,價值高達... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}二十兆美元,並被暱稱為 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}金髮女孩小行星 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}(世紀大發現,全新的太空淘金熱) 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}若它能被控制,並在火星軌道上開採銥 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}經濟學家預估 就能在地球上帶來另一波科技革命 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}寇申科總統對於這顆小行星 是否由銥組成 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}表示懷疑 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}(全球關注“金髮女孩”小行星) 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}堅持蘇聯依舊是唯一可靠的供應國 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}讓我提醒各位 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}太空總署上次發現氦3的後果 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}(“金髮女孩”是童話故事) 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}裁員、抗議、國內恐怖主義 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}以數萬公里的時速在太空中前進 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}而且捕獲它的空檔正在迅速流失 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 在大約六個月內 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 小行星的新軌跡將會讓它永遠望塵莫及 39 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 《金髮女孩》 40 00:04:20,302 --> 00:04:23,722 《太空使命》 41 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}(眼睛) 42 00:04:57,714 --> 00:05:00,342 (史帝文斯) 43 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 {\an8}(太空總署) 44 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 普爾指揮官 45 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 指揮官 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 現在幾點? 47 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 快凌晨1點了,長官 48 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 但我認為最好叫醒妳 49 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 發生什麼事? 50 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 了不起的事 51 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 這顆小行星是驚人的發現 52 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 會大幅改善地球上的生活 53 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 但若我們無法為了美國人 鞏固這個珍貴的資源 54 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 不僅會是我執政的汙點,也會讓美國蒙羞 55 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 總統先生,我保證我們正在盡全力 56 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 為了所有人捷足先登 57 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 很好,伊萊,我對你有信心 58 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 特別是你在去年春天 妥善解決札卡洛娃的情況 59 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 我會讓你跟朗處理細節,隨時告訴我進度 60 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 朗,我認為你跟我... 61 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 所以,我們多快能宣布 控制這顆小行星的計畫? 62 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - 你說什麼? - 我不需要提醒你 63 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 總統即將面臨連任苦戰 64 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 美國人越瞭解金髮女孩的好處 65 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 我們的勝算就越大 66 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 朗,我懂你的意思,真的 但我們必須步步為營 67 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 我已經接電話接到手軟 68 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 火星七聯盟的其他國家 都打來說想分到更多好處 69 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 更別提蘇聯覺得受威脅 70 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 因為銥剛好是他們最大的出口商品之一 71 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 伊萊,我們對此事有共識 72 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 我們萬萬不能激怒夥伴 73 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 很好,因為各方必須團結合作 才能捕獲這顆小行星 74 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 不能只是美國... 75 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 你專心提供火星所需的資源 捕獲這顆小行星就好 76 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 其他的事由我們負責 77 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 金髮女孩正朝我們而來,而且速度很快 78 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 因此,我們需要在接下來的十週內 設計並啟動捕獲任務 79 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 否則就會被它溜走 80 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 這表示所有人都要加緊腳步 81 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 必須把所有的私事先擺一邊 82 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 狄米崔,你認為你還需要多少人手 才能捕獲這玩意? 83 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 我還在等規章,但至少要再十個 84 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 我的很多手下還得增強微重力訓練 85 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 好的 86 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 若我們想完成任務,我強烈建議 87 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 要削減非必要的任務,然後開始庫存氬氣 88 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 你是建議我們放慢訓練活動嗎? 89 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 當然是 90 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 倉促行事,光憑揮舞雙手 91 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 就想飛上天,根本不可能完成任務 92 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 艾德,我沒有說 我們光憑揮舞雙手就能飛上天 93 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 我覺得聽起來是如此 94 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - 我能跟你單獨談一下嗎? - 沒問題 95 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 咱們把一件事說清楚 96 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 你的那種態度是不被允許的 97 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 我應該贊同妳所有愚蠢的點子 98 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 任由妳一意孤行嗎? 99 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 艾德,這跟愚蠢的點子無關 100 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 不然跟什麼有關? 101 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 咱們把話說開吧,好嗎? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 自從我送絲薇拉娜札卡洛娃回地球 103 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 你就不斷跟我作對 104 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 我說往左,你偏要往右 105 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 這已經讓快樂谷的任務進度 在過去幾個月幾乎停擺 106 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 你是我的執行官 107 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 我們必須站在同一陣線 108 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 送她回去是錯誤的決策 109 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 這重挫了士氣 110 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 這是我的決定 111 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 我們不必針對此事達成共識 才能完成任務 112 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 但我們必須完成任務 113 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 艾德,這顆小行星 可能改變地球上所有人的生活 114 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 這不是我們上火星的初衷嗎? 115 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 聽著,我跟妳一樣想捕獲這顆小行星 116 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 好的 117 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 那咱們就廢話少說,完成任務吧 118 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 這一輪我請 119 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 同志,給我四杯 120 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 不好意思,邁爾斯 121 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 我能訂購這種棉質襯衫嗎? 122 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 其他的材質都會讓我起疹子 123 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - 沒問題 - 謝了,同志 124 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 謝謝 125 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 下次他再叫我同志,我就要扁他 126 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 這杯給妳 127 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 我不喜歡他 128 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 他配不上珊曼莎 129 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 好的,兄弟,下一批貨是什麼? 130 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 好...咱們談正事吧 131 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 好,今天有另一張訂單 史戴利要訂購足部除臭劑 132 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 他滿腦子想著這東西 133 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 還有,李問我有沒有 關於他老婆的最新進展 134 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 我們應該告知他目前的情況 135 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 所以,目前的情況是怎樣? 136 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 你的人把他老婆帶離北韓了嗎? 137 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 日本宇宙航空研究開發機構 兩週後就會將貨艙發射至國際太空站 138 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 很遺憾,搞了半天 我們依舊無法帶她上來 139 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 兄弟,風險太高了 140 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 要低調,記得嗎? 141 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 好,但你跟他說我們會使命必達 我也這樣跟他說 142 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - 若他發現我們... - 我們最不希望激怒他 143 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 我們的北韓業績非常好 144 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 因此,我們必須等到正確的時機 才能說正確的事 145 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 你是指欺騙他嗎? 146 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 兄弟,你太杞人憂天了 147 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 記住,伊利亞最懂,好嗎? 148 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 捕獲任務只是開端 149 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 他們會需要我們製造數十萬公升的燃油 150 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 替換零件 151 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 我們或許會花數十年開採那顆小行星 152 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 他們必須大幅擴建快樂谷 153 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 再找來數千個工人 154 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 對,就像淘金熱,對吧? 獎金、加班、危險津貼 155 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 聽說我們得全天候工作 156 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 值兩班,連續六或七天 157 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 而且,他們要求我們 158 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 只用預定時間的一半完工 159 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 珊曼莎說得對,我們必須小心 160 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 但這也是絕佳的機會,對吧? 161 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 或許妳會被再次分配到遊騎兵組 162 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 要看光明面,妳是這樣說的嗎? 163 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 差不多 164 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 敬金髮女孩 165 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 84%有手機的選民 166 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 說他們支持 禁止開車時使用手持電話的州禁令 167 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 艾力克斯,五分鐘後我們就去學校 168 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 好 169 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 花生果醬三明治不適合當午餐 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 艾力克斯很愛吃,所以... 171 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...對起初的火星競賽至關重要 他終於決定自己上去 172 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 戴夫艾耶薩宣布 173 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 他終於要在本月底前往這顆紅色星球 174 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 艾耶薩今天接受記者訪問 175 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - 媽的 - 在他的太陽神辦公室外面 176 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 我純粹覺得身為太陽神的執行長 177 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 加上目前在火星上發生的事件 178 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 我應該在上面更加親力親為 179 00:13:32,187 --> 00:13:34,481 (太陽神航太公司) 180 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - 怎麼了? - 我猜妳還沒聽說? 181 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 你或許應該在對全世界宣布之前 先告訴我們這件事 182 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 我是臨時起意 183 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 你上火星是臨時起意? 184 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - 對 - 戴夫,我知道你在上面 185 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 可以為所欲為,大家照樣會奉承你 186 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 但在這裡,在這些辦公室 我們都在努力工作 187 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - 而你突然搞這個花樣 - 我知道 188 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 而且妳們跟團隊一直很敬業地 研發小行星捕獲計畫 189 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 但真正的戰場在上面 190 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 身為這間公司的領導人 我得去最需要我的地方 191 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 所以,若你上火星 192 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 誰要負責火星七聯盟 針對金髮女孩的所有協商工作? 193 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 不可能,我是工程師,我不是... 194 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 亞蕾妲,別擔心,妳會很棒的 195 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 凱莉,現在我們要討論機器人學 196 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 所以我猜天體生物學就這樣被擺一邊 197 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - 又被打入冷宮,對嗎? - 恰巧相反 198 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 我要將時間表提前 199 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 我要妳的團隊成員與器材跟我一起上去 200 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 好,探尋者可以準備就緒 但我的遠征團隊或許無法 201 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 我原本以為還有六週的時間訓練他們 202 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 我有解決方法 203 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 妳跟我們一起來 204 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 什麼? 205 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 妳就沿途訓練團隊 206 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 當我們抵達火星,他們就能立刻開始工作 207 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 戴夫,我...懂你的意思 208 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 但我不能就這樣拋下一切,跟你上火星 209 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 為何不能? 210 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 我有一個兒子 211 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 我...必須離開他半年或一年,甚至更久 212 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 妳花了15年研究生命的起源 213 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 妳已經如此接近終點線 現在放棄未免太可惜 214 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 但由妳決定 215 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 同時,我得在出發前處理幾件事 216 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 所以妳們會好幾天找不到我 217 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 好幾天?但我們正在改寫捕獲流程 218 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 遊騎兵,這是快樂谷 219 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 艾德,我知道你更動了 遊騎兵二號組員名單 220 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 你知道這得先經過我的同意 221 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 丹妮兒,拜託 222 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 妳我都很清楚 任務指揮官可以挑選自己的組員 223 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 這裡不是1970年代的太空總署 224 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 到頭來由我負責將金髮女孩送入火星軌道 225 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 沒錯,所以有什麼問題嗎? 226 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 第一,你罔顧流程 227 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 你應該在宣布名單之前 先經過我的同意,但我們... 228 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 我們先別討論這件事,好的 229 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 這張組員名單的挑選標準是什麼? 230 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 在指揮官針對克洛諾斯意外 231 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 提出推卸責任的報告之後 232 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 我心想在某些領域做一點人事更動也不錯 233 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 因此,某些組員被替換 其他人則被判定對任務很重要 234 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - 例如你的指揮官職位嗎? - 對 235 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 我是經驗老到的指揮官,征戰沙場 完全不做第二人想 236 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 但若妳想管這麼多 我們可以重新開始,沒問題 237 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 不用...執行官 238 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 你的組員維持現狀 239 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 下次要提早告知我,快樂谷通話結束 240 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 可惡 241 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 回到手動檢查高度控制 242 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 收到 我們即將進行反應控制系統手動測試 243 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 先別進行測試 244 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 待命中,遊騎兵 245 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 長官,你還好嗎? 246 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 對,我沒事 247 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 別忘了交叉檢查反應器的溫度 248 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 在我們下艙前往鳳凰號之前,好嗎? 249 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 遵命,長官 250 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 (胡立歐美墨餐廳) 251 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 妳必須去,妳不能為了孩子放棄這個機會 252 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - 妳覺得男人需要這樣糾結嗎? - 當然不用,但艾力克斯的情況不同 253 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 妳知道的 254 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 他有健康問題,而且... 255 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - 他需要我陪在他身邊 - 他有奶奶照顧 256 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 對,而且她或許希望我離開 257 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 她一逮到機會就能把他帶回蘇聯 258 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 若我覺得我拋棄他,我會良心不安 259 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 嘿 260 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 小孩比妳以為的更有韌性 261 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 我只是不希望他最後恨我 262 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 無論如何他都會恨妳,相信我 263 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 這算安慰我嗎? 264 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 這是事實 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 妳給他們生命,為了他們付出一切 266 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 最後他們就看著妳 267 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 似乎妳是世界上最討厭的人 268 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 抱歉,我...確定養兒育女不容易 269 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 這是因果報應 270 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 我真的讓我可憐的爸爸受了很多苦 271 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 我確定他現在一定很以妳為榮 272 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 亞蕾妲羅賽勒斯,權力掮客 273 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 天啊...不,這會是一場災難,妳等著瞧吧 274 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 很難說,我覺得妳有潛力 275 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 拜託,妳能想像我 跟火星七聯盟的所有代表談判嗎? 276 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 對,我能 277 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 聽著,我記得我媽剛買下這個地方的時候 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 她之前從沒做過生意 279 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 我問她會不會緊張,她就說 280 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 “總是有很多理由不去做某件事 281 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 妳必須找到去做的理由” 282 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 美國太空計畫對此至關重要 283 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 在我擔任總統的期間 284 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}我掌握先機 發現這顆珍貴的小行星,2003LC 285 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}(高爾總統向全國演說) 286 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}(發現金髮女孩是歷史性的成就) 287 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}這個發現會讓我們的國家與世界變得更好 288 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}今天高爾總統似乎將責任攬上身 289 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}針對發現小行星2003LC一事 290 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}克里姆林宮譴責高爾將發現小行星 291 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}視為個人責任,並且荒謬地試圖 292 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}搶走蘇聯的成就 293 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 但這些是艾爾高爾宣稱達到的其他成就 294 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}第十,他是第一個長出可相對拇指的人類 295 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}第九,某天他在騎單車時 意外發明了性高潮 296 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}似乎總統又犯錯了 297 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}(總統宣稱他“發現”金髮女孩小行星) 298 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}接下來,他會想將這顆小行星 取名“蒂波” 299 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}艾爾,聽我一句話 讓科學家們負責探索宇宙 300 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}你專心做你最擅長的事就好 毀掉我們的經濟 301 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 (《哨兵報》,高爾自稱發現小行星) 302 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 他究竟在做什麼? 朗,這是一場斡旋,不能出差錯 303 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 我無法控制總統的發言,你很清楚 304 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 少裝蒜,這是擬好的講稿 305 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 他是照著他媽的讀稿機唸 306 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 有時候他喜歡即興發揮 307 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 這會毀了所有 308 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 我們跟蘇聯打下的良好關係 309 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 而且你知道 火星七聯盟的其他國家會如何... 310 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 對,這一切都不重要 若我們在2004年選輸布瑞格的話 311 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - 所以這才是重點嗎? - 當然是 312 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 你我都知道布瑞格會是太空總署的噩夢 313 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 遑論對全國而言 所以,你別再大放厥詞了 314 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 (通話結束) 315 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 幹 316 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 媽的 317 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 我不懂遊騎兵該如何反轉 像金髮女孩這麼大的東西 318 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 離子引擎無法產生足夠的推進力 319 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 我瞭解 320 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 我瞭解 321 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 好的,各位 我們繼續思考這件事,在此同時 322 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 我明天要看那些立體扭力模擬的實際數據 323 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - 謝謝你們 - 好的,謝謝 324 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - 帕瑪 - 是的,長官 325 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 你要整天在我的門口徘徊 或要告訴我你在想什麼? 326 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - 妳介意嗎? - 不會 327 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 請坐 328 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 你在想什麼? 329 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 我... 330 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 首先,我要說 331 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 鮑德溫上將 332 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 他是我心目中的英雄 333 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 蘇聯擊敗我們搶先登月時,我才七歲 334 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 我爸跟我看了所有的國會聽證會 335 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 當鮑德溫上將承擔輸掉登月競賽的責任 336 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 他提到榮譽 337 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 他提到承擔責任,就算處境艱難 338 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 我們在遊騎兵上的時候 我...看見一件事 339 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 我對天發誓,我希望沒看見 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 但我看見了 341 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 現在我覺得有必要呈報 342 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 好的 343 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 鮑德溫上將的右手有抖動之類的狀況 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 我看得出來他想隱藏 345 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 因此他必須暫停訓練演習 346 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 你是說艾德隱瞞病症嗎? 347 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 指揮官,我是這樣懷疑的,對 348 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 那是一個非常嚴重的指控 349 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 我知道 350 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 但我很清楚我看見什麼 351 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 我只是覺得妳也應該知道 352 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 好的,沒別的事了 353 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 好的 354 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 (普爾) 355 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 要適量使用 356 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 你還得撐四週 357 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 丹妮兒 358 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 能讓我回去嗎? 359 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 拜託 360 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 我會待在我的寢室,我會... 361 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 對不起 362 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 我知道你很難受 363 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 但你回不去了 364 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 你很清楚 365 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 艦長,救命,他們朝我們開槍 366 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 棄船,我們要沉了 367 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 救命,我著火了 368 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 嘿,寶貝 369 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 嗨,媽咪,妳要跟我一起玩嗎? 370 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 當然好,小子,待會再玩 371 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 我要先跟你討論一件事 372 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 你知道我要送我的機器人上火星 373 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 尋找上面那些小微生物嗎? 374 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - 在熔岩管裡 - 對 375 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 總之,現在...我似乎必須跟他們一起去 376 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 去火星嗎? 377 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 但我不在的這段期間 你會跟奶奶待在這裡 378 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 我為何不能去? 379 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 第一,你還在念書 380 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 小孩子還不能去太空旅行 381 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 但柴克的爸媽帶他去月球上的飯店 382 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 在我們念二年級時 383 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 對,但去月球只需要一天 384 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 去火星則要很多天 385 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 妳會去多久? 386 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 大約一年 387 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 我知道似乎很久 388 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 但時間會過得很快 389 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 你以後就知道 390 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 若妳像外公一樣決定永遠留下怎麼辦? 391 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 小子,我知道你很難接受 但我之前也出差過 392 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 這次只是會比較久,好嗎? 393 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 艾力克斯,回來,我... 394 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 艾力克斯 395 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 沒事的... 396 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 沒事的,小傢伙 397 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 不會有事的 398 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 (太陽神航太公司) 399 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 嘿,妳是亞蕾妲,對吧? 400 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 幸會 401 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 我是布蘭特,政府關係組 402 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 顯然我們會密切合作 403 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 針對已經做出決議的部分 404 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 因此,我們真的必須確定 要去找哪幾位參議員 405 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 支持我們對火星七聯盟的立場 妳看過文件了嗎? 406 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 對...我看過了 407 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 我還在稍微... 408 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 詳加考慮 409 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 細節部分 410 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - 妳還沒看過 - 你跟戴夫談過這件事嗎? 411 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 我認為他或許會有想法 412 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 談過了,他說我們應該來找妳談 413 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 所以,妳看看那些文件,好嗎? 414 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 還有,這是入口,這是客廳 415 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 這不是最大間的房子,但有壁爐 416 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 那是廚房,旁邊還有一個小小的餐桌 417 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 一定會很棒 418 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 在女兒們去上學之前替她們做早餐 419 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 我會抓到妳 420 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 待會是最棒的部分 421 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 這是莎拉的房間 422 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - 那是莉莉的房間 - 這是我的房間 423 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 不 424 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 還有,那是我們的房間 425 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 我是指我的房間 426 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 但你回來之後我們再談 427 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 總之 428 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 邁爾斯,我們非常興奮 429 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 我...不敢相信 430 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 我們終於能買下自己的房子了 這都要感謝你 431 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 說真的,我...從沒想過我們能辦到 432 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 好的,我得掛了,再見 433 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 妳還好嗎? 434 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 對,他們...刊登金髮女孩任務名單了 435 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 媽的,妳無法登上遊騎兵,對吧? 436 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 一群混帳,他們為何不瞭解... 437 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 不...我...入選了... 438 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 我...登上了,我... 439 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 我是組員之一 440 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 靠,那太好了,對吧?這一直是妳的心願 441 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 是啊,我知道 442 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 我知道,過去幾個月來我一直鬼打牆 443 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 拼了命想回去出任務,而現在我... 444 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 邁爾斯,你應該看看我們在外面的情況 445 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 我們...全都跑向那面佈告欄 尋找我們的名字 446 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 祈禱雀屏中選 心想我們中了...他媽的樂透 447 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 然而...事實是 我們在這裡根本只是卒子,邁爾斯 448 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 我一直這樣告訴妳啊 449 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 跟我一起去找紅曜石吧 450 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 還來得及 451 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 地球上的人不在乎付多少錢 452 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 只想得到火星的一部分 這樣妳也不必為了那些 453 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 根本不在乎妳的人送命 454 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 不,不曉得,我還沒準備好退出任務 455 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 這是我這輩子夢寐以求的事,你懂嗎? 我不能就這樣離開 456 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 對,我懂 457 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 (上等珠寶,火星珠寶) 458 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 (由火星獨有的真正罕見礦物製成) 459 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}(18克拉純金項鍊寶石墜子,500美元) 460 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 (肯亞社區中心,歡迎) 461 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 (支援,社區,打造,連結) 462 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - 我要找瑪蕾卡 - 她在那邊 463 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 謝謝 464 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 威廉,左邊高一點 465 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 兩邊要一樣高 466 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 再高一點 467 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 瞧瞧 468 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 天啊,好棒的驚喜 469 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 來吧 470 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 讚美主 471 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 讓我看看你 472 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 你餓嗎? 473 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 不會,我吃過了 474 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 我是來說再見的 475 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 再見? 476 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 我要上火星 477 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 我們在上面做重要的事 478 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 我們在打造新世界,比這個世界更好 479 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 你可以試著改變這個世界 480 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 戴夫,你能帶來莫大的改變 481 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 當你回來,有一個社群... 482 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 我不會回來了 483 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 什麼意思? 484 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 我要待在上面 485 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 你還在追逐你爸的夢想,對吧? 486 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 我這麼做不是為了他 487 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 你在自欺欺人 但這些對太空的夢想毀了你爸 488 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 不是太空毀了他 489 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 是妳 490 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 他做的一切都是為了家人 491 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 為了我們的未來 492 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 妳離開我們之後,他就此灰心喪志 493 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 兒子,我從沒離開你,你很清楚 494 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 當時我在場,妳忘了嗎? 495 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 對,我記得我懇求你跟我一起走 496 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 而妳要我拋下孤家寡人的他? 我絕對辦不到 497 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 事實是,他已經用他的野心汙染了你 498 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 好的,有野心的人真是罪該萬死 499 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 咱們就同意我倆永遠無法有共識 並以朋友的身分道別吧 500 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 你不是我的朋友,你是我的兒子 501 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 待在我身邊,待在你的朋友身邊 別背棄他們 502 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 你可以替年輕人做很多好事 他們都崇拜你 503 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 齊心協力,對吧? 504 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 大家手牽手 合作為了大眾創造幸福,其實呢 505 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 在妳跟我說的所有謊言之中 506 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 那是最殘酷的一個 507 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 但是沒關係,因為我現在看清人的本性了 508 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 若妳需要任何東西 509 00:36:13,674 --> 00:36:14,758 (太陽神) 510 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 就打這個號碼 511 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 我不要你的錢 512 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 我從來不要 513 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 我只要我的兒子 514 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 再見,母親 515 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}(太空總署,茉莉卡柏太空中心) 516 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}我瞭解妳的感受,我道歉 517 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 總統只是有點興奮過頭了 518 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 他嚴重侮辱蘇聯的榮譽 519 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 我會發表一份聲明澄清 520 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 蘇聯在這個發現中的關鍵角色 521 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 哈布森主任,你必須瞭解 522 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 寇申科總統也面臨龐大的政治壓力 523 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 政治局的成員力勸他 讓我們自己去捕獲那顆小行星 524 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 伊麗娜,妳我都很清楚 我們雙方都沒有能力 525 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 靠自己捕獲這顆石頭 526 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 我們當真要讓這種大好機會 527 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 從指尖溜走,只因為一個小失誤嗎? 528 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 依據貴國總統的表現,我認為最好的方式 529 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 就是談一個新協議 530 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 並且明確指出 我們日後如何劃分這顆小行星 531 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 若我們不斷改變心意 之前談的協議有什麼意義呢? 532 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 這能安撫我們政治局裡的強硬派 還有太陽神的戴夫艾耶薩 533 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 我不反對舉行高峰會 534 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 但我們必須納入火星七聯盟的其他國家 535 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 當然 536 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 而且我們很樂意在蘇聯舉辦 537 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 伊麗娜,我無意冒犯 538 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 我認為中立地點比較合理 539 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 依據這場高峰會的本質 540 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 我必須讓寇申科感受到你的懊悔 541 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 若我要說服他重回談判桌的話 542 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 哈布森主任 543 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 好吧 544 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 我會跟總統談 545 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 哈維,來準備餐桌 546 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 若我們不做那種事,就不會生下你 547 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 拜託別說了 548 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 喂 549 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 嘿,我是布蘭特 火星七聯盟剛宣布召開緊急高峰會 550 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 討論各方劃分小行星的比例 551 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 好的 552 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 謝謝你通知我 553 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 下週立刻登場,所以... 554 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - 但是... - 妳最好開始準備 555 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 屆時戴夫已經出發去火星了 556 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 對,準備保暖的衣服 557 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 妳要去蘇聯了 558 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 艾力克斯,媽媽愛你 559 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 永遠都愛 560 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 (我們的太陽系) 561 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 天啊,我想妳 562 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 我好想妳 563 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 我多希望現在能陪在妳身邊 564 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 真的,不是...妳需要我 565 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 因為妳好堅強,凱莉,妳能辦到... 566 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 妳比我堅強 567 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 比我們所有人加起來都堅強 568 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 妳能辦到,好嗎? 569 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 妳會是最棒的媽媽 570 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 妳是,我一直... 571 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 我一直在想,妳向來都很會照顧人 572 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 打從妳爸跟我遇見妳的那天 妳就照顧身邊所有人 573 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 甚至妳爸跟我 574 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 我等不及跟我的小外孫見面 575 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 我或許... 576 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 我或許已經買了嬰兒房的壁紙跟嬰兒床 577 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 不,我知道,但我忍不住 578 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 我愛妳 579 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 全心全意愛妳 580 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 給我看小行星2003LC的預估角速度 581 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 我就知道 582 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 真是亂七八糟 583 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 我們需要妳致詞,寶貝 584 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 小傑不會承認 但他真的很希望妳能參加婚禮 585 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 我媽祝福我和他媽媽的婚禮 586 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 現在他也希望得到妳的祝福 587 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 我知道妳在上面很忙 588 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 新聞一直報說這顆小行星有多重要 589 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 還有你們必須多努力 590 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 但稍微想點別的事也無妨 591 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 有時候這樣有幫助 592 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 我知道無論妳想說什麼,致詞都會很棒 593 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 愛妳 594 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 寇妮、艾薩亞 595 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 我... 596 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 我希望我今天能出席 597 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 我非常替你們高興 598 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 婚姻與伴侶,這是... 599 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 這是... 600 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 在這之後,就一無所有了 601 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 我必須告訴他 602 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 我跟妳一起去 603 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 好的 604 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 丹尼 605 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 丹尼 606 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 {\an8}(史帝文斯) 607 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 進來 608 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 戴夫,你有空嗎? 609 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 當然有 610 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 我想了很久,然後... 611 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 我要跟你上火星 612 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 我們的工作對我而言非常重要 而且不能出任何差錯 613 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 但我有一個條件 614 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 我要帶我兒子一起去 615 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 我知道這聽起來很扯,因為他身體不好 但請聽我說 616 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 我跟我之前在太空總署的幾個同事談過 617 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 還有在太陽神的飛行外科醫生 他們都同意 618 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 艾力克斯心肺功能問題 在火星上或許會改善 619 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 他虛弱的心臟在三分之一的重力中 可以跳動得比較輕鬆 620 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 基地裡更高濃度的含氧量也有助於均衡 621 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 他比較低的肺活量 622 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 對,上路的那一個月會很有挑戰性 623 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 但太空旅行已經變安全了 624 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 就像例行公事 625 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 何況,哪個七歲小孩不想漂浮好幾週呢? 626 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 我會在工作空檔當他的家教 所以他會受教育 627 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 他不會干擾基地的運作 628 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 我爸也會幫忙照顧他 629 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 戴夫,我致力將工作做到最好 630 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 但我不能就這樣拋下我兒子 631 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 我希望你瞭解 632 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 我當然瞭解 633 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 我們會歡迎他 634 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 謝謝你 635 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 兄弟,我們今天的業績如何? 636 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 很好,新的止汗劑賣得超快 637 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 我覺得卸貨碼頭的管理員 或許會成為麻煩人物 638 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 費莎認為她有辦法解決 639 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 但如他們所說,那是明天的問題 640 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 對,你說得對 641 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 那是明天的問題 642 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 我的榮幸 643 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 你不要點點看嗎? 644 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 不用,我確定數目正確 645 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 我們喝酒吧 646 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 敬成功 647 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 也敬你,兄弟 648 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 不 649 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 敬我們 650 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 我每次都講錯 651 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 什麼事? 652 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 艾德,我... 653 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 針對這件事我想了很久 654 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 我認為你應該暫時卸下飛行職責 655 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 妳說什麼? 656 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 這樣或許最好,你讓別人指揮遊騎兵吧 657 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 讓誰?妳嗎? 658 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 不,不是這樣的 659 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 我希望你讓醫生檢查你的手 660 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 我的手,為什麼? 661 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 你很清楚原因 662 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 丹妮兒,妳太不知分寸了 663 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 我以為我倆會把歧見擺一邊,但我猜 664 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 那只是鬼話連篇 665 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 艾德,你一直在指揮任務 666 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 飛行任務,同時隱瞞可能很嚴重的病症 667 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 是為了什麼?你...就是不肯放手 668 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 我瞭解我的身體 我知道如何保養,我好得很 669 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 那由不得你決定,你很清楚 670 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 你欺騙我,我該如何信任你? 671 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 丹妮兒,拜託 妳知道我絕不會讓任何人置身險境 672 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 現在我不確定了 673 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 你很久以前就該回家了 陪在你女兒跟孫子身邊 674 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 這是... 675 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 這是妳那麼快就回家的原因嗎? 676 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 為了陪伴家人? 677 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 或者因為妳才是逃離的那個人 678 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 艾德,講話小心 679 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 不然呢? 680 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 妳已經打算卸除我的職位 681 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 妳還想怎樣? 682 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 把我流放去那個北韓艙嗎? 683 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 叫我讀《聖經》? 684 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - 你去死 - 我就知道 685 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 你去死 686 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 我已經忍受你的屁話30年 687 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 看著你接二連三做出錯誤的決定 688 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 你滿腦子只想著自己 自以為是上帝賜給宇宙的禮物 689 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 艾德鮑德溫,你聽清楚了 690 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 你只是一個可悲的老人,不懂見好就收 691 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 對,我不像妳,我不會他媽的輕言放棄 692 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 不,艾德,幸好這件事已經跟你無關 693 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 你玩完了 694 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 什麼意思? 695 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 我在此取消你的飛行資格 696 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 並解除你在這個基地的執行官職位 697 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 丹妮兒,別這樣 698 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 別做出任何妳會後悔的事 699 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 艾德,我這輩子懊悔過很多事 700 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 但不會是這件事 701 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 字幕翻譯:邱瑤仙