1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}PAINEŮV VESMÍRNÝ TELESKOP
2. ČERVENCE 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}GODDARDOVO KOSMICKÉ STŘEDISKO
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
PROBÍHÁ STAHOVÁNÍ DAT
PAINEŮV TELESKOP
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Něco vám musím ukázat.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Asteroid se nejspíš vychýlil
z oběžné dráhy trojána,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
proto jsme ho doteď nezaregistrovali.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Naposledy proletěl příliš blízko Jupiteru
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
a dostal se do vnitřní sluneční soustavy.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Zdá se, že jeho eliptická dráha
protne dráhu Marsu.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Má asi 1,1 kilometru v průměru.
Není tak velký, jak obvykle bývají.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
A podle naší orbitální analýzy jeho měsíce
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
má hustotu sedm gramů
na centimetr krychlový.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Je plný kovu.
- Z analýzy jsme zjistili,
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
že ten asteroid obsahuje obří množství...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Iridia? To je na Zemi vzácné.
A my už velkou část zásob ovládáme.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Ne tolik.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Skromný odhad je 70 000 metrických tun.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Odhadujeme, že ve 2003LC je víc iridia,
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
než bylo vytěženo v dějinách Země.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium má hodnotu kolem 294 za gram.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Podle aktuálních odhadů to dělá více než...
22
00:02:36,782 --> 00:02:40,244
{\an8}...dvacet bilionů dolarů.
Přezdívají mu Zlatovláska.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}OBJEV STOLETÍ
VESMÍRNÁ ZLATÁ HOREČKA
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Pokud ho dokážou zachytit
a vytěžit jeho iridium,
25
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}podle ekonomů to tady na Zemi vyvolá
další technologickou revoluci.
26
00:02:49,586 --> 00:02:54,591
{\an8}Korženko o přítomnosti
iridia v asteroidu pochybuje.
27
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}SVĚT REAGUJE NA ASTEROID
28
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}Tvrdí, že SSSR je jediným zásobovatelem.
29
00:02:58,554 --> 00:03:02,474
{\an8}Připomenu, co následovalo,
když NASA objevila helium-3.
30
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}„ZLATOVLÁSKA“ JE POHÁDKA
31
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Propouštění, protesty, domácí terorismus.
32
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...vesmírem rychlostí
desítek tisíc kilometrů za hodinu.
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}A okno pro zachycení se brzy uzavře.
34
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Přibližně za šest měsíců
35
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
bude kvůli své nové dráze
už navždy mimo náš dosah.
36
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
ZLATOVLÁSKA
37
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}OČI
38
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Velitelko Pooleová.
39
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Velitelko.
40
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Kolik je hodin?
41
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Je skoro jedna ráno.
42
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Ale raději jsem vás vzbudil.
43
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Co se stalo?
44
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Něco neuvěřitelnýho.
45
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Ten asteroid je úžasný objev.
46
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Nesrovnatelně to zlepší život
lidem na Zemi.
47
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Pokud však tento cenný zdroj
pro americký lid nezískáme,
48
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
podepíše se to nejen na mé vládě,
ale také na této zemi.
49
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Ujišťuji vás, že uděláme vše pro to,
50
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
abychom ho pro nás získali.
51
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Dobře. Důvěřuju vám, Elii.
52
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Zvlášť po tom,
jak jste si poradil s tím se Zacharovovou.
53
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Nechám vás a Rona probrat podrobnosti.
Informujte mě.
54
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Rone, myslím, že...
55
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Kdy oznámíme náš plán využít ten asteroid?
56
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Co prosím?
- Nemusím vám připomínat,
57
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
že prezidenta čeká bitva o znovuzvolení.
58
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Čím víc se lidé dozvědí o tom,
jak jim Zlatovláska pomůže,
59
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
tím lepší bude mít pozici.
60
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Já to chápu, Rone.
Ale musíme na to jít opatrně.
61
00:07:09,388 --> 00:07:13,976
Ostatní země M-7 mě bombardují telefonáty
a chtějí si urvat větší díl koláče.
62
00:07:13,976 --> 00:07:18,522
A Sověti se cítí ohroženi, protože iridium
je jejich hlavní vývozní artikl.
63
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
V tomhle jsme zajedno, Elii.
64
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Nechceme si znepřátelit své partnery.
65
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Fajn. Tu věc získáme jedině tak,
když budeme spolupracovat.
66
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Nesmí to vnímat jako ameri...
67
00:07:28,615 --> 00:07:32,661
Hlavně ať na Marsu dostanou vše,
co je potřeba. My vyřídíme zbytek.
68
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Zlatovláska se k nám řítí jako uragán.
69
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Během deseti týdnů musíme připravit
a spustit misi na její zachycení,
70
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
jinak nám uletí.
71
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Takže všichni musíme šlápnout na plyn.
72
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
A všechny osobní záležitosti
budou muset počkat.
73
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitriji, kolik lidí budete
na to zachycení potřebovat?
74
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Stále čekám na postupy,
ale aspoň o deset lidí víc.
75
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
U mnoha mých lidí budeme muset
zvýšit kvalifikaci pro mikrogravitaci.
76
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Dobře.
77
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Pokud se to nějakým zázrakem má podařit,
78
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
navrhuju přerušit méně důležité operace
a začít schraňovat argon.
79
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Navrhuješ zpomalit výcvikové mise?
80
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Rozhodně.
81
00:08:20,042 --> 00:08:25,464
Rozhazování rukama do větru v naději,
že to nějak dáme, nám v tom nepomůže.
82
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
No, rozhazování rukama do větru
jsem taky nenavrhovala, Ede.
83
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
No, mně to tak rozhodně vyznělo.
84
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Můžeme si promluvit?
- No, jistě.
85
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Něco si ujasněme.
86
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Tenhle tvůj přístup nebudu tolerovat.
87
00:09:01,208 --> 00:09:05,796
To mám odkývat každý tvůj bláznivý nápad,
co přijde z čistého nebe?
88
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Tady nejde o bláznivé nápady, Ede.
89
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Tak o co tady jde?
90
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Řekněme si to otevřeně, ano?
91
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Od chvíle,
co jsem poslala Světlanu na Zemi,
92
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
se mnou bojuješ zuby nehty.
93
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Já řeknu „vlevo“, ty „vpravo“.
94
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
V posledních měsících se kvůli tomu
operace ve Šťastném údolí vlečou.
95
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Jsi můj důstojník.
96
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Musíme být na stejné vlně.
97
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Poslat ji zpátky bylo špatné rozhodnutí.
98
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Ublížilo to morálce.
99
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
To rozhodnutí bylo na mně.
100
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Nemusíme na tu misi mít stejný názor.
101
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Ale musíme tu záležitost zvládnout.
102
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Tím asteroidem
se může pro lidi na Zemi všechno změnit.
103
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Proto tu přece jsme, ne?
104
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Chci ten šutrák stejně jako ty.
105
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Fajn.
106
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Tak už dost keců a dejme se do práce.
107
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Další runda je na mě.
108
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Čtyři sklenky, soudruhu.
109
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Promiň, Milesi.
110
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Můžu si objednat tyhle bavlněné košile?
111
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Z té druhé látky mám vyrážku.
112
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Jasně.
- Grazie, soudruhu.
113
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Děkuju.
114
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Až mě příště nazve soudruhem,
schytá jednu do ksichtu.
115
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Pro tebe.
116
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Nelíbí se mi.
117
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Není pro Samanthu dost dobrý.
118
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Tak jo, Miloši. Co tam máš dál?
119
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Dobře, dobře. Zpátky k seznamu.
120
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Fajn, dnešní požadavky.
Staley chce další odstraňovač zápachů.
121
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Ten si nedá pokoj.
122
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
A I se pořád ptá,
co je nového ohledně jeho ženy.
123
00:11:13,507 --> 00:11:18,053
Měli bychom mu říct, jak to vypadá.
Takže jak to vypadá?
124
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Dostal ji tvůj kontakt z Koreje?
125
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
JAXA plánuje příští start za pár týdnů.
126
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Bohužel ji sem nakonec
nebudeme schopni dostat.
127
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Je to moc riskantní, Miloši.
128
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Máme být nenápadní. Pamatuješ?
129
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Ale řekls mu, že to zařídíme.
A já mu řekl to samé.
130
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Jestli zjistí, že...
- Nechceme ho rozzlobit.
131
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Korejský kšefty nám vynášejí.
132
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Takže musíme počkat na správný čas
a volit ta správná slova.
133
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Lhát mu?
134
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Děláš si moc starostí, Miloši.
135
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Nezapomeň, že Ilja ví všechno nejlíp.
136
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Ta mise zachycení je jen špička ledovce.
137
00:12:09,354 --> 00:12:13,317
Budeme muset vyrobit
stovky tisíc litrů paliva, náhradní díly...
138
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Těžba potrvá desítky let.
139
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Budou to tu muset hodně rozšířit.
O tisíce dalších lidí.
140
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Jako zlatá horečka.
Bonusy, přesčasy, příplatky za riziko...
141
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Já zaslechla, že budeme makat nonstop.
142
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Dvojité směny. Šest, sedm dní.
143
00:12:28,999 --> 00:12:33,086
A chtějí, abychom to zvládli
za polovic času než normálně.
144
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Má pravdu. Musíme být opatrní.
145
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Ale je to i úžasná příležitost.
146
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Třeba tě znovu přidělí k posádce Rangera.
147
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Zpola plná sklenice. Tak se to říká?
148
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Nějak tak.
149
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Na Zlatovlásku.
150
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Osmdesát čtyři procent voličů
151
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
podporuje navrhovaný zákaz
používání mobilních telefonů při řízení.
152
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alexi, za pět minut odjíždíme do školy.
153
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Dobře.
154
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Burákové máslo a džem nejsou pořádný oběd.
155
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
No, Alexovi to chutná, takže...
156
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...který hrál zásadní roli v závodu o Mars,
konečně taky poletí.
157
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa oznámil,
158
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
že koncem tohoto měsíce
konečně poletí na rudou planetu.
159
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa dnes mluvil s reportéry...
160
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Kruci.
- ...před sídlem Heliosu.
161
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Cítil jsem, že jako ředitel Heliosu
162
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
a vzhledem k tomu, co se na Marsu děje,
163
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
bych se tam nahoře měl víc angažovat.
164
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Co se děje?
- Neslyšela jsi zprávy?
165
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Tohle jsi měl nejdřív probrat s námi,
než jsi to oznámil celému světu.
166
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Bylo to spontánní.
167
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Let na Mars bylo spontánní rozhodnutí?
168
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Ano.
- Tam si můžeš dělat,
169
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
co chceš, a lidi ti polezou do zadku.
170
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Ale tady
se ve skutečnosti snažíme pracovat.
171
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- Házíš nám klacky pod nohy...
- Já vím.
172
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Vy a váš tým odvádíte skvělou práci
na přípravě zachycení,
173
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
ale veškerá akce se děje nahoře.
174
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
A jako ředitel musím být tam,
kde mě potřebují nejvíc.
175
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Když budeš tam nahoře,
176
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
kdo bude o Zlatovlásce jednat
se zeměmi M-7?
177
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Ani nápad. Jsem technička, ne...
178
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Aleido, žádný strach. Budeš skvělá.
179
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Kelly, promluvíme si o robotice.
180
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Takže program astrobiologie půjde stranou.
181
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Zase zpátečka, že?
- Naopak.
182
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Chci ho uspíšit.
183
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Chci mít po ruce tvůj tým a vybavení.
184
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Dobře. Roboti budou připraveni,
ale můj expediční tým těžko.
185
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Počítala jsem s šesti týdny školení.
186
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Na to mám řešení.
187
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Ty poletíš s námi.
188
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Co?
189
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Zaškolíš svůj tým cestou.
190
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Než tam dorazíme,
budou připraveni pustit se do práce.
191
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Deve, já ti rozumím,
192
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
ale nemůžu všeho nechat
a letět s tebou na Mars.
193
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Proč ne?
194
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Mám syna.
195
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Opustila bych ho
na šest měsíců nebo rok. Možná dýl.
196
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Celých 15 let
jsi strávila hledáním života.
197
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Byla by škoda zahodit šanci,
když jsi tak blízko cíli.
198
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Ale je to na tobě.
199
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Do té doby musím vyřídit pár věcí,
200
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
takže pár dní nebudu k zastižení.
201
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Pár dní? Ale zrovna děláme
na aktualizaci postupů zachycení.
202
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Rangere. Šťastné údolí.
203
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ede, vidím, žes provedl pár změn
v seznamu posádky Rangera-2.
204
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Nejdřív to musím schválit já.
205
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
No tak.
206
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Víš stejně jako já,
že velitel mise si posádku volí sám.
207
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Tohle není NASA v 70. letech.
208
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Za tuhle misi jsem nakonec zodpovědná já.
209
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
To ano. Tak v čem je problém?
210
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Tak zaprvé v porušení postupu.
211
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Měls to nejdřív probrat se mnou, ale...
212
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Necháme to stranou.
213
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Na jakém základě jsi do posádky
vybral právě tyto lidi?
214
00:16:13,182 --> 00:16:18,020
No, po tom, co komise vydala zprávu
ohledně toho průseru s Kronosem,
215
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
mě napadlo trochu zamíchat kartama.
216
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Některé členy posádky jsem vyměnil
a jiní jsou pro misi důležití.
217
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Třeba ty jako velitel?
- Jo.
218
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Zkušený velitel. Prověřený bojem.
Znělo mi to jako tutovka.
219
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Ale jestli mě chceš takhle komandovat,
můžeme začít znovu. Bez problému.
220
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Ne, důstojníku. Není třeba.
221
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Posádka zůstává.
222
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Jen mi to dej příště vědět dopředu.
Šťastné údolí končí.
223
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Zatraceně.
224
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Přepínám na ruční řízení
kvůli kontrole řízení polohy.
225
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Rozumím. Ruční kontrola řízení.
226
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Počkejte s tím testem.
227
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Čekám, Rangere.
228
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Jste v pořádku, pane?
229
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Jo, dobrý.
230
00:17:09,780 --> 00:17:13,742
Před přistáním u Phoenixu
zkontrolujte teplotu reaktoru.
231
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Ano.
232
00:17:19,205 --> 00:17:22,084
U JULIA
233
00:17:22,084 --> 00:17:26,213
Musíš letět. Přece se té příležitosti
nevzdáš kvůli tomu, že máš dítě.
234
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Myslíš, že chlapi na to berou ohled?
- Ne, ale Alex je jiný.
235
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
To víš sama.
236
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Má zdravotní problémy a...
237
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Potřebuje mě tady.
- Má svou babičku.
238
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Byla by nadšená.
239
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
Při první příležitosti ho odveze do Ruska.
240
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Nedokázala bych žít s pocitem,
že ho opouštím.
241
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hej.
242
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Děti jsou odolnější, než myslíš.
243
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Jen nechci, aby mě nenáviděl.
244
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Bude tě nenávidět tak či tak. Věř mi.
245
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
A teď se mám cítit líp?
246
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Tak to prostě je.
247
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Dáš jim život, obětuješ jim všechno
248
00:18:05,586 --> 00:18:09,715
a nakonec se na tebe dívají,
jako bys byla ten nejhorší člověk.
249
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Promiň. Já... Jistě to není lehké.
250
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
S čím kdo zachází, s tím schází.
251
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Chudák táta měl se mnou peklo.
252
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Teď by na tebe byl určitě hrdý.
253
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosalesová, obchodnice s mocí.
254
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Bože. To ne. Bude to pohroma. Jen počkej.
255
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Já nevím. Podle mě to máš v krvi.
256
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
No tak. Umíš si mě představit
s těmi zástupci zemí M-7?
257
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Ano, umím.
258
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Pamatuju si, když to tu máma koupila.
259
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
V životě žádný podnik nevedla.
260
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Na otázku, jestli je nervózní, řekla:
261
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
„Vždycky je milion důvodů,
proč něco neudělat.
262
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Musíš najít důvod, proč to udělat.“
263
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Americký vesmírný program je hlavní.
264
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
A během svého funkčního období
265
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}jsem se chopil iniciativy
objevit tento vzácný asteroid 2003LC.
266
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}PREZIDENT MLUVÍ K NÁRODU
267
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}OBJEV ZLATOVLÁSKY
HISTORICKÝ ÚSPĚCH
268
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Objev, který změní naši zemi
a celý svět k lepšímu.
269
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Prezident Gore
dnes převzal osobní zodpovědnost
270
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}za objevení asteroidu 2003LC.
271
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kreml odsoudil Gorovo prohlášení
272
00:19:32,381 --> 00:19:36,593
{\an8}o objevení asteroidu jako drzý pokus
připsat si zásluhy za úspěch SSSR.
273
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Mám tu další úspěchy Ala Gora.
274
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Za desáté:
první člověk s protistojným palcem.
275
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Za deváté: při jízdě na kole
náhodou vynalezl orgasmus.
276
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Prezident opět udělal přešlap.
277
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}PREZIDENT „OBJEVIL“ ZLATOVLÁSKU
278
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Příště ten asteroid pojmenuje „Tipper“.
279
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Jestli můžu radit,
nechte objevování na vědcích
280
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}a držte se toho, co umíte nejlíp,
totiž ničení naší ekonomiky.
281
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE SLÍZL SMETANU ZA OBJEV ASTEROIDU
282
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Co to sakra dělá?
Tohle je jako tanec, Rone. Opatrný tanec.
283
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Neovlivním, co prezident řekne. To víte.
284
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Nechte toho. Měl to připravené.
285
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Četl z čtecího zařízení.
286
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Občas rád improvizuje.
287
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Tohle zničí veškerou dobrou vůli,
288
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
co jsme si u Rusů vybudovali.
289
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
A dochází vám, co na to ostatní země M-7...
290
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Pokud v roce 2004 vyhraje Bragg,
na ničem z toho nesejde.
291
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Tak o tohle tu jde?
- Jistěže ano.
292
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Oba víme, že Bragg by byl pro NASA
jako noční můra.
293
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
O naší zemi nemluvě.
Tak dost politikaření.
294
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
KONEC HOVORU
295
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Do hajzlu.
296
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Krucinál.
297
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Derotaci asteroidu tak velkých rozměrů
Ranger nezvládne.
298
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Iontové motory nemají dostatečný tah.
299
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Rozumím.
300
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Rozumím.
301
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Dobře. Budeme o tom přemýšlet.
302
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
Do zítřka chci přesná data
o 3D simulacích krouticího momentu.
303
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Díky.
- Dobře. Děkuju.
304
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmere.
- Ano.
305
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Budete mi celý den přešlapovat u dveří,
nebo se svěříte?
306
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Můžu...
- Prosím.
307
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Posaďte se.
308
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Co se děje?
309
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
No, já...
310
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Nejdřív chci říct,
311
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
že admirál Baldwin...
312
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
je pro mě v podstatě jako hrdina.
313
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Bylo mi sedm,
když nás Rusáci porazili v závodu o Měsíc,
314
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
a s tátou jsme viděli
všechna ta slyšení v Kongresu.
315
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Když vzal admirál Baldwin
vinu za prohru Měsíce na sebe,
316
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
mluvil o cti.
317
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Mluvil o převzetí odpovědnosti,
i když se jedná o těžkou situaci.
318
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Když jsme byli na Rangerovi...
něčeho jsem si všiml.
319
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
A přísahám Bohu,
přeju si, abych si nevšiml.
320
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Ale stalo se.
321
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
A teď cítím povinnost to nahlásit.
322
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Dobře.
323
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Admirál Baldwin má třes
nebo nějaký problém s pravou rukou.
324
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
A očividně se to snažil skrýt.
325
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Musel kvůli tomu přerušit výcvik.
326
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Chcete říct, že Ed tají zdravotní problém?
327
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Mám takové podezření. Ano.
328
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
To je velmi vážné obvinění.
329
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
To já vím.
330
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Ale taky vím, co jsem viděl.
331
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Měla byste to vědět.
332
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Dobře. Můžete jít.
333
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Jo.
334
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Jídlo si rozděl.
335
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Vydrží ti na další čtyři týdny.
336
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
337
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Můžu se prosím vrátit?
338
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Prosím.
339
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Zůstanu ve své ubikaci. Já...
340
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Je mi líto.
341
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Vím, že je to těžké,
342
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
ale musí to být takhle.
343
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
To přece víš.
344
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Pomoc, kapitáne. Střílejí po nás.
345
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Opusťte loď. Zřítíme se.
346
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Pomoc! Hořím.
347
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Ahoj, zlato.
348
00:26:18,912 --> 00:26:22,499
- Ahoj, mami. Chceš si se mnou hrát?
- Jistě. Za chvilku.
349
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Nejdřív si spolu o něčem promluvíme.
350
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Víš, jak chci na Mars poslat roboty
na hledání malých mikrobů?
351
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- V lávových tunelech.
- Přesně tak.
352
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
No... vypadá to,
že možná budu muset letět s nimi.
353
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Na Mars?
354
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Ale zatímco tu nebudu,
zůstaneš s babičkou.
355
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Nemůžu letět taky?
356
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
No, zaprvé pořád chodíš do školy
357
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
a cestování do vesmíru není pro děti.
358
00:26:55,699 --> 00:27:00,204
Ale ve druhý třídě vzali Zacka rodiče
do toho hotelu na Měsíci.
359
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Ano. Ale let na Měsíc trvá jen jeden den.
360
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
Na Mars je to mnohem dál.
361
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Jak dlouho budeš pryč?
362
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Asi rok.
363
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Vím, že se to zdá jako dlouhá doba,
364
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
ale uteče to rychle.
365
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Uvidíš.
366
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Co když se tam rozhodneš zůstat navždycky?
Stejně jako děda.
367
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Vím, že je to těžké.
Už jsem byla pryč na služebních cestách.
368
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Tahle bude jen o něco delší, ano?
369
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alexi, vrať se. Já...
370
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alexi.
371
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
To nic.
372
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
To bude dobré, broučku.
373
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Všechno bude dobré.
374
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Zdravím. Aleida, že? Aleida?
375
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Moc mě těší.
376
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Jsem Brandt. Z vládních záležitostí.
377
00:28:17,030 --> 00:28:21,118
A podle všeho
teď budeme úzce spolupracovat.
378
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Musíme rozhodnout, které senátory oslovíme
379
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
ohledně podpory naší pozice v M-7.
Už jste si prošla ty spisy?
380
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Jo. Ano, prošla.
381
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Ještě si to tak trochu...
382
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
promýšlím.
383
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Výhody a nevýhody.
384
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Ještě jste to neviděla.
- Mluvil jste o tom s Devem?
385
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Myslím, že na to bude mít svůj názor.
386
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Nasměroval nás k vám.
387
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Podívejte se na ty spisy, ano?
388
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
A tohle je předsíň a tady obývák.
389
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Není moc velký, ale je tu krb.
390
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
A tamhle je kuchyň
s malým jídelním koutem.
391
00:29:20,636 --> 00:29:24,765
Bude fajn připravovat holkám ráno snídani.
392
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Chytím tě!
393
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
A teď to nejlepší.
394
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Tohle je Sařin pokoj
395
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- a tamhle má pokojíček Lily.
- To je můj pokoj!
396
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Ne!
397
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
A tamhle je naše ložnice.
398
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Chci říct moje ložnice.
399
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Však víš, až se vrátíš, promluvíme si.
400
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Takže...
401
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Máme velkou radost, Milesi.
402
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Nemůžu uvěřit,
403
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
že díky tobě si konečně můžeme
pořídit vlastní dům.
404
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Upřímně... nikdy mě nenapadlo,
že se nám to poštěstí.
405
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Tak jo. Musím končit. Ahoj.
406
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
V pohodě?
407
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Jo. Zveřejnili přiřazení na Zlatovlásku.
408
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Kruci. Nedostala ses, co?
409
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Parchanti, proč si...
410
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Ne. Já... Dostala jsem se.
411
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Já... vzali mě. Jsem...
412
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Jsem v posádce.
413
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Páni. To je skvělý, ne?
To jsi přece chtěla.
414
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Jo, já vím.
415
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Já vím. Posledních pár měsíců
mlátím hlavou do zdi,
416
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
aby mě vzali zpátky, a teď když...
417
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Milesi, měls nás tam vidět.
418
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
My... Všichni jsme běželi k té nástěnce
a hledali své jméno.
419
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Modlili jsme se, aby nás vzali.
Jako bychom... vyhráli v loterii.
420
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Když... Když tady ve skutečnosti
nic nezmůžeme.
421
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
To ti říkám pořád.
422
00:31:26,178 --> 00:31:29,306
Pojď do toho kšeftu s obsidiánem.
Ještě není pozdě.
423
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Lidi na Zemi dají cokoli,
424
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
aby měli něco z Marsu.
Tak aspoň neriskuješ život
425
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
pro ty, kterým jsi ukradená.
426
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Ne, já nevím. Ještě nejsem tak daleko.
427
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Po tomhle toužím celý svůj život, chápeš?
Nemůžu to prostě vzdát.
428
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Jo, to chápu.
429
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
ŠPERKY Z MARSU
430
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
VYROBENÉ ZE VZÁCNÉHO MINERÁLU Z MARSU
431
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}PŘÍVĚSEK NA ZLATÉM ŘETÍZKU
500 $
432
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
KEŇSKÉ KOMUNITNÍ CENTRUM VÍTEJTE
433
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
POMOC – KOMUNITA – BUDOVÁNÍ – POUTO
434
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Hledám Malaiku.
- Je tamhle.
435
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Děkuju.
436
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
Williame, zvedni levou stranu.
437
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Musí to být rovně.
438
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Výš.
439
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
No teda.
440
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Můj bože. To je ale milé překvapení.
441
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Pojď.
442
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Chvála bohu.
443
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Ukaž se mi.
444
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Nemáš hlad?
445
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Ne. Už jsem jedl.
446
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Přišel jsem se rozloučit.
447
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Rozloučit?
448
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Letím na Mars.
449
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Máme tam nahoře důležitou práci.
450
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Budujeme nový svět, lepší než tenhle.
451
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Mohl bys něco změnit tady.
452
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Mohl bys toho tolik změnit, Deve.
453
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Až se vrátíš, je tu komunita...
454
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Já se nevrátím.
455
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Jak to myslíš?
456
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Zůstanu tam.
457
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Pořád se honíš za snem svého otce, viď?
458
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Nedělám to kvůli němu.
459
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
To si jen namlouváš.
Ale ty sny o vesmíru tvého otce zničily.
460
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Vesmír ho nezničil.
461
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
To ty.
462
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Všechno, co dělal, dělal pro svou rodinu.
463
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Pro naši budoucnost.
464
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Po tom, cos nás opustila,
se z toho nikdy nevzpamatoval.
465
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Víš, že tebe jsem nikdy neopustila, synku.
466
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Byl jsem u toho. Nevzpomínáš si?
467
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Vzpomínám,
jak jsem tě prosila, abys šel se mnou.
468
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Chtělas, abych ho tam nechal samotného?
To bych nikdy neudělal.
469
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Protože už tě nakazil
tou svou bláznivou ctižádostivostí.
470
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Nedej bože, aby byl někdo ctižádostivý.
471
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Shodněme se,
že z nás dvou nikdy nebudou přátelé.
472
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Nejsi můj přítel. Jsi můj syn.
473
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Zůstaň tu se mnou. Se svými lidmi.
Neobracej se k nim zády.
474
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Můžeš pro ty mladé
vykonat mnoho dobrého. Vzhlíží k tobě.
475
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, že?
476
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Všichni přiloží ruku k dílu
a spojí síly pro dobro všech.
477
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
Ze všech tvých lží
478
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
byla tahle nejkrutější.
479
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Ale to nic,
protože teď už vím, jací lidé jsou.
480
00:36:12,172 --> 00:36:14,049
Kdybys cokoli potřebovala,
481
00:36:14,842 --> 00:36:15,968
zavolej na tohle číslo.
482
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Já tvé peníze nechci.
483
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Nikdy jsem je nechtěla.
484
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Chci jen svého syna.
485
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Sbohem, mami.
486
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ
487
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Chápu, jak se cítíte, a omlouvám se.
488
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Prezident se jen nechal trochu unést.
489
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Hrubě znesvětil čest Sovětského svazu.
490
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Vydám prohlášení, ve kterém objasním,
491
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
jak důležitou roli v tom objevu
sehrál Sovětský svaz.
492
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Musíte pochopit, řediteli Hobsone,
493
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
že prezident Korženko
rovněž čelí enormnímu politickému tlaku.
494
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Členové politbyra na něj naléhají,
abychom se o ten asteroid pokoušeli sami.
495
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irino, víte stejně jako já,
že ani jeden národ není schopen
496
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
získat ten asteroid sám.
497
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Opravdu si necháme
tak báječnou příležitost
498
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
proklouznout mezi prsty
kvůli drobnému zaškobrtnutí?
499
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Myslím, že vzhledem k chování
vašeho prezidenta bude nejlepší
500
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
vyjednat novou dohodu,
501
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
která upraví, jak si asteroid rozdělíme.
502
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Jaký má smysl odkazovat na minulé dohody,
když je zrušíme?
503
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Ukonejšilo by to zastánce tvrdé linie
v našem politbyru i Deva Ayesu z Heliosu.
504
00:37:49,561 --> 00:37:53,982
No, summitu se nebráním,
ale museli bychom pozvat i další země M-7.
505
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Samozřejmě.
506
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
A moc rádi jejich zástupce
tady v Sovětském svazu přivítáme.
507
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Se vší úctou, Irino,
508
00:38:05,744 --> 00:38:10,749
vzhledem k povaze této konference
bude nejrozumnější zvolit neutrální místo.
509
00:38:12,209 --> 00:38:16,755
Mám-li u Korženka vzbudit zájem o jednání,
musím mu dát důkaz vaší kajícnosti.
510
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Řediteli Hobsone?
511
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Dobře.
512
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Promluvím s prezidentem.
513
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, pojď prostřít stůl.
514
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Víš, nebýt těchhle věcí,
ani bys nebyl na světě.
515
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Nech toho, prosím.
516
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Ano.
517
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Zdravím, Brandt.
Země M-7 oznámily nouzový summit,
518
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
aby probraly,
kolik kdo z toho asteroidu získá.
519
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Dobře.
520
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Díky za informaci.
521
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Koná se to hned příští týden, takže...
522
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Ale...
- ...začněte s přípravou.
523
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Tou dobou už Dev bude na cestě na Mars.
524
00:39:20,736 --> 00:39:24,448
Jo. Sbalte si teplé oblečení.
Poletíte do Sovětského svazu.
525
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Maminka tě má moc ráda.
526
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Navždycky.
527
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
NAŠE SLUNEČNÍ SOUSTAVA
528
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Bože, chybíš mi.
529
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Tolik mi chybíš.
530
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Kéž bych tam teď byla s tebou.
531
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Ne že... Ne že bys mě potřebovala.
532
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Protože jsi silná holka
a ty to zvládneš, Kelly. Zvládneš to.
533
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Jsi silnější než já.
534
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Než my všichni dohromady.
535
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Zvládneš to, jasný?
536
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Budeš ta nejlepší máma.
537
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Vážně. Pořád...
538
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Pořád přemýšlím o tom,
jak jsi odjakživa starostlivá.
539
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Už ode dne, kdy jsme tě s tátou potkali,
jsi pečovala o všechny kolem.
540
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
I o mě a tátu.
541
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Těším se, až uvidím své vnoučátko.
542
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Možná už jsem...
543
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Možná už jsem koupila tapetu
a postýlku do dětského pokoje.
544
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Ne, já vím, ale nemůžu si pomoct.
545
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Mám tě moc ráda.
546
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
Z celého srdce.
547
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Ukažte mi odhady úhlové rychlosti
asteroidu 2003LC.
548
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
To jsem si myslel.
549
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...průser.
550
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Potřebujeme tvůj proslov.
551
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay to nepřizná, ale chce,
aby ses podílela na obřadu.
552
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Moje máma požehnala našemu manželství
553
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
a on teď chce požehnání od tebe.
554
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Vím, že máš plno starostí.
555
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Dozvídáme se ze zpráv,
jak je to všechno důležité
556
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
a kolik tam máte práce.
557
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Ale je v pořádku na chvíli vypnout.
558
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Občas to pomůže.
559
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Vím, že vymyslíš něco skvělého.
560
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Miluju tě.
561
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiahu,
562
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
já...
563
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Kéž bych tam dnes mohla být s vámi.
564
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Mám z vás velkou radost.
565
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Manželství, partnerství... To je...
566
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
To je...
567
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Tohle je poslední.
568
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Musím mu to říct.
569
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Půjdu s tebou.
570
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Dobře.
571
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
572
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
573
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Dále.
574
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Máš chvilku, Deve?
575
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Jistě.
576
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Hodně jsem o tom přemýšlela a...
577
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Chci s tebou letět na Mars.
578
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Na naší práci mi velmi záleží
a je důležité, aby byla odvedena správně.
579
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Ale věc se má tak...
580
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Chci s sebou vzít svého syna.
581
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Vím, zní to šíleně, má zdravotní problémy
a tak, ale vyslechni mě.
582
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Mluvila jsem s bývalými kolegy z NASA
583
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
a letovými lékaři v Heliosu
a ti se shodli,
584
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
že Alexovy kardiopulmonální problémy
se mohou na Marsu zlepšit.
585
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
V třetinové gravitaci
nemusí srdce tolik pumpovat
586
00:48:11,892 --> 00:48:17,189
a vyšší koncentrace kyslíku na základně
vykompenzuje nižší kapacitu jeho plic.
587
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Ano, ten měsíc cesty bude náročný,
588
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
ale vesmírné cestování už je bezpečné.
589
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutinní.
590
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
A které dítě by nechtělo
být pár týdnů ve stavu beztíže?
591
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Ve svém volnu ho budu učit,
aby se mu dostalo vzdělání.
592
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Nebude narušovat fungování základny
593
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
a s péčí o něj mi pomůže i táta.
594
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Deve, hodlám dělat svou práci,
jak nejlíp umím...
595
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
ale syna opustit nemůžu.
596
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Snad to chápeš.
597
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Jistě.
598
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
A bude tam vítaný.
599
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Děkuju.
600
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Miloši, jak to dneska šlo?
601
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Skvěle. Ten nový deodorant jde na dračku.
602
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Ten vedoucí nakládky
možná bude dělat problémy.
603
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza si s ním prý poradí,
604
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
ale to je, jak se říká, problém zítřka.
605
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Ano. Máš pravdu.
606
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Problém zítřka.
607
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Díky.
608
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Nepřepočítáš si to?
609
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Ne. Určitě je to v pořádku.
610
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Napijeme se.
611
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Na úspěch.
612
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
A na tebe, Miloši.
613
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Ne.
614
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Na nás.
615
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Vždycky.
616
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Co se děje?
617
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ede, já...
618
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Dlouho jsem o tom přemýšlela
619
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
a myslím, že je načase,
abys skončil s létáním.
620
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Co prosím?
621
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Bude to tak nejlepší.
Přenecháš řízení Rangera jinému.
622
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Komu? Tobě?
623
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Ne. O to mi nejde.
624
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Chci, aby ti doktor prohlédl ruku.
625
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Moji ruku. A proč?
626
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Ty víš proč.
627
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Tohle překračuje všechny meze, Danielle.
628
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Myslel jsem, že naše spory půjdou stranou,
629
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
ale to byla jen snůška keců.
630
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ede, velíš misím,
631
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
leteckým misím, zatímco tajíš
potenciálně vážný zdravotní problém.
632
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
A proč? Protože... jsi nedokázal skončit.
633
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Znám svý tělo.
Vím, co na něj platí. Jsem v pohodě.
634
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
O tom nerozhoduješ ty a ty to víš.
635
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Lhal jsi mi. Jak ti mám důvěřovat?
636
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
No tak. Nikdy bych nikoho neohrozil.
637
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Tím si už nejsem tak jistá.
638
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Měl ses už dávno vrátit domů.
Ke své dceři a vnukovi.
639
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Proto...
640
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Proto ses tak rychle vrátila domů?
641
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Kvůli rodině?
642
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Nebo jsi to ty, kdo před něčím utíkal.
643
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Dej si pozor, Ede.
644
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Nebo co?
645
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Chceš mi přistřihnout křídla.
646
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Co ještě?
647
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Vyhostíš mě
do toho severokorejského modulu?
648
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Dáš mi číst bibli?
649
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Běž do hajzlu!
- To je ono.
650
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Běž do hajzlu!
651
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Snáším tyhle tvý hovadiny už třicet let!
652
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Přihlížím, jak děláš
jedno špatný rozhodnutí za druhým.
653
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
A myslíš při tom jen na sebe,
jako bys byl pro vesmír nějaký Boží dar.
654
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
No, něco ti povím, Ede Baldwine.
655
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Seš jen ubohej stařec,
co neví, kdy to má zabalit.
656
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Jo. No, na rozdíl od tebe se nevzdávám.
657
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Ne, Ede.
A naštěstí to už není tvoje starost.
658
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Končíš.
659
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
O čem to sakra mluvíš?
660
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Tímto tě stahuju z létání
661
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
a zbavuju tě povinností důstojníka
na této základně.
662
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
No tak, Danielle.
663
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Nedělej něco, čeho budeš litovat.
664
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Lituju spousty věcí, Ede.
665
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Tahle mezi ně ale nepatří.
666
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Překlad titulků: Petra Kabeláčová