1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}PAINEŮV VESMÍRNÝ TELESKOP 2. ČERVENCE 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}GODDARDOVO KOSMICKÉ STŘEDISKO 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 PROBÍHÁ STAHOVÁNÍ DAT PAINEŮV TELESKOP 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Něco vám musím ukázat. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Asteroid se nejspíš vychýlil z oběžné dráhy trojána, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 proto jsme ho doteď nezaregistrovali. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Naposledy proletěl příliš blízko Jupiteru 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 a dostal se do vnitřní sluneční soustavy. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Zdá se, že jeho eliptická dráha protne dráhu Marsu. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Má asi 1,1 kilometru v průměru. Není tak velký, jak obvykle bývají. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 A podle naší orbitální analýzy jeho měsíce 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 má hustotu sedm gramů na centimetr krychlový. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Je plný kovu. - Z analýzy jsme zjistili, 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 že ten asteroid obsahuje obří množství... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Iridia? To je na Zemi vzácné. A my už velkou část zásob ovládáme. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Ne tolik. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Skromný odhad je 70 000 metrických tun. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Odhadujeme, že ve 2003LC je víc iridia, 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 než bylo vytěženo v dějinách Země. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium má hodnotu kolem 294 za gram. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Podle aktuálních odhadů to dělá více než... 22 00:02:36,782 --> 00:02:40,244 {\an8}...dvacet bilionů dolarů. Přezdívají mu Zlatovláska. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}OBJEV STOLETÍ VESMÍRNÁ ZLATÁ HOREČKA 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Pokud ho dokážou zachytit a vytěžit jeho iridium, 25 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}podle ekonomů to tady na Zemi vyvolá další technologickou revoluci. 26 00:02:49,586 --> 00:02:54,591 {\an8}Korženko o přítomnosti iridia v asteroidu pochybuje. 27 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}SVĚT REAGUJE NA ASTEROID 28 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}Tvrdí, že SSSR je jediným zásobovatelem. 29 00:02:58,554 --> 00:03:02,474 {\an8}Připomenu, co následovalo, když NASA objevila helium-3. 30 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}„ZLATOVLÁSKA“ JE POHÁDKA 31 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Propouštění, protesty, domácí terorismus. 32 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...vesmírem rychlostí desítek tisíc kilometrů za hodinu. 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}A okno pro zachycení se brzy uzavře. 34 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Přibližně za šest měsíců 35 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 bude kvůli své nové dráze už navždy mimo náš dosah. 36 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ZLATOVLÁSKA 37 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}OČI 38 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Velitelko Pooleová. 39 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Velitelko. 40 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Kolik je hodin? 41 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Je skoro jedna ráno. 42 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Ale raději jsem vás vzbudil. 43 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Co se stalo? 44 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Něco neuvěřitelnýho. 45 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Ten asteroid je úžasný objev. 46 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Nesrovnatelně to zlepší život lidem na Zemi. 47 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Pokud však tento cenný zdroj pro americký lid nezískáme, 48 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 podepíše se to nejen na mé vládě, ale také na této zemi. 49 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Ujišťuji vás, že uděláme vše pro to, 50 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 abychom ho pro nás získali. 51 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Dobře. Důvěřuju vám, Elii. 52 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Zvlášť po tom, jak jste si poradil s tím se Zacharovovou. 53 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Nechám vás a Rona probrat podrobnosti. Informujte mě. 54 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Rone, myslím, že... 55 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Kdy oznámíme náš plán využít ten asteroid? 56 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Co prosím? - Nemusím vám připomínat, 57 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 že prezidenta čeká bitva o znovuzvolení. 58 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Čím víc se lidé dozvědí o tom, jak jim Zlatovláska pomůže, 59 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 tím lepší bude mít pozici. 60 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Já to chápu, Rone. Ale musíme na to jít opatrně. 61 00:07:09,388 --> 00:07:13,976 Ostatní země M-7 mě bombardují telefonáty a chtějí si urvat větší díl koláče. 62 00:07:13,976 --> 00:07:18,522 A Sověti se cítí ohroženi, protože iridium je jejich hlavní vývozní artikl. 63 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 V tomhle jsme zajedno, Elii. 64 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Nechceme si znepřátelit své partnery. 65 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Fajn. Tu věc získáme jedině tak, když budeme spolupracovat. 66 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Nesmí to vnímat jako ameri... 67 00:07:28,615 --> 00:07:32,661 Hlavně ať na Marsu dostanou vše, co je potřeba. My vyřídíme zbytek. 68 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Zlatovláska se k nám řítí jako uragán. 69 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Během deseti týdnů musíme připravit a spustit misi na její zachycení, 70 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 jinak nám uletí. 71 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Takže všichni musíme šlápnout na plyn. 72 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 A všechny osobní záležitosti budou muset počkat. 73 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitriji, kolik lidí budete na to zachycení potřebovat? 74 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Stále čekám na postupy, ale aspoň o deset lidí víc. 75 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 U mnoha mých lidí budeme muset zvýšit kvalifikaci pro mikrogravitaci. 76 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Dobře. 77 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Pokud se to nějakým zázrakem má podařit, 78 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 navrhuju přerušit méně důležité operace a začít schraňovat argon. 79 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Navrhuješ zpomalit výcvikové mise? 80 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Rozhodně. 81 00:08:20,042 --> 00:08:25,464 Rozhazování rukama do větru v naději, že to nějak dáme, nám v tom nepomůže. 82 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 No, rozhazování rukama do větru jsem taky nenavrhovala, Ede. 83 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 No, mně to tak rozhodně vyznělo. 84 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Můžeme si promluvit? - No, jistě. 85 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Něco si ujasněme. 86 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Tenhle tvůj přístup nebudu tolerovat. 87 00:09:01,208 --> 00:09:05,796 To mám odkývat každý tvůj bláznivý nápad, co přijde z čistého nebe? 88 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Tady nejde o bláznivé nápady, Ede. 89 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Tak o co tady jde? 90 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Řekněme si to otevřeně, ano? 91 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Od chvíle, co jsem poslala Světlanu na Zemi, 92 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 se mnou bojuješ zuby nehty. 93 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Já řeknu „vlevo“, ty „vpravo“. 94 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 V posledních měsících se kvůli tomu operace ve Šťastném údolí vlečou. 95 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Jsi můj důstojník. 96 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Musíme být na stejné vlně. 97 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Poslat ji zpátky bylo špatné rozhodnutí. 98 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Ublížilo to morálce. 99 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 To rozhodnutí bylo na mně. 100 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Nemusíme na tu misi mít stejný názor. 101 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Ale musíme tu záležitost zvládnout. 102 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Tím asteroidem se může pro lidi na Zemi všechno změnit. 103 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Proto tu přece jsme, ne? 104 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Chci ten šutrák stejně jako ty. 105 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Fajn. 106 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Tak už dost keců a dejme se do práce. 107 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Další runda je na mě. 108 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Čtyři sklenky, soudruhu. 109 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Promiň, Milesi. 110 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Můžu si objednat tyhle bavlněné košile? 111 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Z té druhé látky mám vyrážku. 112 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Jasně. - Grazie, soudruhu. 113 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Děkuju. 114 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Až mě příště nazve soudruhem, schytá jednu do ksichtu. 115 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Pro tebe. 116 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Nelíbí se mi. 117 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Není pro Samanthu dost dobrý. 118 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Tak jo, Miloši. Co tam máš dál? 119 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Dobře, dobře. Zpátky k seznamu. 120 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Fajn, dnešní požadavky. Staley chce další odstraňovač zápachů. 121 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Ten si nedá pokoj. 122 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 A I se pořád ptá, co je nového ohledně jeho ženy. 123 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 Měli bychom mu říct, jak to vypadá. Takže jak to vypadá? 124 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Dostal ji tvůj kontakt z Koreje? 125 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 JAXA plánuje příští start za pár týdnů. 126 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Bohužel ji sem nakonec nebudeme schopni dostat. 127 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Je to moc riskantní, Miloši. 128 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Máme být nenápadní. Pamatuješ? 129 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Ale řekls mu, že to zařídíme. A já mu řekl to samé. 130 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Jestli zjistí, že... - Nechceme ho rozzlobit. 131 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Korejský kšefty nám vynášejí. 132 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Takže musíme počkat na správný čas a volit ta správná slova. 133 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Lhát mu? 134 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Děláš si moc starostí, Miloši. 135 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Nezapomeň, že Ilja ví všechno nejlíp. 136 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Ta mise zachycení je jen špička ledovce. 137 00:12:09,354 --> 00:12:13,317 Budeme muset vyrobit stovky tisíc litrů paliva, náhradní díly... 138 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Těžba potrvá desítky let. 139 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Budou to tu muset hodně rozšířit. O tisíce dalších lidí. 140 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Jako zlatá horečka. Bonusy, přesčasy, příplatky za riziko... 141 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Já zaslechla, že budeme makat nonstop. 142 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Dvojité směny. Šest, sedm dní. 143 00:12:28,999 --> 00:12:33,086 A chtějí, abychom to zvládli za polovic času než normálně. 144 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Má pravdu. Musíme být opatrní. 145 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Ale je to i úžasná příležitost. 146 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Třeba tě znovu přidělí k posádce Rangera. 147 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Zpola plná sklenice. Tak se to říká? 148 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Nějak tak. 149 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Na Zlatovlásku. 150 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Osmdesát čtyři procent voličů 151 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 podporuje navrhovaný zákaz používání mobilních telefonů při řízení. 152 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alexi, za pět minut odjíždíme do školy. 153 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Dobře. 154 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Burákové máslo a džem nejsou pořádný oběd. 155 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 No, Alexovi to chutná, takže... 156 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...který hrál zásadní roli v závodu o Mars, konečně taky poletí. 157 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa oznámil, 158 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 že koncem tohoto měsíce konečně poletí na rudou planetu. 159 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa dnes mluvil s reportéry... 160 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Kruci. - ...před sídlem Heliosu. 161 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Cítil jsem, že jako ředitel Heliosu 162 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 a vzhledem k tomu, co se na Marsu děje, 163 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 bych se tam nahoře měl víc angažovat. 164 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Co se děje? - Neslyšela jsi zprávy? 165 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Tohle jsi měl nejdřív probrat s námi, než jsi to oznámil celému světu. 166 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Bylo to spontánní. 167 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Let na Mars bylo spontánní rozhodnutí? 168 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Ano. - Tam si můžeš dělat, 169 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 co chceš, a lidi ti polezou do zadku. 170 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Ale tady se ve skutečnosti snažíme pracovat. 171 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - Házíš nám klacky pod nohy... - Já vím. 172 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Vy a váš tým odvádíte skvělou práci na přípravě zachycení, 173 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 ale veškerá akce se děje nahoře. 174 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 A jako ředitel musím být tam, kde mě potřebují nejvíc. 175 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Když budeš tam nahoře, 176 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 kdo bude o Zlatovlásce jednat se zeměmi M-7? 177 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Ani nápad. Jsem technička, ne... 178 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Aleido, žádný strach. Budeš skvělá. 179 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Kelly, promluvíme si o robotice. 180 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Takže program astrobiologie půjde stranou. 181 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Zase zpátečka, že? - Naopak. 182 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Chci ho uspíšit. 183 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Chci mít po ruce tvůj tým a vybavení. 184 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Dobře. Roboti budou připraveni, ale můj expediční tým těžko. 185 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Počítala jsem s šesti týdny školení. 186 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Na to mám řešení. 187 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Ty poletíš s námi. 188 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Co? 189 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Zaškolíš svůj tým cestou. 190 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Než tam dorazíme, budou připraveni pustit se do práce. 191 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Deve, já ti rozumím, 192 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 ale nemůžu všeho nechat a letět s tebou na Mars. 193 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Proč ne? 194 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Mám syna. 195 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Opustila bych ho na šest měsíců nebo rok. Možná dýl. 196 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Celých 15 let jsi strávila hledáním života. 197 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Byla by škoda zahodit šanci, když jsi tak blízko cíli. 198 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Ale je to na tobě. 199 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Do té doby musím vyřídit pár věcí, 200 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 takže pár dní nebudu k zastižení. 201 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Pár dní? Ale zrovna děláme na aktualizaci postupů zachycení. 202 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Rangere. Šťastné údolí. 203 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ede, vidím, žes provedl pár změn v seznamu posádky Rangera-2. 204 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Nejdřív to musím schválit já. 205 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 No tak. 206 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Víš stejně jako já, že velitel mise si posádku volí sám. 207 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Tohle není NASA v 70. letech. 208 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Za tuhle misi jsem nakonec zodpovědná já. 209 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 To ano. Tak v čem je problém? 210 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Tak zaprvé v porušení postupu. 211 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Měls to nejdřív probrat se mnou, ale... 212 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Necháme to stranou. 213 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Na jakém základě jsi do posádky vybral právě tyto lidi? 214 00:16:13,182 --> 00:16:18,020 No, po tom, co komise vydala zprávu ohledně toho průseru s Kronosem, 215 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 mě napadlo trochu zamíchat kartama. 216 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Některé členy posádky jsem vyměnil a jiní jsou pro misi důležití. 217 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Třeba ty jako velitel? - Jo. 218 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Zkušený velitel. Prověřený bojem. Znělo mi to jako tutovka. 219 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Ale jestli mě chceš takhle komandovat, můžeme začít znovu. Bez problému. 220 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Ne, důstojníku. Není třeba. 221 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Posádka zůstává. 222 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Jen mi to dej příště vědět dopředu. Šťastné údolí končí. 223 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Zatraceně. 224 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Přepínám na ruční řízení kvůli kontrole řízení polohy. 225 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Rozumím. Ruční kontrola řízení. 226 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Počkejte s tím testem. 227 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Čekám, Rangere. 228 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Jste v pořádku, pane? 229 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Jo, dobrý. 230 00:17:09,780 --> 00:17:13,742 Před přistáním u Phoenixu zkontrolujte teplotu reaktoru. 231 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Ano. 232 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 U JULIA 233 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 Musíš letět. Přece se té příležitosti nevzdáš kvůli tomu, že máš dítě. 234 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Myslíš, že chlapi na to berou ohled? - Ne, ale Alex je jiný. 235 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 To víš sama. 236 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Má zdravotní problémy a... 237 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Potřebuje mě tady. - Má svou babičku. 238 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Byla by nadšená. 239 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 Při první příležitosti ho odveze do Ruska. 240 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Nedokázala bych žít s pocitem, že ho opouštím. 241 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hej. 242 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Děti jsou odolnější, než myslíš. 243 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Jen nechci, aby mě nenáviděl. 244 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Bude tě nenávidět tak či tak. Věř mi. 245 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 A teď se mám cítit líp? 246 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Tak to prostě je. 247 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Dáš jim život, obětuješ jim všechno 248 00:18:05,586 --> 00:18:09,715 a nakonec se na tebe dívají, jako bys byla ten nejhorší člověk. 249 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Promiň. Já... Jistě to není lehké. 250 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 S čím kdo zachází, s tím schází. 251 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Chudák táta měl se mnou peklo. 252 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Teď by na tebe byl určitě hrdý. 253 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosalesová, obchodnice s mocí. 254 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Bože. To ne. Bude to pohroma. Jen počkej. 255 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Já nevím. Podle mě to máš v krvi. 256 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 No tak. Umíš si mě představit s těmi zástupci zemí M-7? 257 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Ano, umím. 258 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Pamatuju si, když to tu máma koupila. 259 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 V životě žádný podnik nevedla. 260 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Na otázku, jestli je nervózní, řekla: 261 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 „Vždycky je milion důvodů, proč něco neudělat. 262 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Musíš najít důvod, proč to udělat.“ 263 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Americký vesmírný program je hlavní. 264 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 A během svého funkčního období 265 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}jsem se chopil iniciativy objevit tento vzácný asteroid 2003LC. 266 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}PREZIDENT MLUVÍ K NÁRODU 267 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}OBJEV ZLATOVLÁSKY HISTORICKÝ ÚSPĚCH 268 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Objev, který změní naši zemi a celý svět k lepšímu. 269 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Prezident Gore dnes převzal osobní zodpovědnost 270 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}za objevení asteroidu 2003LC. 271 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kreml odsoudil Gorovo prohlášení 272 00:19:32,381 --> 00:19:36,593 {\an8}o objevení asteroidu jako drzý pokus připsat si zásluhy za úspěch SSSR. 273 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Mám tu další úspěchy Ala Gora. 274 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Za desáté: první člověk s protistojným palcem. 275 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Za deváté: při jízdě na kole náhodou vynalezl orgasmus. 276 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Prezident opět udělal přešlap. 277 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}PREZIDENT „OBJEVIL“ ZLATOVLÁSKU 278 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Příště ten asteroid pojmenuje „Tipper“. 279 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Jestli můžu radit, nechte objevování na vědcích 280 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}a držte se toho, co umíte nejlíp, totiž ničení naší ekonomiky. 281 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE SLÍZL SMETANU ZA OBJEV ASTEROIDU 282 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Co to sakra dělá? Tohle je jako tanec, Rone. Opatrný tanec. 283 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Neovlivním, co prezident řekne. To víte. 284 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Nechte toho. Měl to připravené. 285 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Četl z čtecího zařízení. 286 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Občas rád improvizuje. 287 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Tohle zničí veškerou dobrou vůli, 288 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 co jsme si u Rusů vybudovali. 289 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 A dochází vám, co na to ostatní země M-7... 290 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Pokud v roce 2004 vyhraje Bragg, na ničem z toho nesejde. 291 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Tak o tohle tu jde? - Jistěže ano. 292 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Oba víme, že Bragg by byl pro NASA jako noční můra. 293 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 O naší zemi nemluvě. Tak dost politikaření. 294 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 KONEC HOVORU 295 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Do hajzlu. 296 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Krucinál. 297 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Derotaci asteroidu tak velkých rozměrů Ranger nezvládne. 298 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Iontové motory nemají dostatečný tah. 299 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Rozumím. 300 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Rozumím. 301 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Dobře. Budeme o tom přemýšlet. 302 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 Do zítřka chci přesná data o 3D simulacích krouticího momentu. 303 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Díky. - Dobře. Děkuju. 304 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmere. - Ano. 305 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Budete mi celý den přešlapovat u dveří, nebo se svěříte? 306 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Můžu... - Prosím. 307 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Posaďte se. 308 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Co se děje? 309 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 No, já... 310 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Nejdřív chci říct, 311 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 že admirál Baldwin... 312 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 je pro mě v podstatě jako hrdina. 313 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Bylo mi sedm, když nás Rusáci porazili v závodu o Měsíc, 314 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 a s tátou jsme viděli všechna ta slyšení v Kongresu. 315 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Když vzal admirál Baldwin vinu za prohru Měsíce na sebe, 316 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 mluvil o cti. 317 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Mluvil o převzetí odpovědnosti, i když se jedná o těžkou situaci. 318 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Když jsme byli na Rangerovi... něčeho jsem si všiml. 319 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 A přísahám Bohu, přeju si, abych si nevšiml. 320 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Ale stalo se. 321 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 A teď cítím povinnost to nahlásit. 322 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Dobře. 323 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Admirál Baldwin má třes nebo nějaký problém s pravou rukou. 324 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 A očividně se to snažil skrýt. 325 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Musel kvůli tomu přerušit výcvik. 326 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Chcete říct, že Ed tají zdravotní problém? 327 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Mám takové podezření. Ano. 328 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 To je velmi vážné obvinění. 329 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 To já vím. 330 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Ale taky vím, co jsem viděl. 331 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Měla byste to vědět. 332 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Dobře. Můžete jít. 333 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Jo. 334 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Jídlo si rozděl. 335 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Vydrží ti na další čtyři týdny. 336 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 337 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Můžu se prosím vrátit? 338 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Prosím. 339 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Zůstanu ve své ubikaci. Já... 340 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Je mi líto. 341 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Vím, že je to těžké, 342 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 ale musí to být takhle. 343 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 To přece víš. 344 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Pomoc, kapitáne. Střílejí po nás. 345 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Opusťte loď. Zřítíme se. 346 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Pomoc! Hořím. 347 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Ahoj, zlato. 348 00:26:18,912 --> 00:26:22,499 - Ahoj, mami. Chceš si se mnou hrát? - Jistě. Za chvilku. 349 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Nejdřív si spolu o něčem promluvíme. 350 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Víš, jak chci na Mars poslat roboty na hledání malých mikrobů? 351 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - V lávových tunelech. - Přesně tak. 352 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 No... vypadá to, že možná budu muset letět s nimi. 353 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Na Mars? 354 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Ale zatímco tu nebudu, zůstaneš s babičkou. 355 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Nemůžu letět taky? 356 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 No, zaprvé pořád chodíš do školy 357 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 a cestování do vesmíru není pro děti. 358 00:26:55,699 --> 00:27:00,204 Ale ve druhý třídě vzali Zacka rodiče do toho hotelu na Měsíci. 359 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Ano. Ale let na Měsíc trvá jen jeden den. 360 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 Na Mars je to mnohem dál. 361 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Jak dlouho budeš pryč? 362 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Asi rok. 363 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Vím, že se to zdá jako dlouhá doba, 364 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 ale uteče to rychle. 365 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Uvidíš. 366 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Co když se tam rozhodneš zůstat navždycky? Stejně jako děda. 367 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Vím, že je to těžké. Už jsem byla pryč na služebních cestách. 368 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Tahle bude jen o něco delší, ano? 369 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alexi, vrať se. Já... 370 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alexi. 371 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 To nic. 372 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 To bude dobré, broučku. 373 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Všechno bude dobré. 374 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Zdravím. Aleida, že? Aleida? 375 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Moc mě těší. 376 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Jsem Brandt. Z vládních záležitostí. 377 00:28:17,030 --> 00:28:21,118 A podle všeho teď budeme úzce spolupracovat. 378 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Musíme rozhodnout, které senátory oslovíme 379 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 ohledně podpory naší pozice v M-7. Už jste si prošla ty spisy? 380 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Jo. Ano, prošla. 381 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Ještě si to tak trochu... 382 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 promýšlím. 383 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Výhody a nevýhody. 384 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Ještě jste to neviděla. - Mluvil jste o tom s Devem? 385 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Myslím, že na to bude mít svůj názor. 386 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Nasměroval nás k vám. 387 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Podívejte se na ty spisy, ano? 388 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 A tohle je předsíň a tady obývák. 389 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Není moc velký, ale je tu krb. 390 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 A tamhle je kuchyň s malým jídelním koutem. 391 00:29:20,636 --> 00:29:24,765 Bude fajn připravovat holkám ráno snídani. 392 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Chytím tě! 393 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 A teď to nejlepší. 394 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Tohle je Sařin pokoj 395 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - a tamhle má pokojíček Lily. - To je můj pokoj! 396 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Ne! 397 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 A tamhle je naše ložnice. 398 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Chci říct moje ložnice. 399 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Však víš, až se vrátíš, promluvíme si. 400 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Takže... 401 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Máme velkou radost, Milesi. 402 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Nemůžu uvěřit, 403 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 že díky tobě si konečně můžeme pořídit vlastní dům. 404 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Upřímně... nikdy mě nenapadlo, že se nám to poštěstí. 405 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Tak jo. Musím končit. Ahoj. 406 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 V pohodě? 407 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Jo. Zveřejnili přiřazení na Zlatovlásku. 408 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Kruci. Nedostala ses, co? 409 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Parchanti, proč si... 410 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Ne. Já... Dostala jsem se. 411 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Já... vzali mě. Jsem... 412 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Jsem v posádce. 413 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Páni. To je skvělý, ne? To jsi přece chtěla. 414 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Jo, já vím. 415 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Já vím. Posledních pár měsíců mlátím hlavou do zdi, 416 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 aby mě vzali zpátky, a teď když... 417 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Milesi, měls nás tam vidět. 418 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 My... Všichni jsme běželi k té nástěnce a hledali své jméno. 419 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Modlili jsme se, aby nás vzali. Jako bychom... vyhráli v loterii. 420 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Když... Když tady ve skutečnosti nic nezmůžeme. 421 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 To ti říkám pořád. 422 00:31:26,178 --> 00:31:29,306 Pojď do toho kšeftu s obsidiánem. Ještě není pozdě. 423 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Lidi na Zemi dají cokoli, 424 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 aby měli něco z Marsu. Tak aspoň neriskuješ život 425 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 pro ty, kterým jsi ukradená. 426 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Ne, já nevím. Ještě nejsem tak daleko. 427 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Po tomhle toužím celý svůj život, chápeš? Nemůžu to prostě vzdát. 428 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Jo, to chápu. 429 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 ŠPERKY Z MARSU 430 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 VYROBENÉ ZE VZÁCNÉHO MINERÁLU Z MARSU 431 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}PŘÍVĚSEK NA ZLATÉM ŘETÍZKU 500 $ 432 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 KEŇSKÉ KOMUNITNÍ CENTRUM VÍTEJTE 433 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 POMOC – KOMUNITA – BUDOVÁNÍ – POUTO 434 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Hledám Malaiku. - Je tamhle. 435 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Děkuju. 436 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 Williame, zvedni levou stranu. 437 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Musí to být rovně. 438 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Výš. 439 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 No teda. 440 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Můj bože. To je ale milé překvapení. 441 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Pojď. 442 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Chvála bohu. 443 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Ukaž se mi. 444 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Nemáš hlad? 445 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Ne. Už jsem jedl. 446 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Přišel jsem se rozloučit. 447 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Rozloučit? 448 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Letím na Mars. 449 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Máme tam nahoře důležitou práci. 450 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Budujeme nový svět, lepší než tenhle. 451 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Mohl bys něco změnit tady. 452 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Mohl bys toho tolik změnit, Deve. 453 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Až se vrátíš, je tu komunita... 454 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Já se nevrátím. 455 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Jak to myslíš? 456 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Zůstanu tam. 457 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Pořád se honíš za snem svého otce, viď? 458 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Nedělám to kvůli němu. 459 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 To si jen namlouváš. Ale ty sny o vesmíru tvého otce zničily. 460 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Vesmír ho nezničil. 461 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 To ty. 462 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Všechno, co dělal, dělal pro svou rodinu. 463 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Pro naši budoucnost. 464 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Po tom, cos nás opustila, se z toho nikdy nevzpamatoval. 465 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Víš, že tebe jsem nikdy neopustila, synku. 466 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Byl jsem u toho. Nevzpomínáš si? 467 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Vzpomínám, jak jsem tě prosila, abys šel se mnou. 468 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Chtělas, abych ho tam nechal samotného? To bych nikdy neudělal. 469 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Protože už tě nakazil tou svou bláznivou ctižádostivostí. 470 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Nedej bože, aby byl někdo ctižádostivý. 471 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Shodněme se, že z nás dvou nikdy nebudou přátelé. 472 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Nejsi můj přítel. Jsi můj syn. 473 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Zůstaň tu se mnou. Se svými lidmi. Neobracej se k nim zády. 474 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Můžeš pro ty mladé vykonat mnoho dobrého. Vzhlíží k tobě. 475 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, že? 476 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Všichni přiloží ruku k dílu a spojí síly pro dobro všech. 477 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 Ze všech tvých lží 478 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 byla tahle nejkrutější. 479 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Ale to nic, protože teď už vím, jací lidé jsou. 480 00:36:12,172 --> 00:36:14,049 Kdybys cokoli potřebovala, 481 00:36:14,842 --> 00:36:15,968 zavolej na tohle číslo. 482 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Já tvé peníze nechci. 483 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Nikdy jsem je nechtěla. 484 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Chci jen svého syna. 485 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Sbohem, mami. 486 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}VESMÍRNÉ STŘEDISKO MOLLY COBBOVÉ 487 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Chápu, jak se cítíte, a omlouvám se. 488 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Prezident se jen nechal trochu unést. 489 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Hrubě znesvětil čest Sovětského svazu. 490 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Vydám prohlášení, ve kterém objasním, 491 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 jak důležitou roli v tom objevu sehrál Sovětský svaz. 492 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Musíte pochopit, řediteli Hobsone, 493 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 že prezident Korženko rovněž čelí enormnímu politickému tlaku. 494 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Členové politbyra na něj naléhají, abychom se o ten asteroid pokoušeli sami. 495 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irino, víte stejně jako já, že ani jeden národ není schopen 496 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 získat ten asteroid sám. 497 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Opravdu si necháme tak báječnou příležitost 498 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 proklouznout mezi prsty kvůli drobnému zaškobrtnutí? 499 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Myslím, že vzhledem k chování vašeho prezidenta bude nejlepší 500 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 vyjednat novou dohodu, 501 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 která upraví, jak si asteroid rozdělíme. 502 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Jaký má smysl odkazovat na minulé dohody, když je zrušíme? 503 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Ukonejšilo by to zastánce tvrdé linie v našem politbyru i Deva Ayesu z Heliosu. 504 00:37:49,561 --> 00:37:53,982 No, summitu se nebráním, ale museli bychom pozvat i další země M-7. 505 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Samozřejmě. 506 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 A moc rádi jejich zástupce tady v Sovětském svazu přivítáme. 507 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Se vší úctou, Irino, 508 00:38:05,744 --> 00:38:10,749 vzhledem k povaze této konference bude nejrozumnější zvolit neutrální místo. 509 00:38:12,209 --> 00:38:16,755 Mám-li u Korženka vzbudit zájem o jednání, musím mu dát důkaz vaší kajícnosti. 510 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Řediteli Hobsone? 511 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Dobře. 512 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Promluvím s prezidentem. 513 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, pojď prostřít stůl. 514 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Víš, nebýt těchhle věcí, ani bys nebyl na světě. 515 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Nech toho, prosím. 516 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Ano. 517 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Zdravím, Brandt. Země M-7 oznámily nouzový summit, 518 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 aby probraly, kolik kdo z toho asteroidu získá. 519 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Dobře. 520 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Díky za informaci. 521 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Koná se to hned příští týden, takže... 522 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Ale... - ...začněte s přípravou. 523 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Tou dobou už Dev bude na cestě na Mars. 524 00:39:20,736 --> 00:39:24,448 Jo. Sbalte si teplé oblečení. Poletíte do Sovětského svazu. 525 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Maminka tě má moc ráda. 526 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Navždycky. 527 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 NAŠE SLUNEČNÍ SOUSTAVA 528 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Bože, chybíš mi. 529 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Tolik mi chybíš. 530 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Kéž bych tam teď byla s tebou. 531 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Ne že... Ne že bys mě potřebovala. 532 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Protože jsi silná holka a ty to zvládneš, Kelly. Zvládneš to. 533 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Jsi silnější než já. 534 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Než my všichni dohromady. 535 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Zvládneš to, jasný? 536 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Budeš ta nejlepší máma. 537 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Vážně. Pořád... 538 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Pořád přemýšlím o tom, jak jsi odjakživa starostlivá. 539 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Už ode dne, kdy jsme tě s tátou potkali, jsi pečovala o všechny kolem. 540 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 I o mě a tátu. 541 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Těším se, až uvidím své vnoučátko. 542 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Možná už jsem... 543 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Možná už jsem koupila tapetu a postýlku do dětského pokoje. 544 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Ne, já vím, ale nemůžu si pomoct. 545 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Mám tě moc ráda. 546 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 Z celého srdce. 547 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Ukažte mi odhady úhlové rychlosti asteroidu 2003LC. 548 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 To jsem si myslel. 549 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...průser. 550 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Potřebujeme tvůj proslov. 551 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay to nepřizná, ale chce, aby ses podílela na obřadu. 552 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Moje máma požehnala našemu manželství 553 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 a on teď chce požehnání od tebe. 554 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Vím, že máš plno starostí. 555 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Dozvídáme se ze zpráv, jak je to všechno důležité 556 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 a kolik tam máte práce. 557 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Ale je v pořádku na chvíli vypnout. 558 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Občas to pomůže. 559 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Vím, že vymyslíš něco skvělého. 560 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Miluju tě. 561 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiahu, 562 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 já... 563 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Kéž bych tam dnes mohla být s vámi. 564 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Mám z vás velkou radost. 565 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Manželství, partnerství... To je... 566 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 To je... 567 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Tohle je poslední. 568 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Musím mu to říct. 569 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Půjdu s tebou. 570 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Dobře. 571 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 572 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 573 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Dále. 574 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Máš chvilku, Deve? 575 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Jistě. 576 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Hodně jsem o tom přemýšlela a... 577 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Chci s tebou letět na Mars. 578 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Na naší práci mi velmi záleží a je důležité, aby byla odvedena správně. 579 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Ale věc se má tak... 580 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Chci s sebou vzít svého syna. 581 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Vím, zní to šíleně, má zdravotní problémy a tak, ale vyslechni mě. 582 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Mluvila jsem s bývalými kolegy z NASA 583 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 a letovými lékaři v Heliosu a ti se shodli, 584 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 že Alexovy kardiopulmonální problémy se mohou na Marsu zlepšit. 585 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 V třetinové gravitaci nemusí srdce tolik pumpovat 586 00:48:11,892 --> 00:48:17,189 a vyšší koncentrace kyslíku na základně vykompenzuje nižší kapacitu jeho plic. 587 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Ano, ten měsíc cesty bude náročný, 588 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 ale vesmírné cestování už je bezpečné. 589 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutinní. 590 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 A které dítě by nechtělo být pár týdnů ve stavu beztíže? 591 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Ve svém volnu ho budu učit, aby se mu dostalo vzdělání. 592 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Nebude narušovat fungování základny 593 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 a s péčí o něj mi pomůže i táta. 594 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Deve, hodlám dělat svou práci, jak nejlíp umím... 595 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ale syna opustit nemůžu. 596 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Snad to chápeš. 597 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Jistě. 598 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 A bude tam vítaný. 599 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Děkuju. 600 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Miloši, jak to dneska šlo? 601 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Skvěle. Ten nový deodorant jde na dračku. 602 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Ten vedoucí nakládky možná bude dělat problémy. 603 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza si s ním prý poradí, 604 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 ale to je, jak se říká, problém zítřka. 605 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Ano. Máš pravdu. 606 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Problém zítřka. 607 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Díky. 608 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Nepřepočítáš si to? 609 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Ne. Určitě je to v pořádku. 610 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Napijeme se. 611 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Na úspěch. 612 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 A na tebe, Miloši. 613 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Ne. 614 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Na nás. 615 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Vždycky. 616 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Co se děje? 617 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ede, já... 618 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Dlouho jsem o tom přemýšlela 619 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 a myslím, že je načase, abys skončil s létáním. 620 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Co prosím? 621 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Bude to tak nejlepší. Přenecháš řízení Rangera jinému. 622 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Komu? Tobě? 623 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Ne. O to mi nejde. 624 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Chci, aby ti doktor prohlédl ruku. 625 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Moji ruku. A proč? 626 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Ty víš proč. 627 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Tohle překračuje všechny meze, Danielle. 628 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Myslel jsem, že naše spory půjdou stranou, 629 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 ale to byla jen snůška keců. 630 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ede, velíš misím, 631 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 leteckým misím, zatímco tajíš potenciálně vážný zdravotní problém. 632 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 A proč? Protože... jsi nedokázal skončit. 633 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Znám svý tělo. Vím, co na něj platí. Jsem v pohodě. 634 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 O tom nerozhoduješ ty a ty to víš. 635 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Lhal jsi mi. Jak ti mám důvěřovat? 636 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 No tak. Nikdy bych nikoho neohrozil. 637 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Tím si už nejsem tak jistá. 638 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Měl ses už dávno vrátit domů. Ke své dceři a vnukovi. 639 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Proto... 640 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Proto ses tak rychle vrátila domů? 641 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Kvůli rodině? 642 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Nebo jsi to ty, kdo před něčím utíkal. 643 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Dej si pozor, Ede. 644 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Nebo co? 645 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Chceš mi přistřihnout křídla. 646 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Co ještě? 647 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Vyhostíš mě do toho severokorejského modulu? 648 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Dáš mi číst bibli? 649 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Běž do hajzlu! - To je ono. 650 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Běž do hajzlu! 651 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Snáším tyhle tvý hovadiny už třicet let! 652 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Přihlížím, jak děláš jedno špatný rozhodnutí za druhým. 653 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 A myslíš při tom jen na sebe, jako bys byl pro vesmír nějaký Boží dar. 654 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 No, něco ti povím, Ede Baldwine. 655 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Seš jen ubohej stařec, co neví, kdy to má zabalit. 656 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Jo. No, na rozdíl od tebe se nevzdávám. 657 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Ne, Ede. A naštěstí to už není tvoje starost. 658 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Končíš. 659 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 O čem to sakra mluvíš? 660 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Tímto tě stahuju z létání 661 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 a zbavuju tě povinností důstojníka na této základně. 662 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 No tak, Danielle. 663 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Nedělej něco, čeho budeš litovat. 664 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Lituju spousty věcí, Ede. 665 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Tahle mezi ně ale nepatří. 666 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Překlad titulků: Petra Kabeláčová