1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}RUMTELESKOPET PAINE
2. JULI 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}GODDARD RUMFARTSCENTER
GREENBELT, MARYLAND
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
DATA-DOWNLINK UNDER UDFØRELSE
PAINE-TELESKOP
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Der er noget, De skal se.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Asteroiden må være røget ud
af et kredsløb om en gaskæmpe,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
og derfor har vi ikke kunnet se den
før nu.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Den kom for tæt på Jupiter
i det seneste kredsløb
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
og ændrede kurs mod det indre Solsystem.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Den ser ud til at have
en ellipseformet bane, der krydser Mars.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Den er omkring 1,1 kilometer i diameter.
Ikke enorm af en asteroide at være.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Baseret på vores kredsløbsanalyse
af dens måne
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
er asteroidens densitet
på syv gram per kubikcentimeter.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Den er fuld af metal.
- En særlig analyse viser os,
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
at den formentlig
indeholder store mængder...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Iridium? Yderst sjældent på Jorden,
og vi kontrollerer størstedelen.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Men ikke så meget.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Et konservativt gæt er 70.000 ton.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Vores beregninger tyder på,
at der er mere iridium i 2003LC,
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
end der er blevet udvundet
i hele Jordens historie.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium har en pris
på cirka 294 for et gram.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Baseret på den nuværende vurdering
er der for op imod...
22
00:02:36,782 --> 00:02:40,244
{\an8}...tyve billioner dollar,
og den bliver kaldt Guldlok-asteroiden.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}ÅRHUNDREDETS OPDAGELSE
GULDFEBER I RUMMET
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Kan den indfanges, og kan dens iridium
udvindes i kredsløb om Mars,
25
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}forudser økonomer, at det kan føre til
endnu en teknologisk revolution på Jorden.
26
00:02:49,586 --> 00:02:54,591
{\an8}Præsident Korsjenko er skeptisk
over for asteroidens iridiumindhold...
27
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}VERDEN REAGERER PÅ "GULDLOK"-ASTEROIDE
28
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...og fastholder, at USSR
er den eneste pålidelige leverandør.
29
00:02:58,554 --> 00:03:02,474
{\an8}Lad mig minde om, hvad der skete
efter NASAs fund af Helium-3.
30
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}"GULDLOK" ER ET EVENTYR
31
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Tab af arbejdspladser, demonstrationer,
indenlandsk terrorisme.
32
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...suser gennem rummet
med mange tusind kilometer i timen.
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Chancen for at indfange den
er snart forpasset.
34
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Om cirka et halvt år
35
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
vil asteroidens nye bane
sende den permanent uden for rækkevidde.
36
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}ØJNE
37
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Kommandør Poole.
38
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Kommandør.
39
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Hvad er klokken?
40
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Den er næsten et.
41
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Jeg syntes, jeg burde vække dig.
42
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Hvad er der sket?
43
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Noget helt utroligt.
44
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Asteroiden er en fantastisk opdagelse.
45
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Den kommer til at gøre underværker
for livet på Jorden.
46
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Men får vi ikke sikret den amerikanske
befolkning den vigtige ressource,
47
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
bliver det ikke bare en skamplet
på min regering, men på hele landet.
48
00:06:33,936 --> 00:06:38,273
Vi gør alt, hvad vi kan for at få fat
på den til os alle sammen, hr. præsident.
49
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Godt. Jeg regner med dig, Eli.
50
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Især efter din håndtering
af Zakharova-situationen i foråret.
51
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Jeg lader dig og Ron aftale detaljerne.
Hold mig underrettet.
52
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, vi to må...
53
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Hvornår kan vi offentliggøre,
at vi indfanger asteroiden?
54
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Hvabehar?
- Jeg behøver ikke at minde dig om,
55
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
at præsidenten går ind i en svær valgkamp.
56
00:07:00,212 --> 00:07:05,551
Jo mere befolkningen ved om, hvad Guldlok
kan gøre for dem, desto bedre for ham.
57
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Det forstår jeg godt, Ron,
men vi må træde varsomt.
58
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Min telefon gløder af opkald
59
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
fra de andre M-7-lande,
der vil have en større bid af kagen.
60
00:07:13,976 --> 00:07:18,522
Og Sovjet føler sig truet, fordi iridium
er en af deres største eksportvarer.
61
00:07:18,522 --> 00:07:22,651
Vi er enige her, Eli. Vi ønsker ikke
at støde vores partnere fra os.
62
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Godt. For vi får kun fat i den,
hvis alle samarbejder.
63
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Det må ikke ses som en amerikansk...
64
00:07:28,615 --> 00:07:32,661
Fokuser på at hjælpe Mars med at indfange
asteroiden. Resten tager vi os af.
65
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Guldlok er på vej mod os med fuld fart.
66
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Derfor skal vi udforme og udføre
indfangningen i løbet af de næste ti uger,
67
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
for ellers slipper hun væk.
68
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Alle skal have sømmet i bund.
69
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Alle personlige problemer
må skubbes i baggrunden.
70
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitri, hvor mange cowboys
får du brug for til at tæmme den?
71
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Jeg afventer stadig drejebogen,
men mindst ti til.
72
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Jeg må videreuddanne
en hel del af mine folk til vægtløshed.
73
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Godt.
74
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Hvis det på nogen måde skal lykkes,
vil jeg anbefale,
75
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
at vi begrænser alle andre aktiviteter
og går i gang med at hamstre argon.
76
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Antyder du,
at vi skal skære ned på træningsopgaverne?
77
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Helt klart.
78
00:08:20,042 --> 00:08:25,464
At løbe rundt og flagre med hænderne
i vinden fører ikke til noget.
79
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Det var heller ikke det,
der var min plan, Ed.
80
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Sådan lød det ellers.
81
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Må jeg lige tale med dig?
- Jamen selvfølgelig.
82
00:08:56,995 --> 00:09:01,208
Lad os få én ting på plads.
Den der attitude kan du godt droppe.
83
00:09:01,208 --> 00:09:05,796
Skal jeg bare blåstemple enhver tåbelig
idé, der flyver ud ad munden på dig?
84
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Det handler ikke om tåbelige idéer, Ed.
85
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Hvad er det så?
86
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Lad os få svesken på disken, ikke?
87
00:09:16,056 --> 00:09:20,602
Lige siden jeg sendte Svetlana Zakharova
hjem til Jorden, har du været på tværs.
88
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Hvis jeg siger venstre, siger du højre.
89
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Arbejdet på Happy Valley er gået
i snegletempo de seneste par måneder.
90
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Du er min NK.
91
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Vi bliver nødt til at stå sammen.
92
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
At sende hende tilbage
var en dårlig beslutning.
93
00:09:35,701 --> 00:09:39,204
- Det gik ud over moralen.
- Det var min beslutning.
94
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Det behøver vi ikke være enige om
for at klare det her.
95
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Men det må og skal klares.
96
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Den her asteroide kan ændre alting
for folk derhjemme.
97
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Er det ikke derfor, vi er heroppe?
98
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Jeg vil også indfange den sten.
99
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Okay.
100
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Så lad os glemme det andet pis
og få det ordnet.
101
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Jeg giver den næste omgang.
102
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Fire glas, kammerat.
103
00:10:26,251 --> 00:10:30,839
Undskyld, Miles.
Kan jeg bestille nogle bomuldsskjorter?
104
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Det andet materiale giver mig udslæt.
105
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Klart.
- Grazie, kammerat.
106
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Tak.
107
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Næste gang han kalder mig kammerat,
får han en på skrinet.
108
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Et glas til dig.
109
00:10:47,022 --> 00:10:51,276
Jeg kan ikke lide ham.
Han er ikke god nok til Samantha.
110
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Okay, Milos. Hvad er det næste på listen?
111
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Godt. Lad os komme tilbage til den.
112
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Dagens udbytte. Staley
har igen bestilt deospray til fødder.
113
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Han giver aldrig op.
114
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Lee bliver ved med at spørge til sin kone.
115
00:11:13,507 --> 00:11:18,053
Vi må hellere give ham en status.
Så hvad er status?
116
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Har din ven fået konen ud af Nordkorea?
117
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
JAXAs næste fragtsending til ISP
er om få uger.
118
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Desværre er vi alligevel ikke i stand til
at få hende herop.
119
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Det er for risikabelt, Milos.
120
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Vi holder jo lav profil, ikke?
121
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Men vi har begge to sagt til ham,
at vi kunne gøre det.
122
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Hvis han finder ud af...
- Vi vil bestemt ikke gøre ham vred.
123
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Forretningerne med koreanerne
er indbringende.
124
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Så vi må vente til det rigtige tidspunkt
med at sige det helt rigtige.
125
00:11:56,592 --> 00:12:00,721
- Mener du at lyve for ham?
- Du bekymrer dig alt for meget, Milos.
126
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Husk nu, at Ilja ved bedst, ikke?
127
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Indfangningsmissionen
er kun toppen af isbjerget.
128
00:12:09,354 --> 00:12:13,317
De må have os til at lave hundredtusindvis
af liter brændstof, reservedele...
129
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Der vil være minedrift i årtier.
130
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Happy Valley skal udbygges i stor stil.
Mange tusind ekstra arbejdere.
131
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Det er ligesom guldfeberen. Bonusser,
overtidsbetaling, risikotillæg...
132
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Jeg har hørt,
at vi skal arbejde i døgndrift.
133
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Dobbeltvagter. Seks-syv dage om ugen.
134
00:12:28,999 --> 00:12:33,086
De vil have os til at gøre det
på den halve tid af det, vi burde have.
135
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Samantha har ret. Vi må være forsigtige.
Men det er også en gylden mulighed, ikke?
136
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Måske kommer du med på Ranger igen.
137
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Glasset er halvt fuldt. Er det sådan?
138
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Noget i den stil.
139
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Skål for Guldlok.
140
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Blandt vælgere med mobiltelefoner
siger 84%,
141
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
at de støtter forslaget om et forbud mod
brugen af håndholdt telefon under kørsel.
142
00:12:58,779 --> 00:13:02,658
- Alex, vi kører til skole om fem minutter.
- Okay.
143
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Peanutbutter og syltetøj
er ikke en ordentlig frokost.
144
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Alex elsker det, så...
145
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...central i det oprindelige Mars-kapløb
skal endelig selv af sted.
146
00:13:12,209 --> 00:13:18,340
Dev Ayesa meddelte, at han selv rejser
til den røde planet senere på måneden.
147
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa talte med pressen i dag...
148
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Pis.
- ...ved Helios' hovedkvarter.
149
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Jeg mente, at jeg som direktør for Helios,
150
00:13:26,306 --> 00:13:31,103
når det går, som det går, på Mars, burde
være mere direkte involveret deroppe.
151
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Hvad sker der?
- Du har vel ikke hørt nyheden?
152
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Du kunne godt have fortalt os det,
før du meddelte hele verden det.
153
00:13:52,791 --> 00:13:56,587
- Det var en spontan beslutning.
- Besluttede du spontant at tage til Mars?
154
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Ja.
- Dev, derude kan du gøre,
155
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
som du vil, og stadig blive tilbedt.
156
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Men her forsøger vi rent faktisk
at udrette noget.
157
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- Når du laver sådan et nummer...
- Ja.
158
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Jeres team har lavet en fremragende plan
for indfangningen af asteroiden,
159
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
men det er deroppe, tingene sker.
160
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Som leder af foretagendet skal jeg
være der, hvor der er brug for mig.
161
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Hvis du er deroppe,
162
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
hvem skal så tage sig af forhandlingerne
i M-7 om Guldlok?
163
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Glem det. Jeg er tekniker, ikke...
164
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Aleida, bare rolig.
Det kan du sagtens klare.
165
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Kelly, vi skal tale om robotstyring.
166
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Så nu bliver astrobiologiprogrammet
vel skubbet i baggrunden
167
00:14:33,290 --> 00:14:36,376
- og nedprioriteret igen, ikke?
- Tværtimod. Jeg fremskynder tidsplanen.
168
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Dit teams personel og udrustning
skal med mig.
169
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Okay. Søgeapparaterne kan blive klar,
men det kan ekspeditionsteamet næppe.
170
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Jeg regnede med at have seks uger til.
171
00:14:46,011 --> 00:14:49,765
Det kan jeg gøre noget ved. Du tager med.
172
00:14:51,225 --> 00:14:54,061
- Hvad?
- Så kan du uddanne teamet på vejen.
173
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Når vi når frem,
er de klar til at gå i gang.
174
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, jeg hørte dig godt,
175
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
men jeg kan ikke bare smide alt
for at tage til Mars med dig.
176
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Hvorfor ikke?
177
00:15:03,987 --> 00:15:08,784
Jeg har en søn. Ham skulle jeg efterlade
i et halvt eller helt år. Måske længere.
178
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Du har søgt efter liv i 15 år.
179
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Det ville være en skam at snuble
så tæt på målstregen.
180
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Men det er op til dig.
181
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
I mellemtiden må jeg tage mig af
nogle hængepartier inden afrejse,
182
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
så I hører ikke fra mig i et par dage.
183
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Et par dage? Men vi er jo i gang med
at justere indfangningsprotokollen.
184
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger, her er Happy Valley.
185
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, jeg kan se, at du har ændret
på besætningslisten til Ranger-2.
186
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Det skal jeg jo godkende først.
187
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Hold nu op, Danielle.
188
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Du ved godt, at lederen af missionen
udvælger sin egen besætning.
189
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Det er ikke NASA i 70'erne, Ed.
190
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
I sidste ende er det mit ansvar
at få Guldlok i kredsløb om Mars.
191
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Modtaget. Hvad er problemet så?
192
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Tilsidesættelse af reglerne.
193
00:16:03,630 --> 00:16:09,136
Den skulle have været godkendt af mig, før
den blev uddelt, men lad os glemme det nu.
194
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Ud fra hvilke kriterier
er navnene på listen valgt?
195
00:16:13,182 --> 00:16:18,020
I rapporten om Kronos-katastrofen
blev der peget fingre ad alt og alle,
196
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
så jeg ville prøve at gøre tingene
lidt anderledes.
197
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Nogle besætningsmedlemmer blev udskiftet,
og andre var nødvendige for missionen.
198
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Såsom dig som leder?
- Ja.
199
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Rutineret leder med erfaring fra skarpe
missioner. Det virkede sgu ret oplagt.
200
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Men hvis du vil detailstyre det hele,
starter vi da bare forfra.
201
00:16:39,625 --> 00:16:43,545
Nej, NK. Vi beholder din besætning.
202
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Giv mig bare lige besked næste gang.
Slut fra Happy Valley.
203
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
For helvede.
204
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Slår over på manuel styring
til kontrol af flyvestilling.
205
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Modtaget.
Vi er klar til manuel test af RCS.
206
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Afvent testen et øjeblik.
207
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Afventer, Ranger.
208
00:17:06,276 --> 00:17:08,737
- Er alt i orden?
- Ja, jeg har det fint.
209
00:17:09,780 --> 00:17:13,742
Husk at dobbelttjekke reaktortemperaturen,
før vi går over til Phoenix, ikke?
210
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Javel.
211
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Du skal da af sted. Du må ikke opgive
den mulighed, bare fordi du har et barn.
212
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Ville en mand nogensinde gøre det?
- Nej, men Alex er anderledes.
213
00:17:30,634 --> 00:17:33,679
Det ved du godt.
Med hans helbredsproblemer og...
214
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Han har brug for mig her.
- Han har sin farmor.
215
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Hun håber, jeg tager af sted,
216
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
så hun kan tage ham med hjem til Rusland.
217
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Jeg ville ikke kunne leve med det,
hvis han følte, at jeg svigtede ham.
218
00:17:50,070 --> 00:17:53,782
Børn er mere robuste, end man tror.
219
00:17:54,950 --> 00:17:59,288
- Han må bare ikke ende med at hade mig.
- Han kommer til at hade dig uanset hvad.
220
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
- Skulle det være en hjælp?
- Sådan går det bare.
221
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Man skænker dem livet
og giver sig selv fuldt og helt,
222
00:18:05,586 --> 00:18:09,715
og takken er, at de betragter en
som verdens værste menneske.
223
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Undskyld. Det kan ikke være let.
224
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Sådan er karma.
225
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Jeg var strid ved min stakkels far.
226
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Han ville være stolt af dig nu.
227
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, beslutningstager.
228
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Vorherre bevares.
Det ender galt. Vent at se.
229
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Det ved jeg nu ikke. Jeg tror på dig.
230
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Helt ærligt. Kan du forestille dig mig
i selskab med alle M-7-lederne?
231
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Ja, det kan jeg godt.
232
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Jeg kan huske,
da min mor købte stedet her.
233
00:18:44,249 --> 00:18:49,546
Hun havde aldrig drevet en virksomhed før.
Jeg spurgte, om hun var nervøs. Hun sagde:
234
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Der er utallige årsager til
at lade være med at gøre noget.
235
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Find årsagen til at gøre det."
236
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Der er USA's rumprogram essentielt.
237
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
I min tid som jeres præsident
238
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}tog jeg initiativ til opdagelsen
af den uhyre værdifulde asteroide 2003LC.
239
00:19:15,405 --> 00:19:18,617
{\an8}PRÆSIDENT GORE TALER TIL NATIONEN
OPDAGELSEN AF GULDLOK - HISTORISK BEDRIFT
240
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}En opdagelse, der vil ændre vores land
og vores verden til det bedre.
241
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Præsident Gore tog i dag
tilsyneladende personligt ansvaret
242
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}for opdagelsen af asteroiden 2003LC.
243
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kreml tager afstand fra Gores påstand
om personligt ansvar
244
00:19:32,381 --> 00:19:36,593
{\an8}for opdagelsen som et skandaløst forsøg på
at tage æren for Sovjets bedrift.
245
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Her har vi andre bedrifter,
som Al Gore tager æren for.
246
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Nummer ti: Var det første menneske
med modsatstillede tommelfingre.
247
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Nummer ni: Mens han cyklede,
opfandt han tilfældigvis orgasmen.
248
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Præsidenten har vist jokket
i spinaten igen.
249
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}PRÆSIDENTEN HÆVDER
AT HAVE "OPDAGET" GULDLOK
250
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Snart vil han omdøbe asteroiden "Tipper."
251
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Mit råd til dig, Al, må være
at overlade opdagelserne til forskerne
252
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}og holde dig til det, du er bedst til:
at køre økonomien i sænk.
253
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE TAGER ÆREN FOR ASTEROIDEOPDAGELSE
254
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Hvad fanden laver han?
Det er en balancegang, Ron.
255
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Jeg styrer jo ikke,
hvad præsidenten siger.
256
00:20:10,043 --> 00:20:14,423
Spar mig. Det var sgu da en planlagt tale,
han læste op fra teleprompteren.
257
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Nogle gange improviserer han.
258
00:20:16,466 --> 00:20:20,888
Det her vil nedbryde al den goodwill,
vi har opbygget hos russerne.
259
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Fatter du, hvad de andre M-7-lande vil...
260
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Ja, og det kan være lige meget,
hvis vi taber til Bragg i 04.
261
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Så det er det, det handler om?
- Selvfølgelig.
262
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Vi ved begge to godt,
at Bragg vil være et mareridt for NASA.
263
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
For ikke at nævne hele landet.
Så lad os droppe opsangen.
264
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
OPKALD AFSLUTTET
265
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Fuck!
266
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Pis.
267
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Jeg kan ikke se, hvordan Ranger
skal standse noget så stort som Guldlok.
268
00:20:54,213 --> 00:20:59,051
- Ionmotorerne genererer ikke kraft nok.
- Det kan jeg godt følge.
269
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Godt, folkens, vi må tænke videre.
I mellemtiden
270
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
vil jeg i morgen se data fra
3D-simulationerne af vridningsmomentet.
271
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Tak skal I have.
- Godt. Tak.
272
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Javel.
273
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Vil du bare stå og lure ved døren,
eller siger du, hvad der er galt?
274
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Må jeg...
- Værsgo.
275
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Sid ned.
276
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Hvad er problemet?
277
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Jo, jeg...
278
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
For det første vil jeg bare sige, at...
279
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
...admiral Baldwin...
280
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
...i mine øjne er en helt.
281
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Jeg var syv, da russerne slog os
og kom først til Månen,
282
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
og min far og jeg så alle høringerne
i kongressen.
283
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Da admiral Baldwin tog skylden for,
at vi tabte Månen...
284
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
...talte han om ære.
285
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Han talte om at tage ansvar,
selv når det er svært.
286
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Da vi var ude med Ranger, så jeg noget.
287
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Jeg ville ved Gud ønske,
at jeg ikke havde set det.
288
00:22:40,569 --> 00:22:46,450
Men det gjorde jeg. Nu synes jeg,
at det er min pligt at rapportere det.
289
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Okay.
290
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Admiral Baldwin har rystelser
eller sådan noget i sin højre hånd.
291
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Jeg kunne se, han prøvede at skjule det.
292
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Han måtte afbryde en øvelse
på grund af det.
293
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Siger du, at Ed skjuler en lidelse?
294
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Ja, det er det, jeg har en mistanke om.
295
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Det er en meget alvorlig anklage.
296
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Det ved jeg godt.
297
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Men jeg ved også, hvad jeg så.
298
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Jeg syntes, du skulle vide det.
299
00:23:32,955 --> 00:23:35,707
- Godt. Det var alt.
- Ja.
300
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Sørg for at rationere.
301
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Det skal række til fire uger.
302
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
303
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Må jeg ikke nok komme tilbage?
304
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Må jeg ikke nok?
305
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Jeg bliver i min køje. Jeg...
306
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Beklager.
307
00:25:26,443 --> 00:25:30,405
Jeg ved godt, det er svært.
Men sådan må det være.
308
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Det ved du godt.
309
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Hjælp, kaptajn. De skyder os.
310
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Forlad skibet. Vi styrter.
311
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Hjælp! Jeg brænder.
312
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Hej, skat.
313
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Hej, mor. Vil du lege med mig?
314
00:26:20,831 --> 00:26:25,294
Ja, om lidt.
Først vil jeg tale med dig om noget.
315
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Jeg sender jo mine robotter til Mars
for at lede efter de små mikrober.
316
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- I lavatunnellerne.
- Nemlig.
317
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Nu ser det i hvert fald ud til,
at jeg bliver nødt til at tage med.
318
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Til Mars?
319
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Men mens jeg er væk,
er du her sammen med farmor.
320
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Må jeg ikke komme med?
321
00:26:49,943 --> 00:26:55,699
Du går jo stadig i skole,
og rumrejser er ikke noget for børn endnu.
322
00:26:55,699 --> 00:27:00,204
Jamen Zacks forældre tog ham med
til et hotel på Månen, da vi gik i anden.
323
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Ja, men det tager også kun en dag
at komme til Månen,
324
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
og det tager meget længere tid til Mars.
325
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Hvor længe er du væk?
326
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Omkring et år.
327
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Det virker som lang tid...
328
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
...men tiden flyver af sted.
329
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Vent at se.
330
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Hvad, hvis du bliver derude for evigt
ligesom morfar?
331
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Jeg ved godt, det er svært,
men jeg har rejst med arbejdet før.
332
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Den her rejse er bare lidt længere, ikke?
333
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, kom tilbage. Jeg...
334
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
335
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Så, så.
336
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Det skal nok gå, lille ven.
337
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Det hele skal nok gå.
338
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Hej. Aleida, ikke? Aleida?
339
00:28:13,485 --> 00:28:17,030
Hyggeligt at møde dig.
Brandt. Politisk afdeling.
340
00:28:17,030 --> 00:28:21,118
Vi kommer til at arbejde ret tæt sammen
efter alt det, der er blevet besluttet.
341
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Så vi skal beslutte,
hvilke senatorer vi kontakter
342
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
for at få opbakning til vores position
i M-7. Har du kigget på akterne?
343
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Ja, det har jeg.
344
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Jeg skal stadig nå lidt mere...
345
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Overveje det.
346
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Fordele og ulemper.
347
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Du har slet ikke kigget på dem.
- Har du talt med Dev om det her?
348
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Han kunne godt have en holdning.
349
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Han sagde til os,
at vi skulle tale med dig.
350
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Så tag og kig på de sagsakter, ikke?
351
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Og det her er entreen,
og det her er stuen.
352
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Den er ikke så stor, men der er pejs.
353
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Og der er køkkenet
med den lille spisekrog.
354
00:29:20,636 --> 00:29:24,765
Det bliver rart at kunne lave morgenmad
til pigerne inden skole.
355
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Jeg fanger dig!
356
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
Og vent bare til det bedste.
357
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Det er Sarahs værelse.
358
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- Og derovre er Lilys værelse.
- Og det er mit værelse!
359
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Nej!
360
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Og der er vores værelse.
361
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Jeg mener... mit værelse.
362
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Men når du kommer hjem,
må vi jo tale sammen.
363
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
I hvert fald...
364
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Vi er bare ellevilde, Miles.
365
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Jeg kan slet ikke fatte...
366
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
...at vi takket være dig
endelig kan købe vores eget hus.
367
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Jeg troede helt ærligt ikke,
at vi nogensinde ville kunne det.
368
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Okay. Jeg må smutte. Hej.
369
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Er du okay?
370
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Ja. De har slået opgaverne til Guldlok op.
371
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Pis. Kom du ikke med på Ranger?
372
00:30:42,342 --> 00:30:49,099
- Dumme svin. Hvorfor kan de ikke se...
- Jo, jeg kom med. Jeg er...
373
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Jeg er med i besætningen.
374
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Det er sgu da godt, ikke?
Det var det, du gerne ville.
375
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Ja, det ved jeg godt.
376
00:30:57,941 --> 00:31:03,197
I månedsvis har jeg kun ønsket
at komme derud igen, og nu er jeg...
377
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, du skulle fandeme have set os.
378
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Alle stormede hen til tavlen for at se,
om vores navne stod der.
379
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Vi bad til, at vi havde fået en plads.
Som om vi havde vundet i lotto.
380
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Sandheden er jo,
at vi er magtesløse heroppe, Miles.
381
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Det er det, jeg hele tiden siger.
382
00:31:26,178 --> 00:31:29,306
Det er ikke for sent
at være en del af det med rød obsidian.
383
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Folk derhjemme vil give alt
384
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
for at få et stykke af Mars.
Så sætter du ikke livet på spil
385
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
for folk, der er skideligeglade med dig.
386
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Nej, der er jeg vist ikke endnu.
387
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Jeg har ventet på det her hele mit liv.
Jeg kan ikke bare opgive det.
388
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Det forstår jeg godt.
389
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
MARS-SMYKKER
390
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
LAVET AF ÆGTE SJÆLDNE MINERALER,
DER KUN FINDES PÅ MARS
391
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}STENSMYKKE PÅ GULDKÆDE AF 18 KARAT
$500
392
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
KENYANSK MEDBORGERHUS - VELKOMMEN
LOKALMILJØ SKABER SAMMENHOLD
393
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Jeg leder efter Malaika.
- Hun er derhenne.
394
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Tak.
395
00:33:24,213 --> 00:33:28,217
William, løft den venstre side.
Den skal hænge lige.
396
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Højere.
397
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Nå da.
398
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Det må jeg nok sige.
Sikke en dejlig overraskelse.
399
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Kom.
400
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Gud være lovet.
401
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Lad mig se dig.
402
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Er du sulten?
403
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Nej, jeg har spist.
404
00:34:12,261 --> 00:34:15,681
- Jeg er kommet for at sige farvel.
- Farvel?
405
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Jeg skal til Mars.
406
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Vi udretter noget vigtigt deroppe.
407
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Vi bygger en ny verden,
der er bedre end den her.
408
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Du kunne jo prøve at ændre tingene her.
409
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Du kunne gøre en stor forskel, Dev.
410
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Når du kommer tilbage, er der fælles...
411
00:34:34,616 --> 00:34:37,661
- Jeg kommer ikke tilbage.
- Hvad mener du?
412
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Jeg bliver deroppe.
413
00:34:42,081 --> 00:34:46,587
- Du jagter stadig din fars drøm, ikke?
- Jeg gør det ikke for hans skyld.
414
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Det bilder du dig selv ind,
men drømmene om rummet ødelagde din far.
415
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Det var ikke rummet, der ødelagde ham.
416
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Det var dig.
417
00:34:59,725 --> 00:35:05,189
Alt, hvad han gjorde, gjorde han
for sin familie. For vores fremtid.
418
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Han kom sig aldrig over, at du forlod os.
419
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Jeg forlod aldrig dig, min søn.
Det ved du godt.
420
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Jeg var der. Kan du ikke huske det?
421
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Jo, jeg kan huske,
hvordan jeg tryglede dig om at komme med.
422
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Skulle jeg have forladt ham, så han
ingen havde? Det ville jeg aldrig gøre.
423
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Sandheden er, at han allerede havde
smittet dig med sine syge ambitioner.
424
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Gud forbyde, at nogen har ambitioner.
425
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Lad os indse, at vi to aldrig får samme
syn på tingene, og skilles som venner.
426
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Du er ikke min ven. Du er min søn.
427
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Bliv her hos mig. Hos dit folk.
Du må ikke vende dem ryggen.
428
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Du kan gøre så meget godt for de unge.
De ser op til dig.
429
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, ikke?
430
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Alle arbejder sammen
for det fælles bedste.
431
00:35:57,574 --> 00:36:01,828
Af alle de løgne, du fortalte mig...
var det den værste.
432
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Men det er okay,
for nu ved jeg, hvordan folk er.
433
00:36:12,172 --> 00:36:15,968
Hvis du mangler noget,
kan du bare ringe til nummeret her.
434
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Jeg vil ikke have dine penge.
435
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Det har jeg aldrig villet.
436
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Jeg vil bare have min søn.
437
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Farvel, mor.
438
00:36:49,793 --> 00:36:52,880
{\an8}Jeg forstår dig godt, og jeg undskylder.
439
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Præsidenten lod sig bare rive lidt med.
440
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Han fornærmede Sovjetunionens ære
på det groveste.
441
00:36:59,344 --> 00:37:04,558
Jeg udsender en meddelelse, der tydeliggør
Sovjetunionens vigtige rolle i opdagelsen.
442
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
De må forstå, direktør Hobson,
443
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
at præsident Korsjenko
også er under voldsomt politisk pres.
444
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Medlemmer af politbureauet opfordrer ham
til, at vi selv skal gå efter asteroiden.
445
00:37:17,029 --> 00:37:22,784
Irina, du ved godt, at ingen af os formår
at indfange asteroiden på egen hånd.
446
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Skal vi virkelig lade
sådan en fantastisk mulighed
447
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
glide fra os på grund af en lille bommert?
448
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
I lyset af jeres præsidents opførsel
tror jeg, at den bedste løsning
449
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
vil være at indgå en ny aftale,
450
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
der specificerer,
hvordan vi deler asteroiden.
451
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Hvad er formålet med indgåede aftaler,
hvis vi hele tiden kasserer dem?
452
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Det vil formilde høgene i politbureauet
såvel som Dev Ayesa fra Helios.
453
00:37:49,561 --> 00:37:53,982
Jeg er ikke afvisende over for et topmøde,
men så skal de andre M-7-lande med.
454
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Naturligvis.
455
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
Vi vil med glæde tage imod dem
her i Sovjetunionen.
456
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Med forlov, Irina.
457
00:38:05,744 --> 00:38:10,749
Jeg tror, at et neutralt mødested er
mest fornuftigt alt taget i betragtning.
458
00:38:12,209 --> 00:38:16,755
Korsjenko vil have et tegn på jeres anger,
hvis han skal lokkes tilbage til bordet.
459
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Direktør Hobson?
460
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Godt.
461
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Jeg taler med præsidenten.
462
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, kom og dæk bord.
463
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Du var slet ikke i live,
hvis vi ikke gjorde den slags.
464
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Hold nu op.
465
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Hallo?
466
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Hej, det er Brandt.
M-7 har lige indkaldt til hastemøde
467
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
for at få på plads,
hvad alle får ud af asteroiden.
468
00:39:08,599 --> 00:39:11,476
Okay. Tak for oplysningen.
469
00:39:11,476 --> 00:39:16,148
Det går i gang først i næste uge,
så kom hellere i gang med at forberede.
470
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Da er Dev allerede på vej til Mars.
471
00:39:20,736 --> 00:39:24,448
Ja. Husk varmt tøj.
Du skal til Sovjetunionen.
472
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Mor elsker dig, Alex.
473
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Altid.
474
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
VORES SOLSYSTEM
475
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Gud, hvor jeg savner dig.
476
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Jeg savner dig så meget.
477
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Jeg ville ønske. jeg var der nu.
478
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Det gør jeg.
Også selvom du ikke har brug for mig.
479
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
For du er så stærk, og du kan godt
klare det, Kelly. Du kan godt.
480
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Du er stærkere end mig.
481
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Stærkere end alle os andre tilsammen.
482
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Du klarer det, ikke?
483
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Og du bliver den bedste mor.
484
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Det bliver du. Jeg...
485
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Jeg tænker hele tiden
på dit stærke omsorgsgen.
486
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Fra den dag far og jeg mødte dig,
har du udvist omsorg for alle omkring dig.
487
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Selv far og mig.
488
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Jeg glæder mig til
at møde mit barnebarn.
489
00:41:35,245 --> 00:41:40,584
Jeg har muligvis allerede købt tapet
og en vugge til børneværelset.
490
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Jeg ved det godt,
men jeg kan ikke lade være.
491
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Jeg elsker dig.
492
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
Af hele mit hjerte.
493
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Vis mig den skønnede vinkelhastighed
for asteroide 2003LC.
494
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Det tænkte jeg nok.
495
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...værre gøgemøg.
496
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Vi skal høre din tale, skat.
497
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay vil ikke indrømme det, men han
vil gerne have dig med i ceremonien.
498
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Min mor velsignede mit ægteskab
med hans mor,
499
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
og nu vil han have dig til
at velsigne hans.
500
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Du har nok at se til deroppe.
501
00:43:02,666 --> 00:43:08,088
Vi hører konstant om, hvor vigtigt det er,
og hvor meget I skal gøre.
502
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Men det er okay at tænke på noget andet.
503
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Det kan hjælpe.
504
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Du skal nok komme på noget godt.
505
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Jeg elsker dig.
506
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah...
507
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
...jeg...
508
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Jeg ville ønske,
jeg kunne være hos jer i dag.
509
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Jeg er så glad på jeres vegne.
510
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Ægteskab, parforhold... Det er...
511
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Det er...
512
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Efter det her er der ikke mere tilbage.
513
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Jeg må give ham besked.
514
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Jeg tager med.
515
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Okay.
516
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
517
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
518
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Kom ind.
519
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Har du et øjeblik, Dev?
520
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Ja da.
521
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Jeg har tænkt meget over det, og...
522
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
...jeg vil til Mars med dig.
523
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Vores arbejde er vigtigt for mig, og det
er vigtigt, at det bliver gjort ordenligt.
524
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Men der er lige én ting.
525
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Jeg vil have min søn med.
526
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Det lyder vanvittigt med hans helbred,
men lad mig lige forklare det.
527
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Jeg talte med nogle tidligere kolleger
fra NASA
528
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
og lægen her fra Helios,
og alle var enige om,
529
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
at Alex' hjerte- og lungeproblemer
måske endda kan bedres på Mars.
530
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Hans hjerte skal ikke pumpe så kraftigt
i den lave tyngdekraft,
531
00:48:11,892 --> 00:48:17,189
og den høje iltkoncentration inde på basen
hjælper hans nedsatte lungekapacitet.
532
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Ja, en måneds rejse
bliver en udfordring...
533
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
...men rumrejser er blevet sikre.
534
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutinemæssige.
535
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Desuden vil alle syvårige
vel gerne være vægtløse i et par uger.
536
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Jeg kan undervise ham i min fritid,
så han passer sin skole.
537
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Han kommer ikke i vejen
for basens funktioner,
538
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
og min far kan også hjælpe med
at tage sig af ham.
539
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, jeg brænder for at passe mit arbejde
efter bedste evne...
540
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
...men jeg kan ikke forlade min søn.
541
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Jeg håber, du forstår.
542
00:49:04,528 --> 00:49:08,323
Selvfølgelig gør jeg det.
Og han skal være velkommen.
543
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Tak.
544
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milos, hvordan har vi klaret os i dag?
545
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Rigtig godt.
Den nye deodorant går som varmt brød.
546
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Men jeg tror,
lastechefen kan blive et problem.
547
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza mener, hun kan løse det,
548
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
men det må vi se på i morgen,
som man siger.
549
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Ja, du har ret.
550
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Det ser vi på i morgen.
551
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
En fornøjelse.
552
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Skal du ikke tælle dem?
553
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Jeg er sikker på, det stemmer.
554
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Lad os drikke.
555
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Skåle for vores succes.
556
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Og for dig, Milos.
557
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Nej.
558
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
For os.
559
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Hver gang.
560
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Hvad er der?
561
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, jeg...
562
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Jeg har tænkt meget over det her.
563
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
Jeg tror, det er på tide,
at du trækker dig fra flyvertjeneste.
564
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Hvabehar?
565
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Måske er det bedst
at lade en anden overtage Ranger.
566
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Hvem? Dig?
567
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Nej, det handler ikke om det.
568
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Du må lade lægen undersøge din hånd.
569
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Min hånd? Hvorfor?
570
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Det ved du godt.
571
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Det her er helt uhørt, Danielle.
572
00:51:56,867 --> 00:52:01,246
Jeg troede, vi skulle enes,
men det var nok bare en gang mundlort.
573
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, du har ledet missioner
574
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
og fløjet missioner, mens du har holdt
en potentielt alvorlig lidelse skjult.
575
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Og hvorfor? Du kunne ikke slippe det.
576
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Jeg kender min krop, og jeg ved,
hvad den kan. Jeg har det fint.
577
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Det er ikke din afgørelse,
og det ved du godt.
578
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Du løj for mig.
Hvordan skal jeg kunne stole på dig?
579
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Hold nu op.
Jeg ville da aldrig bringe nogen i fare.
580
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Det er jeg ikke længere sikker på.
581
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Du skulle være taget hjem til din datter
og dit barnebarn for længe siden.
582
00:52:32,694 --> 00:52:36,448
Var det derfor, du tog hjem så hurtigt?
583
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
For at være hos din familie?
584
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Eller måske er det dig, der flygter.
585
00:52:47,376 --> 00:52:49,586
- Nu passer du på, Ed.
- For ellers hvad?
586
00:52:49,586 --> 00:52:52,965
Du taler allerede om
at give mig flyveforbud. Er der så andet?
587
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Skal jeg i eksil
i den nordkoreanske kapsel?
588
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Med en Bibel at læse i?
589
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Fuck dig!
- Der var den.
590
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Fuck dig!
591
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Jeg har fundet mig i alt dit pis i 30 år!
592
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Jeg har set dig træffe
den ene dårlige beslutning efter den anden
593
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
og kun tænkt på dig selv,
som om du var Guds gave til universet.
594
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Men nu skal du høre, Ed Baldwin.
595
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Du er bare en ynkelig, gammel mand,
der ikke kan finde ud af at sige stop.
596
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Ja, men i modsætning til dig
giver jeg fandeme ikke op.
597
00:53:28,917 --> 00:53:34,423
Nej, Ed, og det behøver du heldigvis ikke
at bekymre dig om længere. Du er færdig.
598
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Hvad fanden snakker du om?
599
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Du er hermed fjernet fra flyvertjeneste
600
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
og fritaget for dine pligter
som NK på basen.
601
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Hold nu op, Danielle.
602
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Gør nu ikke noget, du vil fortryde.
603
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Jeg har fortrudt mange ting i mit liv, Ed.
604
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Det her bliver ikke en af dem.
605
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Tekster af: Eskil Hein