1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}RUMTELESKOPET PAINE 2. JULI 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}GODDARD RUMFARTSCENTER GREENBELT, MARYLAND 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 DATA-DOWNLINK UNDER UDFØRELSE PAINE-TELESKOP 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Der er noget, De skal se. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Asteroiden må være røget ud af et kredsløb om en gaskæmpe, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 og derfor har vi ikke kunnet se den før nu. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Den kom for tæt på Jupiter i det seneste kredsløb 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 og ændrede kurs mod det indre Solsystem. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Den ser ud til at have en ellipseformet bane, der krydser Mars. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Den er omkring 1,1 kilometer i diameter. Ikke enorm af en asteroide at være. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Baseret på vores kredsløbsanalyse af dens måne 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 er asteroidens densitet på syv gram per kubikcentimeter. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Den er fuld af metal. - En særlig analyse viser os, 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 at den formentlig indeholder store mængder... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Iridium? Yderst sjældent på Jorden, og vi kontrollerer størstedelen. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Men ikke så meget. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Et konservativt gæt er 70.000 ton. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Vores beregninger tyder på, at der er mere iridium i 2003LC, 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 end der er blevet udvundet i hele Jordens historie. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium har en pris på cirka 294 for et gram. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Baseret på den nuværende vurdering er der for op imod... 22 00:02:36,782 --> 00:02:40,244 {\an8}...tyve billioner dollar, og den bliver kaldt Guldlok-asteroiden. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}ÅRHUNDREDETS OPDAGELSE GULDFEBER I RUMMET 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Kan den indfanges, og kan dens iridium udvindes i kredsløb om Mars, 25 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}forudser økonomer, at det kan føre til endnu en teknologisk revolution på Jorden. 26 00:02:49,586 --> 00:02:54,591 {\an8}Præsident Korsjenko er skeptisk over for asteroidens iridiumindhold... 27 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}VERDEN REAGERER PÅ "GULDLOK"-ASTEROIDE 28 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...og fastholder, at USSR er den eneste pålidelige leverandør. 29 00:02:58,554 --> 00:03:02,474 {\an8}Lad mig minde om, hvad der skete efter NASAs fund af Helium-3. 30 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"GULDLOK" ER ET EVENTYR 31 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Tab af arbejdspladser, demonstrationer, indenlandsk terrorisme. 32 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...suser gennem rummet med mange tusind kilometer i timen. 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Chancen for at indfange den er snart forpasset. 34 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Om cirka et halvt år 35 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 vil asteroidens nye bane sende den permanent uden for rækkevidde. 36 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}ØJNE 37 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Kommandør Poole. 38 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Kommandør. 39 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Hvad er klokken? 40 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Den er næsten et. 41 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Jeg syntes, jeg burde vække dig. 42 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Hvad er der sket? 43 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Noget helt utroligt. 44 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Asteroiden er en fantastisk opdagelse. 45 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Den kommer til at gøre underværker for livet på Jorden. 46 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Men får vi ikke sikret den amerikanske befolkning den vigtige ressource, 47 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 bliver det ikke bare en skamplet på min regering, men på hele landet. 48 00:06:33,936 --> 00:06:38,273 Vi gør alt, hvad vi kan for at få fat på den til os alle sammen, hr. præsident. 49 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Godt. Jeg regner med dig, Eli. 50 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Især efter din håndtering af Zakharova-situationen i foråret. 51 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Jeg lader dig og Ron aftale detaljerne. Hold mig underrettet. 52 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, vi to må... 53 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Hvornår kan vi offentliggøre, at vi indfanger asteroiden? 54 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Hvabehar? - Jeg behøver ikke at minde dig om, 55 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 at præsidenten går ind i en svær valgkamp. 56 00:07:00,212 --> 00:07:05,551 Jo mere befolkningen ved om, hvad Guldlok kan gøre for dem, desto bedre for ham. 57 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Det forstår jeg godt, Ron, men vi må træde varsomt. 58 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Min telefon gløder af opkald 59 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 fra de andre M-7-lande, der vil have en større bid af kagen. 60 00:07:13,976 --> 00:07:18,522 Og Sovjet føler sig truet, fordi iridium er en af deres største eksportvarer. 61 00:07:18,522 --> 00:07:22,651 Vi er enige her, Eli. Vi ønsker ikke at støde vores partnere fra os. 62 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Godt. For vi får kun fat i den, hvis alle samarbejder. 63 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Det må ikke ses som en amerikansk... 64 00:07:28,615 --> 00:07:32,661 Fokuser på at hjælpe Mars med at indfange asteroiden. Resten tager vi os af. 65 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Guldlok er på vej mod os med fuld fart. 66 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Derfor skal vi udforme og udføre indfangningen i løbet af de næste ti uger, 67 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 for ellers slipper hun væk. 68 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Alle skal have sømmet i bund. 69 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Alle personlige problemer må skubbes i baggrunden. 70 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitri, hvor mange cowboys får du brug for til at tæmme den? 71 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Jeg afventer stadig drejebogen, men mindst ti til. 72 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Jeg må videreuddanne en hel del af mine folk til vægtløshed. 73 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Godt. 74 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Hvis det på nogen måde skal lykkes, vil jeg anbefale, 75 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 at vi begrænser alle andre aktiviteter og går i gang med at hamstre argon. 76 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Antyder du, at vi skal skære ned på træningsopgaverne? 77 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Helt klart. 78 00:08:20,042 --> 00:08:25,464 At løbe rundt og flagre med hænderne i vinden fører ikke til noget. 79 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Det var heller ikke det, der var min plan, Ed. 80 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Sådan lød det ellers. 81 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Må jeg lige tale med dig? - Jamen selvfølgelig. 82 00:08:56,995 --> 00:09:01,208 Lad os få én ting på plads. Den der attitude kan du godt droppe. 83 00:09:01,208 --> 00:09:05,796 Skal jeg bare blåstemple enhver tåbelig idé, der flyver ud ad munden på dig? 84 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Det handler ikke om tåbelige idéer, Ed. 85 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Hvad er det så? 86 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Lad os få svesken på disken, ikke? 87 00:09:16,056 --> 00:09:20,602 Lige siden jeg sendte Svetlana Zakharova hjem til Jorden, har du været på tværs. 88 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Hvis jeg siger venstre, siger du højre. 89 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Arbejdet på Happy Valley er gået i snegletempo de seneste par måneder. 90 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Du er min NK. 91 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Vi bliver nødt til at stå sammen. 92 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 At sende hende tilbage var en dårlig beslutning. 93 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 - Det gik ud over moralen. - Det var min beslutning. 94 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Det behøver vi ikke være enige om for at klare det her. 95 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Men det må og skal klares. 96 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Den her asteroide kan ændre alting for folk derhjemme. 97 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Er det ikke derfor, vi er heroppe? 98 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Jeg vil også indfange den sten. 99 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Okay. 100 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Så lad os glemme det andet pis og få det ordnet. 101 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Jeg giver den næste omgang. 102 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Fire glas, kammerat. 103 00:10:26,251 --> 00:10:30,839 Undskyld, Miles. Kan jeg bestille nogle bomuldsskjorter? 104 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Det andet materiale giver mig udslæt. 105 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Klart. - Grazie, kammerat. 106 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Tak. 107 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Næste gang han kalder mig kammerat, får han en på skrinet. 108 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Et glas til dig. 109 00:10:47,022 --> 00:10:51,276 Jeg kan ikke lide ham. Han er ikke god nok til Samantha. 110 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Okay, Milos. Hvad er det næste på listen? 111 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Godt. Lad os komme tilbage til den. 112 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Dagens udbytte. Staley har igen bestilt deospray til fødder. 113 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Han giver aldrig op. 114 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Lee bliver ved med at spørge til sin kone. 115 00:11:13,507 --> 00:11:18,053 Vi må hellere give ham en status. Så hvad er status? 116 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Har din ven fået konen ud af Nordkorea? 117 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 JAXAs næste fragtsending til ISP er om få uger. 118 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Desværre er vi alligevel ikke i stand til at få hende herop. 119 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Det er for risikabelt, Milos. 120 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Vi holder jo lav profil, ikke? 121 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Men vi har begge to sagt til ham, at vi kunne gøre det. 122 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Hvis han finder ud af... - Vi vil bestemt ikke gøre ham vred. 123 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Forretningerne med koreanerne er indbringende. 124 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Så vi må vente til det rigtige tidspunkt med at sige det helt rigtige. 125 00:11:56,592 --> 00:12:00,721 - Mener du at lyve for ham? - Du bekymrer dig alt for meget, Milos. 126 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Husk nu, at Ilja ved bedst, ikke? 127 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Indfangningsmissionen er kun toppen af isbjerget. 128 00:12:09,354 --> 00:12:13,317 De må have os til at lave hundredtusindvis af liter brændstof, reservedele... 129 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Der vil være minedrift i årtier. 130 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Happy Valley skal udbygges i stor stil. Mange tusind ekstra arbejdere. 131 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Det er ligesom guldfeberen. Bonusser, overtidsbetaling, risikotillæg... 132 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Jeg har hørt, at vi skal arbejde i døgndrift. 133 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Dobbeltvagter. Seks-syv dage om ugen. 134 00:12:28,999 --> 00:12:33,086 De vil have os til at gøre det på den halve tid af det, vi burde have. 135 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Samantha har ret. Vi må være forsigtige. Men det er også en gylden mulighed, ikke? 136 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Måske kommer du med på Ranger igen. 137 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Glasset er halvt fuldt. Er det sådan? 138 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Noget i den stil. 139 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Skål for Guldlok. 140 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Blandt vælgere med mobiltelefoner siger 84%, 141 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 at de støtter forslaget om et forbud mod brugen af håndholdt telefon under kørsel. 142 00:12:58,779 --> 00:13:02,658 - Alex, vi kører til skole om fem minutter. - Okay. 143 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Peanutbutter og syltetøj er ikke en ordentlig frokost. 144 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Alex elsker det, så... 145 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...central i det oprindelige Mars-kapløb skal endelig selv af sted. 146 00:13:12,209 --> 00:13:18,340 Dev Ayesa meddelte, at han selv rejser til den røde planet senere på måneden. 147 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa talte med pressen i dag... 148 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Pis. - ...ved Helios' hovedkvarter. 149 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Jeg mente, at jeg som direktør for Helios, 150 00:13:26,306 --> 00:13:31,103 når det går, som det går, på Mars, burde være mere direkte involveret deroppe. 151 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Hvad sker der? - Du har vel ikke hørt nyheden? 152 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Du kunne godt have fortalt os det, før du meddelte hele verden det. 153 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 - Det var en spontan beslutning. - Besluttede du spontant at tage til Mars? 154 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Ja. - Dev, derude kan du gøre, 155 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 som du vil, og stadig blive tilbedt. 156 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Men her forsøger vi rent faktisk at udrette noget. 157 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - Når du laver sådan et nummer... - Ja. 158 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Jeres team har lavet en fremragende plan for indfangningen af asteroiden, 159 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 men det er deroppe, tingene sker. 160 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Som leder af foretagendet skal jeg være der, hvor der er brug for mig. 161 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Hvis du er deroppe, 162 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 hvem skal så tage sig af forhandlingerne i M-7 om Guldlok? 163 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Glem det. Jeg er tekniker, ikke... 164 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Aleida, bare rolig. Det kan du sagtens klare. 165 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Kelly, vi skal tale om robotstyring. 166 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Så nu bliver astrobiologiprogrammet vel skubbet i baggrunden 167 00:14:33,290 --> 00:14:36,376 - og nedprioriteret igen, ikke? - Tværtimod. Jeg fremskynder tidsplanen. 168 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Dit teams personel og udrustning skal med mig. 169 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Okay. Søgeapparaterne kan blive klar, men det kan ekspeditionsteamet næppe. 170 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Jeg regnede med at have seks uger til. 171 00:14:46,011 --> 00:14:49,765 Det kan jeg gøre noget ved. Du tager med. 172 00:14:51,225 --> 00:14:54,061 - Hvad? - Så kan du uddanne teamet på vejen. 173 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Når vi når frem, er de klar til at gå i gang. 174 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, jeg hørte dig godt, 175 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 men jeg kan ikke bare smide alt for at tage til Mars med dig. 176 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Hvorfor ikke? 177 00:15:03,987 --> 00:15:08,784 Jeg har en søn. Ham skulle jeg efterlade i et halvt eller helt år. Måske længere. 178 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Du har søgt efter liv i 15 år. 179 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Det ville være en skam at snuble så tæt på målstregen. 180 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Men det er op til dig. 181 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 I mellemtiden må jeg tage mig af nogle hængepartier inden afrejse, 182 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 så I hører ikke fra mig i et par dage. 183 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Et par dage? Men vi er jo i gang med at justere indfangningsprotokollen. 184 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger, her er Happy Valley. 185 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, jeg kan se, at du har ændret på besætningslisten til Ranger-2. 186 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Det skal jeg jo godkende først. 187 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Hold nu op, Danielle. 188 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Du ved godt, at lederen af missionen udvælger sin egen besætning. 189 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Det er ikke NASA i 70'erne, Ed. 190 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 I sidste ende er det mit ansvar at få Guldlok i kredsløb om Mars. 191 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Modtaget. Hvad er problemet så? 192 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Tilsidesættelse af reglerne. 193 00:16:03,630 --> 00:16:09,136 Den skulle have været godkendt af mig, før den blev uddelt, men lad os glemme det nu. 194 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Ud fra hvilke kriterier er navnene på listen valgt? 195 00:16:13,182 --> 00:16:18,020 I rapporten om Kronos-katastrofen blev der peget fingre ad alt og alle, 196 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 så jeg ville prøve at gøre tingene lidt anderledes. 197 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Nogle besætningsmedlemmer blev udskiftet, og andre var nødvendige for missionen. 198 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Såsom dig som leder? - Ja. 199 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Rutineret leder med erfaring fra skarpe missioner. Det virkede sgu ret oplagt. 200 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Men hvis du vil detailstyre det hele, starter vi da bare forfra. 201 00:16:39,625 --> 00:16:43,545 Nej, NK. Vi beholder din besætning. 202 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Giv mig bare lige besked næste gang. Slut fra Happy Valley. 203 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 For helvede. 204 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Slår over på manuel styring til kontrol af flyvestilling. 205 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Modtaget. Vi er klar til manuel test af RCS. 206 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Afvent testen et øjeblik. 207 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Afventer, Ranger. 208 00:17:06,276 --> 00:17:08,737 - Er alt i orden? - Ja, jeg har det fint. 209 00:17:09,780 --> 00:17:13,742 Husk at dobbelttjekke reaktortemperaturen, før vi går over til Phoenix, ikke? 210 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Javel. 211 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Du skal da af sted. Du må ikke opgive den mulighed, bare fordi du har et barn. 212 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Ville en mand nogensinde gøre det? - Nej, men Alex er anderledes. 213 00:17:30,634 --> 00:17:33,679 Det ved du godt. Med hans helbredsproblemer og... 214 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Han har brug for mig her. - Han har sin farmor. 215 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Hun håber, jeg tager af sted, 216 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 så hun kan tage ham med hjem til Rusland. 217 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Jeg ville ikke kunne leve med det, hvis han følte, at jeg svigtede ham. 218 00:17:50,070 --> 00:17:53,782 Børn er mere robuste, end man tror. 219 00:17:54,950 --> 00:17:59,288 - Han må bare ikke ende med at hade mig. - Han kommer til at hade dig uanset hvad. 220 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 - Skulle det være en hjælp? - Sådan går det bare. 221 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Man skænker dem livet og giver sig selv fuldt og helt, 222 00:18:05,586 --> 00:18:09,715 og takken er, at de betragter en som verdens værste menneske. 223 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Undskyld. Det kan ikke være let. 224 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Sådan er karma. 225 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Jeg var strid ved min stakkels far. 226 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Han ville være stolt af dig nu. 227 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, beslutningstager. 228 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Vorherre bevares. Det ender galt. Vent at se. 229 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Det ved jeg nu ikke. Jeg tror på dig. 230 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Helt ærligt. Kan du forestille dig mig i selskab med alle M-7-lederne? 231 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Ja, det kan jeg godt. 232 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Jeg kan huske, da min mor købte stedet her. 233 00:18:44,249 --> 00:18:49,546 Hun havde aldrig drevet en virksomhed før. Jeg spurgte, om hun var nervøs. Hun sagde: 234 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Der er utallige årsager til at lade være med at gøre noget. 235 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Find årsagen til at gøre det." 236 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Der er USA's rumprogram essentielt. 237 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 I min tid som jeres præsident 238 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}tog jeg initiativ til opdagelsen af den uhyre værdifulde asteroide 2003LC. 239 00:19:15,405 --> 00:19:18,617 {\an8}PRÆSIDENT GORE TALER TIL NATIONEN OPDAGELSEN AF GULDLOK - HISTORISK BEDRIFT 240 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}En opdagelse, der vil ændre vores land og vores verden til det bedre. 241 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Præsident Gore tog i dag tilsyneladende personligt ansvaret 242 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}for opdagelsen af asteroiden 2003LC. 243 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kreml tager afstand fra Gores påstand om personligt ansvar 244 00:19:32,381 --> 00:19:36,593 {\an8}for opdagelsen som et skandaløst forsøg på at tage æren for Sovjets bedrift. 245 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Her har vi andre bedrifter, som Al Gore tager æren for. 246 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Nummer ti: Var det første menneske med modsatstillede tommelfingre. 247 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Nummer ni: Mens han cyklede, opfandt han tilfældigvis orgasmen. 248 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Præsidenten har vist jokket i spinaten igen. 249 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}PRÆSIDENTEN HÆVDER AT HAVE "OPDAGET" GULDLOK 250 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Snart vil han omdøbe asteroiden "Tipper." 251 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Mit råd til dig, Al, må være at overlade opdagelserne til forskerne 252 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}og holde dig til det, du er bedst til: at køre økonomien i sænk. 253 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE TAGER ÆREN FOR ASTEROIDEOPDAGELSE 254 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Hvad fanden laver han? Det er en balancegang, Ron. 255 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Jeg styrer jo ikke, hvad præsidenten siger. 256 00:20:10,043 --> 00:20:14,423 Spar mig. Det var sgu da en planlagt tale, han læste op fra teleprompteren. 257 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Nogle gange improviserer han. 258 00:20:16,466 --> 00:20:20,888 Det her vil nedbryde al den goodwill, vi har opbygget hos russerne. 259 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Fatter du, hvad de andre M-7-lande vil... 260 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Ja, og det kan være lige meget, hvis vi taber til Bragg i 04. 261 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Så det er det, det handler om? - Selvfølgelig. 262 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Vi ved begge to godt, at Bragg vil være et mareridt for NASA. 263 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 For ikke at nævne hele landet. Så lad os droppe opsangen. 264 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 OPKALD AFSLUTTET 265 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Fuck! 266 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Pis. 267 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Jeg kan ikke se, hvordan Ranger skal standse noget så stort som Guldlok. 268 00:20:54,213 --> 00:20:59,051 - Ionmotorerne genererer ikke kraft nok. - Det kan jeg godt følge. 269 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Godt, folkens, vi må tænke videre. I mellemtiden 270 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 vil jeg i morgen se data fra 3D-simulationerne af vridningsmomentet. 271 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Tak skal I have. - Godt. Tak. 272 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Javel. 273 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Vil du bare stå og lure ved døren, eller siger du, hvad der er galt? 274 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Må jeg... - Værsgo. 275 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Sid ned. 276 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Hvad er problemet? 277 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Jo, jeg... 278 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 For det første vil jeg bare sige, at... 279 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 ...admiral Baldwin... 280 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 ...i mine øjne er en helt. 281 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Jeg var syv, da russerne slog os og kom først til Månen, 282 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 og min far og jeg så alle høringerne i kongressen. 283 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Da admiral Baldwin tog skylden for, at vi tabte Månen... 284 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 ...talte han om ære. 285 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Han talte om at tage ansvar, selv når det er svært. 286 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Da vi var ude med Ranger, så jeg noget. 287 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Jeg ville ved Gud ønske, at jeg ikke havde set det. 288 00:22:40,569 --> 00:22:46,450 Men det gjorde jeg. Nu synes jeg, at det er min pligt at rapportere det. 289 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Okay. 290 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Admiral Baldwin har rystelser eller sådan noget i sin højre hånd. 291 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Jeg kunne se, han prøvede at skjule det. 292 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Han måtte afbryde en øvelse på grund af det. 293 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Siger du, at Ed skjuler en lidelse? 294 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Ja, det er det, jeg har en mistanke om. 295 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Det er en meget alvorlig anklage. 296 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Det ved jeg godt. 297 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Men jeg ved også, hvad jeg så. 298 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Jeg syntes, du skulle vide det. 299 00:23:32,955 --> 00:23:35,707 - Godt. Det var alt. - Ja. 300 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Sørg for at rationere. 301 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Det skal række til fire uger. 302 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 303 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Må jeg ikke nok komme tilbage? 304 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Må jeg ikke nok? 305 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Jeg bliver i min køje. Jeg... 306 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Beklager. 307 00:25:26,443 --> 00:25:30,405 Jeg ved godt, det er svært. Men sådan må det være. 308 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Det ved du godt. 309 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Hjælp, kaptajn. De skyder os. 310 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Forlad skibet. Vi styrter. 311 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Hjælp! Jeg brænder. 312 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Hej, skat. 313 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Hej, mor. Vil du lege med mig? 314 00:26:20,831 --> 00:26:25,294 Ja, om lidt. Først vil jeg tale med dig om noget. 315 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Jeg sender jo mine robotter til Mars for at lede efter de små mikrober. 316 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - I lavatunnellerne. - Nemlig. 317 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Nu ser det i hvert fald ud til, at jeg bliver nødt til at tage med. 318 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Til Mars? 319 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Men mens jeg er væk, er du her sammen med farmor. 320 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Må jeg ikke komme med? 321 00:26:49,943 --> 00:26:55,699 Du går jo stadig i skole, og rumrejser er ikke noget for børn endnu. 322 00:26:55,699 --> 00:27:00,204 Jamen Zacks forældre tog ham med til et hotel på Månen, da vi gik i anden. 323 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Ja, men det tager også kun en dag at komme til Månen, 324 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 og det tager meget længere tid til Mars. 325 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Hvor længe er du væk? 326 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Omkring et år. 327 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Det virker som lang tid... 328 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 ...men tiden flyver af sted. 329 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Vent at se. 330 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Hvad, hvis du bliver derude for evigt ligesom morfar? 331 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Jeg ved godt, det er svært, men jeg har rejst med arbejdet før. 332 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Den her rejse er bare lidt længere, ikke? 333 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, kom tilbage. Jeg... 334 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 335 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Så, så. 336 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Det skal nok gå, lille ven. 337 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Det hele skal nok gå. 338 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Hej. Aleida, ikke? Aleida? 339 00:28:13,485 --> 00:28:17,030 Hyggeligt at møde dig. Brandt. Politisk afdeling. 340 00:28:17,030 --> 00:28:21,118 Vi kommer til at arbejde ret tæt sammen efter alt det, der er blevet besluttet. 341 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Så vi skal beslutte, hvilke senatorer vi kontakter 342 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 for at få opbakning til vores position i M-7. Har du kigget på akterne? 343 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Ja, det har jeg. 344 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Jeg skal stadig nå lidt mere... 345 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Overveje det. 346 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Fordele og ulemper. 347 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Du har slet ikke kigget på dem. - Har du talt med Dev om det her? 348 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Han kunne godt have en holdning. 349 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Han sagde til os, at vi skulle tale med dig. 350 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Så tag og kig på de sagsakter, ikke? 351 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Og det her er entreen, og det her er stuen. 352 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Den er ikke så stor, men der er pejs. 353 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Og der er køkkenet med den lille spisekrog. 354 00:29:20,636 --> 00:29:24,765 Det bliver rart at kunne lave morgenmad til pigerne inden skole. 355 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Jeg fanger dig! 356 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 Og vent bare til det bedste. 357 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Det er Sarahs værelse. 358 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - Og derovre er Lilys værelse. - Og det er mit værelse! 359 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Nej! 360 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Og der er vores værelse. 361 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Jeg mener... mit værelse. 362 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Men når du kommer hjem, må vi jo tale sammen. 363 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 I hvert fald... 364 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Vi er bare ellevilde, Miles. 365 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Jeg kan slet ikke fatte... 366 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 ...at vi takket være dig endelig kan købe vores eget hus. 367 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Jeg troede helt ærligt ikke, at vi nogensinde ville kunne det. 368 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Okay. Jeg må smutte. Hej. 369 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Er du okay? 370 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Ja. De har slået opgaverne til Guldlok op. 371 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Pis. Kom du ikke med på Ranger? 372 00:30:42,342 --> 00:30:49,099 - Dumme svin. Hvorfor kan de ikke se... - Jo, jeg kom med. Jeg er... 373 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Jeg er med i besætningen. 374 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Det er sgu da godt, ikke? Det var det, du gerne ville. 375 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Ja, det ved jeg godt. 376 00:30:57,941 --> 00:31:03,197 I månedsvis har jeg kun ønsket at komme derud igen, og nu er jeg... 377 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, du skulle fandeme have set os. 378 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Alle stormede hen til tavlen for at se, om vores navne stod der. 379 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Vi bad til, at vi havde fået en plads. Som om vi havde vundet i lotto. 380 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Sandheden er jo, at vi er magtesløse heroppe, Miles. 381 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Det er det, jeg hele tiden siger. 382 00:31:26,178 --> 00:31:29,306 Det er ikke for sent at være en del af det med rød obsidian. 383 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Folk derhjemme vil give alt 384 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 for at få et stykke af Mars. Så sætter du ikke livet på spil 385 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 for folk, der er skideligeglade med dig. 386 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Nej, der er jeg vist ikke endnu. 387 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Jeg har ventet på det her hele mit liv. Jeg kan ikke bare opgive det. 388 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Det forstår jeg godt. 389 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 MARS-SMYKKER 390 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 LAVET AF ÆGTE SJÆLDNE MINERALER, DER KUN FINDES PÅ MARS 391 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}STENSMYKKE PÅ GULDKÆDE AF 18 KARAT $500 392 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 KENYANSK MEDBORGERHUS - VELKOMMEN LOKALMILJØ SKABER SAMMENHOLD 393 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Jeg leder efter Malaika. - Hun er derhenne. 394 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Tak. 395 00:33:24,213 --> 00:33:28,217 William, løft den venstre side. Den skal hænge lige. 396 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Højere. 397 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Nå da. 398 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Det må jeg nok sige. Sikke en dejlig overraskelse. 399 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Kom. 400 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Gud være lovet. 401 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Lad mig se dig. 402 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Er du sulten? 403 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Nej, jeg har spist. 404 00:34:12,261 --> 00:34:15,681 - Jeg er kommet for at sige farvel. - Farvel? 405 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Jeg skal til Mars. 406 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Vi udretter noget vigtigt deroppe. 407 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Vi bygger en ny verden, der er bedre end den her. 408 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Du kunne jo prøve at ændre tingene her. 409 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Du kunne gøre en stor forskel, Dev. 410 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Når du kommer tilbage, er der fælles... 411 00:34:34,616 --> 00:34:37,661 - Jeg kommer ikke tilbage. - Hvad mener du? 412 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Jeg bliver deroppe. 413 00:34:42,081 --> 00:34:46,587 - Du jagter stadig din fars drøm, ikke? - Jeg gør det ikke for hans skyld. 414 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Det bilder du dig selv ind, men drømmene om rummet ødelagde din far. 415 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Det var ikke rummet, der ødelagde ham. 416 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Det var dig. 417 00:34:59,725 --> 00:35:05,189 Alt, hvad han gjorde, gjorde han for sin familie. For vores fremtid. 418 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Han kom sig aldrig over, at du forlod os. 419 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Jeg forlod aldrig dig, min søn. Det ved du godt. 420 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Jeg var der. Kan du ikke huske det? 421 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Jo, jeg kan huske, hvordan jeg tryglede dig om at komme med. 422 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Skulle jeg have forladt ham, så han ingen havde? Det ville jeg aldrig gøre. 423 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Sandheden er, at han allerede havde smittet dig med sine syge ambitioner. 424 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Gud forbyde, at nogen har ambitioner. 425 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Lad os indse, at vi to aldrig får samme syn på tingene, og skilles som venner. 426 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Du er ikke min ven. Du er min søn. 427 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Bliv her hos mig. Hos dit folk. Du må ikke vende dem ryggen. 428 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Du kan gøre så meget godt for de unge. De ser op til dig. 429 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, ikke? 430 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Alle arbejder sammen for det fælles bedste. 431 00:35:57,574 --> 00:36:01,828 Af alle de løgne, du fortalte mig... var det den værste. 432 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Men det er okay, for nu ved jeg, hvordan folk er. 433 00:36:12,172 --> 00:36:15,968 Hvis du mangler noget, kan du bare ringe til nummeret her. 434 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Jeg vil ikke have dine penge. 435 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Det har jeg aldrig villet. 436 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Jeg vil bare have min søn. 437 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Farvel, mor. 438 00:36:49,793 --> 00:36:52,880 {\an8}Jeg forstår dig godt, og jeg undskylder. 439 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Præsidenten lod sig bare rive lidt med. 440 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Han fornærmede Sovjetunionens ære på det groveste. 441 00:36:59,344 --> 00:37:04,558 Jeg udsender en meddelelse, der tydeliggør Sovjetunionens vigtige rolle i opdagelsen. 442 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 De må forstå, direktør Hobson, 443 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 at præsident Korsjenko også er under voldsomt politisk pres. 444 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Medlemmer af politbureauet opfordrer ham til, at vi selv skal gå efter asteroiden. 445 00:37:17,029 --> 00:37:22,784 Irina, du ved godt, at ingen af os formår at indfange asteroiden på egen hånd. 446 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Skal vi virkelig lade sådan en fantastisk mulighed 447 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 glide fra os på grund af en lille bommert? 448 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 I lyset af jeres præsidents opførsel tror jeg, at den bedste løsning 449 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 vil være at indgå en ny aftale, 450 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 der specificerer, hvordan vi deler asteroiden. 451 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Hvad er formålet med indgåede aftaler, hvis vi hele tiden kasserer dem? 452 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Det vil formilde høgene i politbureauet såvel som Dev Ayesa fra Helios. 453 00:37:49,561 --> 00:37:53,982 Jeg er ikke afvisende over for et topmøde, men så skal de andre M-7-lande med. 454 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Naturligvis. 455 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 Vi vil med glæde tage imod dem her i Sovjetunionen. 456 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Med forlov, Irina. 457 00:38:05,744 --> 00:38:10,749 Jeg tror, at et neutralt mødested er mest fornuftigt alt taget i betragtning. 458 00:38:12,209 --> 00:38:16,755 Korsjenko vil have et tegn på jeres anger, hvis han skal lokkes tilbage til bordet. 459 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Direktør Hobson? 460 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Godt. 461 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Jeg taler med præsidenten. 462 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, kom og dæk bord. 463 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Du var slet ikke i live, hvis vi ikke gjorde den slags. 464 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Hold nu op. 465 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Hallo? 466 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Hej, det er Brandt. M-7 har lige indkaldt til hastemøde 467 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 for at få på plads, hvad alle får ud af asteroiden. 468 00:39:08,599 --> 00:39:11,476 Okay. Tak for oplysningen. 469 00:39:11,476 --> 00:39:16,148 Det går i gang først i næste uge,kom hellere i gang med at forberede. 470 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Da er Dev allerede på vej til Mars. 471 00:39:20,736 --> 00:39:24,448 Ja. Husk varmt tøj. Du skal til Sovjetunionen. 472 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Mor elsker dig, Alex. 473 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Altid. 474 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 VORES SOLSYSTEM 475 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Gud, hvor jeg savner dig. 476 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Jeg savner dig så meget. 477 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Jeg ville ønske. jeg var der nu. 478 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Det gør jeg. Også selvom du ikke har brug for mig. 479 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 For du er så stærk, og du kan godt klare det, Kelly. Du kan godt. 480 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Du er stærkere end mig. 481 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Stærkere end alle os andre tilsammen. 482 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Du klarer det, ikke? 483 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Og du bliver den bedste mor. 484 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Det bliver du. Jeg... 485 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Jeg tænker hele tiden på dit stærke omsorgsgen. 486 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Fra den dag far og jeg mødte dig, har du udvist omsorg for alle omkring dig. 487 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Selv far og mig. 488 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Jeg glæder mig til at møde mit barnebarn. 489 00:41:35,245 --> 00:41:40,584 Jeg har muligvis allerede købt tapet og en vugge til børneværelset. 490 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Jeg ved det godt, men jeg kan ikke lade være. 491 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Jeg elsker dig. 492 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 Af hele mit hjerte. 493 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Vis mig den skønnede vinkelhastighed for asteroide 2003LC. 494 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Det tænkte jeg nok. 495 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...værre gøgemøg. 496 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Vi skal høre din tale, skat. 497 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay vil ikke indrømme det, men han vil gerne have dig med i ceremonien. 498 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Min mor velsignede mit ægteskab med hans mor, 499 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 og nu vil han have dig til at velsigne hans. 500 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Du har nok at se til deroppe. 501 00:43:02,666 --> 00:43:08,088 Vi hører konstant om, hvor vigtigt det er, og hvor meget I skal gøre. 502 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Men det er okay at tænke på noget andet. 503 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Det kan hjælpe. 504 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Du skal nok komme på noget godt. 505 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Jeg elsker dig. 506 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah... 507 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 ...jeg... 508 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Jeg ville ønske, jeg kunne være hos jer i dag. 509 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Jeg er så glad på jeres vegne. 510 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Ægteskab, parforhold... Det er... 511 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Det er... 512 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Efter det her er der ikke mere tilbage. 513 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Jeg må give ham besked. 514 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Jeg tager med. 515 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Okay. 516 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 517 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 518 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Kom ind. 519 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Har du et øjeblik, Dev? 520 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Ja da. 521 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Jeg har tænkt meget over det, og... 522 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 ...jeg vil til Mars med dig. 523 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Vores arbejde er vigtigt for mig, og det er vigtigt, at det bliver gjort ordenligt. 524 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Men der er lige én ting. 525 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Jeg vil have min søn med. 526 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Det lyder vanvittigt med hans helbred, men lad mig lige forklare det. 527 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Jeg talte med nogle tidligere kolleger fra NASA 528 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 og lægen her fra Helios, og alle var enige om, 529 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 at Alex' hjerte- og lungeproblemer måske endda kan bedres på Mars. 530 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Hans hjerte skal ikke pumpe så kraftigt i den lave tyngdekraft, 531 00:48:11,892 --> 00:48:17,189 og den høje iltkoncentration inde på basen hjælper hans nedsatte lungekapacitet. 532 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Ja, en måneds rejse bliver en udfordring... 533 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 ...men rumrejser er blevet sikre. 534 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutinemæssige. 535 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Desuden vil alle syvårige vel gerne være vægtløse i et par uger. 536 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Jeg kan undervise ham i min fritid, så han passer sin skole. 537 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Han kommer ikke i vejen for basens funktioner, 538 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 og min far kan også hjælpe med at tage sig af ham. 539 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, jeg brænder for at passe mit arbejde efter bedste evne... 540 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ...men jeg kan ikke forlade min søn. 541 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Jeg håber, du forstår. 542 00:49:04,528 --> 00:49:08,323 Selvfølgelig gør jeg det. Og han skal være velkommen. 543 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Tak. 544 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milos, hvordan har vi klaret os i dag? 545 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Rigtig godt. Den nye deodorant går som varmt brød. 546 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Men jeg tror, lastechefen kan blive et problem. 547 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza mener, hun kan løse det, 548 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 men det må vi se på i morgen, som man siger. 549 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Ja, du har ret. 550 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Det ser vi på i morgen. 551 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 En fornøjelse. 552 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Skal du ikke tælle dem? 553 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Jeg er sikker på, det stemmer. 554 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Lad os drikke. 555 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Skåle for vores succes. 556 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Og for dig, Milos. 557 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Nej. 558 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 For os. 559 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Hver gang. 560 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Hvad er der? 561 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, jeg... 562 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Jeg har tænkt meget over det her. 563 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 Jeg tror, det er på tide, at du trækker dig fra flyvertjeneste. 564 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Hvabehar? 565 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Måske er det bedst at lade en anden overtage Ranger. 566 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Hvem? Dig? 567 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Nej, det handler ikke om det. 568 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Du må lade lægen undersøge din hånd. 569 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Min hånd? Hvorfor? 570 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Det ved du godt. 571 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Det her er helt uhørt, Danielle. 572 00:51:56,867 --> 00:52:01,246 Jeg troede, vi skulle enes, men det var nok bare en gang mundlort. 573 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, du har ledet missioner 574 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 og fløjet missioner, mens du har holdt en potentielt alvorlig lidelse skjult. 575 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Og hvorfor? Du kunne ikke slippe det. 576 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Jeg kender min krop, og jeg ved, hvad den kan. Jeg har det fint. 577 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Det er ikke din afgørelse, og det ved du godt. 578 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Du løj for mig. Hvordan skal jeg kunne stole på dig? 579 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Hold nu op. Jeg ville da aldrig bringe nogen i fare. 580 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Det er jeg ikke længere sikker på. 581 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Du skulle være taget hjem til din datter og dit barnebarn for længe siden. 582 00:52:32,694 --> 00:52:36,448 Var det derfor, du tog hjem så hurtigt? 583 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 For at være hos din familie? 584 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Eller måske er det dig, der flygter. 585 00:52:47,376 --> 00:52:49,586 - Nu passer du på, Ed. - For ellers hvad? 586 00:52:49,586 --> 00:52:52,965 Du taler allerede om at give mig flyveforbud. Er der så andet? 587 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Skal jeg i eksil i den nordkoreanske kapsel? 588 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Med en Bibel at læse i? 589 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Fuck dig! - Der var den. 590 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Fuck dig! 591 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Jeg har fundet mig i alt dit pis i 30 år! 592 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Jeg har set dig træffe den ene dårlige beslutning efter den anden 593 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 og kun tænkt på dig selv, som om du var Guds gave til universet. 594 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Men nu skal du høre, Ed Baldwin. 595 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Du er bare en ynkelig, gammel mand, der ikke kan finde ud af at sige stop. 596 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Ja, men i modsætning til dig giver jeg fandeme ikke op. 597 00:53:28,917 --> 00:53:34,423 Nej, Ed, og det behøver du heldigvis ikke at bekymre dig om længere. Du er færdig. 598 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Hvad fanden snakker du om? 599 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Du er hermed fjernet fra flyvertjeneste 600 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 og fritaget for dine pligter som NK på basen. 601 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Hold nu op, Danielle. 602 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Gør nu ikke noget, du vil fortryde. 603 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Jeg har fortrudt mange ting i mit liv, Ed. 604 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Det her bliver ikke en af dem. 605 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Tekster af: Eskil Hein