1
00:00:14,348 --> 00:00:18,560
{\an8}TÉLESCOPE SPATIAL PAINE
2 JUILLET 2003
2
00:00:59,601 --> 00:01:03,188
{\an8}CENTRE DE VOL SPATIAL GODDARD
GREENBELT, MARYLAND
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
TÉLÉCHARGEMENT EN COURS
4
00:01:36,513 --> 00:01:38,265
Monsieur, venez voir.
5
00:01:40,350 --> 00:01:43,562
L'astéroïde était un troyen
dont l'orbite a décliné,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,939
ce qui explique qu'on ne l'ait pas vu.
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,442
Il a frôlé Jupiter
lors de sa dernière rotation
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
et a été redirigé
vers le système solaire interne.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Son orbite elliptique
va croiser celle de Mars.
10
00:01:55,282 --> 00:01:59,453
Il a un diamètre d'environ 1,1 km.
11
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Ce n'est pas énorme.
12
00:02:01,413 --> 00:02:03,665
D'après notre analyse de sa lune,
13
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
la densité de l'astéroïde est de 7g/cm3.
14
00:02:06,793 --> 00:02:08,002
Il regorge de métal.
15
00:02:08,002 --> 00:02:11,715
L'analyse spectrale montre
qu'il contient d'énormes quantités...
16
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
D'iridium. Un métal rare sur Terre.
17
00:02:15,052 --> 00:02:17,471
Nous possédons les gisements mondiaux.
18
00:02:17,471 --> 00:02:18,889
Là, ce serait bien plus.
19
00:02:18,889 --> 00:02:23,060
D'après mes estimations,
la fourchette basse
20
00:02:23,060 --> 00:02:25,062
serait de 70 000 tonnes.
21
00:02:25,187 --> 00:02:28,607
On pense que 2003LC
contient plus d'iridium
22
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
que tous les gisements terriens.
23
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Un gramme d'iridium se vend 294 dollars.
24
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
D'après la masse estimée,
il y en a pour...
25
00:02:36,782 --> 00:02:38,242
20 000 milliards de dollars.
26
00:02:38,242 --> 00:02:40,744
{\an8}L'astéroïde a été baptisé Boucle d'or.
27
00:02:40,744 --> 00:02:44,831
{\an8}Si la capture fonctionne
et que l'on en extrait l'iridium,
28
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}cela pourrait donner lieu
à une révolution technologique sur terre.
29
00:02:49,586 --> 00:02:54,842
{\an8}M. Korzhenko a exprimé des doutes
sur la présence d'iridium dans l'astéroïde
30
00:02:54,842 --> 00:02:58,554
{\an8}et indiqué que l'URSS
était le seul fournisseur fiable.
31
00:02:58,554 --> 00:03:03,725
{\an8}Rappelez-vous ce qui s'est passé
quand la Nasa a découvert l'hélium 3.
32
00:03:03,725 --> 00:03:07,020
{\an8}Des licenciements,
des manifestations, des attentats.
33
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}Il fuse
à des dizaines de milliers de km/h.
34
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Il reste peu de temps pour le capturer.
35
00:03:13,360 --> 00:03:15,070
Dans environ six mois,
36
00:03:15,070 --> 00:03:18,991
sa nouvelle trajectoire
le mettra hors de portée.
37
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
BOUCLE D'OR
38
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Commandante Poole.
39
00:05:55,230 --> 00:05:56,231
Commandante.
40
00:06:00,819 --> 00:06:02,196
Quelle heure est-il ?
41
00:06:03,155 --> 00:06:05,365
Presque 1h, cheffe.
42
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
J'ai préféré vous réveiller.
43
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Pourquoi ?
44
00:06:12,581 --> 00:06:14,124
C'est extraordinaire.
45
00:06:18,003 --> 00:06:20,047
La découverte de cet astéroïde
46
00:06:20,047 --> 00:06:24,218
va considérablement améliorer
la vie de l'humanité sur terre.
47
00:06:24,885 --> 00:06:28,013
Mais si nous n'offrons pas
cette ressource précieuse
48
00:06:28,013 --> 00:06:29,640
aux Américains,
49
00:06:29,640 --> 00:06:33,977
ce sera un revers
pour mon gouvernement et pour ce pays.
50
00:06:33,977 --> 00:06:35,229
M. le Président,
51
00:06:35,229 --> 00:06:38,273
nous faisons le maximum
pour le rapporter au pays.
52
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Bien. Je crois en vous, Eli,
53
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
et encore plus depuis l'affaire Zakharova.
54
00:06:44,655 --> 00:06:48,242
Vous pouvez régler les détails avec Ron.
Tenez-moi informé.
55
00:06:50,536 --> 00:06:51,662
Ron, nous avons...
56
00:06:52,162 --> 00:06:54,122
Quand annonçons-nous la capture ?
57
00:06:55,165 --> 00:06:55,999
Pardon ?
58
00:06:57,125 --> 00:07:00,212
La réélection du Président
est loin d'être acquise.
59
00:07:00,462 --> 00:07:04,007
Si les Américains mesurent
le potentiel de Boucle d'or,
60
00:07:04,007 --> 00:07:04,967
ça lui bénéficiera.
61
00:07:05,634 --> 00:07:08,804
Je comprends,
mais nous devons avancer avec prudence.
62
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Je suis inondé d'appels
63
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
des nations de la M-7
qui veulent leur part du gâteau.
64
00:07:13,976 --> 00:07:17,938
Quant aux Russes, ils veulent
garder la main sur l'export d'iridium.
65
00:07:18,397 --> 00:07:20,274
On est d'accord, Eli.
66
00:07:20,274 --> 00:07:23,151
- Il ne faut pas braquer nos alliés.
- Voilà.
67
00:07:23,694 --> 00:07:26,989
On sera obligés de coopérer
pour capturer l'astéroïde.
68
00:07:26,989 --> 00:07:28,031
Les Américains sont...
69
00:07:28,323 --> 00:07:31,577
Votre priorité,
c'est d'aider les équipes à le capturer.
70
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
On s'occupe du reste.
71
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Boucle d'or fonce vers nous
à toute berzingue.
72
00:07:42,087 --> 00:07:46,925
On a dix semaines pour préparer
et lancer la mission de capture,
73
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
sinon il nous échappera.
74
00:07:49,052 --> 00:07:50,929
On met tous les bouchées doubles.
75
00:07:51,138 --> 00:07:53,765
Mettez votre vie privée en pause
pour l'instant.
76
00:07:54,516 --> 00:07:55,601
Dimitri,
77
00:07:56,059 --> 00:07:58,353
combien de personnes il vous faut ?
78
00:07:58,604 --> 00:08:00,480
J'attends encore les protocoles,
79
00:08:01,148 --> 00:08:02,858
mais au moins dix de plus.
80
00:08:03,150 --> 00:08:04,735
Il faut accélérer la certification
81
00:08:04,735 --> 00:08:07,571
à la microgravité pour mon équipe.
82
00:08:07,779 --> 00:08:08,864
Très bien.
83
00:08:08,864 --> 00:08:11,241
Si on veut réussir, il me semble important
84
00:08:11,241 --> 00:08:13,744
de reporter
les opérations non-essentielles
85
00:08:13,744 --> 00:08:15,495
et de stocker de l'argon.
86
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Tu veux qu'on lève le pied
sur l'entraînement ?
87
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Exactement.
88
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
C'est pas en courant dans tous les sens
89
00:08:23,003 --> 00:08:25,964
qu'on va réussir cette mission.
90
00:08:25,964 --> 00:08:29,343
Je proposais pas
qu'on s'agite dans tous les sens.
91
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
C'est ce que j'ai entendu.
92
00:08:42,397 --> 00:08:43,649
Je peux te parler ?
93
00:08:43,941 --> 00:08:45,400
Bien sûr.
94
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
Que ce soit bien clair.
95
00:08:58,997 --> 00:09:01,708
Ton comportement est inacceptable.
96
00:09:01,708 --> 00:09:05,796
Je dois valider toutes les idées insensées
qui te viennent ?
97
00:09:06,046 --> 00:09:08,507
Je parle pas d'idées insensées.
98
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
De quoi tu parles, alors ?
99
00:09:13,011 --> 00:09:15,639
Je vais y aller franco, d'accord ?
100
00:09:16,056 --> 00:09:20,602
Depuis que j'ai envoyé Svetlana sur Terre,
tu me fais la misère.
101
00:09:20,978 --> 00:09:23,188
Si je dis gauche, tu dis droite.
102
00:09:23,188 --> 00:09:25,440
Du coup, nos opérations ont ralenti
103
00:09:25,440 --> 00:09:28,318
depuis quelques mois. Tu es mon second.
104
00:09:28,944 --> 00:09:30,904
On doit se mettre d'accord.
105
00:09:31,071 --> 00:09:34,366
Tu l'as renvoyée sur Terre.
C'était une mauvaise décision.
106
00:09:35,701 --> 00:09:39,204
- Ça a miné le moral de l'équipe.
- La décision me revenait.
107
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Ça n'a pas à affecter cette mission.
108
00:09:43,083 --> 00:09:45,919
Et il faut qu'on la mène à bien.
109
00:09:47,004 --> 00:09:48,964
Cet astéroïde, Ed,
110
00:09:48,964 --> 00:09:52,301
il pourrait bouleverser la vie sur terre.
111
00:09:52,551 --> 00:09:54,887
C'est pour ça qu'on est venus ici, non ?
112
00:09:56,263 --> 00:09:58,056
Moi aussi, je veux ce caillou.
113
00:10:01,643 --> 00:10:05,230
Alors on arrête les conneries
et on se met au boulot.
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
C'est ma tournée.
115
00:10:23,790 --> 00:10:25,334
Quatre verres, camarade.
116
00:10:26,126 --> 00:10:28,086
Excuse-moi, Miles.
117
00:10:28,504 --> 00:10:31,131
Je peux commander
les mêmes t-shirts en coton ?
118
00:10:31,423 --> 00:10:33,133
Le synthétique, ça m'irrite.
119
00:10:33,884 --> 00:10:34,718
Pas de souci.
120
00:10:35,135 --> 00:10:35,969
Grazie, camarade.
121
00:10:37,095 --> 00:10:38,222
Merci.
122
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
S'il me ressert du "camarade",
je lui mets un pain.
123
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Et voilà.
124
00:10:47,022 --> 00:10:47,981
Je le sens pas.
125
00:10:49,399 --> 00:10:51,860
Il est pas assez bien pour Samantha.
126
00:10:55,864 --> 00:10:57,991
Bon, prochaine commande ?
127
00:10:58,408 --> 00:11:01,036
D'accord, on se remet au boulot.
128
00:11:01,036 --> 00:11:02,454
Les commandes du jour.
129
00:11:03,455 --> 00:11:06,667
Staley
veut de nouvelles semelles anti-odeurs.
130
00:11:07,251 --> 00:11:08,836
Il peut plus s'en passer.
131
00:11:09,837 --> 00:11:13,507
Lee m'a demandé
s'il y avait du nouveau pour sa femme.
132
00:11:14,049 --> 00:11:16,677
Il faudrait qu'on lui dise où ça en est.
133
00:11:17,052 --> 00:11:18,637
Ça en est où ?
134
00:11:18,637 --> 00:11:20,764
Ton contact a exfiltré sa femme ?
135
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Le prochain envoi de cargo
est dans quelques semaines.
136
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Malheureusement,
137
00:11:27,229 --> 00:11:30,399
on ne pourra pas la faire venir, finalement.
138
00:11:32,985 --> 00:11:34,945
C'est trop risqué, Milosh.
139
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
On reste discrets, je te rappelle.
140
00:11:38,198 --> 00:11:42,828
On s'est engagés à le faire.
S'il apprend qu'on a...
141
00:11:42,828 --> 00:11:45,497
Il faut surtout pas le mettre en colère.
142
00:11:46,081 --> 00:11:48,876
Les Coréens
nous rapportent beaucoup d'argent.
143
00:11:49,042 --> 00:11:50,919
On est obligés
144
00:11:50,919 --> 00:11:53,213
d'attendre le bon moment
145
00:11:53,422 --> 00:11:56,049
pour trouver les bons mots.
146
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Donc on va lui mentir ?
147
00:11:58,385 --> 00:12:00,304
Tu te fais trop de mouron.
148
00:12:01,763 --> 00:12:04,141
N'oublie pas, Ilia sait ce qu'il fait.
149
00:12:07,019 --> 00:12:09,897
La capture de l'astéroïde,
c'est la première étape.
150
00:12:09,897 --> 00:12:13,317
Il faudra produire du carburant,
fabriquer des pièces...
151
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Ça va durer des dizaines d'années.
152
00:12:15,235 --> 00:12:16,695
Il faudra agrandir la base
153
00:12:16,695 --> 00:12:18,530
et engager des milliers de gens.
154
00:12:18,780 --> 00:12:22,326
Comme pour la ruée vers l'or,
y aura des primes, des heures sup.
155
00:12:22,534 --> 00:12:25,621
Il paraît qu'on va bosser non-stop.
156
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
On fera des journées doubles
pendant six ou sept jours.
157
00:12:28,999 --> 00:12:33,837
Et les délais sont deux fois plus courts
que ce qu'il faudrait.
158
00:12:34,129 --> 00:12:36,590
Samantha a raison.
Il faut faire attention.
159
00:12:36,590 --> 00:12:38,592
Mais c'est aussi une occase en or.
160
00:12:38,967 --> 00:12:41,386
Tu pourrais réintégrer l'équipe de Ranger.
161
00:12:41,595 --> 00:12:43,388
Il faut rester optimistes.
162
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
T'as pas tort.
163
00:12:46,934 --> 00:12:48,227
À Boucle d'or.
164
00:12:58,820 --> 00:13:01,573
Alex, on part à l'école dans cinq minutes.
165
00:13:02,741 --> 00:13:05,244
Un sandwich à la confiture,
c'est pas un déjeuner.
166
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Alex adore, donc bon.
167
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
L'instigateur de la course vers Mars
va enfin s'y rendre.
168
00:13:12,292 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa vient d'annoncer
169
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
qu'il partait pour la planète rouge
à la fin du mois.
170
00:13:18,340 --> 00:13:20,551
Ayesa s'est exprimé ce matin...
171
00:13:20,551 --> 00:13:21,510
Merde !
172
00:13:21,510 --> 00:13:23,345
... devant les locaux d'Helios.
173
00:13:23,345 --> 00:13:26,306
En tant que PDG d'Helios,
174
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
avec tout ce qui se passe sur Mars,
175
00:13:28,892 --> 00:13:31,603
je tiens à m'impliquer davantage.
176
00:13:41,071 --> 00:13:42,239
Y a un problème ?
177
00:13:42,906 --> 00:13:44,491
T'es pas au courant ?
178
00:13:46,827 --> 00:13:49,204
Vous auriez pu nous en parler
179
00:13:49,538 --> 00:13:51,874
avant de l'annoncer au monde entier.
180
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
C'était sur un coup de tête.
181
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
C'est un départ improvisé ?
182
00:13:57,838 --> 00:13:59,965
En public, quoi que vous fassiez,
183
00:13:59,965 --> 00:14:01,925
on vous lèche les bottes,
184
00:14:01,925 --> 00:14:04,094
mais ici, on essaie de bosser.
185
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
Avec votre sale coup...
186
00:14:06,346 --> 00:14:10,350
Je sais. Votre équipe carbure
sur le plan de capture,
187
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
mais c'est là-haut que ça se passe.
188
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
En tant que dirigeant,
je vais là où on a besoin de moi.
189
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Si vous partez pour Mars,
190
00:14:17,316 --> 00:14:20,903
qui va participer aux négociations
de la M-7 pour Boucle d'or ?
191
00:14:21,862 --> 00:14:22,863
Jamais de la vie.
192
00:14:22,863 --> 00:14:24,907
- Je suis ingénieure.
- Aleida.
193
00:14:25,407 --> 00:14:27,534
Pas d'inquiétude. Vous allez assurer.
194
00:14:27,534 --> 00:14:29,786
Kelly, il faut qu'on parle de robotique.
195
00:14:29,786 --> 00:14:33,207
Le programme d'astrobiologie
va être remisé, c'est ça ?
196
00:14:33,207 --> 00:14:35,209
- On l'oublie ?
- Au contraire.
197
00:14:35,209 --> 00:14:39,129
On avance le planning.
Votre équipe va m'accompagner.
198
00:14:40,339 --> 00:14:43,717
Les robots seront prêts,
mais pas mon équipe.
199
00:14:43,717 --> 00:14:46,011
Je pensais avoir encore six semaines.
200
00:14:46,178 --> 00:14:47,471
J'ai une solution.
201
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Venez avec nous.
202
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Quoi ?
203
00:14:52,518 --> 00:14:54,561
Vous formerez l'équipe en route.
204
00:14:54,561 --> 00:14:56,688
À l'arrivée, elle sera prête.
205
00:14:58,023 --> 00:15:01,652
Je peux pas tout lâcher
pour partir sur Mars avec vous.
206
00:15:02,528 --> 00:15:03,403
Pourquoi ?
207
00:15:03,862 --> 00:15:06,448
J'ai un fils. Il faudrait
208
00:15:06,448 --> 00:15:08,700
que je le laisse
pendant six mois, un an...
209
00:15:08,700 --> 00:15:12,204
Vous avez consacré quinze ans
à la recherche de la vie.
210
00:15:12,704 --> 00:15:15,832
Quel dommage d'abandonner si près du but !
211
00:15:19,086 --> 00:15:20,087
À vous de voir.
212
00:15:21,880 --> 00:15:22,798
En attendant,
213
00:15:23,090 --> 00:15:26,301
j'ai quelques affaires à régler
avant de partir.
214
00:15:26,301 --> 00:15:29,596
- Je serai injoignable quelques jours.
- Pardon ?
215
00:15:29,596 --> 00:15:31,765
Et la refonte des protocoles de capture ?
216
00:15:38,981 --> 00:15:40,691
Ranger. Vallée du bonheur.
217
00:15:40,691 --> 00:15:41,817
Ed,
218
00:15:41,817 --> 00:15:44,611
tu as modifié l'équipage de Ranger 2.
219
00:15:44,611 --> 00:15:46,905
Tu étais censé me consulter avant.
220
00:15:47,072 --> 00:15:52,035
Arrête. Tu sais que le chef de mission
constitue son équipage.
221
00:15:52,035 --> 00:15:52,995
On est plus à la Nasa
222
00:15:52,995 --> 00:15:54,329
dans les années 70.
223
00:15:54,329 --> 00:15:56,623
Je suis responsable du succès
224
00:15:56,623 --> 00:15:57,875
de la mission.
225
00:15:58,000 --> 00:16:01,461
Affirmatif. Alors quel est le problème ?
226
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
T'as pas respecté le protocole.
227
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
J'aurais dû valider tes choix
avant qu'ils soient annoncés.
228
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Mais oublions ça pour l'instant.
229
00:16:09,136 --> 00:16:13,140
Sur quels critères
tu as sélectionné ton équipage, au juste ?
230
00:16:14,266 --> 00:16:18,020
Vu que la commission nous a fait
porter le chapeau pour Kronos,
231
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
j'ai eu envie de changement.
232
00:16:20,898 --> 00:16:26,111
J'ai remplacé certains membres d'équipage
et gardé ceux qui sont indispensables.
233
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Comme toi aux commandes ?
- Voilà.
234
00:16:28,906 --> 00:16:32,326
Un commandant chevronné,
qui gère dans l'adversité.
235
00:16:32,326 --> 00:16:33,911
Comment s'en passer ?
236
00:16:34,036 --> 00:16:38,665
Mais si tu veux me tenir la main,
on peut tout reprendre. Pas de souci.
237
00:16:39,625 --> 00:16:42,294
Négatif, second. Négatif.
238
00:16:42,294 --> 00:16:44,963
On garde cet équipage, mais...
239
00:16:45,297 --> 00:16:48,717
préviens-moi un peu plus tôt
la prochaine fois. Terminé.
240
00:16:50,177 --> 00:16:51,637
Nom de Dieu !
241
00:16:52,054 --> 00:16:55,098
Je repasse en manuel
pour le contrôle d'attitude.
242
00:16:55,641 --> 00:16:57,559
Prêts pour le test manuel des RCS.
243
00:16:59,811 --> 00:17:01,563
Attendez un instant.
244
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
On attend, Ranger.
245
00:17:06,734 --> 00:17:08,819
- Ça va, chef ?
- Tout va bien.
246
00:17:09,905 --> 00:17:13,742
Vérifiez la température des réacteurs
avant qu'on parte pour Phoenix.
247
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
Bien, chef.
248
00:17:22,376 --> 00:17:26,630
Tu peux pas renoncer à cette occasion
parce que tu as un enfant.
249
00:17:26,797 --> 00:17:28,257
Les mecs le font, tu crois ?
250
00:17:28,257 --> 00:17:31,760
Non, évidemment.
Mais Alex est différent, tu le sais.
251
00:17:31,760 --> 00:17:35,180
Avec ses problèmes de santé,
il a besoin de moi.
252
00:17:35,722 --> 00:17:37,182
Sa grand-mère est là.
253
00:17:37,599 --> 00:17:41,270
Elle serait ravie que je parte.
Elle l'emmènerait en Russie.
254
00:17:44,565 --> 00:17:46,859
Je pourrais pas me regarder dans la glace
255
00:17:47,651 --> 00:17:49,987
s'il se sentait abandonné.
256
00:17:52,072 --> 00:17:54,199
Les enfants ont les épaules solides.
257
00:17:54,950 --> 00:17:56,285
Je veux pas qu'il me déteste.
258
00:17:57,035 --> 00:17:59,288
Il te détestera quoi qu'il arrive.
259
00:17:59,288 --> 00:18:01,540
T'essaies de me rassurer, là ?
260
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
C'est comme ça. Tu leur donnes la vie,
261
00:18:04,209 --> 00:18:06,753
tu leur donnes tout, et en fin de compte,
262
00:18:06,753 --> 00:18:09,715
ils te regardent
comme si t'étais un monstre.
263
00:18:10,799 --> 00:18:13,844
Je suis désolée pour toi.
Ça doit pas être évident.
264
00:18:14,303 --> 00:18:16,096
On récolte ce qu'on sème.
265
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Mon père en a bavé avec moi.
266
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Il serait fier de toi aujourd'hui.
267
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, la négociatrice.
268
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Arrête, ça va être la cata. Tu verras.
269
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Je crois pas.
À mon avis, t'as ça dans le sang.
270
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Tu m'imagines
face à tous les émissaires de la M-7 ?
271
00:18:38,202 --> 00:18:40,204
Oui, carrément.
272
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Je me souviens de l'époque
où ma mère a acheté ce bar.
273
00:18:44,249 --> 00:18:47,586
Elle avait jamais dirigé une entreprise.
274
00:18:47,586 --> 00:18:50,130
J'ai demandé si elle était stressée.
Elle a dit :
275
00:18:50,839 --> 00:18:54,343
"On trouvera toujours des raisons
de pas faire quelque chose.
276
00:18:54,801 --> 00:18:56,803
Il faut trouver la raison de foncer."
277
00:19:06,230 --> 00:19:09,274
Le programme spatial américain
joue un rôle crucial.
278
00:19:09,274 --> 00:19:11,902
Pendant mon mandat de Président,
279
00:19:11,902 --> 00:19:16,406
j'ai permis la découverte
de cet astéroïde très précieux,
280
00:19:16,406 --> 00:19:18,617
{\an8}2003LC.
281
00:19:18,784 --> 00:19:23,080
{\an8}Une découverte qui fera avancer
les États-Unis et le monde entier.
282
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Le Président Gore s'est attribué le mérite
283
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}de la découverte de l'astéroïde 2003LC.
284
00:19:29,795 --> 00:19:33,632
{\an8}Le Kremlin déplore la déclaration
de Gore concernant l'astéroïde
285
00:19:33,632 --> 00:19:36,593
{\an8}et y voit une tentative
d'usurper l'exploit russe.
286
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
D'autres découvertes
que s'attribue Al Gore.
287
00:19:39,888 --> 00:19:43,642
{\an8}10 : c'est le premier humain
doté d'un pouce opposable.
288
00:19:43,642 --> 00:19:47,688
{\an8}9 : lors d'une balade à vélo,
il a fortuitement inventé l'orgasme.
289
00:19:47,688 --> 00:19:50,941
{\an8}On dirait
que le Président a encore fait une bourde.
290
00:19:50,941 --> 00:19:54,611
{\an8}On va bientôt apprendre
qu'il veut baptiser l'astéroïde Tipper.
291
00:19:54,611 --> 00:19:58,156
{\an8}Un conseil, Al :
laissez les découvertes aux scientifiques
292
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}et faites ce que vous aimez tant :
anéantir notre économie.
293
00:20:02,661 --> 00:20:04,621
Qu'est-ce qui lui prend ?
294
00:20:04,621 --> 00:20:07,833
C'est une danse !
On doit avancer avec prudence.
295
00:20:08,125 --> 00:20:09,710
Je ne contrôle pas ses paroles.
296
00:20:09,710 --> 00:20:12,004
Arrêtez vos conneries. C'était préparé.
297
00:20:12,004 --> 00:20:13,839
Il l'a lu sur un prompteur.
298
00:20:14,506 --> 00:20:15,883
Parfois, il improvise.
299
00:20:16,466 --> 00:20:20,888
Ça va saper le climat de confiance
qu'on avait instauré avec les Russes.
300
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Vous imaginez
ce que les autres pays de la M-7...
301
00:20:24,057 --> 00:20:26,852
Peu importe,
si on perd contre Bragg en 2004.
302
00:20:27,519 --> 00:20:29,980
- C'est ça qui vous préoccupe ?
- Bien sûr.
303
00:20:30,314 --> 00:20:33,275
Bragg serait épouvantable pour la Nasa.
304
00:20:33,442 --> 00:20:36,361
Et pour le pays.
Épargnez-moi votre indignation.
305
00:20:41,825 --> 00:20:42,951
Putain !
306
00:20:47,581 --> 00:20:48,916
Et merde.
307
00:20:50,584 --> 00:20:54,254
Ranger ne peut pas interrompre
la rotation de Boucle d'or.
308
00:20:54,254 --> 00:20:56,256
Les moteurs sont trop faibles.
309
00:20:56,465 --> 00:20:57,674
Je comprends.
310
00:20:58,217 --> 00:20:59,384
Je comprends.
311
00:20:59,635 --> 00:21:02,304
Très bien, on continue à réfléchir.
312
00:21:02,596 --> 00:21:05,015
En attendant, je veux du concret
313
00:21:05,015 --> 00:21:07,935
sur les simulations de résistance
avant demain. Merci.
314
00:21:08,393 --> 00:21:09,478
Merci à vous.
315
00:21:24,785 --> 00:21:25,661
Palmer ?
316
00:21:26,119 --> 00:21:26,954
Oui, cheffe.
317
00:21:26,954 --> 00:21:30,249
Vous continuez à tergiverser
ou vous allez me parler ?
318
00:21:33,669 --> 00:21:35,003
- Je peux ?
- Allez-y.
319
00:21:39,132 --> 00:21:40,342
Asseyez-vous.
320
00:21:46,974 --> 00:21:48,433
Qu'est-ce qui vous tracasse ?
321
00:21:50,102 --> 00:21:51,478
Eh bien...
322
00:21:52,187 --> 00:21:54,982
Tout d'abord, je tiens à dire
323
00:21:55,732 --> 00:21:57,276
que l'amiral Baldwin
324
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
est un héros à mes yeux.
325
00:22:02,406 --> 00:22:06,076
J'avais sept ans
quand les Ruskofs ont conquis la Lune.
326
00:22:06,410 --> 00:22:09,663
Avec mon père,
on a regardé les auditions au Congrès.
327
00:22:11,164 --> 00:22:12,416
Quand l'amiral Baldwin
328
00:22:12,624 --> 00:22:15,169
a assumé notre défaite pour la Lune,
329
00:22:16,545 --> 00:22:18,422
il a parlé d'honneur
330
00:22:19,882 --> 00:22:24,011
et il a dit qu'il fallait
prendre ses responsabilités
331
00:22:24,803 --> 00:22:26,388
même quand c'est difficile.
332
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Pendant notre sortie avec Ranger,
j'ai vu quelque chose.
333
00:22:36,273 --> 00:22:39,067
Franchement,
j'aurais préféré ne rien voir.
334
00:22:40,569 --> 00:22:41,778
Mais c'est le cas.
335
00:22:42,738 --> 00:22:46,450
Et je me sens obligé de vous le signaler.
336
00:22:51,413 --> 00:22:54,041
L'amiral Baldwin souffre de tremblements
337
00:22:54,625 --> 00:22:57,336
ou d'autre chose
au niveau de sa main droite.
338
00:22:59,129 --> 00:23:00,797
J'ai vu qu'il le cachait.
339
00:23:02,341 --> 00:23:05,511
Ça l'a obligé
à interrompre un entraînement.
340
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Ed nous cacherait un problème médical ?
341
00:23:12,518 --> 00:23:15,354
C'est ce que je soupçonne, commandante.
342
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
C'est une accusation très grave.
343
00:23:22,069 --> 00:23:23,403
J'en suis conscient.
344
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Mais je sais ce que j'ai vu.
345
00:23:27,950 --> 00:23:30,035
J'ai tenu à vous en informer.
346
00:23:32,955 --> 00:23:35,165
Très bien. Vous pouvez disposer.
347
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
N'oublie pas de te rationner.
348
00:24:53,660 --> 00:24:56,038
Tu dois tenir quatre semaines avec ça.
349
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle ?
350
00:25:16,433 --> 00:25:18,393
Je peux revenir, s'il te plaît ?
351
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Je t'en prie.
352
00:25:21,939 --> 00:25:23,232
Je resterai dans mon lit.
353
00:25:23,774 --> 00:25:25,150
Je suis désolée.
354
00:25:26,443 --> 00:25:28,028
Je sais que c'est dur.
355
00:25:28,904 --> 00:25:30,781
Mais on n'a pas le choix.
356
00:25:31,740 --> 00:25:32,950
Tu le sais.
357
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
À l'aide, ils nous tirent dessus !
358
00:26:08,151 --> 00:26:10,362
Sauvez-vous tous, on va se crasher !
359
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Au secours, je brûle !
360
00:26:17,327 --> 00:26:19,580
- Coucou, trésor.
- Coucou, maman.
361
00:26:19,580 --> 00:26:20,873
Tu joues avec moi ?
362
00:26:20,873 --> 00:26:24,710
Oui, tout à l'heure.
Avant, je voudrais te dire quelque chose.
363
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Tu sais que mes robots
vont chercher des microbes sur Mars ?
364
00:26:31,466 --> 00:26:33,385
- Dans les tubes de lave.
- Exact.
365
00:26:34,094 --> 00:26:38,640
Je crois que je vais devoir
faire le voyage avec eux.
366
00:26:39,016 --> 00:26:40,225
Tu vas sur Mars ?
367
00:26:40,934 --> 00:26:43,854
C'est mamie qui s'occupera de toi
en mon absence.
368
00:26:46,273 --> 00:26:47,941
Je peux pas venir ?
369
00:26:49,943 --> 00:26:53,697
Déjà, tu dois aller à l'école.
370
00:26:53,697 --> 00:26:55,699
Et les enfants ne vont pas dans l'espace.
371
00:26:55,699 --> 00:26:57,034
Les parents de Zack
372
00:26:57,034 --> 00:27:00,204
l'ont emmené dans un hôtel sur la Lune.
373
00:27:00,204 --> 00:27:03,749
Le voyage pour la Lune
ne dure qu'une journée.
374
00:27:03,749 --> 00:27:05,584
Pour Mars, c'est bien plus long.
375
00:27:08,420 --> 00:27:10,339
Tu pars combien de temps ?
376
00:27:12,758 --> 00:27:14,218
Environ un an.
377
00:27:15,052 --> 00:27:17,763
Je sais que ça paraît long,
378
00:27:18,430 --> 00:27:20,224
mais ça va passer vite.
379
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Tu verras.
380
00:27:22,142 --> 00:27:24,394
Et si tu décides de pas repartir,
381
00:27:25,354 --> 00:27:26,355
comme papy ?
382
00:27:26,813 --> 00:27:30,275
C'est dur, je sais,
mais j'ai déjà voyagé pour le travail.
383
00:27:30,275 --> 00:27:32,861
Ce sera un peu plus long, c'est tout.
384
00:27:34,905 --> 00:27:35,739
Reviens.
385
00:27:40,953 --> 00:27:42,120
Alex.
386
00:27:44,581 --> 00:27:46,583
Ça va aller.
387
00:27:50,796 --> 00:27:52,881
Tout va bien se passer, mon grand.
388
00:27:54,716 --> 00:27:56,593
Ça va aller.
389
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Aleida, c'est bien ça ?
390
00:28:13,485 --> 00:28:16,446
Enchanté. Brandt,
des relations avec le gouvernement.
391
00:28:17,155 --> 00:28:22,369
On va être amenés à collaborer,
vu ce qui a été décidé.
392
00:28:22,369 --> 00:28:26,999
On doit choisir les sénateurs à convaincre
de nous soutenir vis-à-vis de la M-7.
393
00:28:26,999 --> 00:28:28,041
Vous êtes à jour ?
394
00:28:30,043 --> 00:28:32,546
Oui, tout à fait.
395
00:28:33,297 --> 00:28:36,925
J'aimerais continuer...
396
00:28:38,760 --> 00:28:39,928
à réfléchir
397
00:28:40,429 --> 00:28:41,346
sur les tenants
398
00:28:42,431 --> 00:28:43,348
et les aboutissants.
399
00:28:43,765 --> 00:28:44,933
Vous n'avez rien lu.
400
00:28:44,933 --> 00:28:49,396
Vous en avez parlé à Dev ?
Il a sûrement un avis sur la question.
401
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Il nous a dit de vous consulter.
402
00:28:53,942 --> 00:28:56,945
Tâchez d'étudier les dossiers, d'accord ?
403
00:29:04,536 --> 00:29:06,496
Ici, c'est l'entrée.
404
00:29:06,496 --> 00:29:09,917
Voici le séjour.
405
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
C'est pas très grand,
mais il y a une cheminée.
406
00:29:13,712 --> 00:29:17,257
Là, c'est la cuisine,
407
00:29:17,591 --> 00:29:19,843
avec un petit coin-repas.
408
00:29:20,511 --> 00:29:24,765
Je suis impatiente de préparer
le petit-déj' des filles avant l'école.
409
00:29:27,059 --> 00:29:28,393
Attention, j'arrive !
410
00:29:30,062 --> 00:29:31,813
Et tu as pas vu le plus beau.
411
00:29:33,607 --> 00:29:36,360
Voici la chambre de Sarah
412
00:29:36,902 --> 00:29:39,279
et là, c'est celle de Lily.
413
00:29:41,698 --> 00:29:43,575
Par là, c'est notre chambre.
414
00:29:44,660 --> 00:29:46,078
Enfin,
415
00:29:46,453 --> 00:29:47,955
ma chambre.
416
00:29:48,413 --> 00:29:50,040
À ton retour,
417
00:29:50,415 --> 00:29:51,708
on en discutera.
418
00:29:52,125 --> 00:29:53,418
Enfin bref.
419
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
On est trop contentes, Miles.
420
00:29:57,840 --> 00:30:00,300
J'arrive pas à croire
421
00:30:00,843 --> 00:30:03,428
qu'on achète enfin une maison
422
00:30:03,804 --> 00:30:05,264
grâce à toi.
423
00:30:05,764 --> 00:30:06,890
Tu sais,
424
00:30:07,599 --> 00:30:10,269
je croyais que ce serait jamais possible.
425
00:30:15,983 --> 00:30:17,860
Je dois te laisser. Salut.
426
00:30:33,250 --> 00:30:34,418
Ça va ?
427
00:30:35,711 --> 00:30:38,547
Les équipes sont annoncées
pour Boucle d'or.
428
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Merde. T'as pas eu Ranger ?
429
00:30:42,301 --> 00:30:43,802
Les cons. Ils voient pas...
430
00:30:43,802 --> 00:30:46,388
Si, je l'ai.
431
00:30:46,805 --> 00:30:49,349
Je suis prise.
432
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Je suis dans l'équipe.
433
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
C'est génial, non ?
C'est ce que tu voulais.
434
00:30:55,272 --> 00:30:56,899
Oui, je sais.
435
00:30:58,025 --> 00:31:00,903
Ça fait des mois que je tiens pas en place
436
00:31:00,903 --> 00:31:03,614
et que j'espère repartir,
mais maintenant...
437
00:31:07,242 --> 00:31:08,118
Miles,
438
00:31:08,118 --> 00:31:10,996
tu aurais dû nous voir.
439
00:31:11,413 --> 00:31:13,123
On s'est tous précipités
440
00:31:13,123 --> 00:31:14,875
pour chercher nos noms,
441
00:31:14,875 --> 00:31:19,463
en espérant être pris,
comme si on avait gagné au loto.
442
00:31:20,464 --> 00:31:24,384
Mais en réalité, on est impuissants ici.
443
00:31:24,384 --> 00:31:26,178
J'arrête pas de te le dire.
444
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Tu peux encore m'aider
à vendre des obsidiennes rouges.
445
00:31:29,431 --> 00:31:32,935
Sur terre,
ils s'arrachent les cailloux de Mars.
446
00:31:32,935 --> 00:31:36,271
Va pas risquer ta vie
pour des gens qui s'en carrent.
447
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Je sais pas, je suis pas encore prête.
448
00:31:40,901 --> 00:31:45,489
J'attends ça depuis toujours.
Je peux pas abandonner maintenant.
449
00:31:47,783 --> 00:31:49,201
Je comprends.
450
00:32:19,147 --> 00:32:23,026
DES BIJOUX DE MARS
FABRIQUÉS À PARTIR DE PIERRES MARTIENNES
451
00:32:28,407 --> 00:32:31,285
PENDENTIF EN PIERRE SUR CHAÎNE EN OR
452
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
CENTRE COMMUNAUTAIRE KENYAN BIENVENUE
453
00:33:16,038 --> 00:33:17,664
Je cherche Malaika.
454
00:33:17,664 --> 00:33:19,208
- Elle est là.
- Merci.
455
00:33:24,213 --> 00:33:26,840
William, remonte un peu à gauche.
456
00:33:26,840 --> 00:33:28,509
Il faut que ce soit droit.
457
00:33:29,843 --> 00:33:30,928
Plus haut.
458
00:33:35,766 --> 00:33:36,975
Ça alors !
459
00:33:37,601 --> 00:33:40,771
Seigneur. Quelle bonne surprise !
460
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Viens.
461
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Merci, mon Dieu.
462
00:33:54,910 --> 00:33:56,703
Attends, que je te regarde.
463
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Tu as faim ?
464
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Non, j'ai déjà mangé.
465
00:34:12,761 --> 00:34:13,804
Je te dis au revoir.
466
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Au revoir ?
467
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Je vais sur Mars.
468
00:34:21,562 --> 00:34:23,730
On fait un travail essentiel là-bas.
469
00:34:25,065 --> 00:34:27,568
On bâtit un nouveau monde,
un monde meilleur.
470
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Tu peux changer le monde ici.
471
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Tu pourrais accomplir tant de choses.
472
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Quand tu reviendras...
473
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Je ne reviendrai pas.
474
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Comment ça ?
475
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Je vais rester sur Mars.
476
00:34:42,123 --> 00:34:44,960
Tu veux réaliser le rêve de ton père,
c'est ça ?
477
00:34:45,335 --> 00:34:48,255
- Je fais pas ça pour lui.
- J'en doute.
478
00:34:48,255 --> 00:34:52,509
Ces rêves d'espace ont détruit ton père.
479
00:34:52,509 --> 00:34:54,969
Ce n'est pas l'espace qui l'a détruit.
480
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
C'est toi.
481
00:34:59,725 --> 00:35:03,312
Tout ce qu'il a fait,
il l'a fait pour sa famille.
482
00:35:03,729 --> 00:35:05,564
Pour notre avenir.
483
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Il n'a plus jamais été le même
quand tu nous as abandonnés.
484
00:35:10,319 --> 00:35:12,529
Je ne t'ai jamais abandonné, tu le sais.
485
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
J'étais là, tu as oublié ?
486
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Je n'ai pas oublié.
Je t'ai supplié de venir avec moi.
487
00:35:18,243 --> 00:35:22,080
Tu voulais que je le laisse tout seul ?
Jamais j'aurais pu.
488
00:35:22,080 --> 00:35:23,624
En vérité,
489
00:35:23,624 --> 00:35:26,293
son ambition t'avait déjà contaminé.
490
00:35:26,293 --> 00:35:28,879
C'est atroce d'avoir de l'ambition !
491
00:35:32,382 --> 00:35:36,178
C'est clair, on ne sera jamais d'accord.
Quittons-nous en amis.
492
00:35:36,428 --> 00:35:39,348
Tu n'es pas mon ami. Tu es mon fils.
493
00:35:40,516 --> 00:35:44,853
Reste ici avec moi, avec les tiens.
Ne leur tourne pas le dos.
494
00:35:44,853 --> 00:35:47,898
Tu pourrais faire tant de choses
pour les jeunes.
495
00:35:48,273 --> 00:35:49,942
Ils t'admirent.
496
00:35:51,777 --> 00:35:53,570
Harambee, c'est ça ?
497
00:35:53,570 --> 00:35:57,199
On se donne la main
et on œuvre pour le bien collectif.
498
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
De tous tes mensonges,
499
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
c'était le plus cruel.
500
00:36:04,998 --> 00:36:06,375
Mais ce n'est pas grave.
501
00:36:06,375 --> 00:36:08,627
Je ne suis plus dupe
sur la nature humaine.
502
00:36:12,256 --> 00:36:14,758
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
503
00:36:14,758 --> 00:36:16,093
appelle ce numéro.
504
00:36:21,807 --> 00:36:23,892
Je ne veux pas de ton argent.
505
00:36:25,018 --> 00:36:26,562
Je n'en ai jamais voulu.
506
00:36:27,396 --> 00:36:29,523
Je veux retrouver mon fils.
507
00:36:35,070 --> 00:36:36,321
Au revoir, maman.
508
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB
509
00:36:49,710 --> 00:36:51,170
{\an8}Je comprends votre colère.
510
00:36:51,545 --> 00:36:53,422
Je vous présente mes excuses.
511
00:36:53,422 --> 00:36:56,175
Le Président s'est un peu emballé,
voilà tout.
512
00:36:56,175 --> 00:36:59,344
C'est une atteinte grave
à l'honneur de l'URSS.
513
00:36:59,761 --> 00:37:04,558
Je préciserai officiellement le rôle
joué par les Russes dans la découverte.
514
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Vous devez comprendre, M. Hobson,
515
00:37:07,603 --> 00:37:11,857
que le Président Korzhenko
subit d'énormes pressions politiques.
516
00:37:12,441 --> 00:37:13,358
Des membres
517
00:37:13,358 --> 00:37:17,029
du Politburo veulent
qu'on capture l'astéroïde seuls.
518
00:37:17,029 --> 00:37:19,239
Irina, vous savez comme moi
519
00:37:19,239 --> 00:37:22,784
qu'aucun de nos pays
n'est en mesure de le capturer seul.
520
00:37:23,076 --> 00:37:27,080
Va-t-on vraiment laisser
cette chance incroyable nous échapper
521
00:37:27,080 --> 00:37:29,166
à cause d'une petite gaffe ?
522
00:37:29,166 --> 00:37:31,335
Je crois que la meilleure solution,
523
00:37:31,335 --> 00:37:34,880
étant donné le comportement
de votre président,
524
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
est de signer un nouvel accord
525
00:37:36,965 --> 00:37:39,676
sur les conditions de partage
de l'astéroïde.
526
00:37:39,676 --> 00:37:43,263
À quoi servent les accords précédents
si on revient dessus ?
527
00:37:43,722 --> 00:37:48,936
Ça calmerait les radicaux
au sein du Politburo et Helios.
528
00:37:49,561 --> 00:37:53,982
Très bien, mais il faudrait inclure
tous les membres de la M-7.
529
00:37:54,483 --> 00:37:55,692
Bien entendu.
530
00:37:56,193 --> 00:38:00,447
Nous serons ravis de les accueillir ici,
en Union soviétique.
531
00:38:03,534 --> 00:38:05,244
Sauf votre respect, Irina,
532
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
le choix d'un lieu neutre
serait plus avisé
533
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
étant donné la nature de ce sommet.
534
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Korzhenko doit voir que vous regrettez
535
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
pour reprendre les négociations.
536
00:38:20,968 --> 00:38:22,761
M. Hobson ?
537
00:38:26,807 --> 00:38:27,975
Entendu.
538
00:38:28,600 --> 00:38:30,519
Je vais en parler au Président.
539
00:38:35,107 --> 00:38:37,526
Javi, viens mettre la table.
540
00:38:48,328 --> 00:38:50,789
Tu serais pas venu au monde sans ça.
541
00:38:51,707 --> 00:38:53,083
Pitié, arrête.
542
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
C'est Brandt.
La M-7 organise un sommet extraordinaire
543
00:39:05,387 --> 00:39:07,931
pour préciser le partage de l'astéroïde.
544
00:39:10,350 --> 00:39:11,476
Merci pour l'info.
545
00:39:11,476 --> 00:39:13,687
Il s'ouvre en début de semaine.
546
00:39:13,687 --> 00:39:14,855
- Alors...
- Mais...
547
00:39:14,855 --> 00:39:16,523
Vous avez intérêt à bûcher.
548
00:39:17,482 --> 00:39:20,652
Dev sera déjà en route pour Mars
quand ça commencera.
549
00:39:21,987 --> 00:39:24,781
Prenez des vêtements chauds.
Vous partez en URSS.
550
00:39:52,142 --> 00:39:54,311
Maman t'aime fort, Alex.
551
00:39:55,812 --> 00:39:57,231
Pour toujours.
552
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
Notre système solaire
553
00:40:39,398 --> 00:40:41,275
Seigneur, comme tu me manques !
554
00:40:42,693 --> 00:40:44,653
Tu me manques énormément.
555
00:40:46,363 --> 00:40:48,407
J'aimerais tant être avec toi.
556
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Je sais que tu n'as pas besoin de moi
557
00:40:53,495 --> 00:40:56,957
parce que tu es très forte.
558
00:40:56,957 --> 00:41:00,210
Tu vas y arriver, Kelly. Tu vas assurer.
559
00:41:01,378 --> 00:41:03,881
Tu es plus forte que moi.
560
00:41:04,715 --> 00:41:07,217
Plus forte que nous tous.
561
00:41:07,968 --> 00:41:09,595
Tu vas y arriver, d'accord ?
562
00:41:10,345 --> 00:41:14,016
Et tu seras la meilleure des mamans.
563
00:41:14,016 --> 00:41:15,642
C'est vrai.
564
00:41:16,268 --> 00:41:19,146
Je pense souvent à toutes les attentions
565
00:41:19,396 --> 00:41:21,064
que tu as pour les autres.
566
00:41:21,815 --> 00:41:26,653
D'aussi loin que je me souvienne,
tu as toujours pris soin des autres.
567
00:41:27,404 --> 00:41:29,031
Même de ton père et de moi.
568
00:41:31,533 --> 00:41:33,410
J'ai hâte de voir mon petit-enfant.
569
00:41:35,412 --> 00:41:40,584
J'ai peut-être déjà acheté le papier peint
et le berceau pour sa chambre.
570
00:41:40,959 --> 00:41:42,586
Je sais que c'est ridicule,
571
00:41:43,337 --> 00:41:44,922
mais c'était plus fort que moi.
572
00:41:47,174 --> 00:41:48,425
Je t'aime
573
00:41:50,135 --> 00:41:51,762
de tout mon cœur.
574
00:42:49,152 --> 00:42:50,696
On attend ton discours.
575
00:42:51,113 --> 00:42:54,324
Zay veut que tu sois présente
pendant la cérémonie.
576
00:42:55,033 --> 00:42:57,995
Ma mère m'a donné sa bénédiction
pour épouser sa mère.
577
00:42:58,287 --> 00:43:00,455
Il veut avoir la tienne.
578
00:43:00,914 --> 00:43:03,959
Je me doute que tu as beaucoup à faire,
là-haut.
579
00:43:03,959 --> 00:43:08,630
On sait que c'est une énorme découverte
et que vous avez beaucoup de boulot.
580
00:43:09,298 --> 00:43:11,925
Mais tu as le droit de souffler un peu.
581
00:43:12,342 --> 00:43:13,760
Ça peut te faire du bien.
582
00:43:14,678 --> 00:43:17,014
Tu trouveras forcément les bons mots.
583
00:43:17,639 --> 00:43:18,640
Je t'aime.
584
00:43:41,914 --> 00:43:43,874
Courtney, Isaiah,
585
00:43:46,668 --> 00:43:49,171
j'aimerais tant
être à vos côtés aujourd'hui.
586
00:43:49,671 --> 00:43:52,132
Je suis tellement heureuse pour vous.
587
00:43:53,592 --> 00:43:57,596
Se marier, s'unir à l'autre, c'est...
588
00:44:00,682 --> 00:44:01,683
C'est...
589
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Après ça, il n'y aura plus rien.
590
00:45:32,774 --> 00:45:34,359
Il faut que je lui dise.
591
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Je t'accompagne.
592
00:46:12,564 --> 00:46:13,524
Danny ?
593
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny ?
594
00:47:12,791 --> 00:47:13,834
Entrez.
595
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Vous avez un instant ?
596
00:47:20,382 --> 00:47:21,466
Oui.
597
00:47:30,309 --> 00:47:31,810
J'ai bien réfléchi.
598
00:47:34,605 --> 00:47:36,773
Je veux partir sur Mars avec vous.
599
00:47:37,482 --> 00:47:40,194
Notre travail compte énormément
à mes yeux.
600
00:47:40,194 --> 00:47:42,446
Il faut qu'il soit bien fait.
601
00:47:44,364 --> 00:47:45,699
Mais voilà...
602
00:47:47,826 --> 00:47:49,995
je veux partir avec mon fils.
603
00:47:51,496 --> 00:47:52,915
Ça paraît insensé,
604
00:47:52,915 --> 00:47:54,875
avec ses problèmes de santé,
605
00:47:56,001 --> 00:47:57,461
mais j'ai réfléchi.
606
00:47:59,421 --> 00:48:03,550
J'ai parlé à mes anciens collègues
de la Nasa et aux médecins d'Helios.
607
00:48:03,550 --> 00:48:08,138
Les problèmes cardiopulmonaires d'Alex
pourraient s'améliorer sur Mars.
608
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Avec la gravité plus faible,
son cœur pompera moins fort
609
00:48:12,559 --> 00:48:14,937
et la concentration élevée d'O2
dans la base
610
00:48:14,937 --> 00:48:17,606
compensera sa capacité pulmonaire faible.
611
00:48:18,273 --> 00:48:21,068
Certes, un vol d'un mois,
ce ne sera pas évident,
612
00:48:22,027 --> 00:48:24,988
mais le voyage spatial est sûr, maintenant.
613
00:48:25,989 --> 00:48:27,241
C'est devenu banal.
614
00:48:28,283 --> 00:48:31,495
Pour un enfant de 7 ans,
l'apesanteur, ça fait rêver.
615
00:48:33,830 --> 00:48:36,208
Je lui donnerai des cours
dans mon temps libre.
616
00:48:37,084 --> 00:48:40,462
Il ne gênera pas l'organisation de la base
617
00:48:40,462 --> 00:48:42,965
et mon père s'occupera aussi de lui.
618
00:48:45,592 --> 00:48:50,514
Dev, je tiens à m'investir au maximum
dans mon travail,
619
00:48:52,432 --> 00:48:54,977
mais je ne peux pas abandonner mon fils.
620
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
J'espère que vous comprenez.
621
00:49:04,528 --> 00:49:05,821
Bien sûr.
622
00:49:07,239 --> 00:49:08,699
Il est le bienvenu parmi nous.
623
00:49:13,453 --> 00:49:14,621
Merci.
624
00:49:40,397 --> 00:49:42,858
Milosh, la journée a été bonne ?
625
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Très bonne.
Les clients s'arrachent le nouveau déo.
626
00:49:46,069 --> 00:49:49,156
Mais le chef du quai de chargement
m'inquiète.
627
00:49:50,032 --> 00:49:51,783
Faiza pense pouvoir l'entourlouper,
628
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
mais comme on dit,
à chaque jour suffit sa peine.
629
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Tout à fait.
630
00:49:57,331 --> 00:49:58,832
On verra ça demain.
631
00:50:04,421 --> 00:50:05,506
Merci bien.
632
00:50:06,215 --> 00:50:07,090
Tu comptes pas ?
633
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Inutile, je te fais confiance.
634
00:50:15,057 --> 00:50:16,433
Et si on trinquait ?
635
00:50:17,309 --> 00:50:19,102
À notre réussite.
636
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Et à toi, Milosh.
637
00:50:27,236 --> 00:50:28,487
À nous.
638
00:50:42,751 --> 00:50:44,044
Ça envoie.
639
00:51:05,440 --> 00:51:06,859
Qu'est-ce qui se passe ?
640
00:51:15,826 --> 00:51:17,786
J'ai beaucoup réfléchi.
641
00:51:20,038 --> 00:51:22,958
Tu ne peux plus participer
aux missions de vol.
642
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Pardon ?
643
00:51:26,336 --> 00:51:29,840
C'est mieux comme ça.
Tu vas céder les commandes de Ranger.
644
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
À toi, par exemple ?
645
00:51:32,467 --> 00:51:35,137
Non, ce n'est pas ce que je veux.
646
00:51:37,431 --> 00:51:39,308
Le médecin va examiner ta main.
647
00:51:40,767 --> 00:51:43,562
Ma main ? Pourquoi ?
648
00:51:45,147 --> 00:51:46,648
Tu le sais très bien.
649
00:51:53,155 --> 00:51:56,867
T'as pas le droit, Danielle.
650
00:51:57,242 --> 00:51:58,785
On était censés faire un effort,
651
00:51:58,785 --> 00:52:01,246
mais c'étaient des conneries, apparemment.
652
00:52:01,246 --> 00:52:05,417
Ed, tu as dirigé des missions,
tu as pris les commandes
653
00:52:05,417 --> 00:52:08,295
en me cachant
un problème de santé préoccupant.
654
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Parce que tu pouvais pas céder ta place.
655
00:52:10,714 --> 00:52:14,843
Je connais mon corps, je le maîtrise.
Je vais très bien !
656
00:52:14,843 --> 00:52:17,221
Ce n'est pas à toi de le décider.
657
00:52:18,639 --> 00:52:21,266
Comment te faire confiance
après ce mensonge ?
658
00:52:21,725 --> 00:52:24,269
Jamais
je ne mettrais les équipages en danger.
659
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Je n'en suis plus si sûre.
660
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Tu aurais dû rentrer il y a longtemps
pour rejoindre ta famille.
661
00:52:34,571 --> 00:52:36,782
C'est pour ça que tu es rentrée si vite ?
662
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Pour ta famille ?
663
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Ou bien parce que tu as préféré fuir ?
664
00:52:47,376 --> 00:52:49,586
- Fais attention, Ed.
- Sinon quoi ?
665
00:52:50,128 --> 00:52:52,965
Tu veux me priver de vol.
Tu as d'autres idées ?
666
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
M'exiler dans la capsule de la Corée ?
667
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Pour que je lise la Bible ?
668
00:53:00,806 --> 00:53:02,099
Je t'emmerde !
669
00:53:02,516 --> 00:53:03,600
Voilà, enfin.
670
00:53:03,600 --> 00:53:04,852
Va te faire foutre !
671
00:53:05,936 --> 00:53:09,857
Ça fait 30 ans
que je supporte tes conneries !
672
00:53:09,857 --> 00:53:13,193
Je t'ai vu faire les mauvais choix,
encore et encore,
673
00:53:13,443 --> 00:53:17,865
et ne penser qu'à ta gueule,
comme si tu étais une bénédiction divine.
674
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Je vais te dire un truc, Ed Baldwin.
675
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
T'es qu'un vieillard pitoyable
qui sait pas tirer sa révérence !
676
00:53:25,873 --> 00:53:28,750
Contrairement à toi,
je baisse pas les bras.
677
00:53:28,750 --> 00:53:29,668
Non, Ed.
678
00:53:30,252 --> 00:53:33,505
Heureusement,
la décision ne te revient plus.
679
00:53:33,505 --> 00:53:34,423
C'est fini.
680
00:53:36,175 --> 00:53:37,342
Comment ça ?
681
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Je te démets de ton poste de pilote
682
00:53:41,722 --> 00:53:45,100
et je te relève de tes fonctions
de second sur cette base.
683
00:53:45,684 --> 00:53:47,186
Attention, Danielle.
684
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Tu risques de le regretter.
685
00:53:53,942 --> 00:53:56,278
Je regrette beaucoup de choses, Ed,
686
00:53:57,696 --> 00:53:59,364
mais ça, je le regretterai pas.
687
00:54:40,239 --> 00:54:43,158
Adaptation : Mona Guirguis
688
00:54:43,158 --> 00:54:45,661
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS