1 00:00:14,348 --> 00:00:18,560 {\an8}TÉLESCOPE SPATIAL PAINE 2 JUILLET 2003 2 00:00:59,601 --> 00:01:03,188 {\an8}CENTRE DE VOL SPATIAL GODDARD GREENBELT, MARYLAND 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 TÉLÉCHARGEMENT EN COURS 4 00:01:36,513 --> 00:01:38,265 Monsieur, venez voir. 5 00:01:40,350 --> 00:01:43,562 L'astéroïde était un troyen dont l'orbite a décliné, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,939 ce qui explique qu'on ne l'ait pas vu. 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,442 Il a frôlé Jupiter lors de sa dernière rotation 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 et a été redirigé vers le système solaire interne. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Son orbite elliptique va croiser celle de Mars. 10 00:01:55,282 --> 00:01:59,453 Il a un diamètre d'environ 1,1 km. 11 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Ce n'est pas énorme. 12 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 D'après notre analyse de sa lune, 13 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 la densité de l'astéroïde est de 7g/cm3. 14 00:02:06,793 --> 00:02:08,002 Il regorge de métal. 15 00:02:08,002 --> 00:02:11,715 L'analyse spectrale montre qu'il contient d'énormes quantités... 16 00:02:11,715 --> 00:02:14,593 D'iridium. Un métal rare sur Terre. 17 00:02:15,052 --> 00:02:17,471 Nous possédons les gisements mondiaux. 18 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 Là, ce serait bien plus. 19 00:02:18,889 --> 00:02:23,060 D'après mes estimations, la fourchette basse 20 00:02:23,060 --> 00:02:25,062 serait de 70 000 tonnes. 21 00:02:25,187 --> 00:02:28,607 On pense que 2003LC contient plus d'iridium 22 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 que tous les gisements terriens. 23 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Un gramme d'iridium se vend 294 dollars. 24 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 D'après la masse estimée, il y en a pour... 25 00:02:36,782 --> 00:02:38,242 20 000 milliards de dollars. 26 00:02:38,242 --> 00:02:40,744 {\an8}L'astéroïde a été baptisé Boucle d'or. 27 00:02:40,744 --> 00:02:44,831 {\an8}Si la capture fonctionne et que l'on en extrait l'iridium, 28 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}cela pourrait donner lieu à une révolution technologique sur terre. 29 00:02:49,586 --> 00:02:54,842 {\an8}M. Korzhenko a exprimé des doutes sur la présence d'iridium dans l'astéroïde 30 00:02:54,842 --> 00:02:58,554 {\an8}et indiqué que l'URSS était le seul fournisseur fiable. 31 00:02:58,554 --> 00:03:03,725 {\an8}Rappelez-vous ce qui s'est passé quand la Nasa a découvert l'hélium 3. 32 00:03:03,725 --> 00:03:07,020 {\an8}Des licenciements, des manifestations, des attentats. 33 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}Il fuse à des dizaines de milliers de km/h. 34 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Il reste peu de temps pour le capturer. 35 00:03:13,360 --> 00:03:15,070 Dans environ six mois, 36 00:03:15,070 --> 00:03:18,991 sa nouvelle trajectoire le mettra hors de portée. 37 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 BOUCLE D'OR 38 00:04:20,010 --> 00:04:23,722 POUR TOUTE L'HUMANITÉ 39 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Commandante Poole. 40 00:05:55,230 --> 00:05:56,231 Commandante. 41 00:06:00,819 --> 00:06:02,196 Quelle heure est-il ? 42 00:06:03,155 --> 00:06:05,365 Presque 1h, cheffe. 43 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 J'ai préféré vous réveiller. 44 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Pourquoi ? 45 00:06:12,581 --> 00:06:14,124 C'est extraordinaire. 46 00:06:18,003 --> 00:06:20,047 La découverte de cet astéroïde 47 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 va considérablement améliorer la vie de l'humanité sur terre. 48 00:06:24,885 --> 00:06:28,013 Mais si nous n'offrons pas cette ressource précieuse 49 00:06:28,013 --> 00:06:29,640 aux Américains, 50 00:06:29,640 --> 00:06:33,977 ce sera un revers pour mon gouvernement et pour ce pays. 51 00:06:33,977 --> 00:06:35,229 M. le Président, 52 00:06:35,229 --> 00:06:38,273 nous faisons le maximum pour le rapporter au pays. 53 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Bien. Je crois en vous, Eli, 54 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 et encore plus depuis l'affaire Zakharova. 55 00:06:44,655 --> 00:06:48,242 Vous pouvez régler les détails avec Ron. Tenez-moi informé. 56 00:06:50,536 --> 00:06:51,662 Ron, nous avons... 57 00:06:52,162 --> 00:06:54,122 Quand annonçons-nous la capture ? 58 00:06:55,165 --> 00:06:55,999 Pardon ? 59 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 La réélection du Président est loin d'être acquise. 60 00:07:00,462 --> 00:07:04,007 Si les Américains mesurent le potentiel de Boucle d'or, 61 00:07:04,007 --> 00:07:04,967 ça lui bénéficiera. 62 00:07:05,634 --> 00:07:08,804 Je comprends, mais nous devons avancer avec prudence. 63 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Je suis inondé d'appels 64 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 des nations de la M-7 qui veulent leur part du gâteau. 65 00:07:13,976 --> 00:07:17,938 Quant aux Russes, ils veulent garder la main sur l'export d'iridium. 66 00:07:18,397 --> 00:07:20,274 On est d'accord, Eli. 67 00:07:20,274 --> 00:07:23,151 - Il ne faut pas braquer nos alliés. - Voilà. 68 00:07:23,694 --> 00:07:26,989 On sera obligés de coopérer pour capturer l'astéroïde. 69 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 Les Américains sont... 70 00:07:28,323 --> 00:07:31,577 Votre priorité, c'est d'aider les équipes à le capturer. 71 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 On s'occupe du reste. 72 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Boucle d'or fonce vers nous à toute berzingue. 73 00:07:42,087 --> 00:07:46,925 On a dix semaines pour préparer et lancer la mission de capture, 74 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 sinon il nous échappera. 75 00:07:49,052 --> 00:07:50,929 On met tous les bouchées doubles. 76 00:07:51,138 --> 00:07:53,765 Mettez votre vie privée en pause pour l'instant. 77 00:07:54,516 --> 00:07:55,601 Dimitri, 78 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 combien de personnes il vous faut ? 79 00:07:58,604 --> 00:08:00,480 J'attends encore les protocoles, 80 00:08:01,148 --> 00:08:02,858 mais au moins dix de plus. 81 00:08:03,150 --> 00:08:04,735 Il faut accélérer la certification 82 00:08:04,735 --> 00:08:07,571 à la microgravité pour mon équipe. 83 00:08:07,779 --> 00:08:08,864 Très bien. 84 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Si on veut réussir, il me semble important 85 00:08:11,241 --> 00:08:13,744 de reporter les opérations non-essentielles 86 00:08:13,744 --> 00:08:15,495 et de stocker de l'argon. 87 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Tu veux qu'on lève le pied sur l'entraînement ? 88 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Exactement. 89 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 C'est pas en courant dans tous les sens 90 00:08:23,003 --> 00:08:25,964 qu'on va réussir cette mission. 91 00:08:25,964 --> 00:08:29,343 Je proposais pas qu'on s'agite dans tous les sens. 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 C'est ce que j'ai entendu. 93 00:08:42,397 --> 00:08:43,649 Je peux te parler ? 94 00:08:43,941 --> 00:08:45,400 Bien sûr. 95 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 Que ce soit bien clair. 96 00:08:58,997 --> 00:09:01,708 Ton comportement est inacceptable. 97 00:09:01,708 --> 00:09:05,796 Je dois valider toutes les idées insensées qui te viennent ? 98 00:09:06,046 --> 00:09:08,507 Je parle pas d'idées insensées. 99 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 De quoi tu parles, alors ? 100 00:09:13,011 --> 00:09:15,639 Je vais y aller franco, d'accord ? 101 00:09:16,056 --> 00:09:20,602 Depuis que j'ai envoyé Svetlana sur Terre, tu me fais la misère. 102 00:09:20,978 --> 00:09:23,188 Si je dis gauche, tu dis droite. 103 00:09:23,188 --> 00:09:25,440 Du coup, nos opérations ont ralenti 104 00:09:25,440 --> 00:09:28,318 depuis quelques mois. Tu es mon second. 105 00:09:28,944 --> 00:09:30,904 On doit se mettre d'accord. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,366 Tu l'as renvoyée sur Terre. C'était une mauvaise décision. 107 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 - Ça a miné le moral de l'équipe. - La décision me revenait. 108 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Ça n'a pas à affecter cette mission. 109 00:09:43,083 --> 00:09:45,919 Et il faut qu'on la mène à bien. 110 00:09:47,004 --> 00:09:48,964 Cet astéroïde, Ed, 111 00:09:48,964 --> 00:09:52,301 il pourrait bouleverser la vie sur terre. 112 00:09:52,551 --> 00:09:54,887 C'est pour ça qu'on est venus ici, non ? 113 00:09:56,263 --> 00:09:58,056 Moi aussi, je veux ce caillou. 114 00:10:01,643 --> 00:10:05,230 Alors on arrête les conneries et on se met au boulot. 115 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 C'est ma tournée. 116 00:10:23,790 --> 00:10:25,334 Quatre verres, camarade. 117 00:10:26,126 --> 00:10:28,086 Excuse-moi, Miles. 118 00:10:28,504 --> 00:10:31,131 Je peux commander les mêmes t-shirts en coton ? 119 00:10:31,423 --> 00:10:33,133 Le synthétique, ça m'irrite. 120 00:10:33,884 --> 00:10:34,718 Pas de souci. 121 00:10:35,135 --> 00:10:35,969 Grazie, camarade. 122 00:10:37,095 --> 00:10:38,222 Merci. 123 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 S'il me ressert du "camarade", je lui mets un pain. 124 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Et voilà. 125 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 Je le sens pas. 126 00:10:49,399 --> 00:10:51,860 Il est pas assez bien pour Samantha. 127 00:10:55,864 --> 00:10:57,991 Bon, prochaine commande ? 128 00:10:58,408 --> 00:11:01,036 D'accord, on se remet au boulot. 129 00:11:01,036 --> 00:11:02,454 Les commandes du jour. 130 00:11:03,455 --> 00:11:06,667 Staley veut de nouvelles semelles anti-odeurs. 131 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 Il peut plus s'en passer. 132 00:11:09,837 --> 00:11:13,507 Lee m'a demandé s'il y avait du nouveau pour sa femme. 133 00:11:14,049 --> 00:11:16,677 Il faudrait qu'on lui dise où ça en est. 134 00:11:17,052 --> 00:11:18,637 Ça en est où ? 135 00:11:18,637 --> 00:11:20,764 Ton contact a exfiltré sa femme ? 136 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Le prochain envoi de cargo est dans quelques semaines. 137 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Malheureusement, 138 00:11:27,229 --> 00:11:30,399 on ne pourra pas la faire venir, finalement. 139 00:11:32,985 --> 00:11:34,945 C'est trop risqué, Milosh. 140 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 On reste discrets, je te rappelle. 141 00:11:38,198 --> 00:11:42,828 On s'est engagés à le faire. S'il apprend qu'on a... 142 00:11:42,828 --> 00:11:45,497 Il faut surtout pas le mettre en colère. 143 00:11:46,081 --> 00:11:48,876 Les Coréens nous rapportent beaucoup d'argent. 144 00:11:49,042 --> 00:11:50,919 On est obligés 145 00:11:50,919 --> 00:11:53,213 d'attendre le bon moment 146 00:11:53,422 --> 00:11:56,049 pour trouver les bons mots. 147 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Donc on va lui mentir ? 148 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Tu te fais trop de mouron. 149 00:12:01,763 --> 00:12:04,141 N'oublie pas, Ilia sait ce qu'il fait. 150 00:12:07,019 --> 00:12:09,897 La capture de l'astéroïde, c'est la première étape. 151 00:12:09,897 --> 00:12:13,317 Il faudra produire du carburant, fabriquer des pièces... 152 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Ça va durer des dizaines d'années. 153 00:12:15,235 --> 00:12:16,695 Il faudra agrandir la base 154 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 et engager des milliers de gens. 155 00:12:18,780 --> 00:12:22,326 Comme pour la ruée vers l'or, y aura des primes, des heures sup. 156 00:12:22,534 --> 00:12:25,621 Il paraît qu'on va bosser non-stop. 157 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 On fera des journées doubles pendant six ou sept jours. 158 00:12:28,999 --> 00:12:33,837 Et les délais sont deux fois plus courts que ce qu'il faudrait. 159 00:12:34,129 --> 00:12:36,590 Samantha a raison. Il faut faire attention. 160 00:12:36,590 --> 00:12:38,592 Mais c'est aussi une occase en or. 161 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 Tu pourrais réintégrer l'équipe de Ranger. 162 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 Il faut rester optimistes. 163 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 T'as pas tort. 164 00:12:46,934 --> 00:12:48,227 À Boucle d'or. 165 00:12:58,820 --> 00:13:01,573 Alex, on part à l'école dans cinq minutes. 166 00:13:02,741 --> 00:13:05,244 Un sandwich à la confiture, c'est pas un déjeuner. 167 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Alex adore, donc bon. 168 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 L'instigateur de la course vers Mars va enfin s'y rendre. 169 00:13:12,292 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa vient d'annoncer 170 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 qu'il partait pour la planète rouge à la fin du mois. 171 00:13:18,340 --> 00:13:20,551 Ayesa s'est exprimé ce matin... 172 00:13:20,551 --> 00:13:21,510 Merde ! 173 00:13:21,510 --> 00:13:23,345 ... devant les locaux d'Helios. 174 00:13:23,345 --> 00:13:26,306 En tant que PDG d'Helios, 175 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 avec tout ce qui se passe sur Mars, 176 00:13:28,892 --> 00:13:31,603 je tiens à m'impliquer davantage. 177 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 Y a un problème ? 178 00:13:42,906 --> 00:13:44,491 T'es pas au courant ? 179 00:13:46,827 --> 00:13:49,204 Vous auriez pu nous en parler 180 00:13:49,538 --> 00:13:51,874 avant de l'annoncer au monde entier. 181 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 C'était sur un coup de tête. 182 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 C'est un départ improvisé ? 183 00:13:57,838 --> 00:13:59,965 En public, quoi que vous fassiez, 184 00:13:59,965 --> 00:14:01,925 on vous lèche les bottes, 185 00:14:01,925 --> 00:14:04,094 mais ici, on essaie de bosser. 186 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 Avec votre sale coup... 187 00:14:06,346 --> 00:14:10,350 Je sais. Votre équipe carbure sur le plan de capture, 188 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 mais c'est là-haut que ça se passe. 189 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 En tant que dirigeant, je vais là où on a besoin de moi. 190 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Si vous partez pour Mars, 191 00:14:17,316 --> 00:14:20,903 qui va participer aux négociations de la M-7 pour Boucle d'or ? 192 00:14:21,862 --> 00:14:22,863 Jamais de la vie. 193 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 - Je suis ingénieure. - Aleida. 194 00:14:25,407 --> 00:14:27,534 Pas d'inquiétude. Vous allez assurer. 195 00:14:27,534 --> 00:14:29,786 Kelly, il faut qu'on parle de robotique. 196 00:14:29,786 --> 00:14:33,207 Le programme d'astrobiologie va être remisé, c'est ça ? 197 00:14:33,207 --> 00:14:35,209 - On l'oublie ? - Au contraire. 198 00:14:35,209 --> 00:14:39,129 On avance le planning. Votre équipe va m'accompagner. 199 00:14:40,339 --> 00:14:43,717 Les robots seront prêts, mais pas mon équipe. 200 00:14:43,717 --> 00:14:46,011 Je pensais avoir encore six semaines. 201 00:14:46,178 --> 00:14:47,471 J'ai une solution. 202 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Venez avec nous. 203 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Quoi ? 204 00:14:52,518 --> 00:14:54,561 Vous formerez l'équipe en route. 205 00:14:54,561 --> 00:14:56,688 À l'arrivée, elle sera prête. 206 00:14:58,023 --> 00:15:01,652 Je peux pas tout lâcher pour partir sur Mars avec vous. 207 00:15:02,528 --> 00:15:03,403 Pourquoi ? 208 00:15:03,862 --> 00:15:06,448 J'ai un fils. Il faudrait 209 00:15:06,448 --> 00:15:08,700 que je le laisse pendant six mois, un an... 210 00:15:08,700 --> 00:15:12,204 Vous avez consacré quinze ans à la recherche de la vie. 211 00:15:12,704 --> 00:15:15,832 Quel dommage d'abandonner si près du but ! 212 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 À vous de voir. 213 00:15:21,880 --> 00:15:22,798 En attendant, 214 00:15:23,090 --> 00:15:26,301 j'ai quelques affaires à régler avant de partir. 215 00:15:26,301 --> 00:15:29,596 - Je serai injoignable quelques jours. - Pardon ? 216 00:15:29,596 --> 00:15:31,765 Et la refonte des protocoles de capture ? 217 00:15:38,981 --> 00:15:40,691 Ranger. Vallée du bonheur. 218 00:15:40,691 --> 00:15:41,817 Ed, 219 00:15:41,817 --> 00:15:44,611 tu as modifié l'équipage de Ranger 2. 220 00:15:44,611 --> 00:15:46,905 Tu étais censé me consulter avant. 221 00:15:47,072 --> 00:15:52,035 Arrête. Tu sais que le chef de mission constitue son équipage. 222 00:15:52,035 --> 00:15:52,995 On est plus à la Nasa 223 00:15:52,995 --> 00:15:54,329 dans les années 70. 224 00:15:54,329 --> 00:15:56,623 Je suis responsable du succès 225 00:15:56,623 --> 00:15:57,875 de la mission. 226 00:15:58,000 --> 00:16:01,461 Affirmatif. Alors quel est le problème ? 227 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 T'as pas respecté le protocole. 228 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 J'aurais dû valider tes choix avant qu'ils soient annoncés. 229 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Mais oublions ça pour l'instant. 230 00:16:09,136 --> 00:16:13,140 Sur quels critères tu as sélectionné ton équipage, au juste ? 231 00:16:14,266 --> 00:16:18,020 Vu que la commission nous a fait porter le chapeau pour Kronos, 232 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 j'ai eu envie de changement. 233 00:16:20,898 --> 00:16:26,111 J'ai remplacé certains membres d'équipage et gardé ceux qui sont indispensables. 234 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Comme toi aux commandes ? - Voilà. 235 00:16:28,906 --> 00:16:32,326 Un commandant chevronné, qui gère dans l'adversité. 236 00:16:32,326 --> 00:16:33,911 Comment s'en passer ? 237 00:16:34,036 --> 00:16:38,665 Mais si tu veux me tenir la main, on peut tout reprendre. Pas de souci. 238 00:16:39,625 --> 00:16:42,294 Négatif, second. Négatif. 239 00:16:42,294 --> 00:16:44,963 On garde cet équipage, mais... 240 00:16:45,297 --> 00:16:48,717 préviens-moi un peu plus tôt la prochaine fois. Terminé. 241 00:16:50,177 --> 00:16:51,637 Nom de Dieu ! 242 00:16:52,054 --> 00:16:55,098 Je repasse en manuel pour le contrôle d'attitude. 243 00:16:55,641 --> 00:16:57,559 Prêts pour le test manuel des RCS. 244 00:16:59,811 --> 00:17:01,563 Attendez un instant. 245 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 On attend, Ranger. 246 00:17:06,734 --> 00:17:08,819 - Ça va, chef ? - Tout va bien. 247 00:17:09,905 --> 00:17:13,742 Vérifiez la température des réacteurs avant qu'on parte pour Phoenix. 248 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 Bien, chef. 249 00:17:22,376 --> 00:17:26,630 Tu peux pas renoncer à cette occasion parce que tu as un enfant. 250 00:17:26,797 --> 00:17:28,257 Les mecs le font, tu crois ? 251 00:17:28,257 --> 00:17:31,760 Non, évidemment. Mais Alex est différent, tu le sais. 252 00:17:31,760 --> 00:17:35,180 Avec ses problèmes de santé, il a besoin de moi. 253 00:17:35,722 --> 00:17:37,182 Sa grand-mère est là. 254 00:17:37,599 --> 00:17:41,270 Elle serait ravie que je parte. Elle l'emmènerait en Russie. 255 00:17:44,565 --> 00:17:46,859 Je pourrais pas me regarder dans la glace 256 00:17:47,651 --> 00:17:49,987 s'il se sentait abandonné. 257 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Les enfants ont les épaules solides. 258 00:17:54,950 --> 00:17:56,285 Je veux pas qu'il me déteste. 259 00:17:57,035 --> 00:17:59,288 Il te détestera quoi qu'il arrive. 260 00:17:59,288 --> 00:18:01,540 T'essaies de me rassurer, là ? 261 00:18:01,540 --> 00:18:04,209 C'est comme ça. Tu leur donnes la vie, 262 00:18:04,209 --> 00:18:06,753 tu leur donnes tout, et en fin de compte, 263 00:18:06,753 --> 00:18:09,715 ils te regardent comme si t'étais un monstre. 264 00:18:10,799 --> 00:18:13,844 Je suis désolée pour toi. Ça doit pas être évident. 265 00:18:14,303 --> 00:18:16,096 On récolte ce qu'on sème. 266 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Mon père en a bavé avec moi. 267 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Il serait fier de toi aujourd'hui. 268 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, la négociatrice. 269 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Arrête, ça va être la cata. Tu verras. 270 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Je crois pas. À mon avis, t'as ça dans le sang. 271 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Tu m'imagines face à tous les émissaires de la M-7 ? 272 00:18:38,202 --> 00:18:40,204 Oui, carrément. 273 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Je me souviens de l'époque où ma mère a acheté ce bar. 274 00:18:44,249 --> 00:18:47,586 Elle avait jamais dirigé une entreprise. 275 00:18:47,586 --> 00:18:50,130 J'ai demandé si elle était stressée. Elle a dit : 276 00:18:50,839 --> 00:18:54,343 "On trouvera toujours des raisons de pas faire quelque chose. 277 00:18:54,801 --> 00:18:56,803 Il faut trouver la raison de foncer." 278 00:19:06,230 --> 00:19:09,274 Le programme spatial américain joue un rôle crucial. 279 00:19:09,274 --> 00:19:11,902 Pendant mon mandat de Président, 280 00:19:11,902 --> 00:19:16,406 j'ai permis la découverte de cet astéroïde très précieux, 281 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 {\an8}2003LC. 282 00:19:18,784 --> 00:19:23,080 {\an8}Une découverte qui fera avancer les États-Unis et le monde entier. 283 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Le Président Gore s'est attribué le mérite 284 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}de la découverte de l'astéroïde 2003LC. 285 00:19:29,795 --> 00:19:33,632 {\an8}Le Kremlin déplore la déclaration de Gore concernant l'astéroïde 286 00:19:33,632 --> 00:19:36,593 {\an8}et y voit une tentative d'usurper l'exploit russe. 287 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 D'autres découvertes que s'attribue Al Gore. 288 00:19:39,888 --> 00:19:43,642 {\an8}10 : c'est le premier humain doté d'un pouce opposable. 289 00:19:43,642 --> 00:19:47,688 {\an8}9 : lors d'une balade à vélo, il a fortuitement inventé l'orgasme. 290 00:19:47,688 --> 00:19:50,941 {\an8}On dirait que le Président a encore fait une bourde. 291 00:19:50,941 --> 00:19:54,611 {\an8}On va bientôt apprendre qu'il veut baptiser l'astéroïde Tipper. 292 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 {\an8}Un conseil, Al : laissez les découvertes aux scientifiques 293 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}et faites ce que vous aimez tant : anéantir notre économie. 294 00:20:02,661 --> 00:20:04,621 Qu'est-ce qui lui prend ? 295 00:20:04,621 --> 00:20:07,833 C'est une danse ! On doit avancer avec prudence. 296 00:20:08,125 --> 00:20:09,710 Je ne contrôle pas ses paroles. 297 00:20:09,710 --> 00:20:12,004 Arrêtez vos conneries. C'était préparé. 298 00:20:12,004 --> 00:20:13,839 Il l'a lu sur un prompteur. 299 00:20:14,506 --> 00:20:15,883 Parfois, il improvise. 300 00:20:16,466 --> 00:20:20,888 Ça va saper le climat de confiance qu'on avait instauré avec les Russes. 301 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Vous imaginez ce que les autres pays de la M-7... 302 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 Peu importe, si on perd contre Bragg en 2004. 303 00:20:27,519 --> 00:20:29,980 - C'est ça qui vous préoccupe ? - Bien sûr. 304 00:20:30,314 --> 00:20:33,275 Bragg serait épouvantable pour la Nasa. 305 00:20:33,442 --> 00:20:36,361 Et pour le pays. Épargnez-moi votre indignation. 306 00:20:41,825 --> 00:20:42,951 Putain ! 307 00:20:47,581 --> 00:20:48,916 Et merde. 308 00:20:50,584 --> 00:20:54,254 Ranger ne peut pas interrompre la rotation de Boucle d'or. 309 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 Les moteurs sont trop faibles. 310 00:20:56,465 --> 00:20:57,674 Je comprends. 311 00:20:58,217 --> 00:20:59,384 Je comprends. 312 00:20:59,635 --> 00:21:02,304 Très bien, on continue à réfléchir. 313 00:21:02,596 --> 00:21:05,015 En attendant, je veux du concret 314 00:21:05,015 --> 00:21:07,935 sur les simulations de résistance avant demain. Merci. 315 00:21:08,393 --> 00:21:09,478 Merci à vous. 316 00:21:24,785 --> 00:21:25,661 Palmer ? 317 00:21:26,119 --> 00:21:26,954 Oui, cheffe. 318 00:21:26,954 --> 00:21:30,249 Vous continuez à tergiverser ou vous allez me parler ? 319 00:21:33,669 --> 00:21:35,003 - Je peux ? - Allez-y. 320 00:21:39,132 --> 00:21:40,342 Asseyez-vous. 321 00:21:46,974 --> 00:21:48,433 Qu'est-ce qui vous tracasse ? 322 00:21:50,102 --> 00:21:51,478 Eh bien... 323 00:21:52,187 --> 00:21:54,982 Tout d'abord, je tiens à dire 324 00:21:55,732 --> 00:21:57,276 que l'amiral Baldwin 325 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 est un héros à mes yeux. 326 00:22:02,406 --> 00:22:06,076 J'avais sept ans quand les Ruskofs ont conquis la Lune. 327 00:22:06,410 --> 00:22:09,663 Avec mon père, on a regardé les auditions au Congrès. 328 00:22:11,164 --> 00:22:12,416 Quand l'amiral Baldwin 329 00:22:12,624 --> 00:22:15,169 a assumé notre défaite pour la Lune, 330 00:22:16,545 --> 00:22:18,422 il a parlé d'honneur 331 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 et il a dit qu'il fallait prendre ses responsabilités 332 00:22:24,803 --> 00:22:26,388 même quand c'est difficile. 333 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Pendant notre sortie avec Ranger, j'ai vu quelque chose. 334 00:22:36,273 --> 00:22:39,067 Franchement, j'aurais préféré ne rien voir. 335 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 Mais c'est le cas. 336 00:22:42,738 --> 00:22:46,450 Et je me sens obligé de vous le signaler. 337 00:22:51,413 --> 00:22:54,041 L'amiral Baldwin souffre de tremblements 338 00:22:54,625 --> 00:22:57,336 ou d'autre chose au niveau de sa main droite. 339 00:22:59,129 --> 00:23:00,797 J'ai vu qu'il le cachait. 340 00:23:02,341 --> 00:23:05,511 Ça l'a obligé à interrompre un entraînement. 341 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Ed nous cacherait un problème médical ? 342 00:23:12,518 --> 00:23:15,354 C'est ce que je soupçonne, commandante. 343 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 C'est une accusation très grave. 344 00:23:22,069 --> 00:23:23,403 J'en suis conscient. 345 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Mais je sais ce que j'ai vu. 346 00:23:27,950 --> 00:23:30,035 J'ai tenu à vous en informer. 347 00:23:32,955 --> 00:23:35,165 Très bien. Vous pouvez disposer. 348 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 N'oublie pas de te rationner. 349 00:24:53,660 --> 00:24:56,038 Tu dois tenir quatre semaines avec ça. 350 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle ? 351 00:25:16,433 --> 00:25:18,393 Je peux revenir, s'il te plaît ? 352 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Je t'en prie. 353 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 Je resterai dans mon lit. 354 00:25:23,774 --> 00:25:25,150 Je suis désolée. 355 00:25:26,443 --> 00:25:28,028 Je sais que c'est dur. 356 00:25:28,904 --> 00:25:30,781 Mais on n'a pas le choix. 357 00:25:31,740 --> 00:25:32,950 Tu le sais. 358 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 À l'aide, ils nous tirent dessus ! 359 00:26:08,151 --> 00:26:10,362 Sauvez-vous tous, on va se crasher ! 360 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Au secours, je brûle ! 361 00:26:17,327 --> 00:26:19,580 - Coucou, trésor. - Coucou, maman. 362 00:26:19,580 --> 00:26:20,873 Tu joues avec moi ? 363 00:26:20,873 --> 00:26:24,710 Oui, tout à l'heure. Avant, je voudrais te dire quelque chose. 364 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Tu sais que mes robots vont chercher des microbes sur Mars ? 365 00:26:31,466 --> 00:26:33,385 - Dans les tubes de lave. - Exact. 366 00:26:34,094 --> 00:26:38,640 Je crois que je vais devoir faire le voyage avec eux. 367 00:26:39,016 --> 00:26:40,225 Tu vas sur Mars ? 368 00:26:40,934 --> 00:26:43,854 C'est mamie qui s'occupera de toi en mon absence. 369 00:26:46,273 --> 00:26:47,941 Je peux pas venir ? 370 00:26:49,943 --> 00:26:53,697 Déjà, tu dois aller à l'école. 371 00:26:53,697 --> 00:26:55,699 Et les enfants ne vont pas dans l'espace. 372 00:26:55,699 --> 00:26:57,034 Les parents de Zack 373 00:26:57,034 --> 00:27:00,204 l'ont emmené dans un hôtel sur la Lune. 374 00:27:00,204 --> 00:27:03,749 Le voyage pour la Lune ne dure qu'une journée. 375 00:27:03,749 --> 00:27:05,584 Pour Mars, c'est bien plus long. 376 00:27:08,420 --> 00:27:10,339 Tu pars combien de temps ? 377 00:27:12,758 --> 00:27:14,218 Environ un an. 378 00:27:15,052 --> 00:27:17,763 Je sais que ça paraît long, 379 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 mais ça va passer vite. 380 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Tu verras. 381 00:27:22,142 --> 00:27:24,394 Et si tu décides de pas repartir, 382 00:27:25,354 --> 00:27:26,355 comme papy ? 383 00:27:26,813 --> 00:27:30,275 C'est dur, je sais, mais j'ai déjà voyagé pour le travail. 384 00:27:30,275 --> 00:27:32,861 Ce sera un peu plus long, c'est tout. 385 00:27:34,905 --> 00:27:35,739 Reviens. 386 00:27:40,953 --> 00:27:42,120 Alex. 387 00:27:44,581 --> 00:27:46,583 Ça va aller. 388 00:27:50,796 --> 00:27:52,881 Tout va bien se passer, mon grand. 389 00:27:54,716 --> 00:27:56,593 Ça va aller. 390 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Aleida, c'est bien ça ? 391 00:28:13,485 --> 00:28:16,446 Enchanté. Brandt, des relations avec le gouvernement. 392 00:28:17,155 --> 00:28:22,369 On va être amenés à collaborer, vu ce qui a été décidé. 393 00:28:22,369 --> 00:28:26,999 On doit choisir les sénateurs à convaincre de nous soutenir vis-à-vis de la M-7. 394 00:28:26,999 --> 00:28:28,041 Vous êtes à jour ? 395 00:28:30,043 --> 00:28:32,546 Oui, tout à fait. 396 00:28:33,297 --> 00:28:36,925 J'aimerais continuer... 397 00:28:38,760 --> 00:28:39,928 à réfléchir 398 00:28:40,429 --> 00:28:41,346 sur les tenants 399 00:28:42,431 --> 00:28:43,348 et les aboutissants. 400 00:28:43,765 --> 00:28:44,933 Vous n'avez rien lu. 401 00:28:44,933 --> 00:28:49,396 Vous en avez parlé à Dev ? Il a sûrement un avis sur la question. 402 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Il nous a dit de vous consulter. 403 00:28:53,942 --> 00:28:56,945 Tâchez d'étudier les dossiers, d'accord ? 404 00:29:04,536 --> 00:29:06,496 Ici, c'est l'entrée. 405 00:29:06,496 --> 00:29:09,917 Voici le séjour. 406 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 C'est pas très grand, mais il y a une cheminée. 407 00:29:13,712 --> 00:29:17,257 Là, c'est la cuisine, 408 00:29:17,591 --> 00:29:19,843 avec un petit coin-repas. 409 00:29:20,511 --> 00:29:24,765 Je suis impatiente de préparer le petit-déj' des filles avant l'école. 410 00:29:27,059 --> 00:29:28,393 Attention, j'arrive ! 411 00:29:30,062 --> 00:29:31,813 Et tu as pas vu le plus beau. 412 00:29:33,607 --> 00:29:36,360 Voici la chambre de Sarah 413 00:29:36,902 --> 00:29:39,279 et là, c'est celle de Lily. 414 00:29:41,698 --> 00:29:43,575 Par là, c'est notre chambre. 415 00:29:44,660 --> 00:29:46,078 Enfin, 416 00:29:46,453 --> 00:29:47,955 ma chambre. 417 00:29:48,413 --> 00:29:50,040 À ton retour, 418 00:29:50,415 --> 00:29:51,708 on en discutera. 419 00:29:52,125 --> 00:29:53,418 Enfin bref. 420 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 On est trop contentes, Miles. 421 00:29:57,840 --> 00:30:00,300 J'arrive pas à croire 422 00:30:00,843 --> 00:30:03,428 qu'on achète enfin une maison 423 00:30:03,804 --> 00:30:05,264 grâce à toi. 424 00:30:05,764 --> 00:30:06,890 Tu sais, 425 00:30:07,599 --> 00:30:10,269 je croyais que ce serait jamais possible. 426 00:30:15,983 --> 00:30:17,860 Je dois te laisser. Salut. 427 00:30:33,250 --> 00:30:34,418 Ça va ? 428 00:30:35,711 --> 00:30:38,547 Les équipes sont annoncées pour Boucle d'or. 429 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Merde. T'as pas eu Ranger ? 430 00:30:42,301 --> 00:30:43,802 Les cons. Ils voient pas... 431 00:30:43,802 --> 00:30:46,388 Si, je l'ai. 432 00:30:46,805 --> 00:30:49,349 Je suis prise. 433 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Je suis dans l'équipe. 434 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 C'est génial, non ? C'est ce que tu voulais. 435 00:30:55,272 --> 00:30:56,899 Oui, je sais. 436 00:30:58,025 --> 00:31:00,903 Ça fait des mois que je tiens pas en place 437 00:31:00,903 --> 00:31:03,614 et que j'espère repartir, mais maintenant... 438 00:31:07,242 --> 00:31:08,118 Miles, 439 00:31:08,118 --> 00:31:10,996 tu aurais dû nous voir. 440 00:31:11,413 --> 00:31:13,123 On s'est tous précipités 441 00:31:13,123 --> 00:31:14,875 pour chercher nos noms, 442 00:31:14,875 --> 00:31:19,463 en espérant être pris, comme si on avait gagné au loto. 443 00:31:20,464 --> 00:31:24,384 Mais en réalité, on est impuissants ici. 444 00:31:24,384 --> 00:31:26,178 J'arrête pas de te le dire. 445 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Tu peux encore m'aider à vendre des obsidiennes rouges. 446 00:31:29,431 --> 00:31:32,935 Sur terre, ils s'arrachent les cailloux de Mars. 447 00:31:32,935 --> 00:31:36,271 Va pas risquer ta vie pour des gens qui s'en carrent. 448 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Je sais pas, je suis pas encore prête. 449 00:31:40,901 --> 00:31:45,489 J'attends ça depuis toujours. Je peux pas abandonner maintenant. 450 00:31:47,783 --> 00:31:49,201 Je comprends. 451 00:32:19,147 --> 00:32:23,026 DES BIJOUX DE MARS FABRIQUÉS À PARTIR DE PIERRES MARTIENNES 452 00:32:28,407 --> 00:32:31,285 PENDENTIF EN PIERRE SUR CHAÎNE EN OR 453 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 CENTRE COMMUNAUTAIRE KENYAN BIENVENUE 454 00:33:16,038 --> 00:33:17,664 Je cherche Malaika. 455 00:33:17,664 --> 00:33:19,208 - Elle est là. - Merci. 456 00:33:24,213 --> 00:33:26,840 William, remonte un peu à gauche. 457 00:33:26,840 --> 00:33:28,509 Il faut que ce soit droit. 458 00:33:29,843 --> 00:33:30,928 Plus haut. 459 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Ça alors ! 460 00:33:37,601 --> 00:33:40,771 Seigneur. Quelle bonne surprise ! 461 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Viens. 462 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Merci, mon Dieu. 463 00:33:54,910 --> 00:33:56,703 Attends, que je te regarde. 464 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Tu as faim ? 465 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Non, j'ai déjà mangé. 466 00:34:12,761 --> 00:34:13,804 Je te dis au revoir. 467 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Au revoir ? 468 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Je vais sur Mars. 469 00:34:21,562 --> 00:34:23,730 On fait un travail essentiel là-bas. 470 00:34:25,065 --> 00:34:27,568 On bâtit un nouveau monde, un monde meilleur. 471 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Tu peux changer le monde ici. 472 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Tu pourrais accomplir tant de choses. 473 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Quand tu reviendras... 474 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Je ne reviendrai pas. 475 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Comment ça ? 476 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Je vais rester sur Mars. 477 00:34:42,123 --> 00:34:44,960 Tu veux réaliser le rêve de ton père, c'est ça ? 478 00:34:45,335 --> 00:34:48,255 - Je fais pas ça pour lui. - J'en doute. 479 00:34:48,255 --> 00:34:52,509 Ces rêves d'espace ont détruit ton père. 480 00:34:52,509 --> 00:34:54,969 Ce n'est pas l'espace qui l'a détruit. 481 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 C'est toi. 482 00:34:59,725 --> 00:35:03,312 Tout ce qu'il a fait, il l'a fait pour sa famille. 483 00:35:03,729 --> 00:35:05,564 Pour notre avenir. 484 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Il n'a plus jamais été le même quand tu nous as abandonnés. 485 00:35:10,319 --> 00:35:12,529 Je ne t'ai jamais abandonné, tu le sais. 486 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 J'étais là, tu as oublié ? 487 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Je n'ai pas oublié. Je t'ai supplié de venir avec moi. 488 00:35:18,243 --> 00:35:22,080 Tu voulais que je le laisse tout seul ? Jamais j'aurais pu. 489 00:35:22,080 --> 00:35:23,624 En vérité, 490 00:35:23,624 --> 00:35:26,293 son ambition t'avait déjà contaminé. 491 00:35:26,293 --> 00:35:28,879 C'est atroce d'avoir de l'ambition ! 492 00:35:32,382 --> 00:35:36,178 C'est clair, on ne sera jamais d'accord. Quittons-nous en amis. 493 00:35:36,428 --> 00:35:39,348 Tu n'es pas mon ami. Tu es mon fils. 494 00:35:40,516 --> 00:35:44,853 Reste ici avec moi, avec les tiens. Ne leur tourne pas le dos. 495 00:35:44,853 --> 00:35:47,898 Tu pourrais faire tant de choses pour les jeunes. 496 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 Ils t'admirent. 497 00:35:51,777 --> 00:35:53,570 Harambee, c'est ça ? 498 00:35:53,570 --> 00:35:57,199 On se donne la main et on œuvre pour le bien collectif. 499 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 De tous tes mensonges, 500 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 c'était le plus cruel. 501 00:36:04,998 --> 00:36:06,375 Mais ce n'est pas grave. 502 00:36:06,375 --> 00:36:08,627 Je ne suis plus dupe sur la nature humaine. 503 00:36:12,256 --> 00:36:14,758 Si tu as besoin de quoi que ce soit, 504 00:36:14,758 --> 00:36:16,093 appelle ce numéro. 505 00:36:21,807 --> 00:36:23,892 Je ne veux pas de ton argent. 506 00:36:25,018 --> 00:36:26,562 Je n'en ai jamais voulu. 507 00:36:27,396 --> 00:36:29,523 Je veux retrouver mon fils. 508 00:36:35,070 --> 00:36:36,321 Au revoir, maman. 509 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}CENTRE SPATIAL MOLLY COBB 510 00:36:49,710 --> 00:36:51,170 {\an8}Je comprends votre colère. 511 00:36:51,545 --> 00:36:53,422 Je vous présente mes excuses. 512 00:36:53,422 --> 00:36:56,175 Le Président s'est un peu emballé, voilà tout. 513 00:36:56,175 --> 00:36:59,344 C'est une atteinte grave à l'honneur de l'URSS. 514 00:36:59,761 --> 00:37:04,558 Je préciserai officiellement le rôle joué par les Russes dans la découverte. 515 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Vous devez comprendre, M. Hobson, 516 00:37:07,603 --> 00:37:11,857 que le Président Korzhenko subit d'énormes pressions politiques. 517 00:37:12,441 --> 00:37:13,358 Des membres 518 00:37:13,358 --> 00:37:17,029 du Politburo veulent qu'on capture l'astéroïde seuls. 519 00:37:17,029 --> 00:37:19,239 Irina, vous savez comme moi 520 00:37:19,239 --> 00:37:22,784 qu'aucun de nos pays n'est en mesure de le capturer seul. 521 00:37:23,076 --> 00:37:27,080 Va-t-on vraiment laisser cette chance incroyable nous échapper 522 00:37:27,080 --> 00:37:29,166 à cause d'une petite gaffe ? 523 00:37:29,166 --> 00:37:31,335 Je crois que la meilleure solution, 524 00:37:31,335 --> 00:37:34,880 étant donné le comportement de votre président, 525 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 est de signer un nouvel accord 526 00:37:36,965 --> 00:37:39,676 sur les conditions de partage de l'astéroïde. 527 00:37:39,676 --> 00:37:43,263 À quoi servent les accords précédents si on revient dessus ? 528 00:37:43,722 --> 00:37:48,936 Ça calmerait les radicaux au sein du Politburo et Helios. 529 00:37:49,561 --> 00:37:53,982 Très bien, mais il faudrait inclure tous les membres de la M-7. 530 00:37:54,483 --> 00:37:55,692 Bien entendu. 531 00:37:56,193 --> 00:38:00,447 Nous serons ravis de les accueillir ici, en Union soviétique. 532 00:38:03,534 --> 00:38:05,244 Sauf votre respect, Irina, 533 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 le choix d'un lieu neutre serait plus avisé 534 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 étant donné la nature de ce sommet. 535 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Korzhenko doit voir que vous regrettez 536 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 pour reprendre les négociations. 537 00:38:20,968 --> 00:38:22,761 M. Hobson ? 538 00:38:26,807 --> 00:38:27,975 Entendu. 539 00:38:28,600 --> 00:38:30,519 Je vais en parler au Président. 540 00:38:35,107 --> 00:38:37,526 Javi, viens mettre la table. 541 00:38:48,328 --> 00:38:50,789 Tu serais pas venu au monde sans ça. 542 00:38:51,707 --> 00:38:53,083 Pitié, arrête. 543 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 C'est Brandt. La M-7 organise un sommet extraordinaire 544 00:39:05,387 --> 00:39:07,931 pour préciser le partage de l'astéroïde. 545 00:39:10,350 --> 00:39:11,476 Merci pour l'info. 546 00:39:11,476 --> 00:39:13,687 Il s'ouvre en début de semaine. 547 00:39:13,687 --> 00:39:14,855 - Alors... - Mais... 548 00:39:14,855 --> 00:39:16,523 Vous avez intérêt à bûcher. 549 00:39:17,482 --> 00:39:20,652 Dev sera déjà en route pour Mars quand ça commencera. 550 00:39:21,987 --> 00:39:24,781 Prenez des vêtements chauds. Vous partez en URSS. 551 00:39:52,142 --> 00:39:54,311 Maman t'aime fort, Alex. 552 00:39:55,812 --> 00:39:57,231 Pour toujours. 553 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 Notre système solaire 554 00:40:39,398 --> 00:40:41,275 Seigneur, comme tu me manques ! 555 00:40:42,693 --> 00:40:44,653 Tu me manques énormément. 556 00:40:46,363 --> 00:40:48,407 J'aimerais tant être avec toi. 557 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Je sais que tu n'as pas besoin de moi 558 00:40:53,495 --> 00:40:56,957 parce que tu es très forte. 559 00:40:56,957 --> 00:41:00,210 Tu vas y arriver, Kelly. Tu vas assurer. 560 00:41:01,378 --> 00:41:03,881 Tu es plus forte que moi. 561 00:41:04,715 --> 00:41:07,217 Plus forte que nous tous. 562 00:41:07,968 --> 00:41:09,595 Tu vas y arriver, d'accord ? 563 00:41:10,345 --> 00:41:14,016 Et tu seras la meilleure des mamans. 564 00:41:14,016 --> 00:41:15,642 C'est vrai. 565 00:41:16,268 --> 00:41:19,146 Je pense souvent à toutes les attentions 566 00:41:19,396 --> 00:41:21,064 que tu as pour les autres. 567 00:41:21,815 --> 00:41:26,653 D'aussi loin que je me souvienne, tu as toujours pris soin des autres. 568 00:41:27,404 --> 00:41:29,031 Même de ton père et de moi. 569 00:41:31,533 --> 00:41:33,410 J'ai hâte de voir mon petit-enfant. 570 00:41:35,412 --> 00:41:40,584 J'ai peut-être déjà acheté le papier peint et le berceau pour sa chambre. 571 00:41:40,959 --> 00:41:42,586 Je sais que c'est ridicule, 572 00:41:43,337 --> 00:41:44,922 mais c'était plus fort que moi. 573 00:41:47,174 --> 00:41:48,425 Je t'aime 574 00:41:50,135 --> 00:41:51,762 de tout mon cœur. 575 00:42:49,152 --> 00:42:50,696 On attend ton discours. 576 00:42:51,113 --> 00:42:54,324 Zay veut que tu sois présente pendant la cérémonie. 577 00:42:55,033 --> 00:42:57,995 Ma mère m'a donné sa bénédiction pour épouser sa mère. 578 00:42:58,287 --> 00:43:00,455 Il veut avoir la tienne. 579 00:43:00,914 --> 00:43:03,959 Je me doute que tu as beaucoup à faire, là-haut. 580 00:43:03,959 --> 00:43:08,630 On sait que c'est une énorme découverte et que vous avez beaucoup de boulot. 581 00:43:09,298 --> 00:43:11,925 Mais tu as le droit de souffler un peu. 582 00:43:12,342 --> 00:43:13,760 Ça peut te faire du bien. 583 00:43:14,678 --> 00:43:17,014 Tu trouveras forcément les bons mots. 584 00:43:17,639 --> 00:43:18,640 Je t'aime. 585 00:43:41,914 --> 00:43:43,874 Courtney, Isaiah, 586 00:43:46,668 --> 00:43:49,171 j'aimerais tant être à vos côtés aujourd'hui. 587 00:43:49,671 --> 00:43:52,132 Je suis tellement heureuse pour vous. 588 00:43:53,592 --> 00:43:57,596 Se marier, s'unir à l'autre, c'est... 589 00:44:00,682 --> 00:44:01,683 C'est... 590 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Après ça, il n'y aura plus rien. 591 00:45:32,774 --> 00:45:34,359 Il faut que je lui dise. 592 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Je t'accompagne. 593 00:46:12,564 --> 00:46:13,524 Danny ? 594 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny ? 595 00:47:12,791 --> 00:47:13,834 Entrez. 596 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Vous avez un instant ? 597 00:47:20,382 --> 00:47:21,466 Oui. 598 00:47:30,309 --> 00:47:31,810 J'ai bien réfléchi. 599 00:47:34,605 --> 00:47:36,773 Je veux partir sur Mars avec vous. 600 00:47:37,482 --> 00:47:40,194 Notre travail compte énormément à mes yeux. 601 00:47:40,194 --> 00:47:42,446 Il faut qu'il soit bien fait. 602 00:47:44,364 --> 00:47:45,699 Mais voilà... 603 00:47:47,826 --> 00:47:49,995 je veux partir avec mon fils. 604 00:47:51,496 --> 00:47:52,915 Ça paraît insensé, 605 00:47:52,915 --> 00:47:54,875 avec ses problèmes de santé, 606 00:47:56,001 --> 00:47:57,461 mais j'ai réfléchi. 607 00:47:59,421 --> 00:48:03,550 J'ai parlé à mes anciens collègues de la Nasa et aux médecins d'Helios. 608 00:48:03,550 --> 00:48:08,138 Les problèmes cardiopulmonaires d'Alex pourraient s'améliorer sur Mars. 609 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Avec la gravité plus faible, son cœur pompera moins fort 610 00:48:12,559 --> 00:48:14,937 et la concentration élevée d'O2 dans la base 611 00:48:14,937 --> 00:48:17,606 compensera sa capacité pulmonaire faible. 612 00:48:18,273 --> 00:48:21,068 Certes, un vol d'un mois, ce ne sera pas évident, 613 00:48:22,027 --> 00:48:24,988 mais le voyage spatial est sûr, maintenant. 614 00:48:25,989 --> 00:48:27,241 C'est devenu banal. 615 00:48:28,283 --> 00:48:31,495 Pour un enfant de 7 ans, l'apesanteur, ça fait rêver. 616 00:48:33,830 --> 00:48:36,208 Je lui donnerai des cours dans mon temps libre. 617 00:48:37,084 --> 00:48:40,462 Il ne gênera pas l'organisation de la base 618 00:48:40,462 --> 00:48:42,965 et mon père s'occupera aussi de lui. 619 00:48:45,592 --> 00:48:50,514 Dev, je tiens à m'investir au maximum dans mon travail, 620 00:48:52,432 --> 00:48:54,977 mais je ne peux pas abandonner mon fils. 621 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 J'espère que vous comprenez. 622 00:49:04,528 --> 00:49:05,821 Bien sûr. 623 00:49:07,239 --> 00:49:08,699 Il est le bienvenu parmi nous. 624 00:49:13,453 --> 00:49:14,621 Merci. 625 00:49:40,397 --> 00:49:42,858 Milosh, la journée a été bonne ? 626 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Très bonne. Les clients s'arrachent le nouveau déo. 627 00:49:46,069 --> 00:49:49,156 Mais le chef du quai de chargement m'inquiète. 628 00:49:50,032 --> 00:49:51,783 Faiza pense pouvoir l'entourlouper, 629 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 mais comme on dit, à chaque jour suffit sa peine. 630 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Tout à fait. 631 00:49:57,331 --> 00:49:58,832 On verra ça demain. 632 00:50:04,421 --> 00:50:05,506 Merci bien. 633 00:50:06,215 --> 00:50:07,090 Tu comptes pas ? 634 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Inutile, je te fais confiance. 635 00:50:15,057 --> 00:50:16,433 Et si on trinquait ? 636 00:50:17,309 --> 00:50:19,102 À notre réussite. 637 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Et à toi, Milosh. 638 00:50:27,236 --> 00:50:28,487 À nous. 639 00:50:42,751 --> 00:50:44,044 Ça envoie. 640 00:51:05,440 --> 00:51:06,859 Qu'est-ce qui se passe ? 641 00:51:15,826 --> 00:51:17,786 J'ai beaucoup réfléchi. 642 00:51:20,038 --> 00:51:22,958 Tu ne peux plus participer aux missions de vol. 643 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Pardon ? 644 00:51:26,336 --> 00:51:29,840 C'est mieux comme ça. Tu vas céder les commandes de Ranger. 645 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 À toi, par exemple ? 646 00:51:32,467 --> 00:51:35,137 Non, ce n'est pas ce que je veux. 647 00:51:37,431 --> 00:51:39,308 Le médecin va examiner ta main. 648 00:51:40,767 --> 00:51:43,562 Ma main ? Pourquoi ? 649 00:51:45,147 --> 00:51:46,648 Tu le sais très bien. 650 00:51:53,155 --> 00:51:56,867 T'as pas le droit, Danielle. 651 00:51:57,242 --> 00:51:58,785 On était censés faire un effort, 652 00:51:58,785 --> 00:52:01,246 mais c'étaient des conneries, apparemment. 653 00:52:01,246 --> 00:52:05,417 Ed, tu as dirigé des missions, tu as pris les commandes 654 00:52:05,417 --> 00:52:08,295 en me cachant un problème de santé préoccupant. 655 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Parce que tu pouvais pas céder ta place. 656 00:52:10,714 --> 00:52:14,843 Je connais mon corps, je le maîtrise. Je vais très bien ! 657 00:52:14,843 --> 00:52:17,221 Ce n'est pas à toi de le décider. 658 00:52:18,639 --> 00:52:21,266 Comment te faire confiance après ce mensonge ? 659 00:52:21,725 --> 00:52:24,269 Jamais je ne mettrais les équipages en danger. 660 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Je n'en suis plus si sûre. 661 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Tu aurais dû rentrer il y a longtemps pour rejoindre ta famille. 662 00:52:34,571 --> 00:52:36,782 C'est pour ça que tu es rentrée si vite ? 663 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Pour ta famille ? 664 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Ou bien parce que tu as préféré fuir ? 665 00:52:47,376 --> 00:52:49,586 - Fais attention, Ed. - Sinon quoi ? 666 00:52:50,128 --> 00:52:52,965 Tu veux me priver de vol. Tu as d'autres idées ? 667 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 M'exiler dans la capsule de la Corée ? 668 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Pour que je lise la Bible ? 669 00:53:00,806 --> 00:53:02,099 Je t'emmerde ! 670 00:53:02,516 --> 00:53:03,600 Voilà, enfin. 671 00:53:03,600 --> 00:53:04,852 Va te faire foutre ! 672 00:53:05,936 --> 00:53:09,857 Ça fait 30 ans que je supporte tes conneries ! 673 00:53:09,857 --> 00:53:13,193 Je t'ai vu faire les mauvais choix, encore et encore, 674 00:53:13,443 --> 00:53:17,865 et ne penser qu'à ta gueule, comme si tu étais une bénédiction divine. 675 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Je vais te dire un truc, Ed Baldwin. 676 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 T'es qu'un vieillard pitoyable qui sait pas tirer sa révérence ! 677 00:53:25,873 --> 00:53:28,750 Contrairement à toi, je baisse pas les bras. 678 00:53:28,750 --> 00:53:29,668 Non, Ed. 679 00:53:30,252 --> 00:53:33,505 Heureusement, la décision ne te revient plus. 680 00:53:33,505 --> 00:53:34,423 C'est fini. 681 00:53:36,175 --> 00:53:37,342 Comment ça ? 682 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Je te démets de ton poste de pilote 683 00:53:41,722 --> 00:53:45,100 et je te relève de tes fonctions de second sur cette base. 684 00:53:45,684 --> 00:53:47,186 Attention, Danielle. 685 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Tu risques de le regretter. 686 00:53:53,942 --> 00:53:56,278 Je regrette beaucoup de choses, Ed, 687 00:53:57,696 --> 00:53:59,364 mais ça, je le regretterai pas. 688 00:54:40,239 --> 00:54:43,158 Adaptation : Mona Guirguis 689 00:54:43,158 --> 00:54:45,661 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS