1
00:00:14,264 --> 00:00:18,644
{\an8}PAINE-WELTRAUMTELESKOP
2. JULI 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}GODDARD-RAUMFAHRTZENTRUM
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
DATENÜBERTRAGUNG LÄUFT
PAINE-TELESKOP
4
00:01:36,597 --> 00:01:38,515
Sir, das sollten Sie sich ansehen.
5
00:01:40,392 --> 00:01:43,562
Der Asteroid muss sich aus einer
Jupiter-Umlaufbahn gelöst haben.
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
Deshalb sehen wir ihn erst jetzt.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Er ist wohl
zu nah am Jupiter vorbeigekommen
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,111
und ins innere Sonnensystem
abgelenkt worden.
9
00:01:51,111 --> 00:01:54,990
Scheinbar ist er auf einer elliptischen
Umlaufbahn, die den Mars kreuzt.
10
00:01:54,990 --> 00:01:59,453
Der Durchmesser
scheint etwa 1,1 Kilometer zu betragen.
11
00:01:59,453 --> 00:02:01,413
Das ist nicht besonders groß.
12
00:02:01,413 --> 00:02:03,665
Laut Analyse seiner Mond-Umlaufbahn
13
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
liegt seine Dichte
bei sieben Gramm pro Kubikzentimeter.
14
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Er ist voller Metall.
- Gemäß unserer Analyse
15
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
enthält er womöglich Riesenmengen an...
16
00:02:11,715 --> 00:02:14,593
Iridium? Äußerst selten auf der Erde.
17
00:02:15,093 --> 00:02:17,137
Wir kontrollieren das meiste davon.
18
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Nicht so viel.
19
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Nach konservativen Schätzungen
ist er etwa 70.000 Tonnen schwer.
20
00:02:25,062 --> 00:02:26,855
Unseren Schätzungen zufolge
21
00:02:26,855 --> 00:02:28,607
enthält 2003LC mehr Iridium,
22
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
als je auf der Erde gefördert wurde.
23
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium wird
für 294 Dollar pro Gramm gehandelt.
24
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Bei der Masse läge der Wert bei über...
25
00:02:36,782 --> 00:02:40,744
{\an8}...20 Billionen Dollar
und wird Goldlöckchen-Asteroid genannt.
26
00:02:40,744 --> 00:02:44,831
{\an8}Wird er erschlossen und sein Iridium
in der Mars-Umlaufbahn abgebaut,
27
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}sagen Experten eine weitere technologische
Revolution auf der Erde voraus.
28
00:02:49,586 --> 00:02:54,800
{\an8}Präsident Korschenko bezweifelt, dass
der Asteroid überhaupt Iridium enthält.
29
00:02:54,800 --> 00:02:58,554
{\an8}Er betonte, die UdSSR bleibe so
der einzige zuverlässige Lieferant.
30
00:02:58,554 --> 00:03:03,642
{\an8}Wir wissen alle, was nach der letzten
tollen NASA-Entdeckung geschah, Helium-3:
31
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Arbeitslosigkeit, Proteste,
nationaler Terrorismus...
32
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...mit mehreren 10.000 Meilen pro Stunde
durchs Weltall rast.
33
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Zum Einfangen bleibt wenig Zeit.
34
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
{\an8}In etwa sechs Monaten
35
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
{\an8}wird der Asteroid auf seiner
neuen Flugbahn nie mehr erreichbar sein.
36
00:03:21,118 --> 00:03:23,871
GOLDLÖCKCHEN
37
00:04:56,672 --> 00:04:57,714
{\an8}AUGEN
38
00:05:52,811 --> 00:05:54,229
Commander Poole.
39
00:05:55,230 --> 00:05:56,356
Commander.
40
00:06:00,819 --> 00:06:02,070
Wie spät ist es?
41
00:06:03,155 --> 00:06:05,240
Es ist fast 1:00 Uhr morgens, Ma'am.
42
00:06:07,075 --> 00:06:08,785
Aber ich musste Sie wecken.
43
00:06:10,245 --> 00:06:11,205
Was ist passiert?
44
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Etwas Unglaubliches.
45
00:06:18,003 --> 00:06:21,465
Dieser Asteroid
ist eine erstaunliche Entdeckung.
46
00:06:21,465 --> 00:06:24,218
Er wird das Leben auf der Erde
immens verbessern.
47
00:06:24,927 --> 00:06:29,389
Gelingt es uns nicht, diese wertvolle
Ressource für Amerika zu sichern,
48
00:06:29,389 --> 00:06:33,936
wäre das nicht nur für meine Regierung
eine Schande, sondern für das ganze Land.
49
00:06:33,936 --> 00:06:38,273
Herr Präsident, ich versichere Ihnen,
wir tun alles, um ihn für uns zu holen.
50
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Gut. Ich vertrau Ihnen, Eli.
51
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Sie haben ja auch
das Sacharowa-Problem sehr gut gelöst.
52
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
Sie und Ron kümmern sich um die Details
und geben mir Bescheid.
53
00:06:50,536 --> 00:06:54,122
- Ron, ich denke...
- Wann präsentieren wir unsere Pläne?
54
00:06:55,499 --> 00:06:57,042
Wie bitte?
55
00:06:57,042 --> 00:07:00,212
Sie wissen, den Präsidenten
erwartet ein harter Wahlkampf.
56
00:07:00,212 --> 00:07:03,215
Je besser die Leute
Goldlöckchens Nutzen verstehen,
57
00:07:03,215 --> 00:07:04,967
umso besser sind seine Chancen.
58
00:07:05,592 --> 00:07:08,804
Ich verstehe dich, Ron.
Aber das Ganze ist äußerst heikel.
59
00:07:09,388 --> 00:07:12,099
Schon jetzt
melden sich die anderen M-7-Nationen,
60
00:07:12,099 --> 00:07:13,934
weil sie mehr vom Kuchen wollen.
61
00:07:13,934 --> 00:07:17,938
Die Sowjets fühlen sich bedroht,
da Iridium ihr wichtigstes Exportgut ist.
62
00:07:17,938 --> 00:07:22,693
Darin sind wir uns einig, Eli. Wir wollen
keinesfalls unsere Partner verärgern.
63
00:07:22,693 --> 00:07:28,031
Gut. Denn wir kriegen dieses Ding nur,
wenn wir alle zusammenarbeiten. Wenn...
64
00:07:28,031 --> 00:07:32,661
Liefern Sie dem Mars, was zum Einfangen
nötig ist. Den Rest machen wir.
65
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Goldlöckchen rast irre schnell auf uns zu.
66
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Wir müssen diese Einfangmission innerhalb
von zehn Wochen planen und starten.
67
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
Sonst ist das Ding weg.
68
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Wir müssen also alle Vollgas geben.
69
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Alle persönlichen Dinge
sind zurückzustellen.
70
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitri, wie viele Leute brauchen Sie,
um das Ding zu bändigen?
71
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Die Planung ist noch nicht fertig,
aber mindestens noch zehn.
72
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Für viele meiner Leute müssen wir noch
Zertifizierungen nachholen.
73
00:08:07,571 --> 00:08:10,532
- Okay.
- Wenn wir eine Chance haben wollen,
74
00:08:10,532 --> 00:08:13,744
sollten wir
alle nicht notwendigen Arbeiten einstellen
75
00:08:13,744 --> 00:08:15,495
und unser Argon aufstocken.
76
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Wir sollen
unsere Trainingsmissionen einstellen?
77
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Unbedingt.
78
00:08:20,042 --> 00:08:23,587
Mit den Armen zu rudern
und zu hoffen, dass wir abheben,
79
00:08:23,587 --> 00:08:25,964
wird uns nicht helfen, das hinzukriegen.
80
00:08:25,964 --> 00:08:29,343
Ich hab auch nicht vorgeschlagen,
mit den Armen zu rudern.
81
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Aber es hat sich irgendwie so angehört.
82
00:08:42,397 --> 00:08:45,275
- Kann ich kurz mit dir reden?
- Natürlich.
83
00:08:56,954 --> 00:09:01,208
Lass dir eins gesagt sein:
Dein Verhalten werde ich nicht tolerieren.
84
00:09:01,208 --> 00:09:05,796
Soll ich etwa jede Schnapsidee gutheißen,
die dir in den Sinn kommt?
85
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Hier geht's nicht um Schnapsideen, Ed.
86
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Worum geht's dann?
87
00:09:13,011 --> 00:09:15,556
Reden wir nicht länger drum herum. Okay?
88
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Seit meiner Entscheidung,
Sacharowa zurückzuschicken,
89
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
legst du dich mit mir an.
90
00:09:20,602 --> 00:09:23,188
Sag ich links, sagst du rechts.
91
00:09:23,188 --> 00:09:26,942
Die Arbeiten auf Happy Valley
kommen daher seit Monaten nicht voran.
92
00:09:26,942 --> 00:09:28,318
Du bist Erster Offizier.
93
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Wir müssen zusammenhalten.
94
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Sie zurückzuschicken
war die falsche Entscheidung.
95
00:09:35,701 --> 00:09:39,204
- Es hat der Moral geschadet.
- Die Entscheidung lag bei mir.
96
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Wir müssen nicht immer einer Meinung sein.
97
00:09:42,833 --> 00:09:45,878
Aber wir müssen diese Sache hinkriegen.
98
00:09:46,962 --> 00:09:52,301
Dieser Asteroid könnte für die Menschen
auf der Erde alles verändern.
99
00:09:52,301 --> 00:09:54,887
Sind wir nicht genau deshalb hier oben?
100
00:09:56,180 --> 00:09:58,056
Ich will ihn genauso sehr wie du.
101
00:09:59,975 --> 00:10:01,018
Okay.
102
00:10:01,602 --> 00:10:05,105
Dann lassen wir jetzt die Scheiße
und arbeiten zusammen.
103
00:10:19,411 --> 00:10:20,829
Die Runde geht auf mich.
104
00:10:23,790 --> 00:10:25,334
Vier Gläser, Genosse.
105
00:10:26,126 --> 00:10:27,920
Verzeihung, Miles.
106
00:10:28,504 --> 00:10:31,340
Ich möchte dieses Baumwollhemd bestellen.
107
00:10:31,340 --> 00:10:33,842
Von anderem Material krieg ich Ausschlag.
108
00:10:33,842 --> 00:10:35,969
- Klar doch.
- Grazie, Genosse.
109
00:10:37,095 --> 00:10:38,138
Danke.
110
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Nennt er mich noch einmal Genosse,
hau ich ihm eine rein.
111
00:10:45,270 --> 00:10:46,438
Ein Glas für dich.
112
00:10:47,022 --> 00:10:48,649
Ich kann ihn nicht leiden.
113
00:10:49,358 --> 00:10:51,693
Er ist nicht gut genug für Samantha.
114
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Okay, Milosh.
Was steht als Nächstes auf der Liste?
115
00:10:57,991 --> 00:11:02,454
Schon gut. Machen wir weiter.
Also, die Ausbeute von heute...
116
00:11:03,372 --> 00:11:06,667
Wieder 'ne Bestellung von Staley
für Geruchsentferner.
117
00:11:07,251 --> 00:11:08,836
Das Zeug will er jedes Mal.
118
00:11:09,670 --> 00:11:13,507
Und Lee fragt mich ständig,
ob's was Neues wegen seiner Frau gibt.
119
00:11:14,091 --> 00:11:16,677
Wir sollten ihm sagen, wie's aussieht...
120
00:11:16,677 --> 00:11:20,764
Wie sieht's denn aus? Konnte dein Typ
seine Frau aus Nordkorea rausholen?
121
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Der nächste Frachter der JAXA zur ISP
startet in ein paar Wochen.
122
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Leider werden wir nicht in Lage sein,
sie hochzuholen.
123
00:11:32,734 --> 00:11:34,945
Es ist zu riskant, Milosh.
124
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Wir dürfen nicht auffallen. Denk daran.
125
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Aber du hast ihm gesagt, es wird gehen.
Und ich auch.
126
00:11:41,243 --> 00:11:45,372
- Wenn er rauskriegt, dass wir...
- Wir wollen ihn keinesfalls verärgern.
127
00:11:46,081 --> 00:11:48,876
Unsere Geschäfte mit den Koreanern
laufen sehr gut.
128
00:11:48,876 --> 00:11:53,213
Wir müssen daher
den richtigen Zeitpunkt abwarten,
129
00:11:53,213 --> 00:11:55,966
um ihm das Richtige zu sagen.
130
00:11:56,633 --> 00:11:57,801
Also ihn belügen?
131
00:11:58,385 --> 00:12:00,304
Du machst dir zu viele Sorgen.
132
00:12:01,805 --> 00:12:04,141
Denk dran: Ilja weiß, was am besten ist.
133
00:12:07,102 --> 00:12:09,438
Die Einfangmission ist erst der Anfang.
134
00:12:09,438 --> 00:12:12,149
Sie brauchen uns
für den vielen Treibstoff,
135
00:12:12,149 --> 00:12:15,235
- Ersatzteile...
- Wir werden ewig Rohstoffe abbauen.
136
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Dafür muss Happy Valley ausgebaut werden,
für zig Arbeiter.
137
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Wie beim Goldrausch, oder?
Prämien, Überstunden, Gefahrenzulage...
138
00:12:22,326 --> 00:12:25,204
Ich hab gehört,
wir sollen rund um die Uhr arbeiten.
139
00:12:26,038 --> 00:12:28,999
Doppelschichten, an sechs, sieben Tagen.
140
00:12:28,999 --> 00:12:33,545
Und dann sollen wir am besten
alles in der Hälfte der Zeit schaffen.
141
00:12:34,213 --> 00:12:36,590
Du hast recht.
Wir müssen auf der Hut sein.
142
00:12:36,590 --> 00:12:38,592
Es ist aber auch eine tolle Chance.
143
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Vielleicht wirst du
wieder Teil der Ranger- Crew.
144
00:12:41,386 --> 00:12:45,224
- Das Glas ist halb voll. Sagt man das?
- So was in der Art.
145
00:12:46,934 --> 00:12:48,060
Auf beide Hälften.
146
00:12:49,019 --> 00:12:51,813
84 Prozent der Wähler,
die ein Mobiltelefon besitzen,
147
00:12:51,813 --> 00:12:54,483
befürworten den Vorschlag,
148
00:12:54,483 --> 00:12:57,861
die Nutzung von Handys
am Steuer zu verbieten...
149
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex,
wir fahren in fünf Minuten zur Schule.
150
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Okay.
151
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Erdnussbutter-Marmelade-Toast
ist ungesund.
152
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Aber Alex liebt das, also...
153
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...im Wettlauf zum Mars eine
große Rolle spielte, fliegt nun selbst.
154
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa gab bekannt,
155
00:13:13,877 --> 00:13:18,298
dass er diesen Monat selbst die Reise
zum roten Planeten antreten wird.
156
00:13:18,298 --> 00:13:20,509
Ayesa sprach heute mit Reportern...
157
00:13:20,509 --> 00:13:23,345
- Scheiße.
- ...vor der Helios-Zentrale.
158
00:13:23,345 --> 00:13:26,306
Ich hatte das Gefühl,
ich sollte als CEO von Helios
159
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
wegen der neuesten
Entwicklungen auf dem Mars
160
00:13:28,892 --> 00:13:31,144
eine aktivere Rolle vor Ort übernehmen.
161
00:13:41,071 --> 00:13:42,239
Was ist denn los?
162
00:13:42,865 --> 00:13:44,491
Du hast es noch nicht gehört?
163
00:13:46,910 --> 00:13:49,204
So was sollten Sie erst
mit uns besprechen,
164
00:13:49,204 --> 00:13:51,874
bevor Sie's der ganzen Welt verkünden.
165
00:13:52,749 --> 00:13:56,587
- Hab ich spontan entschieden.
- Zum Mars zu fliegen?
166
00:13:57,254 --> 00:13:58,463
- Ja.
- Dev,
167
00:13:58,463 --> 00:14:01,925
draußen geht das,
weil Ihnen alle in den Arsch kriechen.
168
00:14:01,925 --> 00:14:04,678
Aber hier im Büro
wollen wir was gebacken kriegen.
169
00:14:04,678 --> 00:14:07,014
- Ihre Sabotageaktionen...
- Ich weiß.
170
00:14:07,014 --> 00:14:10,517
Ihr habt am Plan zum Einfangen
des Asteroiden so hart gearbeitet,
171
00:14:10,517 --> 00:14:12,603
aber das Entscheidende passiert oben.
172
00:14:12,603 --> 00:14:15,731
Als Chef sollte ich dort sein,
wo ich gebraucht werde.
173
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Wenn Sie da oben sind,
174
00:14:17,316 --> 00:14:20,736
wer übernimmt dann die M-7-Verhandlungen
für Goldlöckchen?
175
00:14:21,820 --> 00:14:22,863
Auf keinen Fall.
176
00:14:22,863 --> 00:14:24,907
- Ich bin Ingenieurin...
- Aleida.
177
00:14:25,449 --> 00:14:27,492
Keine Sorge. Sie werden das toll machen.
178
00:14:27,492 --> 00:14:29,786
Kelly, wir müssen über die Robotik reden.
179
00:14:29,786 --> 00:14:34,041
Ich schätze, das Astrobiologie-Projekt
wird mal wieder auf Eis gelegt.
180
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Im Gegenteil. Es wird vorgezogen.
181
00:14:36,376 --> 00:14:39,129
Euer Team
und eure Ausrüstung sollen mich begleiten.
182
00:14:39,129 --> 00:14:40,255
Okay.
183
00:14:40,255 --> 00:14:43,509
Die SEEKER können so weit sein,
aber mein Team eher nicht.
184
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Ich brauch sechs Wochen,
um sie vorzubereiten.
185
00:14:46,011 --> 00:14:47,429
Da hab ich 'ne Lösung.
186
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Du kommst mit.
187
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Was?
188
00:14:52,267 --> 00:14:54,561
Du trainierst dein Team unterwegs.
189
00:14:54,561 --> 00:14:56,688
Wenn wir landen, können sie loslegen.
190
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, ich versteh das.
191
00:14:59,441 --> 00:15:02,402
Aber ich kann nicht einfach so
zum Mars fliegen.
192
00:15:02,402 --> 00:15:03,403
Wieso nicht?
193
00:15:03,862 --> 00:15:05,239
Ich hab einen Sohn.
194
00:15:05,781 --> 00:15:08,033
Ich müsste ihn ein Jahr allein lassen.
195
00:15:08,033 --> 00:15:12,079
- Oder noch länger.
- Du suchst seit 15 Jahren nach Leben.
196
00:15:12,704 --> 00:15:15,832
Es wäre eine Schande,
wenn du kurz vor dem Ziel aufgibst.
197
00:15:19,127 --> 00:15:20,087
Du entscheidest.
198
00:15:21,880 --> 00:15:25,884
In der Zwischenzeit muss ich
vor meiner Abreise noch einiges erledigen.
199
00:15:25,884 --> 00:15:28,387
Ich bin einige Tage nicht erreichbar.
200
00:15:28,387 --> 00:15:31,765
Einige Tage? Wir überarbeiten gerade
die Einfangprotokolle!
201
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger. Happy Valley.
202
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, du hast
die Crew-Liste für Ranger-2 abgeändert.
203
00:15:44,611 --> 00:15:47,990
- Das muss ich vorher absegnen.
- Komm schon, Danielle.
204
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Du weißt genau, dass man als Commander
der Mission seine Crew auswählen kann.
205
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Wir sind aber nicht mehr in den 70ern.
206
00:15:54,329 --> 00:15:57,833
Letztlich bin ich für das
Goldlöckchen-Projekt verantwortlich.
207
00:15:57,833 --> 00:16:03,630
- Jawohl. Und wo liegt das Problem?
- Einmal die Missachtung der Vorschriften.
208
00:16:03,630 --> 00:16:05,924
Ich hätte es erst genehmigen müssen.
209
00:16:05,924 --> 00:16:09,136
Aber lassen wir das mal außer Acht.
210
00:16:09,136 --> 00:16:13,140
Anhand welcher Kriterien
wurde die Crew-Liste zusammengestellt?
211
00:16:13,140 --> 00:16:18,020
Na ja, nach der Schuldzuweisung
im Kommissionsbericht zum Kronos-Desaster
212
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
dachte ich,
wir sollten ein paar Dinge ändern.
213
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Also wurden einige Crew-Mitglieder ersetzt
und andere als unverzichtbar befunden.
214
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Wie du als Commander?
- Ja.
215
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Ein erfahrener Commander, kampferprobt,
klingt für mich nach 'nem echten Gewinner.
216
00:16:33,911 --> 00:16:38,457
Aber wenn du alles kontrollieren willst,
fangen wir von vorn an. Kein Problem.
217
00:16:39,625 --> 00:16:42,294
Negativ, Erster Offizier.
218
00:16:42,294 --> 00:16:44,963
Deine Crew steht,
219
00:16:44,963 --> 00:16:48,842
aber gib mir nächstes Mal
einfach früher Bescheid. Happy Valley out.
220
00:16:50,052 --> 00:16:51,512
Verdammte Scheiße.
221
00:16:52,137 --> 00:16:55,557
Schalte zurück auf manuell
zur Überprüfung der Lageregelung.
222
00:16:55,557 --> 00:16:57,559
Verstanden. Go für manuellen Test.
223
00:16:59,770 --> 00:17:01,855
Wartet noch kurz mit dem Test.
224
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Wir warten, Ranger.
225
00:17:06,777 --> 00:17:08,779
- Alles okay, Sir?
- Ja, alles gut.
226
00:17:09,780 --> 00:17:13,742
Prüfen Sie die Reaktortemperaturen,
bevor wir die Phoenix verlassen.
227
00:17:15,035 --> 00:17:16,078
Aye, aye.
228
00:17:22,166 --> 00:17:26,755
Geh da rauf. Lass dir diese Chance
nicht entgehen, nur weil du ein Kind hast.
229
00:17:26,755 --> 00:17:29,800
- Für Männer käme das nie infrage.
- Schon, aber...
230
00:17:29,800 --> 00:17:34,388
Bei Alex ist es was anderes.
Seine gesundheitlichen Probleme und...
231
00:17:34,388 --> 00:17:37,182
- Er braucht mich einfach hier.
- Er hat seine Oma.
232
00:17:37,182 --> 00:17:38,851
Ihr wäre es wohl ganz recht.
233
00:17:38,851 --> 00:17:42,271
Sie könnte mit Alex
direkt nach Russland abhauen.
234
00:17:44,565 --> 00:17:49,987
Ich könnte nicht damit leben, wenn er
das Gefühl hätte, ich lass ihn im Stich.
235
00:17:49,987 --> 00:17:51,154
Hey.
236
00:17:52,072 --> 00:17:54,199
Kinder sind belastbarer, als du denkst.
237
00:17:54,908 --> 00:17:57,035
Aber wenn er mich irgendwann hasst?
238
00:17:57,035 --> 00:18:01,373
- Hassen wird er dich so oder so.
- Soll ich mich jetzt besser fühlen?
239
00:18:01,373 --> 00:18:05,586
So läuft es eben. Du schenkst ihnen Leben,
sie kriegen alles von dir.
240
00:18:05,586 --> 00:18:09,715
Aber irgendwann sehen sie dich an,
als wärst du der abscheulichste Mensch.
241
00:18:10,799 --> 00:18:13,969
Tut mir leid, das ist sicher nicht leicht.
242
00:18:13,969 --> 00:18:16,013
Alles rächt sich irgendwann.
243
00:18:17,014 --> 00:18:19,099
Ich hab's meinem Dad auch schwer gemacht.
244
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Jetzt wäre er sicher stolz auf dich.
245
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, die Strippenzieherin.
246
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Oh Gott, nein. Das wird 'ne Katastrophe.
Du wirst es sehen.
247
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Weiß nicht. Ich denk, du hast es drauf.
248
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Kannst du dir etwa vorstellen, wie ich
den Vertretern der M-7 gegenübersitze?
249
00:18:37,868 --> 00:18:40,162
Ja, das kann ich.
250
00:18:41,288 --> 00:18:44,249
Ich weiß noch,
als meine Mom diesen Laden gekauft hat.
251
00:18:44,249 --> 00:18:47,503
Sie hatte noch nie
ein Unternehmen geführt.
252
00:18:47,503 --> 00:18:50,214
Als ich sie fragte,
ob sie nervös ist, meinte sie:
253
00:18:50,839 --> 00:18:54,051
"Es gibt immer 'ne Million Gründe,
etwas nicht zu tun.
254
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Such den Grund, es zu tun."
255
00:19:06,271 --> 00:19:09,399
...das US-Raumfahrtprogramm
ist dabei sehr wichtig.
256
00:19:09,399 --> 00:19:11,944
Während meiner Zeit als Ihr Präsident
257
00:19:11,944 --> 00:19:18,617
{\an8}ergriff ich die Initiative zur Entdeckung
dieses wertvollen Asteroiden 2003LC.
258
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Diese Entdeckung wird unser Land
und unsere Welt zum Besseren verändern.
259
00:19:23,080 --> 00:19:27,167
{\an8}Präsident Gore schien heute
die Entdeckung des Asteroiden 2003LC
260
00:19:27,167 --> 00:19:29,795
{\an8}als seine persönliche Leistung anzusehen.
261
00:19:29,795 --> 00:19:33,382
{\an8}Der Kreml bezeichnete Gores Behauptung
als unverschämten Versuch,
262
00:19:33,382 --> 00:19:36,593
{\an8}sich den Ruhm
für eine sowjetische Leistung zu sichern.
263
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Hier noch
weitere Entdeckungen von Al Gore:
264
00:19:39,304 --> 00:19:43,433
{\an8}Nummer zehn: der erste Mensch
mit einem opponierbaren Daumen.
265
00:19:43,809 --> 00:19:47,688
{\an8}Nummer neun: erfand beim Fahrradfahren
zufällig den Orgasmus.
266
00:19:47,688 --> 00:19:50,899
{\an8}Mal wieder ist der Präsident
in ein Fettnäpfchen getreten.
267
00:19:50,899 --> 00:19:54,611
{\an8}Als Nächstes will er
den Asteroiden noch Tipper nennen.
268
00:19:54,611 --> 00:19:58,156
{\an8}Ich rate dir, Al, überlass
die Entdeckungen den Wissenschaftlern
269
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}und mach das, was du am besten kannst:
unsere Wirtschaft ruinieren.
270
00:20:02,703 --> 00:20:04,621
Was denkt er sich?
271
00:20:04,621 --> 00:20:07,833
Das ist 'ne heikle Angelegenheit, Ron.
272
00:20:07,833 --> 00:20:10,544
- Der Präsident sagt, was er möchte.
- Ach was.
273
00:20:10,544 --> 00:20:13,839
Die Rede war vorbereitet,
abgelesen von 'nem Teleprompter.
274
00:20:14,464 --> 00:20:15,883
Er improvisiert gern.
275
00:20:16,466 --> 00:20:20,888
Das zerstört den ganzen guten Willen,
den wir bei den Russen aufgebaut haben.
276
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Haben Sie 'ne Ahnung,
wie die anderen M-7-Nationen das...
277
00:20:24,057 --> 00:20:26,852
Das ist egal,
wenn Bragg 2004 die Wahl gewinnt.
278
00:20:27,394 --> 00:20:29,980
- Darum geht es also?
- Natürlich.
279
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Wir beide wissen,
Bragg wäre ein Albtraum für die NASA.
280
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Und fürs ganze Land.
Also hören Sie auf mit der Predigt.
281
00:20:37,279 --> 00:20:38,030
ANRUF BEENDET
282
00:20:41,825 --> 00:20:42,868
Fuck.
283
00:20:47,789 --> 00:20:49,166
Scheiße.
284
00:20:50,501 --> 00:20:54,129
Ich weiß nicht, wie wir den Spin
von Goldlöckchen ausgleichen sollen.
285
00:20:54,129 --> 00:20:56,256
Der Schub der Triebwerke reicht nicht.
286
00:20:56,256 --> 00:20:57,633
Verstehe.
287
00:20:58,175 --> 00:20:59,551
Verstehe.
288
00:20:59,551 --> 00:21:02,304
Na gut. Denken wir weiter darüber nach.
289
00:21:02,304 --> 00:21:07,434
Dann will ich bis morgen Ergebnisse
der 3-D-Drehmomentsimulation sehen.
290
00:21:07,434 --> 00:21:09,228
- Danke.
- Gut. Danke.
291
00:21:24,910 --> 00:21:26,912
- Palmer.
- Ja, Ma'am.
292
00:21:26,912 --> 00:21:30,249
Bleiben Sie noch länger hier
oder sagen Sie mir, was los ist?
293
00:21:33,585 --> 00:21:35,003
- Darf ich...
- Nur zu.
294
00:21:39,132 --> 00:21:40,175
Nehmen Sie Platz.
295
00:21:47,015 --> 00:21:48,433
Was haben Sie?
296
00:21:50,102 --> 00:21:51,603
Also, ich...
297
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Zunächst will ich klarstellen, dass...
298
00:21:55,691 --> 00:21:57,192
Admiral Baldwin...
299
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
für mich ein Held ist.
300
00:22:02,406 --> 00:22:06,326
Ich war sieben, als die Russen
vor uns auf dem Mond gelandet sind.
301
00:22:06,326 --> 00:22:09,663
Mein Dad und ich haben uns
die Kongressanhörungen angesehen.
302
00:22:11,164 --> 00:22:15,127
Als Baldwin die Schuld für den verlorenen
Wettlauf zum Mond auf sich nahm,
303
00:22:16,545 --> 00:22:18,213
sprach er von Ehre.
304
00:22:19,882 --> 00:22:24,011
Er sprach davon,
Verantwortung zu übernehmen,
305
00:22:24,803 --> 00:22:26,263
auch wenn es schwierig ist.
306
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Bei einer Übung auf Ranger
hab ich etwas gesehen.
307
00:22:36,273 --> 00:22:38,901
Bei Gott,
ich wünschte, ich hätte es nicht.
308
00:22:40,569 --> 00:22:41,820
Aber ich hab's gesehen.
309
00:22:42,738 --> 00:22:46,450
Und jetzt fühle ich mich verpflichtet,
es zu melden.
310
00:22:47,534 --> 00:22:48,577
Okay.
311
00:22:51,413 --> 00:22:54,041
Admiral Baldwin leidet unter einem Zittern
312
00:22:54,666 --> 00:22:57,586
oder irgendwas an der rechten Hand.
313
00:22:59,087 --> 00:23:01,465
Ich konnte sehen, er wollte es verstecken.
314
00:23:02,341 --> 00:23:05,219
Er musste deswegen
eine Übung unterbrechen.
315
00:23:09,056 --> 00:23:11,808
Wollen Sie sagen,
Ed verheimlicht eine Erkrankung?
316
00:23:12,559 --> 00:23:15,395
Das vermute ich, Commander. Ja.
317
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Das ist eine sehr schwere Anschuldigung.
318
00:23:22,110 --> 00:23:23,320
Das weiß ich.
319
00:23:24,655 --> 00:23:26,823
Aber ich weiß auch, was ich gesehen hab.
320
00:23:27,950 --> 00:23:29,868
Und Sie sollten es auch wissen.
321
00:23:32,955 --> 00:23:35,749
- In Ordnung. Sie können gehen.
- Ja.
322
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Teile dir das gut ein.
323
00:24:53,660 --> 00:24:56,038
Es muss dir weitere vier Wochen reichen.
324
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
325
00:25:16,433 --> 00:25:18,602
Kann ich bitte wieder zurückkommen?
326
00:25:19,520 --> 00:25:20,646
Bitte.
327
00:25:21,980 --> 00:25:25,025
- Ich bleib auch in meiner Koje...
- Es tut mir leid.
328
00:25:26,443 --> 00:25:27,945
Ich weiß, es ist hart.
329
00:25:28,904 --> 00:25:30,572
Aber so sind die Regeln.
330
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Das weißt du.
331
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Hilfe, Kapitän. Sie schießen.
332
00:26:08,151 --> 00:26:10,362
Verlasst das Schiff. Wir stürzen ab.
333
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Hilfe! Ich brenne.
334
00:26:17,077 --> 00:26:19,580
- Hey, Schatz.
- Hi, Mommy.
335
00:26:19,580 --> 00:26:22,916
- Spielst du mit mir?
- Klar, machen wir gleich.
336
00:26:22,916 --> 00:26:24,710
Vorher will ich mit dir reden.
337
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Du weißt ja, dass meine Roboter
auf dem Mars nach Mikroben suchen sollen.
338
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- In den Lavatunneln.
- Genau.
339
00:26:34,094 --> 00:26:38,640
Jedenfalls sieht es aus,
als müsste ich sie vielleicht begleiten.
340
00:26:39,141 --> 00:26:40,225
Zum Mars?
341
00:26:40,976 --> 00:26:43,854
Aber in dieser Zeit
würdest du hier bei Oma bleiben.
342
00:26:46,315 --> 00:26:47,941
Wieso kann ich nicht mit?
343
00:26:49,943 --> 00:26:55,741
Zum einen gehst du noch zur Schule.
Und Weltraumreisen sind nichts für Kinder.
344
00:26:55,741 --> 00:27:00,162
Aber Zack war mit seinen Eltern auf dem
Mond, als wir in der zweiten Klasse waren.
345
00:27:00,162 --> 00:27:03,707
Ja, aber zum Mond reist man nur einen Tag.
346
00:27:03,707 --> 00:27:05,584
Zum Mars reist man viel länger.
347
00:27:08,420 --> 00:27:10,339
Wie lange bist du dann weg?
348
00:27:12,758 --> 00:27:14,218
Ungefähr ein Jahr.
349
00:27:15,093 --> 00:27:17,596
Ich weiß, das hört sich sehr lang an,
350
00:27:18,430 --> 00:27:20,224
aber die Zeit vergeht so schnell.
351
00:27:21,183 --> 00:27:24,394
- Du wirst sehen.
- Und wenn du für immer bleiben willst?
352
00:27:25,312 --> 00:27:26,355
So wie Opa.
353
00:27:26,855 --> 00:27:30,275
Schatz, ich weiß, aber ich war doch schon
auf Geschäftsreisen.
354
00:27:30,275 --> 00:27:32,986
Diese wird einfach etwas länger sein.
355
00:27:34,863 --> 00:27:36,615
Alex, komm her.
356
00:27:41,036 --> 00:27:42,079
Alex.
357
00:27:44,623 --> 00:27:46,583
Schon okay.
358
00:27:50,796 --> 00:27:52,631
Es wird alles gut, Kleiner.
359
00:27:54,716 --> 00:27:56,468
Alles wird gut.
360
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Hey. Aleida, richtig?
361
00:28:13,485 --> 00:28:17,114
Schön, Sie kennenzulernen.
Ich bin Brandt. Government Relations.
362
00:28:17,114 --> 00:28:21,118
So wie es aussieht,
werden wir recht eng zusammenarbeiten.
363
00:28:21,118 --> 00:28:24,580
Wir sollten uns überlegen,
mit welchen Senatoren wir sprechen,
364
00:28:24,580 --> 00:28:28,709
um unsere Position bei den M-7 zu stärken.
Haben Sie die Dossiers gelesen?
365
00:28:30,002 --> 00:28:32,462
Ja, das hab ich.
366
00:28:33,380 --> 00:28:36,925
Ich bin noch dabei...
367
00:28:38,719 --> 00:28:43,348
etwas nachzudenken,
über die Vor- und Nachteile.
368
00:28:43,849 --> 00:28:47,352
- Sie haben sie noch nicht gelesen.
- Haben Sie mit Dev geredet?
369
00:28:47,352 --> 00:28:49,396
Welche Meinung hat er dazu?
370
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Er hat gesagt,
wir sollen uns an Sie wenden.
371
00:28:53,483 --> 00:28:56,987
Also,
werfen Sie einen Blick in die Dossiers.
372
00:29:04,494 --> 00:29:09,917
Und das hier ist der Eingangsbereich
und das ist das Wohnzimmer.
373
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Es ist nicht sehr groß,
aber es gibt einen Kamin.
374
00:29:13,420 --> 00:29:17,508
Und hier ist die Küche.
375
00:29:17,508 --> 00:29:19,801
Mit so einer kleinen Essecke da hinten.
376
00:29:20,594 --> 00:29:24,765
Das wird toll, wenn ich da den Mädchen
vor der Schule Frühstück machen kann.
377
00:29:27,059 --> 00:29:29,353
- Ich krieg dich!
- Nein, tust du nicht!
378
00:29:30,062 --> 00:29:31,855
Warte, das Beste kommt noch.
379
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Das ist Sarahs Zimmer.
380
00:29:35,442 --> 00:29:39,279
- Und da drüben ist Lilys Zimmer.
- Das ist mein Zimmer!
381
00:29:39,780 --> 00:29:40,906
Nein!
382
00:29:41,698 --> 00:29:43,575
Und da hinten ist unser Zimmer.
383
00:29:44,660 --> 00:29:47,704
Ich meine, mein Zimmer...
384
00:29:48,413 --> 00:29:51,708
Na ja,
wenn du wieder hier bist, reden wir.
385
00:29:51,708 --> 00:29:53,418
Jedenfalls...
386
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Wir freuen uns einfach so sehr, Miles.
387
00:29:57,714 --> 00:30:00,342
Ich kann's nicht glauben...
388
00:30:00,801 --> 00:30:03,428
Wir können uns endlich
ein eigenes Haus kaufen.
389
00:30:03,428 --> 00:30:05,681
Dank dir.
390
00:30:05,681 --> 00:30:07,516
Ganz ehrlich, ich...
391
00:30:07,516 --> 00:30:10,269
ich hätte nie gedacht,
dass wir das schaffen.
392
00:30:14,982 --> 00:30:17,943
Okay. Ich muss Schluss machen. Bis dann.
393
00:30:33,250 --> 00:30:34,293
Alles okay?
394
00:30:35,377 --> 00:30:38,463
Ja. Die Posten
für Goldlöckchen wurden ausgehängt.
395
00:30:39,673 --> 00:30:41,550
Mist. Du bist nicht auf der Ranger?
396
00:30:42,342 --> 00:30:46,013
- Idioten, merken die nicht...
- Nein, ich bin dabei...
397
00:30:46,805 --> 00:30:49,266
Ich bin drin. Ich...
398
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Ich bin in der Crew.
399
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Scheiße, das ist großartig, oder?
Das wolltest du doch.
400
00:30:55,272 --> 00:30:56,607
Ja, ich weiß.
401
00:30:58,025 --> 00:31:01,528
Ich weiß. Seit Monaten hämmere
ich mit dem Kopf gegen die Wand,
402
00:31:01,528 --> 00:31:03,572
weil ich raus will, und jetzt...
403
00:31:07,242 --> 00:31:11,288
Miles, verdammt,
du hättest uns da draußen sehen sollen.
404
00:31:11,288 --> 00:31:14,833
Wir sind alle zum Aushang gerannt,
haben unsere Namen gesucht
405
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
und gebetet, dass wir dabei sind.
Als hätten wir im Scheiß-Lotto gewonnen.
406
00:31:20,464 --> 00:31:24,384
Dabei sind wir hier oben
in Wahrheit völlig machtlos, Miles.
407
00:31:24,384 --> 00:31:26,178
Sag ich doch die ganze Zeit.
408
00:31:26,178 --> 00:31:29,431
Mach bei der Obsidian-Nummer mit.
Ist noch nicht zu spät.
409
00:31:29,431 --> 00:31:32,935
Die zu Hause zahlen Unsummen
für ein Stück vom Mars.
410
00:31:32,935 --> 00:31:36,271
So riskierst du nicht dein Leben
für Leute, denen du egal bist.
411
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Nein,
ich glaub, so weit bin ich noch nicht.
412
00:31:40,901 --> 00:31:45,489
Mein ganzes Leben wollte ich genau das.
Ich kann jetzt nicht einfach aufgeben.
413
00:31:47,783 --> 00:31:48,951
Ja, verstehe ich.
414
00:32:19,147 --> 00:32:20,190
MARS-SCHMUCK
415
00:32:20,190 --> 00:32:23,026
GEFERTIGT AUS ECHTEM,
SELTENEM GESTEIN VOM MARS
416
00:32:28,407 --> 00:32:31,285
{\an8}ANHÄNGER MIT 18-KARAT-GOLDKETTE
500 DOLLAR
417
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
KENIANISCHES GEMEINDEZENTRUM WILLKOMMEN
418
00:33:16,079 --> 00:33:17,664
Ich suche Malaika.
419
00:33:17,664 --> 00:33:19,374
- Sie ist da drüben.
- Danke.
420
00:33:24,213 --> 00:33:26,840
William, links noch ein bisschen höher.
421
00:33:26,840 --> 00:33:28,634
Es muss gerade hängen.
422
00:33:29,843 --> 00:33:30,886
Höher.
423
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Sieh an.
424
00:33:37,601 --> 00:33:40,812
Meine Güte.
Was für eine schöne Überraschung.
425
00:33:47,110 --> 00:33:48,153
Komm.
426
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Gott sei gepriesen.
427
00:33:54,910 --> 00:33:56,703
Lass dich mal ansehen.
428
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Bist du hungrig?
429
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Nein. Hab schon gegessen.
430
00:34:12,761 --> 00:34:15,681
- Ich wollte mich verabschieden.
- Verabschieden?
431
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Ich flieg zum Mars.
432
00:34:21,562 --> 00:34:23,647
Wir tun da oben was sehr Wichtiges.
433
00:34:25,107 --> 00:34:27,568
Wir erschaffen eine neue, bessere Welt.
434
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Du könntest versuchen,
hier etwas zu ändern.
435
00:34:30,571 --> 00:34:32,697
Du könntest so viel bewirken, Dev.
436
00:34:32,697 --> 00:34:36,076
- Wenn du wiederkommst, wartet...
- Ich komm nicht wieder.
437
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Was meinst du?
438
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Ich bleib da oben.
439
00:34:42,081 --> 00:34:44,960
Du verfolgst immer noch
die Träume deines Vaters.
440
00:34:44,960 --> 00:34:48,255
- Ich mach das nicht für ihn.
- Das redest du dir ein.
441
00:34:48,255 --> 00:34:52,509
Aber diese Träume vom Weltall
haben deinen Vater zerstört.
442
00:34:52,509 --> 00:34:54,928
Nicht das Weltall hat ihn zerstört.
443
00:34:56,221 --> 00:34:57,097
Du warst das.
444
00:34:59,683 --> 00:35:03,645
Alles, was er getan hat,
hat er für seine Familie getan.
445
00:35:03,645 --> 00:35:05,397
Für unsere Zukunft.
446
00:35:06,440 --> 00:35:09,985
Er hat sich nie davon erholt,
nachdem du uns verlassen hattest.
447
00:35:09,985 --> 00:35:14,656
- Ich hab dich nicht verlassen, mein Sohn.
- Ich war doch da. Weißt du nicht mehr?
448
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Natürlich.
Ich hab dich angefleht, mitzukommen.
449
00:35:17,910 --> 00:35:21,121
Hätte ich ihn
mutterseelenallein lassen sollen?
450
00:35:21,121 --> 00:35:23,624
- Das hätte ich niemals.
- Die Wahrheit ist,
451
00:35:23,624 --> 00:35:26,210
du warst
von seinem kranken Ehrgeiz infiziert.
452
00:35:26,210 --> 00:35:28,795
Gott bewahre, dass jemand ehrgeizig ist.
453
00:35:32,257 --> 00:35:36,178
Wir werden uns nie einig sein. Lass uns
freundschaftlich auseinandergehen.
454
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Du bist nicht mein Freund,
sondern mein Sohn.
455
00:35:40,432 --> 00:35:44,853
Bleib hier bei mir, bei deinen Leuten.
Lass sie nicht im Stich.
456
00:35:44,853 --> 00:35:47,898
Du könntest so viel Gutes
für die Jüngeren tun.
457
00:35:48,398 --> 00:35:50,108
Sie sehen zu dir auf.
458
00:35:51,777 --> 00:35:53,570
Harambee, oder?
459
00:35:53,570 --> 00:35:57,533
Alle halten sich an den Händen,
arbeiten für die gute Sache.
460
00:35:57,533 --> 00:35:59,493
Weißt du, von all deinen Lügen
461
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
war das die grausamste.
462
00:36:04,998 --> 00:36:08,585
Aber es ist okay, weil ich jetzt sehe,
wie die Leute wirklich sind.
463
00:36:12,172 --> 00:36:16,009
Falls du irgendetwas brauchst,
ruf einfach diese Nummer an.
464
00:36:21,807 --> 00:36:23,725
Ich will dein Geld nicht.
465
00:36:24,977 --> 00:36:26,436
Das wollte ich noch nie.
466
00:36:27,187 --> 00:36:29,565
Ich will nur meinen Sohn.
467
00:36:35,028 --> 00:36:36,196
Leb wohl, Mutter.
468
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}MOLLY-COBB-RAUMFAHRTCENTER
469
00:36:49,710 --> 00:36:53,422
{\an8}Ich verstehe, wie es Ihnen geht,
und möchte mich entschuldigen.
470
00:36:53,422 --> 00:36:56,175
Der Präsident
war einfach etwas überschwänglich.
471
00:36:56,175 --> 00:36:59,344
Er hat die Ehre der Sowjetunion
in den Schmutz gezogen.
472
00:36:59,344 --> 00:37:01,180
Ich werde in einer Stellungnahme
473
00:37:01,180 --> 00:37:04,558
die bedeutende Rolle
der Sowjetunion hierbei klarstellen.
474
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Sie müssen verstehen, Verwalter Hobson,
475
00:37:07,603 --> 00:37:11,732
Präsident Korschenko steht ebenfalls
unter enormem politischen Druck.
476
00:37:12,399 --> 00:37:17,029
Mitglieder des Politbüros drängen darauf,
dass wir uns den Asteroiden selbst holen.
477
00:37:17,029 --> 00:37:20,741
Irina, wir wissen beide,
dass keines unserer Länder imstande wäre,
478
00:37:20,741 --> 00:37:22,784
diesen Brocken allein einzufangen.
479
00:37:22,784 --> 00:37:27,289
Wollen wir uns wirklich
diese fantastische Chance entgehen lassen
480
00:37:27,289 --> 00:37:29,208
wegen eines kleinen Fehltritts?
481
00:37:29,208 --> 00:37:34,796
Ich denke, angesichts des Verhaltens
Ihres Präsidenten wäre es das Beste,
482
00:37:34,796 --> 00:37:36,590
ein neues Abkommen auszuhandeln,
483
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
in dem die Aufteilung
des Asteroiden festgehalten wird.
484
00:37:39,676 --> 00:37:43,222
Was haben bisherige Vereinbarungen
dann für einen Sinn?
485
00:37:43,222 --> 00:37:46,892
Das würde die Hardliner
in unserem Politbüro besänftigen
486
00:37:46,892 --> 00:37:48,936
und auch Dev Ayesas Helios.
487
00:37:49,561 --> 00:37:53,982
Ich hab nichts gegen ein Gipfeltreffen,
wenn wir alle M-7-Nationen einbeziehen.
488
00:37:54,483 --> 00:37:56,068
Natürlich.
489
00:37:56,068 --> 00:38:00,447
Wir werden sie sehr herzlich empfangen,
hier in der Sowjetunion.
490
00:38:03,534 --> 00:38:05,619
Bei allem Respekt, Irina,
491
00:38:05,619 --> 00:38:08,580
ich halte einen neutralen Tagungsort
für angemessener,
492
00:38:08,580 --> 00:38:10,749
angesichts der besonderen Umstände.
493
00:38:12,167 --> 00:38:16,755
Korschenko braucht ein Zeichen Ihrer Reue,
damit er wieder bereit ist zu verhandeln.
494
00:38:20,968 --> 00:38:22,636
Verwalter Hobson?
495
00:38:26,807 --> 00:38:27,850
In Ordnung.
496
00:38:28,600 --> 00:38:30,602
Ich werde mit dem Präsidenten reden.
497
00:38:35,148 --> 00:38:37,651
Javi, Tisch decken.
498
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Du wärst gar nicht hier,
wenn wir so was nicht machen würden.
499
00:38:51,623 --> 00:38:53,125
Bitte, hört auf.
500
00:39:01,049 --> 00:39:02,092
Hallo.
501
00:39:02,092 --> 00:39:05,345
Hey, hier ist Brandt.
Die M-7 haben eben 'nen Krisengipfel
502
00:39:05,345 --> 00:39:08,140
zur Aufteilung des Asteroiden angekündigt.
503
00:39:08,599 --> 00:39:09,641
Okay.
504
00:39:10,434 --> 00:39:13,687
- Danke für die Info.
- Er ist gleich Anfang nächster Woche.
505
00:39:13,687 --> 00:39:16,356
- Bereiten Sie sich also vor.
- Aber...
506
00:39:17,482 --> 00:39:20,777
Dev wird bis dahin
bereits auf dem Weg zum Mars sein.
507
00:39:20,777 --> 00:39:24,823
Jep. Packen Sie warme Sachen ein.
Sie fliegen in die Sowjetunion.
508
00:39:52,226 --> 00:39:54,269
Mommy liebt dich, Alex.
509
00:39:55,812 --> 00:39:57,022
Für immer.
510
00:40:25,384 --> 00:40:28,262
Unser Sonnensystem
511
00:40:39,398 --> 00:40:40,899
Oh Gott, ich vermiss dich.
512
00:40:42,693 --> 00:40:44,903
Ich vermiss dich so sehr.
513
00:40:46,321 --> 00:40:48,365
Ich wär jetzt so gern bei dir.
514
00:40:49,825 --> 00:40:52,953
Wirklich. Nicht, weil du mich brauchst.
515
00:40:53,537 --> 00:40:56,957
Weil du so stark bist.
516
00:40:56,957 --> 00:41:00,210
Und weil du das schaffst, Kelly.
517
00:41:01,378 --> 00:41:04,006
Du bist stärker als ich.
518
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Du bist stärker als wir alle zusammen.
519
00:41:08,010 --> 00:41:09,511
Du schaffst das, okay?
520
00:41:10,387 --> 00:41:14,016
Und du wirst die allerbeste Mom sein.
521
00:41:14,016 --> 00:41:15,559
Ja. Ich denke so oft...
522
00:41:16,268 --> 00:41:20,898
Ich denke so oft daran,
wie fürsorglich du immer warst.
523
00:41:21,815 --> 00:41:26,528
Von Anfang an
hast du alle um dich herum umsorgt.
524
00:41:27,404 --> 00:41:29,031
Sogar deinen Dad und mich.
525
00:41:31,491 --> 00:41:34,077
Ich freu mich so auf meinen kleinen Enkel.
526
00:41:35,412 --> 00:41:40,584
Vielleicht hab ich schon fürs Kinderzimmer
eine Tapete und eine Wiege gekauft.
527
00:41:40,584 --> 00:41:42,544
Nein, ich weiß schon, aber...
528
00:41:43,337 --> 00:41:44,880
Ich konnte nicht anders.
529
00:41:47,174 --> 00:41:48,509
Ich liebe dich.
530
00:41:50,135 --> 00:41:51,720
Von ganzem Herzen.
531
00:42:18,372 --> 00:42:22,251
Zeigen Sie mir die geschätzte
Winkelgeschwindigkeit für Asteroid 2003LC.
532
00:42:25,003 --> 00:42:26,296
Das hab ich vermutet.
533
00:42:28,465 --> 00:42:30,509
...schwierige Situation.
534
00:42:48,652 --> 00:42:50,362
Wir brauchen deine Rede, Babe.
535
00:42:51,154 --> 00:42:54,324
Zay will, dass du
auf der Feier 'ne wichtige Rolle spielst.
536
00:42:55,033 --> 00:42:58,078
Meine Mom hat auf unserer Hochzeit
den Segen gesprochen.
537
00:42:58,078 --> 00:43:00,372
Jetzt will er das von dir auch bei sich.
538
00:43:00,914 --> 00:43:03,000
Ich weiß, du hast viel um die Ohren.
539
00:43:03,000 --> 00:43:06,211
Wir sehen in den Nachrichten,
wie wichtig das alles ist
540
00:43:06,211 --> 00:43:08,338
und wie viel ihr zu tun habt.
541
00:43:08,881 --> 00:43:11,925
Aber man muss auch mal
für 'ne Weile abschalten.
542
00:43:12,426 --> 00:43:13,677
Tut manchmal gut.
543
00:43:14,678 --> 00:43:17,014
Deine Rede wird ganz sicher toll.
544
00:43:17,598 --> 00:43:18,640
Ich liebe dich.
545
00:43:41,914 --> 00:43:43,874
Courtney, Isaiah,
546
00:43:44,499 --> 00:43:45,542
ich...
547
00:43:46,627 --> 00:43:49,046
Ich wünschte,
ich könnte heute bei euch sein.
548
00:43:49,671 --> 00:43:52,090
Ich freu mich so sehr für euch.
549
00:43:53,509 --> 00:43:56,512
Die Ehe, eine Partnerschaft,
550
00:43:56,512 --> 00:43:57,763
das ist...
551
00:44:00,724 --> 00:44:01,767
Das ist...
552
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Nach dieser Ration haben wir nichts mehr.
553
00:45:32,858 --> 00:45:34,359
Ich muss es ihm sagen.
554
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Ich komm mit.
555
00:45:44,494 --> 00:45:45,537
Okay.
556
00:46:12,481 --> 00:46:13,524
Danny?
557
00:46:21,573 --> 00:46:22,616
Danny?
558
00:47:12,749 --> 00:47:13,792
Herein.
559
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Haben Sie kurz Zeit, Dev?
560
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Sicher.
561
00:47:30,267 --> 00:47:32,561
Ich hab lange darüber nachgedacht und...
562
00:47:34,521 --> 00:47:36,607
ich möchte mit Ihnen zum Mars fliegen.
563
00:47:37,482 --> 00:47:42,321
Unsere Arbeit ist mir unglaublich wichtig,
und sie muss richtig ausgeführt werden.
564
00:47:44,323 --> 00:47:45,782
Aber da ist eine Sache...
565
00:47:47,826 --> 00:47:50,162
Ich möchte meinen Sohn mitnehmen.
566
00:47:51,455 --> 00:47:55,000
Das klingt zwar verrückt
angesichts seiner Gesundheitsprobleme,
567
00:47:55,918 --> 00:47:57,336
aber hören Sie mir zu.
568
00:47:59,421 --> 00:48:03,717
Ich hab mit ehemaligen NASA-Kollegen
und Fliegerärzten von Helios gesprochen.
569
00:48:03,717 --> 00:48:09,014
Alle sagen, auf dem Mars könnten sich
Alex' Lungenprobleme sogar verbessern.
570
00:48:09,014 --> 00:48:12,518
Sein Herz hat es bei einem Drittel
der Schwerkraft leichter.
571
00:48:12,518 --> 00:48:15,145
Die höhere Sauerstoffkonzentration
in der Basis
572
00:48:15,145 --> 00:48:17,564
gleicht
seine geringere Lungenkapazität aus.
573
00:48:18,273 --> 00:48:20,943
Die einmonatige Anreise
wird nicht leicht, aber...
574
00:48:22,027 --> 00:48:24,905
Weltraumreisen
sind inzwischen sicher geworden.
575
00:48:25,989 --> 00:48:27,115
Routine.
576
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Und welcher Siebenjährige
wäre nicht gern mal schwerelos?
577
00:48:33,830 --> 00:48:37,042
Ich unterrichte ihn in meiner Freizeit,
also lernt er auch.
578
00:48:37,042 --> 00:48:40,462
Er wird keine Abläufe
auf der Basis behindern und...
579
00:48:40,462 --> 00:48:42,798
mein Dad wird ihn ebenfalls betreuen.
580
00:48:45,592 --> 00:48:50,430
Dev, ich will meinen Job wirklich
so gut wie möglich machen.
581
00:48:52,432 --> 00:48:54,977
Aber ich kann meinen Sohn
nicht im Stich lassen.
582
00:48:59,439 --> 00:49:01,066
Ich hoffe, Sie verstehen das.
583
00:49:04,528 --> 00:49:05,654
Natürlich.
584
00:49:07,197 --> 00:49:08,699
Er ist herzlich willkommen.
585
00:49:13,453 --> 00:49:14,496
Danke.
586
00:49:40,439 --> 00:49:42,816
Milosh, wie ist es heute gelaufen?
587
00:49:42,816 --> 00:49:46,028
Großartig. Das neue Deo
reißen sie uns aus den Händen.
588
00:49:46,028 --> 00:49:49,156
Der Aufseher im Ladebereich
könnte zum Problem werden.
589
00:49:50,073 --> 00:49:51,783
Faiza hat vielleicht 'ne Idee,
590
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
aber wie heißt es so schön:
Darum kümmern wir uns morgen.
591
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Ja, du hast recht.
592
00:49:56,997 --> 00:49:58,665
Darum kümmern wir uns morgen.
593
00:50:04,421 --> 00:50:05,506
Gern geschehen.
594
00:50:06,215 --> 00:50:07,925
Willst du nicht nachzählen?
595
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Wird schon richtig sein.
596
00:50:15,015 --> 00:50:16,225
Lass uns anstoßen.
597
00:50:17,309 --> 00:50:18,810
Auf unseren Erfolg.
598
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Und auf dich, Milosh.
599
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Nein.
600
00:50:27,236 --> 00:50:28,612
Auf uns.
601
00:50:42,751 --> 00:50:43,794
Jedes Mal.
602
00:51:05,440 --> 00:51:06,483
Was ist los?
603
00:51:12,531 --> 00:51:13,740
Ed, ich...
604
00:51:15,826 --> 00:51:18,745
Ich habe lange darüber nachgedacht.
605
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
Du solltest dich
aus dem aktiven Flugdienst zurückziehen.
606
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Wie bitte?
607
00:51:26,086 --> 00:51:29,715
Und auch das Kommando von Ranger
jemand anderem übertragen.
608
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Wem, dir etwa?
609
00:51:32,426 --> 00:51:35,053
Nein. Darum geht es nicht.
610
00:51:37,306 --> 00:51:40,184
Ich möchte,
dass du deine Hand untersuchen lässt.
611
00:51:40,726 --> 00:51:43,437
Meine Hand. Wieso das denn?
612
00:51:45,147 --> 00:51:46,481
Das weißt du genau.
613
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Du treibst es wirklich zu weit, Danielle.
614
00:51:56,867 --> 00:52:01,246
Ich dachte, unser Streit wäre beigelegt,
aber das war wohl leeres Gerede?
615
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, du hast Missionen geleitet.
616
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
Du bist geflogen. Und hast eine potenziell
ernsthafte Erkrankung verschleiert.
617
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Und wieso? Weil du nicht loslassen kannst.
618
00:52:10,714 --> 00:52:14,843
Ich kenne meinen Körper
und weiß, was er kann. Es geht mir gut!
619
00:52:14,843 --> 00:52:17,221
Das entscheidest nicht du. Das weißt du.
620
00:52:18,639 --> 00:52:21,266
Du hast mich belogen.
Wie soll ich dir vertrauen?
621
00:52:21,767 --> 00:52:24,269
Du weißt,
ich würde nie jemanden gefährden.
622
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Da bin ich mir nicht so sicher.
623
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Du solltest schon längst zu Hause
bei deiner Tochter und deinem Enkel sein.
624
00:52:32,694 --> 00:52:33,737
Bist...
625
00:52:34,571 --> 00:52:36,615
Bist du deshalb so schnell nach Hause?
626
00:52:38,659 --> 00:52:39,952
Wegen der Familie?
627
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Oder bist du vielleicht
einfach davongelaufen?
628
00:52:47,292 --> 00:52:49,586
- Pass auf, Ed.
- Sonst was?
629
00:52:49,586 --> 00:52:52,965
Du willst mir schon das Fliegen verbieten.
Was sonst noch?
630
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Soll ich in die nordkoreanische Kapsel?
631
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Mit 'ner Bibel?
632
00:53:00,806 --> 00:53:03,183
- Fick dich!
- Na klar.
633
00:53:03,183 --> 00:53:04,726
Fick dich!
634
00:53:05,811 --> 00:53:09,857
Seit über 30 Jahren lass ich mir von dir
diese Scheiße gefallen!
635
00:53:09,857 --> 00:53:13,193
Ich seh mir an, wie du ständig
falsche Entscheidungen triffst.
636
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
Dabei denkst du nur an dich, als wärst du
Gottes Geschenk an den Kosmos!
637
00:53:19,032 --> 00:53:21,577
Ich verrate dir was, Ed Baldwin.
638
00:53:21,577 --> 00:53:25,873
Du bist ein armseliger alter Mann,
der nicht weiß, wann Schluss ist.
639
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Aber im Gegensatz zu dir
bin ich kein Scheiß-Verlierer.
640
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Nein, Ed. Und zum Glück
kann dir das jetzt auch egal sein.
641
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Deine Zeit ist um.
642
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Wovon redest du?
643
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Du bist ab sofort
vom Flugdienst ausgeschlossen
644
00:53:41,680 --> 00:53:44,975
und von deinen Aufgaben
als Erster Offizier hier entbunden.
645
00:53:45,684 --> 00:53:47,019
Komm schon, Danielle.
646
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Tu nichts, was du bereuen wirst.
647
00:53:53,942 --> 00:53:56,236
Es gibt vieles, das ich bereue.
648
00:53:57,696 --> 00:53:59,364
Das wird nicht dazugehören.
649
00:54:37,236 --> 00:54:40,155
Untertitel: Janet Nitsche
650
00:54:40,155 --> 00:54:43,158
FFS-Subtitling GmbH