1 00:00:14,264 --> 00:00:18,644 {\an8}PAINE-WELTRAUMTELESKOP 2. JULI 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}GODDARD-RAUMFAHRTZENTRUM 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 DATENÜBERTRAGUNG LÄUFT PAINE-TELESKOP 4 00:01:36,597 --> 00:01:38,515 Sir, das sollten Sie sich ansehen. 5 00:01:40,392 --> 00:01:43,562 Der Asteroid muss sich aus einer Jupiter-Umlaufbahn gelöst haben. 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 Deshalb sehen wir ihn erst jetzt. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Er ist wohl zu nah am Jupiter vorbeigekommen 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 und ins innere Sonnensystem abgelenkt worden. 9 00:01:51,111 --> 00:01:54,990 Scheinbar ist er auf einer elliptischen Umlaufbahn, die den Mars kreuzt. 10 00:01:54,990 --> 00:01:59,453 Der Durchmesser scheint etwa 1,1 Kilometer zu betragen. 11 00:01:59,453 --> 00:02:01,413 Das ist nicht besonders groß. 12 00:02:01,413 --> 00:02:03,665 Laut Analyse seiner Mond-Umlaufbahn 13 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 liegt seine Dichte bei sieben Gramm pro Kubikzentimeter. 14 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Er ist voller Metall. - Gemäß unserer Analyse 15 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 enthält er womöglich Riesenmengen an... 16 00:02:11,715 --> 00:02:14,593 Iridium? Äußerst selten auf der Erde. 17 00:02:15,093 --> 00:02:17,137 Wir kontrollieren das meiste davon. 18 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Nicht so viel. 19 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Nach konservativen Schätzungen ist er etwa 70.000 Tonnen schwer. 20 00:02:25,062 --> 00:02:26,855 Unseren Schätzungen zufolge 21 00:02:26,855 --> 00:02:28,607 enthält 2003LC mehr Iridium, 22 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 als je auf der Erde gefördert wurde. 23 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium wird für 294 Dollar pro Gramm gehandelt. 24 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Bei der Masse läge der Wert bei über... 25 00:02:36,782 --> 00:02:40,744 {\an8}...20 Billionen Dollar und wird Goldlöckchen-Asteroid genannt. 26 00:02:40,744 --> 00:02:44,831 {\an8}Wird er erschlossen und sein Iridium in der Mars-Umlaufbahn abgebaut, 27 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}sagen Experten eine weitere technologische Revolution auf der Erde voraus. 28 00:02:49,586 --> 00:02:54,800 {\an8}Präsident Korschenko bezweifelt, dass der Asteroid überhaupt Iridium enthält. 29 00:02:54,800 --> 00:02:58,554 {\an8}Er betonte, die UdSSR bleibe so der einzige zuverlässige Lieferant. 30 00:02:58,554 --> 00:03:03,642 {\an8}Wir wissen alle, was nach der letzten tollen NASA-Entdeckung geschah, Helium-3: 31 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Arbeitslosigkeit, Proteste, nationaler Terrorismus... 32 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...mit mehreren 10.000 Meilen pro Stunde durchs Weltall rast. 33 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Zum Einfangen bleibt wenig Zeit. 34 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 {\an8}In etwa sechs Monaten 35 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 {\an8}wird der Asteroid auf seiner neuen Flugbahn nie mehr erreichbar sein. 36 00:03:21,118 --> 00:03:23,871 GOLDLÖCKCHEN 37 00:04:56,672 --> 00:04:57,714 {\an8}AUGEN 38 00:05:52,811 --> 00:05:54,229 Commander Poole. 39 00:05:55,230 --> 00:05:56,356 Commander. 40 00:06:00,819 --> 00:06:02,070 Wie spät ist es? 41 00:06:03,155 --> 00:06:05,240 Es ist fast 1:00 Uhr morgens, Ma'am. 42 00:06:07,075 --> 00:06:08,785 Aber ich musste Sie wecken. 43 00:06:10,245 --> 00:06:11,205 Was ist passiert? 44 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Etwas Unglaubliches. 45 00:06:18,003 --> 00:06:21,465 Dieser Asteroid ist eine erstaunliche Entdeckung. 46 00:06:21,465 --> 00:06:24,218 Er wird das Leben auf der Erde immens verbessern. 47 00:06:24,927 --> 00:06:29,389 Gelingt es uns nicht, diese wertvolle Ressource für Amerika zu sichern, 48 00:06:29,389 --> 00:06:33,936 wäre das nicht nur für meine Regierung eine Schande, sondern für das ganze Land. 49 00:06:33,936 --> 00:06:38,273 Herr Präsident, ich versichere Ihnen, wir tun alles, um ihn für uns zu holen. 50 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Gut. Ich vertrau Ihnen, Eli. 51 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Sie haben ja auch das Sacharowa-Problem sehr gut gelöst. 52 00:06:44,655 --> 00:06:48,283 Sie und Ron kümmern sich um die Details und geben mir Bescheid. 53 00:06:50,536 --> 00:06:54,122 - Ron, ich denke... - Wann präsentieren wir unsere Pläne? 54 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 Wie bitte? 55 00:06:57,042 --> 00:07:00,212 Sie wissen, den Präsidenten erwartet ein harter Wahlkampf. 56 00:07:00,212 --> 00:07:03,215 Je besser die Leute Goldlöckchens Nutzen verstehen, 57 00:07:03,215 --> 00:07:04,967 umso besser sind seine Chancen. 58 00:07:05,592 --> 00:07:08,804 Ich verstehe dich, Ron. Aber das Ganze ist äußerst heikel. 59 00:07:09,388 --> 00:07:12,099 Schon jetzt melden sich die anderen M-7-Nationen, 60 00:07:12,099 --> 00:07:13,934 weil sie mehr vom Kuchen wollen. 61 00:07:13,934 --> 00:07:17,938 Die Sowjets fühlen sich bedroht, da Iridium ihr wichtigstes Exportgut ist. 62 00:07:17,938 --> 00:07:22,693 Darin sind wir uns einig, Eli. Wir wollen keinesfalls unsere Partner verärgern. 63 00:07:22,693 --> 00:07:28,031 Gut. Denn wir kriegen dieses Ding nur, wenn wir alle zusammenarbeiten. Wenn... 64 00:07:28,031 --> 00:07:32,661 Liefern Sie dem Mars, was zum Einfangen nötig ist. Den Rest machen wir. 65 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Goldlöckchen rast irre schnell auf uns zu. 66 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Wir müssen diese Einfangmission innerhalb von zehn Wochen planen und starten. 67 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 Sonst ist das Ding weg. 68 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Wir müssen also alle Vollgas geben. 69 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Alle persönlichen Dinge sind zurückzustellen. 70 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitri, wie viele Leute brauchen Sie, um das Ding zu bändigen? 71 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Die Planung ist noch nicht fertig, aber mindestens noch zehn. 72 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Für viele meiner Leute müssen wir noch Zertifizierungen nachholen. 73 00:08:07,571 --> 00:08:10,532 - Okay. - Wenn wir eine Chance haben wollen, 74 00:08:10,532 --> 00:08:13,744 sollten wir alle nicht notwendigen Arbeiten einstellen 75 00:08:13,744 --> 00:08:15,495 und unser Argon aufstocken. 76 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Wir sollen unsere Trainingsmissionen einstellen? 77 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Unbedingt. 78 00:08:20,042 --> 00:08:23,587 Mit den Armen zu rudern und zu hoffen, dass wir abheben, 79 00:08:23,587 --> 00:08:25,964 wird uns nicht helfen, das hinzukriegen. 80 00:08:25,964 --> 00:08:29,343 Ich hab auch nicht vorgeschlagen, mit den Armen zu rudern. 81 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Aber es hat sich irgendwie so angehört. 82 00:08:42,397 --> 00:08:45,275 - Kann ich kurz mit dir reden? - Natürlich. 83 00:08:56,954 --> 00:09:01,208 Lass dir eins gesagt sein: Dein Verhalten werde ich nicht tolerieren. 84 00:09:01,208 --> 00:09:05,796 Soll ich etwa jede Schnapsidee gutheißen, die dir in den Sinn kommt? 85 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Hier geht's nicht um Schnapsideen, Ed. 86 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Worum geht's dann? 87 00:09:13,011 --> 00:09:15,556 Reden wir nicht länger drum herum. Okay? 88 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Seit meiner Entscheidung, Sacharowa zurückzuschicken, 89 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 legst du dich mit mir an. 90 00:09:20,602 --> 00:09:23,188 Sag ich links, sagst du rechts. 91 00:09:23,188 --> 00:09:26,942 Die Arbeiten auf Happy Valley kommen daher seit Monaten nicht voran. 92 00:09:26,942 --> 00:09:28,318 Du bist Erster Offizier. 93 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Wir müssen zusammenhalten. 94 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Sie zurückzuschicken war die falsche Entscheidung. 95 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 - Es hat der Moral geschadet. - Die Entscheidung lag bei mir. 96 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Wir müssen nicht immer einer Meinung sein. 97 00:09:42,833 --> 00:09:45,878 Aber wir müssen diese Sache hinkriegen. 98 00:09:46,962 --> 00:09:52,301 Dieser Asteroid könnte für die Menschen auf der Erde alles verändern. 99 00:09:52,301 --> 00:09:54,887 Sind wir nicht genau deshalb hier oben? 100 00:09:56,180 --> 00:09:58,056 Ich will ihn genauso sehr wie du. 101 00:09:59,975 --> 00:10:01,018 Okay. 102 00:10:01,602 --> 00:10:05,105 Dann lassen wir jetzt die Scheiße und arbeiten zusammen. 103 00:10:19,411 --> 00:10:20,829 Die Runde geht auf mich. 104 00:10:23,790 --> 00:10:25,334 Vier Gläser, Genosse. 105 00:10:26,126 --> 00:10:27,920 Verzeihung, Miles. 106 00:10:28,504 --> 00:10:31,340 Ich möchte dieses Baumwollhemd bestellen. 107 00:10:31,340 --> 00:10:33,842 Von anderem Material krieg ich Ausschlag. 108 00:10:33,842 --> 00:10:35,969 - Klar doch. - Grazie, Genosse. 109 00:10:37,095 --> 00:10:38,138 Danke. 110 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Nennt er mich noch einmal Genosse, hau ich ihm eine rein. 111 00:10:45,270 --> 00:10:46,438 Ein Glas für dich. 112 00:10:47,022 --> 00:10:48,649 Ich kann ihn nicht leiden. 113 00:10:49,358 --> 00:10:51,693 Er ist nicht gut genug für Samantha. 114 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Okay, Milosh. Was steht als Nächstes auf der Liste? 115 00:10:57,991 --> 00:11:02,454 Schon gut. Machen wir weiter. Also, die Ausbeute von heute... 116 00:11:03,372 --> 00:11:06,667 Wieder 'ne Bestellung von Staley für Geruchsentferner. 117 00:11:07,251 --> 00:11:08,836 Das Zeug will er jedes Mal. 118 00:11:09,670 --> 00:11:13,507 Und Lee fragt mich ständig, ob's was Neues wegen seiner Frau gibt. 119 00:11:14,091 --> 00:11:16,677 Wir sollten ihm sagen, wie's aussieht... 120 00:11:16,677 --> 00:11:20,764 Wie sieht's denn aus? Konnte dein Typ seine Frau aus Nordkorea rausholen? 121 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Der nächste Frachter der JAXA zur ISP startet in ein paar Wochen. 122 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Leider werden wir nicht in Lage sein, sie hochzuholen. 123 00:11:32,734 --> 00:11:34,945 Es ist zu riskant, Milosh. 124 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Wir dürfen nicht auffallen. Denk daran. 125 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Aber du hast ihm gesagt, es wird gehen. Und ich auch. 126 00:11:41,243 --> 00:11:45,372 - Wenn er rauskriegt, dass wir... - Wir wollen ihn keinesfalls verärgern. 127 00:11:46,081 --> 00:11:48,876 Unsere Geschäfte mit den Koreanern laufen sehr gut. 128 00:11:48,876 --> 00:11:53,213 Wir müssen daher den richtigen Zeitpunkt abwarten, 129 00:11:53,213 --> 00:11:55,966 um ihm das Richtige zu sagen. 130 00:11:56,633 --> 00:11:57,801 Also ihn belügen? 131 00:11:58,385 --> 00:12:00,304 Du machst dir zu viele Sorgen. 132 00:12:01,805 --> 00:12:04,141 Denk dran: Ilja weiß, was am besten ist. 133 00:12:07,102 --> 00:12:09,438 Die Einfangmission ist erst der Anfang. 134 00:12:09,438 --> 00:12:12,149 Sie brauchen uns für den vielen Treibstoff, 135 00:12:12,149 --> 00:12:15,235 - Ersatzteile... - Wir werden ewig Rohstoffe abbauen. 136 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Dafür muss Happy Valley ausgebaut werden, für zig Arbeiter. 137 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Wie beim Goldrausch, oder? Prämien, Überstunden, Gefahrenzulage... 138 00:12:22,326 --> 00:12:25,204 Ich hab gehört, wir sollen rund um die Uhr arbeiten. 139 00:12:26,038 --> 00:12:28,999 Doppelschichten, an sechs, sieben Tagen. 140 00:12:28,999 --> 00:12:33,545 Und dann sollen wir am besten alles in der Hälfte der Zeit schaffen. 141 00:12:34,213 --> 00:12:36,590 Du hast recht. Wir müssen auf der Hut sein. 142 00:12:36,590 --> 00:12:38,592 Es ist aber auch eine tolle Chance. 143 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Vielleicht wirst du wieder Teil der Ranger- Crew. 144 00:12:41,386 --> 00:12:45,224 - Das Glas ist halb voll. Sagt man das? - So was in der Art. 145 00:12:46,934 --> 00:12:48,060 Auf beide Hälften. 146 00:12:49,019 --> 00:12:51,813 84 Prozent der Wähler, die ein Mobiltelefon besitzen, 147 00:12:51,813 --> 00:12:54,483 befürworten den Vorschlag, 148 00:12:54,483 --> 00:12:57,861 die Nutzung von Handys am Steuer zu verbieten... 149 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, wir fahren in fünf Minuten zur Schule. 150 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Okay. 151 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Erdnussbutter-Marmelade-Toast ist ungesund. 152 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Aber Alex liebt das, also... 153 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...im Wettlauf zum Mars eine große Rolle spielte, fliegt nun selbst. 154 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa gab bekannt, 155 00:13:13,877 --> 00:13:18,298 dass er diesen Monat selbst die Reise zum roten Planeten antreten wird. 156 00:13:18,298 --> 00:13:20,509 Ayesa sprach heute mit Reportern... 157 00:13:20,509 --> 00:13:23,345 - Scheiße. - ...vor der Helios-Zentrale. 158 00:13:23,345 --> 00:13:26,306 Ich hatte das Gefühl, ich sollte als CEO von Helios 159 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 wegen der neuesten Entwicklungen auf dem Mars 160 00:13:28,892 --> 00:13:31,144 eine aktivere Rolle vor Ort übernehmen. 161 00:13:41,071 --> 00:13:42,239 Was ist denn los? 162 00:13:42,865 --> 00:13:44,491 Du hast es noch nicht gehört? 163 00:13:46,910 --> 00:13:49,204 So was sollten Sie erst mit uns besprechen, 164 00:13:49,204 --> 00:13:51,874 bevor Sie's der ganzen Welt verkünden. 165 00:13:52,749 --> 00:13:56,587 - Hab ich spontan entschieden. - Zum Mars zu fliegen? 166 00:13:57,254 --> 00:13:58,463 - Ja. - Dev, 167 00:13:58,463 --> 00:14:01,925 draußen geht das, weil Ihnen alle in den Arsch kriechen. 168 00:14:01,925 --> 00:14:04,678 Aber hier im Büro wollen wir was gebacken kriegen. 169 00:14:04,678 --> 00:14:07,014 - Ihre Sabotageaktionen... - Ich weiß. 170 00:14:07,014 --> 00:14:10,517 Ihr habt am Plan zum Einfangen des Asteroiden so hart gearbeitet, 171 00:14:10,517 --> 00:14:12,603 aber das Entscheidende passiert oben. 172 00:14:12,603 --> 00:14:15,731 Als Chef sollte ich dort sein, wo ich gebraucht werde. 173 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Wenn Sie da oben sind, 174 00:14:17,316 --> 00:14:20,736 wer übernimmt dann die M-7-Verhandlungen für Goldlöckchen? 175 00:14:21,820 --> 00:14:22,863 Auf keinen Fall. 176 00:14:22,863 --> 00:14:24,907 - Ich bin Ingenieurin... - Aleida. 177 00:14:25,449 --> 00:14:27,492 Keine Sorge. Sie werden das toll machen. 178 00:14:27,492 --> 00:14:29,786 Kelly, wir müssen über die Robotik reden. 179 00:14:29,786 --> 00:14:34,041 Ich schätze, das Astrobiologie-Projekt wird mal wieder auf Eis gelegt. 180 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Im Gegenteil. Es wird vorgezogen. 181 00:14:36,376 --> 00:14:39,129 Euer Team und eure Ausrüstung sollen mich begleiten. 182 00:14:39,129 --> 00:14:40,255 Okay. 183 00:14:40,255 --> 00:14:43,509 Die SEEKER können so weit sein, aber mein Team eher nicht. 184 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Ich brauch sechs Wochen, um sie vorzubereiten. 185 00:14:46,011 --> 00:14:47,429 Da hab ich 'ne Lösung. 186 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Du kommst mit. 187 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Was? 188 00:14:52,267 --> 00:14:54,561 Du trainierst dein Team unterwegs. 189 00:14:54,561 --> 00:14:56,688 Wenn wir landen, können sie loslegen. 190 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, ich versteh das. 191 00:14:59,441 --> 00:15:02,402 Aber ich kann nicht einfach so zum Mars fliegen. 192 00:15:02,402 --> 00:15:03,403 Wieso nicht? 193 00:15:03,862 --> 00:15:05,239 Ich hab einen Sohn. 194 00:15:05,781 --> 00:15:08,033 Ich müsste ihn ein Jahr allein lassen. 195 00:15:08,033 --> 00:15:12,079 - Oder noch länger. - Du suchst seit 15 Jahren nach Leben. 196 00:15:12,704 --> 00:15:15,832 Es wäre eine Schande, wenn du kurz vor dem Ziel aufgibst. 197 00:15:19,127 --> 00:15:20,087 Du entscheidest. 198 00:15:21,880 --> 00:15:25,884 In der Zwischenzeit muss ich vor meiner Abreise noch einiges erledigen. 199 00:15:25,884 --> 00:15:28,387 Ich bin einige Tage nicht erreichbar. 200 00:15:28,387 --> 00:15:31,765 Einige Tage? Wir überarbeiten gerade die Einfangprotokolle! 201 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger. Happy Valley. 202 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, du hast die Crew-Liste für Ranger-2 abgeändert. 203 00:15:44,611 --> 00:15:47,990 - Das muss ich vorher absegnen. - Komm schon, Danielle. 204 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Du weißt genau, dass man als Commander der Mission seine Crew auswählen kann. 205 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Wir sind aber nicht mehr in den 70ern. 206 00:15:54,329 --> 00:15:57,833 Letztlich bin ich für das Goldlöckchen-Projekt verantwortlich. 207 00:15:57,833 --> 00:16:03,630 - Jawohl. Und wo liegt das Problem? - Einmal die Missachtung der Vorschriften. 208 00:16:03,630 --> 00:16:05,924 Ich hätte es erst genehmigen müssen. 209 00:16:05,924 --> 00:16:09,136 Aber lassen wir das mal außer Acht. 210 00:16:09,136 --> 00:16:13,140 Anhand welcher Kriterien wurde die Crew-Liste zusammengestellt? 211 00:16:13,140 --> 00:16:18,020 Na ja, nach der Schuldzuweisung im Kommissionsbericht zum Kronos-Desaster 212 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 dachte ich, wir sollten ein paar Dinge ändern. 213 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Also wurden einige Crew-Mitglieder ersetzt und andere als unverzichtbar befunden. 214 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Wie du als Commander? - Ja. 215 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Ein erfahrener Commander, kampferprobt, klingt für mich nach 'nem echten Gewinner. 216 00:16:33,911 --> 00:16:38,457 Aber wenn du alles kontrollieren willst, fangen wir von vorn an. Kein Problem. 217 00:16:39,625 --> 00:16:42,294 Negativ, Erster Offizier. 218 00:16:42,294 --> 00:16:44,963 Deine Crew steht, 219 00:16:44,963 --> 00:16:48,842 aber gib mir nächstes Mal einfach früher Bescheid. Happy Valley out. 220 00:16:50,052 --> 00:16:51,512 Verdammte Scheiße. 221 00:16:52,137 --> 00:16:55,557 Schalte zurück auf manuell zur Überprüfung der Lageregelung. 222 00:16:55,557 --> 00:16:57,559 Verstanden. Go für manuellen Test. 223 00:16:59,770 --> 00:17:01,855 Wartet noch kurz mit dem Test. 224 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Wir warten, Ranger. 225 00:17:06,777 --> 00:17:08,779 - Alles okay, Sir? - Ja, alles gut. 226 00:17:09,780 --> 00:17:13,742 Prüfen Sie die Reaktortemperaturen, bevor wir die Phoenix verlassen. 227 00:17:15,035 --> 00:17:16,078 Aye, aye. 228 00:17:22,166 --> 00:17:26,755 Geh da rauf. Lass dir diese Chance nicht entgehen, nur weil du ein Kind hast. 229 00:17:26,755 --> 00:17:29,800 - Für Männer käme das nie infrage. - Schon, aber... 230 00:17:29,800 --> 00:17:34,388 Bei Alex ist es was anderes. Seine gesundheitlichen Probleme und... 231 00:17:34,388 --> 00:17:37,182 - Er braucht mich einfach hier. - Er hat seine Oma. 232 00:17:37,182 --> 00:17:38,851 Ihr wäre es wohl ganz recht. 233 00:17:38,851 --> 00:17:42,271 Sie könnte mit Alex direkt nach Russland abhauen. 234 00:17:44,565 --> 00:17:49,987 Ich könnte nicht damit leben, wenn er das Gefühl hätte, ich lass ihn im Stich. 235 00:17:49,987 --> 00:17:51,154 Hey. 236 00:17:52,072 --> 00:17:54,199 Kinder sind belastbarer, als du denkst. 237 00:17:54,908 --> 00:17:57,035 Aber wenn er mich irgendwann hasst? 238 00:17:57,035 --> 00:18:01,373 - Hassen wird er dich so oder so. - Soll ich mich jetzt besser fühlen? 239 00:18:01,373 --> 00:18:05,586 So läuft es eben. Du schenkst ihnen Leben, sie kriegen alles von dir. 240 00:18:05,586 --> 00:18:09,715 Aber irgendwann sehen sie dich an, als wärst du der abscheulichste Mensch. 241 00:18:10,799 --> 00:18:13,969 Tut mir leid, das ist sicher nicht leicht. 242 00:18:13,969 --> 00:18:16,013 Alles rächt sich irgendwann. 243 00:18:17,014 --> 00:18:19,099 Ich hab's meinem Dad auch schwer gemacht. 244 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Jetzt wäre er sicher stolz auf dich. 245 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, die Strippenzieherin. 246 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Oh Gott, nein. Das wird 'ne Katastrophe. Du wirst es sehen. 247 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Weiß nicht. Ich denk, du hast es drauf. 248 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Kannst du dir etwa vorstellen, wie ich den Vertretern der M-7 gegenübersitze? 249 00:18:37,868 --> 00:18:40,162 Ja, das kann ich. 250 00:18:41,288 --> 00:18:44,249 Ich weiß noch, als meine Mom diesen Laden gekauft hat. 251 00:18:44,249 --> 00:18:47,503 Sie hatte noch nie ein Unternehmen geführt. 252 00:18:47,503 --> 00:18:50,214 Als ich sie fragte, ob sie nervös ist, meinte sie: 253 00:18:50,839 --> 00:18:54,051 "Es gibt immer 'ne Million Gründe, etwas nicht zu tun. 254 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Such den Grund, es zu tun." 255 00:19:06,271 --> 00:19:09,399 ...das US-Raumfahrtprogramm ist dabei sehr wichtig. 256 00:19:09,399 --> 00:19:11,944 Während meiner Zeit als Ihr Präsident 257 00:19:11,944 --> 00:19:18,617 {\an8}ergriff ich die Initiative zur Entdeckung dieses wertvollen Asteroiden 2003LC. 258 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Diese Entdeckung wird unser Land und unsere Welt zum Besseren verändern. 259 00:19:23,080 --> 00:19:27,167 {\an8}Präsident Gore schien heute die Entdeckung des Asteroiden 2003LC 260 00:19:27,167 --> 00:19:29,795 {\an8}als seine persönliche Leistung anzusehen. 261 00:19:29,795 --> 00:19:33,382 {\an8}Der Kreml bezeichnete Gores Behauptung als unverschämten Versuch, 262 00:19:33,382 --> 00:19:36,593 {\an8}sich den Ruhm für eine sowjetische Leistung zu sichern. 263 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Hier noch weitere Entdeckungen von Al Gore: 264 00:19:39,304 --> 00:19:43,433 {\an8}Nummer zehn: der erste Mensch mit einem opponierbaren Daumen. 265 00:19:43,809 --> 00:19:47,688 {\an8}Nummer neun: erfand beim Fahrradfahren zufällig den Orgasmus. 266 00:19:47,688 --> 00:19:50,899 {\an8}Mal wieder ist der Präsident in ein Fettnäpfchen getreten. 267 00:19:50,899 --> 00:19:54,611 {\an8}Als Nächstes will er den Asteroiden noch Tipper nennen. 268 00:19:54,611 --> 00:19:58,156 {\an8}Ich rate dir, Al, überlass die Entdeckungen den Wissenschaftlern 269 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}und mach das, was du am besten kannst: unsere Wirtschaft ruinieren. 270 00:20:02,703 --> 00:20:04,621 Was denkt er sich? 271 00:20:04,621 --> 00:20:07,833 Das ist 'ne heikle Angelegenheit, Ron. 272 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 - Der Präsident sagt, was er möchte. - Ach was. 273 00:20:10,544 --> 00:20:13,839 Die Rede war vorbereitet, abgelesen von 'nem Teleprompter. 274 00:20:14,464 --> 00:20:15,883 Er improvisiert gern. 275 00:20:16,466 --> 00:20:20,888 Das zerstört den ganzen guten Willen, den wir bei den Russen aufgebaut haben. 276 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Haben Sie 'ne Ahnung, wie die anderen M-7-Nationen das... 277 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 Das ist egal, wenn Bragg 2004 die Wahl gewinnt. 278 00:20:27,394 --> 00:20:29,980 - Darum geht es also? - Natürlich. 279 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Wir beide wissen, Bragg wäre ein Albtraum für die NASA. 280 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Und fürs ganze Land. Also hören Sie auf mit der Predigt. 281 00:20:37,279 --> 00:20:38,030 ANRUF BEENDET 282 00:20:41,825 --> 00:20:42,868 Fuck. 283 00:20:47,789 --> 00:20:49,166 Scheiße. 284 00:20:50,501 --> 00:20:54,129 Ich weiß nicht, wie wir den Spin von Goldlöckchen ausgleichen sollen. 285 00:20:54,129 --> 00:20:56,256 Der Schub der Triebwerke reicht nicht. 286 00:20:56,256 --> 00:20:57,633 Verstehe. 287 00:20:58,175 --> 00:20:59,551 Verstehe. 288 00:20:59,551 --> 00:21:02,304 Na gut. Denken wir weiter darüber nach. 289 00:21:02,304 --> 00:21:07,434 Dann will ich bis morgen Ergebnisse der 3-D-Drehmomentsimulation sehen. 290 00:21:07,434 --> 00:21:09,228 - Danke. - Gut. Danke. 291 00:21:24,910 --> 00:21:26,912 - Palmer. - Ja, Ma'am. 292 00:21:26,912 --> 00:21:30,249 Bleiben Sie noch länger hier oder sagen Sie mir, was los ist? 293 00:21:33,585 --> 00:21:35,003 - Darf ich... - Nur zu. 294 00:21:39,132 --> 00:21:40,175 Nehmen Sie Platz. 295 00:21:47,015 --> 00:21:48,433 Was haben Sie? 296 00:21:50,102 --> 00:21:51,603 Also, ich... 297 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Zunächst will ich klarstellen, dass... 298 00:21:55,691 --> 00:21:57,192 Admiral Baldwin... 299 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 für mich ein Held ist. 300 00:22:02,406 --> 00:22:06,326 Ich war sieben, als die Russen vor uns auf dem Mond gelandet sind. 301 00:22:06,326 --> 00:22:09,663 Mein Dad und ich haben uns die Kongressanhörungen angesehen. 302 00:22:11,164 --> 00:22:15,127 Als Baldwin die Schuld für den verlorenen Wettlauf zum Mond auf sich nahm, 303 00:22:16,545 --> 00:22:18,213 sprach er von Ehre. 304 00:22:19,882 --> 00:22:24,011 Er sprach davon, Verantwortung zu übernehmen, 305 00:22:24,803 --> 00:22:26,263 auch wenn es schwierig ist. 306 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Bei einer Übung auf Ranger hab ich etwas gesehen. 307 00:22:36,273 --> 00:22:38,901 Bei Gott, ich wünschte, ich hätte es nicht. 308 00:22:40,569 --> 00:22:41,820 Aber ich hab's gesehen. 309 00:22:42,738 --> 00:22:46,450 Und jetzt fühle ich mich verpflichtet, es zu melden. 310 00:22:47,534 --> 00:22:48,577 Okay. 311 00:22:51,413 --> 00:22:54,041 Admiral Baldwin leidet unter einem Zittern 312 00:22:54,666 --> 00:22:57,586 oder irgendwas an der rechten Hand. 313 00:22:59,087 --> 00:23:01,465 Ich konnte sehen, er wollte es verstecken. 314 00:23:02,341 --> 00:23:05,219 Er musste deswegen eine Übung unterbrechen. 315 00:23:09,056 --> 00:23:11,808 Wollen Sie sagen, Ed verheimlicht eine Erkrankung? 316 00:23:12,559 --> 00:23:15,395 Das vermute ich, Commander. Ja. 317 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Das ist eine sehr schwere Anschuldigung. 318 00:23:22,110 --> 00:23:23,320 Das weiß ich. 319 00:23:24,655 --> 00:23:26,823 Aber ich weiß auch, was ich gesehen hab. 320 00:23:27,950 --> 00:23:29,868 Und Sie sollten es auch wissen. 321 00:23:32,955 --> 00:23:35,749 - In Ordnung. Sie können gehen. - Ja. 322 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Teile dir das gut ein. 323 00:24:53,660 --> 00:24:56,038 Es muss dir weitere vier Wochen reichen. 324 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 325 00:25:16,433 --> 00:25:18,602 Kann ich bitte wieder zurückkommen? 326 00:25:19,520 --> 00:25:20,646 Bitte. 327 00:25:21,980 --> 00:25:25,025 - Ich bleib auch in meiner Koje... - Es tut mir leid. 328 00:25:26,443 --> 00:25:27,945 Ich weiß, es ist hart. 329 00:25:28,904 --> 00:25:30,572 Aber so sind die Regeln. 330 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Das weißt du. 331 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Hilfe, Kapitän. Sie schießen. 332 00:26:08,151 --> 00:26:10,362 Verlasst das Schiff. Wir stürzen ab. 333 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Hilfe! Ich brenne. 334 00:26:17,077 --> 00:26:19,580 - Hey, Schatz. - Hi, Mommy. 335 00:26:19,580 --> 00:26:22,916 - Spielst du mit mir? - Klar, machen wir gleich. 336 00:26:22,916 --> 00:26:24,710 Vorher will ich mit dir reden. 337 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Du weißt ja, dass meine Roboter auf dem Mars nach Mikroben suchen sollen. 338 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - In den Lavatunneln. - Genau. 339 00:26:34,094 --> 00:26:38,640 Jedenfalls sieht es aus, als müsste ich sie vielleicht begleiten. 340 00:26:39,141 --> 00:26:40,225 Zum Mars? 341 00:26:40,976 --> 00:26:43,854 Aber in dieser Zeit würdest du hier bei Oma bleiben. 342 00:26:46,315 --> 00:26:47,941 Wieso kann ich nicht mit? 343 00:26:49,943 --> 00:26:55,741 Zum einen gehst du noch zur Schule. Und Weltraumreisen sind nichts für Kinder. 344 00:26:55,741 --> 00:27:00,162 Aber Zack war mit seinen Eltern auf dem Mond, als wir in der zweiten Klasse waren. 345 00:27:00,162 --> 00:27:03,707 Ja, aber zum Mond reist man nur einen Tag. 346 00:27:03,707 --> 00:27:05,584 Zum Mars reist man viel länger. 347 00:27:08,420 --> 00:27:10,339 Wie lange bist du dann weg? 348 00:27:12,758 --> 00:27:14,218 Ungefähr ein Jahr. 349 00:27:15,093 --> 00:27:17,596 Ich weiß, das hört sich sehr lang an, 350 00:27:18,430 --> 00:27:20,224 aber die Zeit vergeht so schnell. 351 00:27:21,183 --> 00:27:24,394 - Du wirst sehen. - Und wenn du für immer bleiben willst? 352 00:27:25,312 --> 00:27:26,355 So wie Opa. 353 00:27:26,855 --> 00:27:30,275 Schatz, ich weiß, aber ich war doch schon auf Geschäftsreisen. 354 00:27:30,275 --> 00:27:32,986 Diese wird einfach etwas länger sein. 355 00:27:34,863 --> 00:27:36,615 Alex, komm her. 356 00:27:41,036 --> 00:27:42,079 Alex. 357 00:27:44,623 --> 00:27:46,583 Schon okay. 358 00:27:50,796 --> 00:27:52,631 Es wird alles gut, Kleiner. 359 00:27:54,716 --> 00:27:56,468 Alles wird gut. 360 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Hey. Aleida, richtig? 361 00:28:13,485 --> 00:28:17,114 Schön, Sie kennenzulernen. Ich bin Brandt. Government Relations. 362 00:28:17,114 --> 00:28:21,118 So wie es aussieht, werden wir recht eng zusammenarbeiten. 363 00:28:21,118 --> 00:28:24,580 Wir sollten uns überlegen, mit welchen Senatoren wir sprechen, 364 00:28:24,580 --> 00:28:28,709 um unsere Position bei den M-7 zu stärken. Haben Sie die Dossiers gelesen? 365 00:28:30,002 --> 00:28:32,462 Ja, das hab ich. 366 00:28:33,380 --> 00:28:36,925 Ich bin noch dabei... 367 00:28:38,719 --> 00:28:43,348 etwas nachzudenken, über die Vor- und Nachteile. 368 00:28:43,849 --> 00:28:47,352 - Sie haben sie noch nicht gelesen. - Haben Sie mit Dev geredet? 369 00:28:47,352 --> 00:28:49,396 Welche Meinung hat er dazu? 370 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Er hat gesagt, wir sollen uns an Sie wenden. 371 00:28:53,483 --> 00:28:56,987 Also, werfen Sie einen Blick in die Dossiers. 372 00:29:04,494 --> 00:29:09,917 Und das hier ist der Eingangsbereich und das ist das Wohnzimmer. 373 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Es ist nicht sehr groß, aber es gibt einen Kamin. 374 00:29:13,420 --> 00:29:17,508 Und hier ist die Küche. 375 00:29:17,508 --> 00:29:19,801 Mit so einer kleinen Essecke da hinten. 376 00:29:20,594 --> 00:29:24,765 Das wird toll, wenn ich da den Mädchen vor der Schule Frühstück machen kann. 377 00:29:27,059 --> 00:29:29,353 - Ich krieg dich! - Nein, tust du nicht! 378 00:29:30,062 --> 00:29:31,855 Warte, das Beste kommt noch. 379 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Das ist Sarahs Zimmer. 380 00:29:35,442 --> 00:29:39,279 - Und da drüben ist Lilys Zimmer. - Das ist mein Zimmer! 381 00:29:39,780 --> 00:29:40,906 Nein! 382 00:29:41,698 --> 00:29:43,575 Und da hinten ist unser Zimmer. 383 00:29:44,660 --> 00:29:47,704 Ich meine, mein Zimmer... 384 00:29:48,413 --> 00:29:51,708 Na ja, wenn du wieder hier bist, reden wir. 385 00:29:51,708 --> 00:29:53,418 Jedenfalls... 386 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Wir freuen uns einfach so sehr, Miles. 387 00:29:57,714 --> 00:30:00,342 Ich kann's nicht glauben... 388 00:30:00,801 --> 00:30:03,428 Wir können uns endlich ein eigenes Haus kaufen. 389 00:30:03,428 --> 00:30:05,681 Dank dir. 390 00:30:05,681 --> 00:30:07,516 Ganz ehrlich, ich... 391 00:30:07,516 --> 00:30:10,269 ich hätte nie gedacht, dass wir das schaffen. 392 00:30:14,982 --> 00:30:17,943 Okay. Ich muss Schluss machen. Bis dann. 393 00:30:33,250 --> 00:30:34,293 Alles okay? 394 00:30:35,377 --> 00:30:38,463 Ja. Die Posten für Goldlöckchen wurden ausgehängt. 395 00:30:39,673 --> 00:30:41,550 Mist. Du bist nicht auf der Ranger? 396 00:30:42,342 --> 00:30:46,013 - Idioten, merken die nicht... - Nein, ich bin dabei... 397 00:30:46,805 --> 00:30:49,266 Ich bin drin. Ich... 398 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Ich bin in der Crew. 399 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Scheiße, das ist großartig, oder? Das wolltest du doch. 400 00:30:55,272 --> 00:30:56,607 Ja, ich weiß. 401 00:30:58,025 --> 00:31:01,528 Ich weiß. Seit Monaten hämmere ich mit dem Kopf gegen die Wand, 402 00:31:01,528 --> 00:31:03,572 weil ich raus will, und jetzt... 403 00:31:07,242 --> 00:31:11,288 Miles, verdammt, du hättest uns da draußen sehen sollen. 404 00:31:11,288 --> 00:31:14,833 Wir sind alle zum Aushang gerannt, haben unsere Namen gesucht 405 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 und gebetet, dass wir dabei sind. Als hätten wir im Scheiß-Lotto gewonnen. 406 00:31:20,464 --> 00:31:24,384 Dabei sind wir hier oben in Wahrheit völlig machtlos, Miles. 407 00:31:24,384 --> 00:31:26,178 Sag ich doch die ganze Zeit. 408 00:31:26,178 --> 00:31:29,431 Mach bei der Obsidian-Nummer mit. Ist noch nicht zu spät. 409 00:31:29,431 --> 00:31:32,935 Die zu Hause zahlen Unsummen für ein Stück vom Mars. 410 00:31:32,935 --> 00:31:36,271 So riskierst du nicht dein Leben für Leute, denen du egal bist. 411 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Nein, ich glaub, so weit bin ich noch nicht. 412 00:31:40,901 --> 00:31:45,489 Mein ganzes Leben wollte ich genau das. Ich kann jetzt nicht einfach aufgeben. 413 00:31:47,783 --> 00:31:48,951 Ja, verstehe ich. 414 00:32:19,147 --> 00:32:20,190 MARS-SCHMUCK 415 00:32:20,190 --> 00:32:23,026 GEFERTIGT AUS ECHTEM, SELTENEM GESTEIN VOM MARS 416 00:32:28,407 --> 00:32:31,285 {\an8}ANHÄNGER MIT 18-KARAT-GOLDKETTE 500 DOLLAR 417 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 KENIANISCHES GEMEINDEZENTRUM WILLKOMMEN 418 00:33:16,079 --> 00:33:17,664 Ich suche Malaika. 419 00:33:17,664 --> 00:33:19,374 - Sie ist da drüben. - Danke. 420 00:33:24,213 --> 00:33:26,840 William, links noch ein bisschen höher. 421 00:33:26,840 --> 00:33:28,634 Es muss gerade hängen. 422 00:33:29,843 --> 00:33:30,886 Höher. 423 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Sieh an. 424 00:33:37,601 --> 00:33:40,812 Meine Güte. Was für eine schöne Überraschung. 425 00:33:47,110 --> 00:33:48,153 Komm. 426 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Gott sei gepriesen. 427 00:33:54,910 --> 00:33:56,703 Lass dich mal ansehen. 428 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Bist du hungrig? 429 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Nein. Hab schon gegessen. 430 00:34:12,761 --> 00:34:15,681 - Ich wollte mich verabschieden. - Verabschieden? 431 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Ich flieg zum Mars. 432 00:34:21,562 --> 00:34:23,647 Wir tun da oben was sehr Wichtiges. 433 00:34:25,107 --> 00:34:27,568 Wir erschaffen eine neue, bessere Welt. 434 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Du könntest versuchen, hier etwas zu ändern. 435 00:34:30,571 --> 00:34:32,697 Du könntest so viel bewirken, Dev. 436 00:34:32,697 --> 00:34:36,076 - Wenn du wiederkommst, wartet... - Ich komm nicht wieder. 437 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Was meinst du? 438 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Ich bleib da oben. 439 00:34:42,081 --> 00:34:44,960 Du verfolgst immer noch die Träume deines Vaters. 440 00:34:44,960 --> 00:34:48,255 - Ich mach das nicht für ihn. - Das redest du dir ein. 441 00:34:48,255 --> 00:34:52,509 Aber diese Träume vom Weltall haben deinen Vater zerstört. 442 00:34:52,509 --> 00:34:54,928 Nicht das Weltall hat ihn zerstört. 443 00:34:56,221 --> 00:34:57,097 Du warst das. 444 00:34:59,683 --> 00:35:03,645 Alles, was er getan hat, hat er für seine Familie getan. 445 00:35:03,645 --> 00:35:05,397 Für unsere Zukunft. 446 00:35:06,440 --> 00:35:09,985 Er hat sich nie davon erholt, nachdem du uns verlassen hattest. 447 00:35:09,985 --> 00:35:14,656 - Ich hab dich nicht verlassen, mein Sohn. - Ich war doch da. Weißt du nicht mehr? 448 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Natürlich. Ich hab dich angefleht, mitzukommen. 449 00:35:17,910 --> 00:35:21,121 Hätte ich ihn mutterseelenallein lassen sollen? 450 00:35:21,121 --> 00:35:23,624 - Das hätte ich niemals. - Die Wahrheit ist, 451 00:35:23,624 --> 00:35:26,210 du warst von seinem kranken Ehrgeiz infiziert. 452 00:35:26,210 --> 00:35:28,795 Gott bewahre, dass jemand ehrgeizig ist. 453 00:35:32,257 --> 00:35:36,178 Wir werden uns nie einig sein. Lass uns freundschaftlich auseinandergehen. 454 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Du bist nicht mein Freund, sondern mein Sohn. 455 00:35:40,432 --> 00:35:44,853 Bleib hier bei mir, bei deinen Leuten. Lass sie nicht im Stich. 456 00:35:44,853 --> 00:35:47,898 Du könntest so viel Gutes für die Jüngeren tun. 457 00:35:48,398 --> 00:35:50,108 Sie sehen zu dir auf. 458 00:35:51,777 --> 00:35:53,570 Harambee, oder? 459 00:35:53,570 --> 00:35:57,533 Alle halten sich an den Händen, arbeiten für die gute Sache. 460 00:35:57,533 --> 00:35:59,493 Weißt du, von all deinen Lügen 461 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 war das die grausamste. 462 00:36:04,998 --> 00:36:08,585 Aber es ist okay, weil ich jetzt sehe, wie die Leute wirklich sind. 463 00:36:12,172 --> 00:36:16,009 Falls du irgendetwas brauchst, ruf einfach diese Nummer an. 464 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 Ich will dein Geld nicht. 465 00:36:24,977 --> 00:36:26,436 Das wollte ich noch nie. 466 00:36:27,187 --> 00:36:29,565 Ich will nur meinen Sohn. 467 00:36:35,028 --> 00:36:36,196 Leb wohl, Mutter. 468 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}MOLLY-COBB-RAUMFAHRTCENTER 469 00:36:49,710 --> 00:36:53,422 {\an8}Ich verstehe, wie es Ihnen geht, und möchte mich entschuldigen. 470 00:36:53,422 --> 00:36:56,175 Der Präsident war einfach etwas überschwänglich. 471 00:36:56,175 --> 00:36:59,344 Er hat die Ehre der Sowjetunion in den Schmutz gezogen. 472 00:36:59,344 --> 00:37:01,180 Ich werde in einer Stellungnahme 473 00:37:01,180 --> 00:37:04,558 die bedeutende Rolle der Sowjetunion hierbei klarstellen. 474 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Sie müssen verstehen, Verwalter Hobson, 475 00:37:07,603 --> 00:37:11,732 Präsident Korschenko steht ebenfalls unter enormem politischen Druck. 476 00:37:12,399 --> 00:37:17,029 Mitglieder des Politbüros drängen darauf, dass wir uns den Asteroiden selbst holen. 477 00:37:17,029 --> 00:37:20,741 Irina, wir wissen beide, dass keines unserer Länder imstande wäre, 478 00:37:20,741 --> 00:37:22,784 diesen Brocken allein einzufangen. 479 00:37:22,784 --> 00:37:27,289 Wollen wir uns wirklich diese fantastische Chance entgehen lassen 480 00:37:27,289 --> 00:37:29,208 wegen eines kleinen Fehltritts? 481 00:37:29,208 --> 00:37:34,796 Ich denke, angesichts des Verhaltens Ihres Präsidenten wäre es das Beste, 482 00:37:34,796 --> 00:37:36,590 ein neues Abkommen auszuhandeln, 483 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 in dem die Aufteilung des Asteroiden festgehalten wird. 484 00:37:39,676 --> 00:37:43,222 Was haben bisherige Vereinbarungen dann für einen Sinn? 485 00:37:43,222 --> 00:37:46,892 Das würde die Hardliner in unserem Politbüro besänftigen 486 00:37:46,892 --> 00:37:48,936 und auch Dev Ayesas Helios. 487 00:37:49,561 --> 00:37:53,982 Ich hab nichts gegen ein Gipfeltreffen, wenn wir alle M-7-Nationen einbeziehen. 488 00:37:54,483 --> 00:37:56,068 Natürlich. 489 00:37:56,068 --> 00:38:00,447 Wir werden sie sehr herzlich empfangen, hier in der Sowjetunion. 490 00:38:03,534 --> 00:38:05,619 Bei allem Respekt, Irina, 491 00:38:05,619 --> 00:38:08,580 ich halte einen neutralen Tagungsort für angemessener, 492 00:38:08,580 --> 00:38:10,749 angesichts der besonderen Umstände. 493 00:38:12,167 --> 00:38:16,755 Korschenko braucht ein Zeichen Ihrer Reue, damit er wieder bereit ist zu verhandeln. 494 00:38:20,968 --> 00:38:22,636 Verwalter Hobson? 495 00:38:26,807 --> 00:38:27,850 In Ordnung. 496 00:38:28,600 --> 00:38:30,602 Ich werde mit dem Präsidenten reden. 497 00:38:35,148 --> 00:38:37,651 Javi, Tisch decken. 498 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Du wärst gar nicht hier, wenn wir so was nicht machen würden. 499 00:38:51,623 --> 00:38:53,125 Bitte, hört auf. 500 00:39:01,049 --> 00:39:02,092 Hallo. 501 00:39:02,092 --> 00:39:05,345 Hey, hier ist Brandt. Die M-7 haben eben 'nen Krisengipfel 502 00:39:05,345 --> 00:39:08,140 zur Aufteilung des Asteroiden angekündigt. 503 00:39:08,599 --> 00:39:09,641 Okay. 504 00:39:10,434 --> 00:39:13,687 - Danke für die Info. - Er ist gleich Anfang nächster Woche. 505 00:39:13,687 --> 00:39:16,356 - Bereiten Sie sich also vor. - Aber... 506 00:39:17,482 --> 00:39:20,777 Dev wird bis dahin bereits auf dem Weg zum Mars sein. 507 00:39:20,777 --> 00:39:24,823 Jep. Packen Sie warme Sachen ein. Sie fliegen in die Sowjetunion. 508 00:39:52,226 --> 00:39:54,269 Mommy liebt dich, Alex. 509 00:39:55,812 --> 00:39:57,022 Für immer. 510 00:40:25,384 --> 00:40:28,262 Unser Sonnensystem 511 00:40:39,398 --> 00:40:40,899 Oh Gott, ich vermiss dich. 512 00:40:42,693 --> 00:40:44,903 Ich vermiss dich so sehr. 513 00:40:46,321 --> 00:40:48,365 Ich wär jetzt so gern bei dir. 514 00:40:49,825 --> 00:40:52,953 Wirklich. Nicht, weil du mich brauchst. 515 00:40:53,537 --> 00:40:56,957 Weil du so stark bist. 516 00:40:56,957 --> 00:41:00,210 Und weil du das schaffst, Kelly. 517 00:41:01,378 --> 00:41:04,006 Du bist stärker als ich. 518 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Du bist stärker als wir alle zusammen. 519 00:41:08,010 --> 00:41:09,511 Du schaffst das, okay? 520 00:41:10,387 --> 00:41:14,016 Und du wirst die allerbeste Mom sein. 521 00:41:14,016 --> 00:41:15,559 Ja. Ich denke so oft... 522 00:41:16,268 --> 00:41:20,898 Ich denke so oft daran, wie fürsorglich du immer warst. 523 00:41:21,815 --> 00:41:26,528 Von Anfang an hast du alle um dich herum umsorgt. 524 00:41:27,404 --> 00:41:29,031 Sogar deinen Dad und mich. 525 00:41:31,491 --> 00:41:34,077 Ich freu mich so auf meinen kleinen Enkel. 526 00:41:35,412 --> 00:41:40,584 Vielleicht hab ich schon fürs Kinderzimmer eine Tapete und eine Wiege gekauft. 527 00:41:40,584 --> 00:41:42,544 Nein, ich weiß schon, aber... 528 00:41:43,337 --> 00:41:44,880 Ich konnte nicht anders. 529 00:41:47,174 --> 00:41:48,509 Ich liebe dich. 530 00:41:50,135 --> 00:41:51,720 Von ganzem Herzen. 531 00:42:18,372 --> 00:42:22,251 Zeigen Sie mir die geschätzte Winkelgeschwindigkeit für Asteroid 2003LC. 532 00:42:25,003 --> 00:42:26,296 Das hab ich vermutet. 533 00:42:28,465 --> 00:42:30,509 ...schwierige Situation. 534 00:42:48,652 --> 00:42:50,362 Wir brauchen deine Rede, Babe. 535 00:42:51,154 --> 00:42:54,324 Zay will, dass du auf der Feier 'ne wichtige Rolle spielst. 536 00:42:55,033 --> 00:42:58,078 Meine Mom hat auf unserer Hochzeit den Segen gesprochen. 537 00:42:58,078 --> 00:43:00,372 Jetzt will er das von dir auch bei sich. 538 00:43:00,914 --> 00:43:03,000 Ich weiß, du hast viel um die Ohren. 539 00:43:03,000 --> 00:43:06,211 Wir sehen in den Nachrichten, wie wichtig das alles ist 540 00:43:06,211 --> 00:43:08,338 und wie viel ihr zu tun habt. 541 00:43:08,881 --> 00:43:11,925 Aber man muss auch mal für 'ne Weile abschalten. 542 00:43:12,426 --> 00:43:13,677 Tut manchmal gut. 543 00:43:14,678 --> 00:43:17,014 Deine Rede wird ganz sicher toll. 544 00:43:17,598 --> 00:43:18,640 Ich liebe dich. 545 00:43:41,914 --> 00:43:43,874 Courtney, Isaiah, 546 00:43:44,499 --> 00:43:45,542 ich... 547 00:43:46,627 --> 00:43:49,046 Ich wünschte, ich könnte heute bei euch sein. 548 00:43:49,671 --> 00:43:52,090 Ich freu mich so sehr für euch. 549 00:43:53,509 --> 00:43:56,512 Die Ehe, eine Partnerschaft, 550 00:43:56,512 --> 00:43:57,763 das ist... 551 00:44:00,724 --> 00:44:01,767 Das ist... 552 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Nach dieser Ration haben wir nichts mehr. 553 00:45:32,858 --> 00:45:34,359 Ich muss es ihm sagen. 554 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Ich komm mit. 555 00:45:44,494 --> 00:45:45,537 Okay. 556 00:46:12,481 --> 00:46:13,524 Danny? 557 00:46:21,573 --> 00:46:22,616 Danny? 558 00:47:12,749 --> 00:47:13,792 Herein. 559 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Haben Sie kurz Zeit, Dev? 560 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Sicher. 561 00:47:30,267 --> 00:47:32,561 Ich hab lange darüber nachgedacht und... 562 00:47:34,521 --> 00:47:36,607 ich möchte mit Ihnen zum Mars fliegen. 563 00:47:37,482 --> 00:47:42,321 Unsere Arbeit ist mir unglaublich wichtig, und sie muss richtig ausgeführt werden. 564 00:47:44,323 --> 00:47:45,782 Aber da ist eine Sache... 565 00:47:47,826 --> 00:47:50,162 Ich möchte meinen Sohn mitnehmen. 566 00:47:51,455 --> 00:47:55,000 Das klingt zwar verrückt angesichts seiner Gesundheitsprobleme, 567 00:47:55,918 --> 00:47:57,336 aber hören Sie mir zu. 568 00:47:59,421 --> 00:48:03,717 Ich hab mit ehemaligen NASA-Kollegen und Fliegerärzten von Helios gesprochen. 569 00:48:03,717 --> 00:48:09,014 Alle sagen, auf dem Mars könnten sich Alex' Lungenprobleme sogar verbessern. 570 00:48:09,014 --> 00:48:12,518 Sein Herz hat es bei einem Drittel der Schwerkraft leichter. 571 00:48:12,518 --> 00:48:15,145 Die höhere Sauerstoffkonzentration in der Basis 572 00:48:15,145 --> 00:48:17,564 gleicht seine geringere Lungenkapazität aus. 573 00:48:18,273 --> 00:48:20,943 Die einmonatige Anreise wird nicht leicht, aber... 574 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Weltraumreisen sind inzwischen sicher geworden. 575 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 Routine. 576 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Und welcher Siebenjährige wäre nicht gern mal schwerelos? 577 00:48:33,830 --> 00:48:37,042 Ich unterrichte ihn in meiner Freizeit, also lernt er auch. 578 00:48:37,042 --> 00:48:40,462 Er wird keine Abläufe auf der Basis behindern und... 579 00:48:40,462 --> 00:48:42,798 mein Dad wird ihn ebenfalls betreuen. 580 00:48:45,592 --> 00:48:50,430 Dev, ich will meinen Job wirklich so gut wie möglich machen. 581 00:48:52,432 --> 00:48:54,977 Aber ich kann meinen Sohn nicht im Stich lassen. 582 00:48:59,439 --> 00:49:01,066 Ich hoffe, Sie verstehen das. 583 00:49:04,528 --> 00:49:05,654 Natürlich. 584 00:49:07,197 --> 00:49:08,699 Er ist herzlich willkommen. 585 00:49:13,453 --> 00:49:14,496 Danke. 586 00:49:40,439 --> 00:49:42,816 Milosh, wie ist es heute gelaufen? 587 00:49:42,816 --> 00:49:46,028 Großartig. Das neue Deo reißen sie uns aus den Händen. 588 00:49:46,028 --> 00:49:49,156 Der Aufseher im Ladebereich könnte zum Problem werden. 589 00:49:50,073 --> 00:49:51,783 Faiza hat vielleicht 'ne Idee, 590 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 aber wie heißt es so schön: Darum kümmern wir uns morgen. 591 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Ja, du hast recht. 592 00:49:56,997 --> 00:49:58,665 Darum kümmern wir uns morgen. 593 00:50:04,421 --> 00:50:05,506 Gern geschehen. 594 00:50:06,215 --> 00:50:07,925 Willst du nicht nachzählen? 595 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Wird schon richtig sein. 596 00:50:15,015 --> 00:50:16,225 Lass uns anstoßen. 597 00:50:17,309 --> 00:50:18,810 Auf unseren Erfolg. 598 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Und auf dich, Milosh. 599 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Nein. 600 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 Auf uns. 601 00:50:42,751 --> 00:50:43,794 Jedes Mal. 602 00:51:05,440 --> 00:51:06,483 Was ist los? 603 00:51:12,531 --> 00:51:13,740 Ed, ich... 604 00:51:15,826 --> 00:51:18,745 Ich habe lange darüber nachgedacht. 605 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 Du solltest dich aus dem aktiven Flugdienst zurückziehen. 606 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Wie bitte? 607 00:51:26,086 --> 00:51:29,715 Und auch das Kommando von Ranger jemand anderem übertragen. 608 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Wem, dir etwa? 609 00:51:32,426 --> 00:51:35,053 Nein. Darum geht es nicht. 610 00:51:37,306 --> 00:51:40,184 Ich möchte, dass du deine Hand untersuchen lässt. 611 00:51:40,726 --> 00:51:43,437 Meine Hand. Wieso das denn? 612 00:51:45,147 --> 00:51:46,481 Das weißt du genau. 613 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Du treibst es wirklich zu weit, Danielle. 614 00:51:56,867 --> 00:52:01,246 Ich dachte, unser Streit wäre beigelegt, aber das war wohl leeres Gerede? 615 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, du hast Missionen geleitet. 616 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 Du bist geflogen. Und hast eine potenziell ernsthafte Erkrankung verschleiert. 617 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Und wieso? Weil du nicht loslassen kannst. 618 00:52:10,714 --> 00:52:14,843 Ich kenne meinen Körper und weiß, was er kann. Es geht mir gut! 619 00:52:14,843 --> 00:52:17,221 Das entscheidest nicht du. Das weißt du. 620 00:52:18,639 --> 00:52:21,266 Du hast mich belogen. Wie soll ich dir vertrauen? 621 00:52:21,767 --> 00:52:24,269 Du weißt, ich würde nie jemanden gefährden. 622 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Da bin ich mir nicht so sicher. 623 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Du solltest schon längst zu Hause bei deiner Tochter und deinem Enkel sein. 624 00:52:32,694 --> 00:52:33,737 Bist... 625 00:52:34,571 --> 00:52:36,615 Bist du deshalb so schnell nach Hause? 626 00:52:38,659 --> 00:52:39,952 Wegen der Familie? 627 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Oder bist du vielleicht einfach davongelaufen? 628 00:52:47,292 --> 00:52:49,586 - Pass auf, Ed. - Sonst was? 629 00:52:49,586 --> 00:52:52,965 Du willst mir schon das Fliegen verbieten. Was sonst noch? 630 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Soll ich in die nordkoreanische Kapsel? 631 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Mit 'ner Bibel? 632 00:53:00,806 --> 00:53:03,183 - Fick dich! - Na klar. 633 00:53:03,183 --> 00:53:04,726 Fick dich! 634 00:53:05,811 --> 00:53:09,857 Seit über 30 Jahren lass ich mir von dir diese Scheiße gefallen! 635 00:53:09,857 --> 00:53:13,193 Ich seh mir an, wie du ständig falsche Entscheidungen triffst. 636 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 Dabei denkst du nur an dich, als wärst du Gottes Geschenk an den Kosmos! 637 00:53:19,032 --> 00:53:21,577 Ich verrate dir was, Ed Baldwin. 638 00:53:21,577 --> 00:53:25,873 Du bist ein armseliger alter Mann, der nicht weiß, wann Schluss ist. 639 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Aber im Gegensatz zu dir bin ich kein Scheiß-Verlierer. 640 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Nein, Ed. Und zum Glück kann dir das jetzt auch egal sein. 641 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Deine Zeit ist um. 642 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Wovon redest du? 643 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Du bist ab sofort vom Flugdienst ausgeschlossen 644 00:53:41,680 --> 00:53:44,975 und von deinen Aufgaben als Erster Offizier hier entbunden. 645 00:53:45,684 --> 00:53:47,019 Komm schon, Danielle. 646 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Tu nichts, was du bereuen wirst. 647 00:53:53,942 --> 00:53:56,236 Es gibt vieles, das ich bereue. 648 00:53:57,696 --> 00:53:59,364 Das wird nicht dazugehören. 649 00:54:37,236 --> 00:54:40,155 Untertitel: Janet Nitsche 650 00:54:40,155 --> 00:54:43,158 FFS-Subtitling GmbH