1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}PAINE ŰRTELESZKÓP
2003. JÚLIUS 2.
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}GODDARD ŰRREPÜLÉSI KÖZPONT
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
ADATLETÖLTÉS FOLYAMATBAN
PAINE TELESZKÓP
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Uram, ezt látnia kell.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Az aszteroida
Jupiter-közeli trójai pályáról érkezett,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
ezért nem is láthattuk eddig.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Úgy tűnik, túl közel ért a Jupiterhez
az utolsó keringésnél,
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
és belsőnaprendszeri pályára állt át.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
A Marsét keresztező elliptikus pályán van.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Úgy 1,1 kilométer átmérőjű.
Nem túl nagy példány.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
A holdja orbitális pályaelemzése szerint
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
az aszteroida sűrűsége
hét gramm per köbcentiméter.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Tele van fémmel.
- Egy speciális analízisből kiderült,
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
az aszteroidában
valószínűleg elképesztő mennyiségű...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Irídium van benne? Ritka fém,
aminek a nagy része nálunk található.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
De nem ennyi.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Óvatos becslések szerint is
70 000 tonna lehet benne.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Becsléseink szerint
több irídium van a 2003LC-ben,
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
mint amennyit a Földön
összesen kibányásztak.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Az irídium értéke
jelenleg 294 dollár grammonként.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Becsléseink szerint
az aszteroida értéke nagyjából...
22
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
{\an8}...20 trillió dollár. A beceneve
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,244
{\an8}Aranyhaj aszteroida.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}AZ ÉVSZÁZAD FELFEDEZÉSE
ARANYLÁZ AZ ŰRBEN
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Ha sikerül befogni, majd az irídiumot
Mars körüli pályán kibányászni,
26
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}a szakemberek szerint
újabb technológiai forradalom jöhet.
27
00:02:49,586 --> 00:02:54,591
{\an8}Korzsenkó elnök kételkedik
az aszteroida irídiumtartalmában...
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}REAKCIÓK AZ „ARANYHAJ” ASZTEROIDÁRA
29
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...szerinte az egyetlen
megbízható beszállító a Szovjetunió.
30
00:02:58,554 --> 00:03:02,474
{\an8}Mi is történt legutóbb,
amikor a NASA felfedezte a hélium-3-at?
31
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}„ARANYHAJ” CSAK EGY MESE
32
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Munkahelyek szűntek meg,
tüntetések, terrorizmus.
33
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...óránkét több tízezer
kilométeres sebességgel halad.
34
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}A befogásra
korlátozott ideig van lehetőség.
35
00:03:12,943 --> 00:03:18,991
Hat hónap múlva
már nem lesz esélyünk megkaparintani.
36
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
ARANYHAJ
37
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}SZEM
38
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Poole parancsnok!
39
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Parancsnok!
40
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Mennyi az idő?
41
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Mindjárt hajnali egy, asszonyom.
42
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
De jobbnak láttam felkelteni.
43
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Mi történt?
44
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Egy elképesztő dolog.
45
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Ez az aszteroida óriási felfedezés.
46
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Fel sem tudjuk mérni, mennyire
változtathatja meg a földi életet.
47
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
De ha nem sikerül megszereznünk
az amerikai népnek,
48
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
az nemcsak a kormány,
az ország számára is hatalmas blama lenne.
49
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Biztosíthatom, elnök úr,
hogy mindent megteszünk azért,
50
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
hogy sikerrel járjunk.
51
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Remek. Bízom magában, Eli!
52
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Pláne azután, ahogy a Zakarova-helyzetet
kezelte múlt tavasszal.
53
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Dolgozzák ki a részleteket Ronnal!
Rendszeres jelentést kérek!
54
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, szerintem mi...
55
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Mikor jelentjük be
az aszteroida kibányászását?
56
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Hogy mondja?
- Ugye nem kell emlékeztetnem,
57
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
hogy az elnök újraválasztása
nem lefutott ügy?
58
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Minél több amerikai tud arról,
mit jelent nekik az Aranyhaj,
59
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
annál erősebb lesz a helyzete.
60
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Megértem, Ron, higgye el!
De nagyon óvatosan kell eljárnunk.
61
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Minden M-7-ország
62
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
nagyobb szeletet akar a tortából.
63
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
A szovjetek fenyegetésnek veszik,
64
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
hiszen az irídium történetesen
az egyik vezető exportcikkük.
65
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Egy oldalon állunk, Eli.
66
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Nem akarjuk felbőszíteni a partnereinket.
67
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Helyes. Mert ezt
csak együtt tudjuk tető alá hozni.
68
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Nem tűnhet úgy, mintha csak Amerika...
69
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Maga csak juttasson el a Marsra mindent,
ami a befogáshoz kell!
70
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Mi intézzük a többit.
71
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Aranyhaj ezerrel tart felénk.
72
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Tíz hetünk van
megtervezni és elindítani a befogást,
73
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
vagy a főnyeremény eliszkol.
74
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Azaz mindenkinek bele kell húznia.
75
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Minden magánjellegű probléma másodlagos.
76
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitrij, hány cowboy kellene még,
hogy befogjuk a kavicsot?
77
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
A protokollt megvárnám,
de tíz biztos kell.
78
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Több emberemnek kell
mikrogravitációs tanúsítvány.
79
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Rendben.
80
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Csak úgy lehet szemernyi esélyünk is,
81
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
ha eszeveszettül spórolunk az argonon,
és leállítjuk, ami nem fontos.
82
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Lassítsunk a kiképzések tempóján is?
83
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Persze.
84
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Attól még nem fogunk felszállni,
hogy nekifutunk,
85
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
és a karunkkal csapkodunk a levegőben.
86
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Nem is azt javasoltam, Ed.
87
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Hát, nekem nagyon úgy tűnt.
88
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Beszélhetnénk négyszemközt?
- Hogyne!
89
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Tisztázzunk valamit!
90
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Elegem van a kekeckedésedből!
91
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Azt várod, hogy minden
agyalágyult ötletedet támogassam,
92
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
ami bevillan a fejedbe?
93
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Ez nem az agyalágyult ötletekről szól, Ed.
94
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Nem? Hát akkor?
95
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Öntsünk tiszta vizet a pohárba, jó?
96
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Azóta, hogy visszaküldtem
Szvetlána Zakarovát a Földre,
97
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
állandóan keresztbe teszel nekem.
98
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Ha balra indulok, te jobbra,
99
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
és ez hónapok óta akadályozza
a bázis normális működését.
100
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Te vagy az elsőtisztem.
101
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Támogatnod kell a döntéseimet.
102
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
A visszaküldése rossz döntés volt.
103
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Megmérgezte a hangulatot.
104
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Az én döntésem volt.
105
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Most sem kell egyetértenünk mindenben,
106
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
de ennek a küldetésnek sikerülnie kell.
107
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Ez az aszteroida
hatalmas változásokat hozhat a Földön.
108
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Nem ezért vagyunk idefent?
109
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Én is be akarom fogni a kavicsot.
110
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Oké.
111
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Akkor ne szarakodjunk, hanem csináljuk!
112
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Ezt én fizetem.
113
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Négy pohárral, elvtárs!
114
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Elnézést, Miles,
115
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
szeretnék pár pamutpólót rendelni.
116
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
A többi anyagtól viszket a bőröm.
117
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Hogyne!
- Grazie, elvtárs!
118
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Köszönöm!
119
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Ha legközelebb is elvtársnak szólít,
pofán verem.
120
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Az italod.
121
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Nem kedvelem.
122
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Samantha jobbat érdemel.
123
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Oké, Milos. Mi a következő a listán?
124
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Jól van, jól van, dolgozzunk!
125
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Lássuk a mai adagot! Staley
megint kért lábizzadás elleni spray-t.
126
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Nem száll le rólam ezzel.
127
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
És Lee a nejéről érdeklődik.
128
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
El kéne mondani neki, mi a helyzet.
129
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Szóval, mi a helyzet?
130
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Kihozta már a haverod Észak-Koreából?
131
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
A japánoktól
pár hét múlva jön egy teherhajó.
132
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Sajnos nem fogjuk tudni felhozni.
133
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Túl rizikós, Milos.
134
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Meghúzzuk magunkat, emlékszel?
135
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Oké, de azt ígérted neki, elintézed.
És én is ezt mondtam neki.
136
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Ha megtudja, hogy...
- Más se hiányzik, mint hogy begőzöljön.
137
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
A koreai biznisz nagyon jól tejel.
138
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Ki kell várni a megfelelő alkalmat!
139
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Hazudjunk neki?
140
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Túlaggódod, Milos.
141
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Ne feledd, Ilja érti a dolgát.
142
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
A befogás csak a jéghegy csúcsa.
143
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Kellünk nekik
a több százezer liternyi üzemanyaghoz,
144
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
tartalék alkatrészekhez...
145
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Évtizedeken át bányásszuk majd.
146
00:12:15,235 --> 00:12:17,446
Alaposan ki kell bővíteniük
a Boldogság völgyét.
147
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Több ezer új munkás kell.
148
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Mint az aranyláz idején, ugye?
Bónuszok, túlóra, veszélyességi pótlék...
149
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Hát, én úgy hallottam,
0-24-ben melóznunk kell.
150
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Dupla műszakban, heti hat-hét napot.
151
00:12:28,999 --> 00:12:33,086
Azt várják tőlünk, feleannyi idő alatt
végezzük el a melót, mint kellene.
152
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Samanthának igaza van.
Óvatosnak kell lennünk.
153
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Azért ez egy óriási lehetőség is.
154
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Lehet, megint beosztanak a Rangerre.
155
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Félig tele poharat látsz?
156
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Valahogy úgy.
157
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Aranyhajra!
158
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
A mobiltelefon-tulajdonos
választók 84%-a támogatja
159
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
a vezetés közbeni készülékhasználat betiltását.
160
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, öt perc, és megyünk a suliba!
161
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Oké!
162
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
A mogyoróvajas-lekváros kenyér
nem rendes ebéd.
163
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Nos, Alex imádja, szóval...
164
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...a Marsért folytatott verseny
kulcsszereplője végre az űrbe megy.
165
00:13:12,209 --> 00:13:18,340
Dev Ayesa bejelentette, hogy a hónap végén
elindul a Vörös bolygóra.
166
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa a Helios-székház előtt...
167
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Baszki!
- ...nyilatkozott a riportereknek.
168
00:13:23,428 --> 00:13:28,892
A Helios vezérigazgatójának,
a marsi történések fényében,
169
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
ideje aktívabb szerepet vállalnia.
170
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Mi van?
- Nem hallottad a híreket?
171
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Ez olyasmi, amit azelőtt el kéne mondanod,
hogy bejelentenéd a világnak!
172
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Spontán döntés volt.
173
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Spontán döntés, hogy a Marsra mész?
174
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Igen.
- Dev, az addig oké,
175
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
hogy odakint elég, ha elfingod magad,
és mindenki elájul,
176
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
de mindeközben idebent mi dolgozunk,
177
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- és amikor így belerondítasz a közepébe...
- Tudom.
178
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Elképesztő, ahogy a csapattal együtt
az aszteroidabefogás tervén dolgoztok,
179
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
de az igazi történések odafent vannak.
180
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
És a cég vezetőjeként
az események sűrűjében kell lennem.
181
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
De ha te odafent vagy,
182
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
ki tárgyal az Aranyhajról az M-7-tel?
183
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Kizárt! Mérnök vagyok, nem...
184
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Nyugi, Aleida! Remek leszel.
185
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
És most, Kelly, beszéljünk a robotikáról!
186
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Gondolom, az asztrobiológiai program
parkolópályára kerül.
187
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Ahogy eddig is, ugye?
- Éppen ellenkezőleg.
188
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Felgyorsítom a folyamatot.
189
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
A csapatod tagjai és a berendezések
jönnek velem.
190
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Oké. A gépek készen lesznek,
de a csapatom nemigen.
191
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Még hat hétre lenne szükségem
a felkészítésükhöz.
192
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Erre van megoldásom.
193
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Te is jössz.
194
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Micsoda?
195
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Menet közben felkészítheted őket.
196
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Mire odaérünk, képben lesznek.
197
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, értem, mit mondasz, de...
198
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
de nem dobhatok el mindent csak úgy,
hogy elmenjek a Marsra.
199
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Miért nem?
200
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Van egy fiam!
201
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Itt kellene hagynom fél évre,
vagy egyre, talán többre is.
202
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Tizenöt éve keresed az élet nyomait.
203
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Kár lenne a cél előtt megtorpanni.
204
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
De rád bízom a döntést.
205
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Mindeközben van pár elintéznivalóm,
206
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
így pár napig nem leszek elérhető.
207
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Pár napig?
Most írjuk át a befogási specifikációkat!
208
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger, itt a Boldogság völgye.
209
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, úgy látom, változtattál
a Ranger-2 legénységi összetételén.
210
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Tudod, hogy ezt velem kell egyeztetned.
211
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Ugyan már, Danielle!
212
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Te is tudod, hogy a legénységet
a küldetésparancsnok szokta összeállítani.
213
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Ed, ez nem a 70-es évekbeli NASA.
214
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Az én felelősségem
az Aranyhaj Mars körüli pályára állítása.
215
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Igen, a tied. Akkor mi a probléma?
216
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Például az eljárási rend figyelmen kívül hagyása.
217
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Engedélyeztetned kellett volna velem,
mielőtt bejelented, de hagyjuk a...
218
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Ezt most felejtsük el!
219
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
A legénységet mi alapján válogattad össze?
220
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
Miután kijött a vizsgálóbiztos
Kronos-elkúrásról szóló
221
00:16:15,642 --> 00:16:18,020
felelősségtologató jelentése,
222
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
úgy gondoltam,
nem árt felrázni a dolgokat idefent.
223
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Pár ember helyére újakat tettem,
mások nélkülözhetetlen státuszba kerültek.
224
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Teszem azt, a parancsnoki poszton te?
- Aha.
225
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Tapasztalt parancsnok. Nagy rutinnal.
Színtiszta főnyeremény.
226
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
De ha mikromenedzselni akarsz,
kezdjük elölről! Ráérek.
227
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Negatív, elsőtiszt. Negatív.
228
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Maradhat a legénység.
229
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
De legközelebb szólj előre!
Boldogság völgye vége.
230
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Picsába!
231
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Kézi vezérlésre kapcsolok
a magasságellenőrzéshez.
232
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Vettem. Kézi vezérlésre kapcsolunk.
233
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Várjunk még azzal a teszttel!
234
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Várunk, Ranger.
235
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Jól van, uram?
236
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Igen, jól.
237
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Ne felejtsék ellenőrizni
a reaktorhőmérsékletet,
238
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
mielőtt átszállunk a Főnixre, oké?
239
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Igenis, uram!
240
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Menned kell. Nem szalaszthatsz el
egy ilyen lehetőséget a fiad miatt.
241
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Egy pasi nem így tenne?
- De, viszont Alex más.
242
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Te is tudod.
243
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Az egészségügyi bajai és...
244
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Szüksége van rám.
- Itt van a nagyanyja.
245
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Na ja. Ő nem bánná, ha elmennék.
246
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
Azonnal visszavinné a Szovjetunióba.
247
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Belepusztulnék,
ha úgy érezné, hogy magára hagytam.
248
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Figyu!
249
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
A kölykök sokkal szívósabbak,
mint gondolod.
250
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Nem akarom, hogy meggyűlöljön.
251
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Így is, úgy is utálni fog.
Nekem elhiheted.
252
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Ettől miért lenne jobb kedvem?
253
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Ez van. Fogadd el!
254
00:18:02,791 --> 00:18:07,504
Világra hozod őket, mindent megadsz nekik,
de így is az lesz,
255
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
hogy a szemükben
a világ leggonoszabb embere leszel.
256
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Bocs! Én... Sejtem, hogy nem könnyű.
257
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Ki mint vet, úgy arat.
258
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Szegény apámat nagyon meggyötörtem.
259
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Biztos nagyon büszke lenne rád.
260
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales politikai tényező lett.
261
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Jézusom! Ó, Istenem, ne is mondd!
Katasztrófa lesz, meglátod.
262
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Nem is tudom. Szerintem megvan benned.
263
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Jaj már!
El tudsz képzelni az M-7-tagok között?
264
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Igen, el.
265
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Még emlékszem arra,
amikor anyám megvette az éttermet.
266
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Semmit nem tudott az üzletvezetésről.
267
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Megkérdeztem, ideges-e. Erre azt mondta:
268
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
„Kismillió kifogásunk van arra,
miért ne tegyünk meg valamit.
269
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Elég egy okot találni, miért tegyük meg.”
270
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Az amerikai űrprogram a központi eleme.
271
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Elnökségem alatt fedeztük fel
272
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}a 2003LC nevű értékes aszteroidát.
273
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}GORE ELNÖK A NEMZETHEZ SZÓL
274
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}AZ ARANYHAJ FELFEDEZÉSE TÖRTÉNELMI TETT
275
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Ez a felfedezés nemcsak hazánkat,
de az egész világot jobb hellyé teszi.
276
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Gore elnök
ma személyes sikerének könyvelte el
277
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}a 2003LC aszteroida felfedezését.
278
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}A Kreml szerint
Gore állítása az aszteroida felfedezéséről
279
00:19:32,381 --> 00:19:36,593
{\an8}arcátlan próbálkozás
a szovjet siker csorbítására.
280
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Lássuk,
miket tekint saját sikerének Al Gore!
281
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Tíz: ő az első ember,
akinek szembefordultak a hüvelykujjai.
282
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Kilenc: egy nap biciklizés közben
véletlenül felfedezte az orgazmust.
283
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Elnökünk megint beletenyerelt valamibe.
284
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}AZ ELNÖK SZERINT
Ő „FEDEZTE FEL” ARANYHAJAT
285
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Fogadjunk,
a neje után Tippernek akarja átnevezni!
286
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Azt tanácsolom, Al,
hagyja a felfedezéseket a tudósokra,
287
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}és maradjon meg annál, amihez ért:
a gazdaság tönkretételénél!
288
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE ELOROZTA AZ ASZTEROIDA FELFEDEZÉSÉT
289
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Mi a tökömet művel?
Ez egy tánc, Ron! Egy kifinomult tánc.
290
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Nincs befolyásom az elnök szavaira.
Maga is tudja.
291
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Ne nézzen hülyének! Megírt beszéd volt.
292
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
A kurva súgógépről olvasta!
293
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Néha szeret improvizálni.
294
00:20:16,466 --> 00:20:20,888
Cseszhetjük
az oroszokkal kiépített jó viszonyt!
295
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Tudja maga,
mit fog szólni a többi M-7-nemzet...
296
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
És? Mit számít majd mindez,
ha 2004-ben veszítünk Bragg ellen?
297
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Ja, hogy erről van szó?
- Mi másról?
298
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Mindketten tudjuk, hogy Bragg
a NASA legrosszabb rémálma lenne.
299
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Az országról nem is beszélve.
Szóval ne papoljon itt nekem!
300
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
HÍVÁS VÉGE
301
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Faszom!
302
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Bassza meg!
303
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Gőzöm sincs, hogyan állíthatná meg
a Ranger az Aranyhaj forgását.
304
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Az ionhajtóművek
nem generálnak elég tolóerőt.
305
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Értem.
306
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Értem.
307
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Na jó, emberek,
agyaljunk ezen még egy sort!
308
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
Addig is holnapra kérem
a 3D-s nyomatékszimuláció eredményeit!
309
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Köszönöm!
- Rendben. Köszönjük!
310
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer?
- Igen, asszonyom!
311
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Egész nap az ajtóm előtt akar őgyelegni,
vagy elmondja, mi nyomja a szívét?
312
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Nem baj, ha...
- Dehogy!
313
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Üljön csak le!
314
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Bökje ki!
315
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Nos, én...
316
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Előrebocsátom, hogy a szememben
317
00:21:55,732 --> 00:22:00,779
Baldwin admirális egy igazi hős.
318
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Hétéves voltam,
amikor a ruszkik előttünk értek a Holdra,
319
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
és az apámmal néztem
a kongresszusi meghallgatásokat.
320
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Amikor Baldwin admirális elvitte a balhét
a holdverseny elvesztéséért,
321
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
a becsületről beszélt.
322
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Arról, hogy akkor is
vállalni kell a felelősséget, ha nehéz.
323
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Amikor fent voltunk a Rangeren,
láttam valamit.
324
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Isten látja lelkemet,
azt kívánom, bárcsak ne láttam volna!
325
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
De láttam.
326
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
És jelentenem kell.
327
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Értem.
328
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Baldwin admirális jobb keze remeg,
vagy valami hasonló baja van.
329
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
És nyilvánvaló, hogy igyekszik elrejteni.
330
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Egy gyakorlatot is le kellett állítani miatta.
331
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Azt mondja,
hogy Ed eltitkolja a betegségét?
332
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Igen, parancsnok, ezt gyanítom.
333
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Ez nagyon komoly vád.
334
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Tudom.
335
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
De azt is tudom, mit láttam.
336
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Gondoltam, tudnia kell.
337
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Rendben. Leléphet.
338
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Rendben.
339
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Oszd be, jó?
340
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Egy hónapig ki kell tartania.
341
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
342
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Visszamehetek? Kérlek!
343
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Kérlek!
344
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Nem hagyom el a kajütömet. Én-Én...
345
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Sajnálom.
346
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Tudom, hogy nehéz,
347
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
de ennek így kell lennie.
348
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Te is tudod.
349
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Segítsen, kapitány! Lőnek ránk!
350
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Hajót elhagyni! Zuhanunk!
351
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Segítség! Kigyulladtam!
352
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Szia, kicsim!
353
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Szia, anya! Játszol velem?
354
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Persze, kicsim. Mindjárt.
355
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Előtte meg kell beszélnünk valamit.
356
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Ugye tudod,
hogy robotokat küldök a Marsra,
357
00:26:29,506 --> 00:26:31,258
hogy pici mikrobákat találjanak?
358
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- A lávacsövekben.
- Ott, ott.
359
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Szóval, úgy néz ki,
hogy velük kell mennem.
360
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
A Marsra?
361
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
És amíg nem leszek itt,
te a nagyival maradsz.
362
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Én miért nem mehetek?
363
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Egyrészt még iskolába jársz,
364
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
másrészt az űrutazás
még nem való gyerekeknek.
365
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
De Zacket elvitték a szülei
egy hotelbe a Holdra,
366
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
amikor másodikosok voltunk.
367
00:27:00,204 --> 00:27:06,168
Ez igaz. De a Holdra egy nap az út,
a Marsra viszont sokkal tovább tart.
368
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Meddig nem leszel itt?
369
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Úgy egy évig.
370
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Tudom, hogy hosszú időnek tűnik,
371
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
de nagyon hamar elrepül majd.
372
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Meglátod.
373
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
És ha ott maradsz örökre, mint a papa?
374
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Ó, kicsim, tudom, hogy nehéz lesz,
de voltam már munka miatt távol.
375
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Ez egy picivel hosszabb lesz, ennyi.
376
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, gyere vissza! Én...
377
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex!
378
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Semmi baj. Semmi baj.
379
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Minden rendben lesz, bogaram.
380
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Minden rendben lesz.
381
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Szia! Aleida, igaz? Aleida?
382
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Örvendek.
383
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Brandt vagyok. Kormányzati kapcsolattartó.
384
00:28:17,030 --> 00:28:21,118
Úgy alakult, hogy igen közeli
munkakapcsolatot kell kialakítanunk.
385
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
El kell döntenünk,
melyik szenátort környékezzük meg,
386
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
hogy erősítse a pozíciónkat
a tárgyalások során. Átnézted az aktákat?
387
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Igen, át.
388
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
De szeretném még egy kicsit...
389
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
ízlelgetni.
390
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Jobban magamba szívni.
391
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Azaz nem olvastad.
- Beszéltél Devvel erről?
392
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Hátha neki van más megoldása.
393
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Hát, azt mondta,
hozzád forduljunk a kérdéseinkkel.
394
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Szóval, átolvasnád az aktákat?
395
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Ez az előszoba, ez meg a nappali.
396
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Nem a legnagyobb, de van bent kandalló is.
397
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Ez meg a konyha a pici étkezősarokkal.
398
00:29:20,636 --> 00:29:24,765
Jó lesz itt reggelit készíteni
a lányoknak, mielőtt elindulnak a suliba.
399
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Elkaplak!
400
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
És most jön a java!
401
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Ez Sarah szobája,
402
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- az pedig Lilyé.
- Ez az én szobám!
403
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Ne!
404
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
És az ott a miénk.
405
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Azaz, az enyém.
406
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Majd megbeszéljük, amint hazaérsz.
407
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Na, mindegy.
408
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Nagyon örülünk, Miles.
409
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Én el sem hiszem,
410
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
hogy végre saját házunk lesz.
Neked köszönhetően.
411
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Őszintén szólva...
soha nem hittem, hogy összejöhet nekünk.
412
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Na jó, most mennem kell. Szia!
413
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Jól vagy?
414
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Ja. Kitették az Aranyhaj-beosztást.
415
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Bazmeg, nem kerültél fel a Rangerre, mi?
416
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Mikor jönnek már rá a rohadékok...
417
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Nem, nem. Én... rajta vagyok. Csak...
418
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Fent vagyok a Rangeren. Igen...
419
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
A legénység tagja vagyok.
420
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Baszki! De ez jó, nem?
Mindig is ezt akartad.
421
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Ja, jogos.
422
00:30:57,941 --> 00:31:03,197
Hónapokon át könyörögtem, hogy
visszakerüljek, és most, hogy sikerült...
423
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, látnod kellett volna, bazmeg!
424
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Mi... Mindenki rohant a hirdetőtáblához,
kerestük a nevünket.
425
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Imádkoztunk, hogy bekerüljünk.
Mintha megnyertük volna a főnyereményt.
426
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Miközben... Miközben az igazság az,
hogy odafent tehetetlenek vagyunk.
427
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Ezt hajtogatom már mióta.
428
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Szállj be a vörösobszidián-bizniszbe!
429
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Még nem késő.
430
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
A Földön minden pénzt megadnak
431
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
egy darabka Marsért.
Így nem kell kockáztatnod az életedet
432
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
olyanokért, akik leszarják, mi van veled.
433
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Nem is tudom. Még nem tartok ott.
434
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Egész életemben erre vágytam.
Nem hagyhatom itt csak úgy!
435
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Megértem.
436
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
VÁLOGATOTT ÉKSZEREK A MARSRÓL
437
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
VALÓDI,
CSAK A MARSON TALÁLHATÓ, RITKA ÁSVÁNYBÓL
438
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}KŐBERAKÁSOS MEDÁL
18 KARÁTOS ARANYLÁNCON - 500 DOLLÁR
439
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
ÜDVÖZLI ÖNÖKET A KENYAI KÖZÖSSÉGI HÁZ
440
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
KÖZÖSSÉGI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS KAPCSOLATÉPÍTÉS
441
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Malaikát keresem.
- Ott van.
442
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Köszönöm!
443
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, tedd feljebb a bal oldalát!
444
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Egyenesnek kell lennie.
445
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Még magasabbra!
446
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Nahát!
447
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Istenem! Micsoda meglepetés!
448
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Gyere!
449
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Istennek hála!
450
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Hadd nézzelek!
451
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Éhes vagy?
452
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Nem, már ettem.
453
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Elbúcsúzni jöttem.
454
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Búcsúzni?
455
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Megyek a Marsra.
456
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Fontos dologba vágtunk odafent.
457
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Egy új, az itteninél jobb világot építünk.
458
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Pedig itt is változtathatnál a dolgokon.
459
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Komoly hatással lehetnél a világra, Dev.
460
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Amikor majd hazajössz, ez a közösség...
461
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Nem jövök vissza.
462
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Hogy érted?
463
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Ott maradok.
464
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Még mindig
apád álmát akarod valóra váltani?
465
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Nem érte teszem.
466
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Ezzel áltatod magad. Pedig apádat
az űrről szőtt álmok tették tönkre.
467
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Nem az űr tette tönkre.
468
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Hanem te.
469
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Mindent a családjáért tett.
470
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
A jövőnkért.
471
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Soha nem heverte ki,
hogy elhagytál minket.
472
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Soha nem hagytalak el, fiam. Te is tudod.
473
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Én is ott voltam! Nem emlékszel?
474
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Igen, emlékszem,
hogy könyörögtem neked, hogy gyere velem.
475
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
És hagytam volna teljesen magára?
Ezt nem tehettem meg vele.
476
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Az igazság az, hogy akkorra
már megfertőzött az ambíciójával.
477
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Na persze, Isten ments,
hogy ambícióink legyenek...
478
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Egyezzünk meg abban, hogy soha
nem fogunk egyetérteni, legyünk barátok!
479
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Nem a barátom vagy, hanem a fiam.
480
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Maradj itt velem!
Ne fordíts hátat a népednek!
481
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Annyi mindent tehetsz a fiatalokért!
Felnéznek rád.
482
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, igaz?
483
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Fogjuk egymás kezét,
és együtt dolgozunk a közös ügyért...
484
00:35:57,574 --> 00:36:01,828
Az összes hazugságod közül
ez volt a legkegyetlenebb.
485
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
De nem baj, mert már átlátok az embereken.
486
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Ha szükséged van valamire,
487
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
hívd ezt a számot!
488
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Nem kell a pénzed!
489
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Soha nem kellett.
490
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Én csak a fiamat akarom.
491
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Viszlát, anyám!
492
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT
493
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Megértem az érzéseiket,
és bocsánatot kérek!
494
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Az elnököt kissé elragadta a hév,
ennyi az egész.
495
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Páros lábbal gázolt bele
a Szovjetunió becsületébe.
496
00:36:59,344 --> 00:37:04,558
Közleményben tisztázzuk a Szovjetunió
kiemelt szerepét a felfedezésben.
497
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Meg kell értse, Hobson igazgató úr,
498
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
Korzsenkó elnök szintén
hatalmas politikai nyomás alatt van.
499
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
A politbüró tagjai azt sürgetik,
hogy fogjuk be az aszteroidát egymagunk.
500
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, maga is pontosan tudja,
hogy egyikünk sem képes
501
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
egymaga befogni ezt az aszteroidát.
502
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Hagyjuk, hogy egy ilyen lehetőség
503
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
kicsússzon a kezünk közül
egy kis elszólás miatt?
504
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Az elnökük viselkedése fényében
az lenne az üdvözítő megoldás,
505
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
ha új megállapodást írnánk alá,
506
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
mely lefekteti
az aszteroida felosztásának mértékét.
507
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Mi értelme az előző megállapodásoknak,
ha összetépkedjük őket?
508
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Kiengeszteli a politbüró keményvonalasait
és Dev Ayesát a Heliosnál.
509
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Nem vagyok ellene egy csúcstalálkozónak,
510
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
de a többi M-7-nemzetnek is
ott kell lennie.
511
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Természetesen.
512
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
Boldogan leszünk a házigazdái
a Szovjetunióban.
513
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Már megbocsásson, Irina,
514
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
de a konferencia természetét nézve
515
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
egy semleges helyszínnek
több értelme lenne.
516
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Ha vissza akarom csábítani Korzsenkót
a tárgyalóasztalhoz,
517
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
nem ártana mutatniuk némi bűnbánatot.
518
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Hobson igazgató úr?
519
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Rendben.
520
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Beszélek az elnökkel.
521
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, gyere, terítsd meg az asztalt!
522
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Nem is lennél életben,
ha nem csináltunk volna ilyesmit.
523
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Kérlek, hagyd abba!
524
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Halló?
525
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Szia, itt Brandt! Az M-7 bejelentett
egy rendkívüli csúcstalálkozót,
526
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
hogy feloszthassuk egymás közt
az aszteroidát.
527
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Oké.
528
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Kösz, hogy szóltál.
529
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Jövő hét elején kezdődik, szóval...
530
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- De...
- ...én a helyedben felkészülnék.
531
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Akkorra Dev
már javában úton lesz a Marsra.
532
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Aha. Pakolj sálat, sapkát!
533
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
A Szovjetunióba mész.
534
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Anya nagyon szeret, Alex.
535
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Örökké.
536
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
A NAPRENDSZERÜNK
537
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Jesszusom, de hiányzol!
538
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Nagyon hiányzol!
539
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Bárcsak ott lehetnék veled!
540
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Tényleg. Nem mintha...
Nem mintha szükséged lenne rám.
541
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Nagyon erős vagy, Kelly,
és ezt is megoldod.
542
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Erősebb vagy, mint én.
543
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Erősebb, mint a többiek együttvéve.
544
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Megoldod ezt is, oké?
545
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
És te leszel a legjobb anya.
546
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Komolyan. Eszembe jut...
547
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
mennyire gondoskodó voltál mindig is.
548
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Attól a naptól, hogy a családba kerültél,
mindenkiről gondoskodtál.
549
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Még apádról és rólam is.
550
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Alig várom, hogy megismerjem az unokámat!
551
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
És lehet...
552
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Szóval már megvettem a tapétát
és a bölcsőt a gyerekszobába.
553
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Tudom, tudom, de nem bírtam ki.
554
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Teljes szívemből...
555
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
szeretlek.
556
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Kérem a 2003LC szögsebességbecslését!
557
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Ahogy gondoltam.
558
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...el van cseszve.
559
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Nagyon kéne a beszéded, kicsim!
560
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay be nem ismerné, de nagyon szeretné,
ha részese lennél a ceremóniának.
561
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Anyám megáldotta a frigyünket Zay anyjával,
562
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
és Zay azt szeretné,
ha te is megáldanád az övét.
563
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Tudom, hogy rengeteg a dolgod odafent.
564
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Mindenki látja a híradóban,
hogy mennyire fontos a dolog,
565
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
és milyen sokat dolgoztok.
566
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
De néha nem árt kiszakadni a melóból.
567
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Rád férne.
568
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Tudom, hogy bármit is írsz, remek lesz.
569
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Szeretlek.
570
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah,
571
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
én...
572
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Bárcsak ott lehetnék veletek!
573
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Nagyon örülök a boldogságotoknak!
574
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Házasság, kapcsolat... Nagyon...
575
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Nagyon...
576
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Ez az utolsó. Nincs tovább.
577
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Meg kell mondjam neki.
578
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Jövök veled én is.
579
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Oké.
580
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
581
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
582
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Bújj be!
583
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Van egy perced, Dev?
584
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Persze.
585
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Sokat gondolkodtam a dolgon, és...
586
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
el akarok menni a Marsra veled.
587
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Nagyon fontos munkát végzünk,
amit jól akarok csinálni.
588
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
De van itt valami...
589
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Magammal akarom hozni a fiamat.
590
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Tudom, az egészségi állapota miatt
elég meredek ötlet, de hallgass meg!
591
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Beszéltem pár volt kollégámmal a NASA-nál,
592
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
és a Helios repülőorvosaival együtt
azon a véleményen vannak,
593
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
hogy Alex kardiopulmonális bajainak
a Mars kifejezetten jót tehet.
594
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
A harmadakkora gravitáció
kevésbé megerőltető a szívének,
595
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
és a bázis nagyobb oxigénkoncentrációja
segít ellensúlyozni
596
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
az alacsonyabb tüdőkapacitását.
597
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Igen, az egy hónapos út kihívás lesz,
598
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
de az űrutazás mára biztonságossá vált.
599
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutinból megy.
600
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Nem mellesleg melyik hétéves
ne akarna súlytalan lenni pár hétig?
601
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
A szabadidőmben foglalkoznék vele,
hogy ne maradjon le a suliból.
602
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Nem fogja zavarni a bázis működését,
603
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
és apám is besegít majd a felvigyázásban.
604
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, a lehető legjobb tudásom szerint
akarom végezni a dolgom...
605
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
de nem hagyhatom magára a fiam.
606
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Remélem, megérted.
607
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Hogyne érteném.
608
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
Szívesen látjuk.
609
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Köszönöm!
610
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milyen napunk volt, Milos?
611
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Remek. Az új deót viszik, mint a cukrot.
612
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
De az a rakodófelügyelő
kezd problémássá válni.
613
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faizának lehet, van megoldása rá,
614
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
de ez,
ahogy a mondás tartja, a jövő zenéje.
615
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Na ja. Igazad van.
616
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
A jövő zenéje.
617
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Köszi.
618
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Nem számolod meg?
619
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Minek? Nem versz át.
620
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Igyunk!
621
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
A sikerre!
622
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
És rád, Milos!
623
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Ne!
624
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Ránk!
625
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Van, ami nem változik.
626
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Miért hívattál?
627
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Nézd, Ed, én...
628
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
nagyon sokat gondolkodtam,
629
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
és azt hiszem,
ideje kiszállnod a repülő személyzetből.
630
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Hogy mondod?
631
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Így lesz a legjobb.
Átadod valakinek a Ranger irányítását.
632
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Például neked?
633
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Nem. Nem erről van szó.
634
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Szeretném, ha a doki megvizsgálná a kezed.
635
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
A kezem? Mégis minek?
636
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Tudod te azt nagyon jól.
637
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Ez nagyon nem kóser, Danielle.
638
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Azt hittem, elástuk a csatabárdot,
de persze
639
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
ez is csak ótvaros mellébeszélés volt.
640
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, úgy irányítottál
és repültél küldetéseket,
641
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
hogy eltitkoltál egy potenciálisan súlyos
egészségügyi problémát.
642
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Mindezt miért?
Mert képtelen vagy kiszállni!
643
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Ismerem a testem.
Tudom, mi kell neki. Kutya bajom!
644
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Ezt nem te döntöd el, tudod jól!
645
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Hazudtál nekem! Hogy bízzak meg benned?
646
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Ugyan már!
Tudod, hogy sosem veszélyeztetnék senkit!
647
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Ebben már nem vagyok annyira biztos.
648
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Már régen a Földön lenne a helyed,
a lányod és az unokád mellett.
649
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Te...
650
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Te ezért húztál haza?
651
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Hogy a családoddal legyél?
652
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Vagy egyszerűen csak elmenekültél?
653
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Vigyázz a szádra, Ed!
654
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Mert különben?
655
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Repülni már nem engedsz.
656
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Mi mást vehetsz el tőlem?
657
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Száműzöl az észak-koreai kapszulába?
658
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Kapok egy Bibliát olvasnivalónak?
659
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Rohadj meg!
- Erről beszéltem.
660
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Rohadj meg!
661
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Harminc éve nyelem a faszságaidat!
662
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Egyik hibás döntést hoztad a másik után!
663
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
Azt hitted magadról,
Isten ajándéka vagy a világegyetemnek!
664
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Hát, mondok én neked valamit, Ed Baldwin!
665
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Csak egy szánalmas vénember vagy,
aki nem hajlandó nyugdíjba menni!
666
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Ja. Mert veled ellentétben
én nem adom fel, bazmeg!
667
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Valóban, Ed.
De szerencsére ez már mit sem számít.
668
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Végeztem veled!
669
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Mi a tökömről beszélsz?
670
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Ezennel
felfüggesztem a repülési státuszodat,
671
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
és felmentelek
az elsőtiszti beosztásodból.
672
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Ne már, Danielle!
673
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Ne csinálj olyasmit, amit később megbánsz!
674
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Nagyon sok mindent megbántam már, Ed.
675
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
De ezt nem fogom.
676
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
A feliratot fordította: Varga Attila