1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}PAINE ŰRTELESZKÓP 2003. JÚLIUS 2. 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}GODDARD ŰRREPÜLÉSI KÖZPONT 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 ADATLETÖLTÉS FOLYAMATBAN PAINE TELESZKÓP 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Uram, ezt látnia kell. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Az aszteroida Jupiter-közeli trójai pályáról érkezett, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 ezért nem is láthattuk eddig. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Úgy tűnik, túl közel ért a Jupiterhez az utolsó keringésnél, 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 és belsőnaprendszeri pályára állt át. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 A Marsét keresztező elliptikus pályán van. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Úgy 1,1 kilométer átmérőjű. Nem túl nagy példány. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 A holdja orbitális pályaelemzése szerint 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 az aszteroida sűrűsége hét gramm per köbcentiméter. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Tele van fémmel. - Egy speciális analízisből kiderült, 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 az aszteroidában valószínűleg elképesztő mennyiségű... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Irídium van benne? Ritka fém, aminek a nagy része nálunk található. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 De nem ennyi. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Óvatos becslések szerint is 70 000 tonna lehet benne. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Becsléseink szerint több irídium van a 2003LC-ben, 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 mint amennyit a Földön összesen kibányásztak. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Az irídium értéke jelenleg 294 dollár grammonként. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Becsléseink szerint az aszteroida értéke nagyjából... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...20 trillió dollár. A beceneve 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}Aranyhaj aszteroida. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}AZ ÉVSZÁZAD FELFEDEZÉSE ARANYLÁZ AZ ŰRBEN 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Ha sikerül befogni, majd az irídiumot Mars körüli pályán kibányászni, 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}a szakemberek szerint újabb technológiai forradalom jöhet. 27 00:02:49,586 --> 00:02:54,591 {\an8}Korzsenkó elnök kételkedik az aszteroida irídiumtartalmában... 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}REAKCIÓK AZ „ARANYHAJ” ASZTEROIDÁRA 29 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...szerinte az egyetlen megbízható beszállító a Szovjetunió. 30 00:02:58,554 --> 00:03:02,474 {\an8}Mi is történt legutóbb, amikor a NASA felfedezte a hélium-3-at? 31 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}„ARANYHAJ” CSAK EGY MESE 32 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Munkahelyek szűntek meg, tüntetések, terrorizmus. 33 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...óránkét több tízezer kilométeres sebességgel halad. 34 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}A befogásra korlátozott ideig van lehetőség. 35 00:03:12,943 --> 00:03:18,991 Hat hónap múlva már nem lesz esélyünk megkaparintani. 36 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ARANYHAJ 37 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}SZEM 38 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Poole parancsnok! 39 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Parancsnok! 40 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Mennyi az idő? 41 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Mindjárt hajnali egy, asszonyom. 42 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 De jobbnak láttam felkelteni. 43 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Mi történt? 44 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Egy elképesztő dolog. 45 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Ez az aszteroida óriási felfedezés. 46 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Fel sem tudjuk mérni, mennyire változtathatja meg a földi életet. 47 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 De ha nem sikerül megszereznünk az amerikai népnek, 48 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 az nemcsak a kormány, az ország számára is hatalmas blama lenne. 49 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Biztosíthatom, elnök úr, hogy mindent megteszünk azért, 50 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 hogy sikerrel járjunk. 51 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Remek. Bízom magában, Eli! 52 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Pláne azután, ahogy a Zakarova-helyzetet kezelte múlt tavasszal. 53 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Dolgozzák ki a részleteket Ronnal! Rendszeres jelentést kérek! 54 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, szerintem mi... 55 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Mikor jelentjük be az aszteroida kibányászását? 56 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Hogy mondja? - Ugye nem kell emlékeztetnem, 57 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 hogy az elnök újraválasztása nem lefutott ügy? 58 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Minél több amerikai tud arról, mit jelent nekik az Aranyhaj, 59 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 annál erősebb lesz a helyzete. 60 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Megértem, Ron, higgye el! De nagyon óvatosan kell eljárnunk. 61 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Minden M-7-ország 62 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 nagyobb szeletet akar a tortából. 63 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 A szovjetek fenyegetésnek veszik, 64 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 hiszen az irídium történetesen az egyik vezető exportcikkük. 65 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Egy oldalon állunk, Eli. 66 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Nem akarjuk felbőszíteni a partnereinket. 67 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Helyes. Mert ezt csak együtt tudjuk tető alá hozni. 68 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Nem tűnhet úgy, mintha csak Amerika... 69 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Maga csak juttasson el a Marsra mindent, ami a befogáshoz kell! 70 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Mi intézzük a többit. 71 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Aranyhaj ezerrel tart felénk. 72 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Tíz hetünk van megtervezni és elindítani a befogást, 73 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 vagy a főnyeremény eliszkol. 74 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Azaz mindenkinek bele kell húznia. 75 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Minden magánjellegű probléma másodlagos. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitrij, hány cowboy kellene még, hogy befogjuk a kavicsot? 77 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 A protokollt megvárnám, de tíz biztos kell. 78 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Több emberemnek kell mikrogravitációs tanúsítvány. 79 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Rendben. 80 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Csak úgy lehet szemernyi esélyünk is, 81 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 ha eszeveszettül spórolunk az argonon, és leállítjuk, ami nem fontos. 82 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Lassítsunk a kiképzések tempóján is? 83 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Persze. 84 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Attól még nem fogunk felszállni, hogy nekifutunk, 85 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 és a karunkkal csapkodunk a levegőben. 86 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Nem is azt javasoltam, Ed. 87 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Hát, nekem nagyon úgy tűnt. 88 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Beszélhetnénk négyszemközt? - Hogyne! 89 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Tisztázzunk valamit! 90 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Elegem van a kekeckedésedből! 91 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Azt várod, hogy minden agyalágyult ötletedet támogassam, 92 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 ami bevillan a fejedbe? 93 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Ez nem az agyalágyult ötletekről szól, Ed. 94 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Nem? Hát akkor? 95 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Öntsünk tiszta vizet a pohárba, jó? 96 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Azóta, hogy visszaküldtem Szvetlána Zakarovát a Földre, 97 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 állandóan keresztbe teszel nekem. 98 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Ha balra indulok, te jobbra, 99 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 és ez hónapok óta akadályozza a bázis normális működését. 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Te vagy az elsőtisztem. 101 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Támogatnod kell a döntéseimet. 102 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 A visszaküldése rossz döntés volt. 103 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Megmérgezte a hangulatot. 104 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Az én döntésem volt. 105 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Most sem kell egyetértenünk mindenben, 106 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 de ennek a küldetésnek sikerülnie kell. 107 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Ez az aszteroida hatalmas változásokat hozhat a Földön. 108 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Nem ezért vagyunk idefent? 109 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Én is be akarom fogni a kavicsot. 110 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Oké. 111 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Akkor ne szarakodjunk, hanem csináljuk! 112 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Ezt én fizetem. 113 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Négy pohárral, elvtárs! 114 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Elnézést, Miles, 115 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 szeretnék pár pamutpólót rendelni. 116 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 A többi anyagtól viszket a bőröm. 117 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Hogyne! - Grazie, elvtárs! 118 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Köszönöm! 119 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Ha legközelebb is elvtársnak szólít, pofán verem. 120 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Az italod. 121 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Nem kedvelem. 122 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Samantha jobbat érdemel. 123 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Oké, Milos. Mi a következő a listán? 124 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Jól van, jól van, dolgozzunk! 125 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Lássuk a mai adagot! Staley megint kért lábizzadás elleni spray-t. 126 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Nem száll le rólam ezzel. 127 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 És Lee a nejéről érdeklődik. 128 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 El kéne mondani neki, mi a helyzet. 129 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Szóval, mi a helyzet? 130 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Kihozta már a haverod Észak-Koreából? 131 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 A japánoktól pár hét múlva jön egy teherhajó. 132 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Sajnos nem fogjuk tudni felhozni. 133 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Túl rizikós, Milos. 134 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Meghúzzuk magunkat, emlékszel? 135 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Oké, de azt ígérted neki, elintézed. És én is ezt mondtam neki. 136 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Ha megtudja, hogy... - Más se hiányzik, mint hogy begőzöljön. 137 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 A koreai biznisz nagyon jól tejel. 138 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Ki kell várni a megfelelő alkalmat! 139 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Hazudjunk neki? 140 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Túlaggódod, Milos. 141 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Ne feledd, Ilja érti a dolgát. 142 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 A befogás csak a jéghegy csúcsa. 143 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Kellünk nekik a több százezer liternyi üzemanyaghoz, 144 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 tartalék alkatrészekhez... 145 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Évtizedeken át bányásszuk majd. 146 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 Alaposan ki kell bővíteniük a Boldogság völgyét. 147 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Több ezer új munkás kell. 148 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Mint az aranyláz idején, ugye? Bónuszok, túlóra, veszélyességi pótlék... 149 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Hát, én úgy hallottam, 0-24-ben melóznunk kell. 150 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Dupla műszakban, heti hat-hét napot. 151 00:12:28,999 --> 00:12:33,086 Azt várják tőlünk, feleannyi idő alatt végezzük el a melót, mint kellene. 152 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Samanthának igaza van. Óvatosnak kell lennünk. 153 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Azért ez egy óriási lehetőség is. 154 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Lehet, megint beosztanak a Rangerre. 155 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Félig tele poharat látsz? 156 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Valahogy úgy. 157 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Aranyhajra! 158 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 A mobiltelefon-tulajdonos választók 84%-a támogatja 159 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 a vezetés közbeni készülékhasználat betiltását. 160 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, öt perc, és megyünk a suliba! 161 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Oké! 162 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 A mogyoróvajas-lekváros kenyér nem rendes ebéd. 163 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Nos, Alex imádja, szóval... 164 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...a Marsért folytatott verseny kulcsszereplője végre az űrbe megy. 165 00:13:12,209 --> 00:13:18,340 Dev Ayesa bejelentette, hogy a hónap végén elindul a Vörös bolygóra. 166 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa a Helios-székház előtt... 167 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Baszki! - ...nyilatkozott a riportereknek. 168 00:13:23,428 --> 00:13:28,892 A Helios vezérigazgatójának, a marsi történések fényében, 169 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 ideje aktívabb szerepet vállalnia. 170 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Mi van? - Nem hallottad a híreket? 171 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Ez olyasmi, amit azelőtt el kéne mondanod, hogy bejelentenéd a világnak! 172 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Spontán döntés volt. 173 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Spontán döntés, hogy a Marsra mész? 174 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Igen. - Dev, az addig oké, 175 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 hogy odakint elég, ha elfingod magad, és mindenki elájul, 176 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 de mindeközben idebent mi dolgozunk, 177 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - és amikor így belerondítasz a közepébe... - Tudom. 178 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Elképesztő, ahogy a csapattal együtt az aszteroidabefogás tervén dolgoztok, 179 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 de az igazi történések odafent vannak. 180 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 És a cég vezetőjeként az események sűrűjében kell lennem. 181 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 De ha te odafent vagy, 182 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 ki tárgyal az Aranyhajról az M-7-tel? 183 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Kizárt! Mérnök vagyok, nem... 184 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Nyugi, Aleida! Remek leszel. 185 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 És most, Kelly, beszéljünk a robotikáról! 186 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Gondolom, az asztrobiológiai program parkolópályára kerül. 187 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Ahogy eddig is, ugye? - Éppen ellenkezőleg. 188 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Felgyorsítom a folyamatot. 189 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 A csapatod tagjai és a berendezések jönnek velem. 190 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Oké. A gépek készen lesznek, de a csapatom nemigen. 191 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Még hat hétre lenne szükségem a felkészítésükhöz. 192 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Erre van megoldásom. 193 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Te is jössz. 194 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Micsoda? 195 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Menet közben felkészítheted őket. 196 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Mire odaérünk, képben lesznek. 197 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, értem, mit mondasz, de... 198 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 de nem dobhatok el mindent csak úgy, hogy elmenjek a Marsra. 199 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Miért nem? 200 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Van egy fiam! 201 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Itt kellene hagynom fél évre, vagy egyre, talán többre is. 202 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Tizenöt éve keresed az élet nyomait. 203 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Kár lenne a cél előtt megtorpanni. 204 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 De rád bízom a döntést. 205 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Mindeközben van pár elintéznivalóm, 206 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 így pár napig nem leszek elérhető. 207 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Pár napig? Most írjuk át a befogási specifikációkat! 208 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger, itt a Boldogság völgye. 209 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, úgy látom, változtattál a Ranger-2 legénységi összetételén. 210 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Tudod, hogy ezt velem kell egyeztetned. 211 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Ugyan már, Danielle! 212 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Te is tudod, hogy a legénységet a küldetésparancsnok szokta összeállítani. 213 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Ed, ez nem a 70-es évekbeli NASA. 214 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Az én felelősségem az Aranyhaj Mars körüli pályára állítása. 215 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Igen, a tied. Akkor mi a probléma? 216 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Például az eljárási rend figyelmen kívül hagyása. 217 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Engedélyeztetned kellett volna velem, mielőtt bejelented, de hagyjuk a... 218 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Ezt most felejtsük el! 219 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 A legénységet mi alapján válogattad össze? 220 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Miután kijött a vizsgálóbiztos Kronos-elkúrásról szóló 221 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 felelősségtologató jelentése, 222 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 úgy gondoltam, nem árt felrázni a dolgokat idefent. 223 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Pár ember helyére újakat tettem, mások nélkülözhetetlen státuszba kerültek. 224 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Teszem azt, a parancsnoki poszton te? - Aha. 225 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Tapasztalt parancsnok. Nagy rutinnal. Színtiszta főnyeremény. 226 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 De ha mikromenedzselni akarsz, kezdjük elölről! Ráérek. 227 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Negatív, elsőtiszt. Negatív. 228 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Maradhat a legénység. 229 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 De legközelebb szólj előre! Boldogság völgye vége. 230 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Picsába! 231 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Kézi vezérlésre kapcsolok a magasságellenőrzéshez. 232 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Vettem. Kézi vezérlésre kapcsolunk. 233 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Várjunk még azzal a teszttel! 234 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Várunk, Ranger. 235 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Jól van, uram? 236 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Igen, jól. 237 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Ne felejtsék ellenőrizni a reaktorhőmérsékletet, 238 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 mielőtt átszállunk a Főnixre, oké? 239 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Igenis, uram! 240 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Menned kell. Nem szalaszthatsz el egy ilyen lehetőséget a fiad miatt. 241 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Egy pasi nem így tenne? - De, viszont Alex más. 242 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Te is tudod. 243 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Az egészségügyi bajai és... 244 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Szüksége van rám. - Itt van a nagyanyja. 245 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Na ja. Ő nem bánná, ha elmennék. 246 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 Azonnal visszavinné a Szovjetunióba. 247 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Belepusztulnék, ha úgy érezné, hogy magára hagytam. 248 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Figyu! 249 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 A kölykök sokkal szívósabbak, mint gondolod. 250 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Nem akarom, hogy meggyűlöljön. 251 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Így is, úgy is utálni fog. Nekem elhiheted. 252 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Ettől miért lenne jobb kedvem? 253 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Ez van. Fogadd el! 254 00:18:02,791 --> 00:18:07,504 Világra hozod őket, mindent megadsz nekik, de így is az lesz, 255 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 hogy a szemükben a világ leggonoszabb embere leszel. 256 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Bocs! Én... Sejtem, hogy nem könnyű. 257 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Ki mint vet, úgy arat. 258 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Szegény apámat nagyon meggyötörtem. 259 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Biztos nagyon büszke lenne rád. 260 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales politikai tényező lett. 261 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Jézusom! Ó, Istenem, ne is mondd! Katasztrófa lesz, meglátod. 262 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Nem is tudom. Szerintem megvan benned. 263 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Jaj már! El tudsz képzelni az M-7-tagok között? 264 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Igen, el. 265 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Még emlékszem arra, amikor anyám megvette az éttermet. 266 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Semmit nem tudott az üzletvezetésről. 267 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Megkérdeztem, ideges-e. Erre azt mondta: 268 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 „Kismillió kifogásunk van arra, miért ne tegyünk meg valamit. 269 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Elég egy okot találni, miért tegyük meg.” 270 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Az amerikai űrprogram a központi eleme. 271 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Elnökségem alatt fedeztük fel 272 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}a 2003LC nevű értékes aszteroidát. 273 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}GORE ELNÖK A NEMZETHEZ SZÓL 274 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}AZ ARANYHAJ FELFEDEZÉSE TÖRTÉNELMI TETT 275 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Ez a felfedezés nemcsak hazánkat, de az egész világot jobb hellyé teszi. 276 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Gore elnök ma személyes sikerének könyvelte el 277 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}a 2003LC aszteroida felfedezését. 278 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}A Kreml szerint Gore állítása az aszteroida felfedezéséről 279 00:19:32,381 --> 00:19:36,593 {\an8}arcátlan próbálkozás a szovjet siker csorbítására. 280 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Lássuk, miket tekint saját sikerének Al Gore! 281 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Tíz: ő az első ember, akinek szembefordultak a hüvelykujjai. 282 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Kilenc: egy nap biciklizés közben véletlenül felfedezte az orgazmust. 283 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Elnökünk megint beletenyerelt valamibe. 284 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}AZ ELNÖK SZERINT Ő „FEDEZTE FEL” ARANYHAJAT 285 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Fogadjunk, a neje után Tippernek akarja átnevezni! 286 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Azt tanácsolom, Al, hagyja a felfedezéseket a tudósokra, 287 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}és maradjon meg annál, amihez ért: a gazdaság tönkretételénél! 288 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE ELOROZTA AZ ASZTEROIDA FELFEDEZÉSÉT 289 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Mi a tökömet művel? Ez egy tánc, Ron! Egy kifinomult tánc. 290 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Nincs befolyásom az elnök szavaira. Maga is tudja. 291 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Ne nézzen hülyének! Megírt beszéd volt. 292 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 A kurva súgógépről olvasta! 293 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Néha szeret improvizálni. 294 00:20:16,466 --> 00:20:20,888 Cseszhetjük az oroszokkal kiépített jó viszonyt! 295 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Tudja maga, mit fog szólni a többi M-7-nemzet... 296 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 És? Mit számít majd mindez, ha 2004-ben veszítünk Bragg ellen? 297 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Ja, hogy erről van szó? - Mi másról? 298 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Mindketten tudjuk, hogy Bragg a NASA legrosszabb rémálma lenne. 299 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Az országról nem is beszélve. Szóval ne papoljon itt nekem! 300 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 HÍVÁS VÉGE 301 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Faszom! 302 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Bassza meg! 303 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Gőzöm sincs, hogyan állíthatná meg a Ranger az Aranyhaj forgását. 304 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Az ionhajtóművek nem generálnak elég tolóerőt. 305 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Értem. 306 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Értem. 307 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Na jó, emberek, agyaljunk ezen még egy sort! 308 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 Addig is holnapra kérem a 3D-s nyomatékszimuláció eredményeit! 309 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Köszönöm! - Rendben. Köszönjük! 310 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer? - Igen, asszonyom! 311 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Egész nap az ajtóm előtt akar őgyelegni, vagy elmondja, mi nyomja a szívét? 312 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Nem baj, ha... - Dehogy! 313 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Üljön csak le! 314 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Bökje ki! 315 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Nos, én... 316 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Előrebocsátom, hogy a szememben 317 00:21:55,732 --> 00:22:00,779 Baldwin admirális egy igazi hős. 318 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Hétéves voltam, amikor a ruszkik előttünk értek a Holdra, 319 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 és az apámmal néztem a kongresszusi meghallgatásokat. 320 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Amikor Baldwin admirális elvitte a balhét a holdverseny elvesztéséért, 321 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 a becsületről beszélt. 322 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Arról, hogy akkor is vállalni kell a felelősséget, ha nehéz. 323 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Amikor fent voltunk a Rangeren, láttam valamit. 324 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Isten látja lelkemet, azt kívánom, bárcsak ne láttam volna! 325 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 De láttam. 326 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 És jelentenem kell. 327 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Értem. 328 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Baldwin admirális jobb keze remeg, vagy valami hasonló baja van. 329 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 És nyilvánvaló, hogy igyekszik elrejteni. 330 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Egy gyakorlatot is le kellett állítani miatta. 331 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Azt mondja, hogy Ed eltitkolja a betegségét? 332 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Igen, parancsnok, ezt gyanítom. 333 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Ez nagyon komoly vád. 334 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Tudom. 335 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 De azt is tudom, mit láttam. 336 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Gondoltam, tudnia kell. 337 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Rendben. Leléphet. 338 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Rendben. 339 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Oszd be, jó? 340 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Egy hónapig ki kell tartania. 341 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 342 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Visszamehetek? Kérlek! 343 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Kérlek! 344 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Nem hagyom el a kajütömet. Én-Én... 345 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Sajnálom. 346 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Tudom, hogy nehéz, 347 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 de ennek így kell lennie. 348 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Te is tudod. 349 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Segítsen, kapitány! Lőnek ránk! 350 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Hajót elhagyni! Zuhanunk! 351 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Segítség! Kigyulladtam! 352 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Szia, kicsim! 353 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Szia, anya! Játszol velem? 354 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Persze, kicsim. Mindjárt. 355 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Előtte meg kell beszélnünk valamit. 356 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Ugye tudod, hogy robotokat küldök a Marsra, 357 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 hogy pici mikrobákat találjanak? 358 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - A lávacsövekben. - Ott, ott. 359 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Szóval, úgy néz ki, hogy velük kell mennem. 360 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 A Marsra? 361 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 És amíg nem leszek itt, te a nagyival maradsz. 362 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Én miért nem mehetek? 363 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Egyrészt még iskolába jársz, 364 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 másrészt az űrutazás még nem való gyerekeknek. 365 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 De Zacket elvitték a szülei egy hotelbe a Holdra, 366 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 amikor másodikosok voltunk. 367 00:27:00,204 --> 00:27:06,168 Ez igaz. De a Holdra egy nap az út, a Marsra viszont sokkal tovább tart. 368 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Meddig nem leszel itt? 369 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Úgy egy évig. 370 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Tudom, hogy hosszú időnek tűnik, 371 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 de nagyon hamar elrepül majd. 372 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Meglátod. 373 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 És ha ott maradsz örökre, mint a papa? 374 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Ó, kicsim, tudom, hogy nehéz lesz, de voltam már munka miatt távol. 375 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Ez egy picivel hosszabb lesz, ennyi. 376 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, gyere vissza! Én... 377 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex! 378 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Semmi baj. Semmi baj. 379 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Minden rendben lesz, bogaram. 380 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Minden rendben lesz. 381 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Szia! Aleida, igaz? Aleida? 382 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Örvendek. 383 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Brandt vagyok. Kormányzati kapcsolattartó. 384 00:28:17,030 --> 00:28:21,118 Úgy alakult, hogy igen közeli munkakapcsolatot kell kialakítanunk. 385 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 El kell döntenünk, melyik szenátort környékezzük meg, 386 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 hogy erősítse a pozíciónkat a tárgyalások során. Átnézted az aktákat? 387 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Igen, át. 388 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 De szeretném még egy kicsit... 389 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 ízlelgetni. 390 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Jobban magamba szívni. 391 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Azaz nem olvastad. - Beszéltél Devvel erről? 392 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Hátha neki van más megoldása. 393 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Hát, azt mondta, hozzád forduljunk a kérdéseinkkel. 394 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Szóval, átolvasnád az aktákat? 395 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Ez az előszoba, ez meg a nappali. 396 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Nem a legnagyobb, de van bent kandalló is. 397 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Ez meg a konyha a pici étkezősarokkal. 398 00:29:20,636 --> 00:29:24,765 Jó lesz itt reggelit készíteni a lányoknak, mielőtt elindulnak a suliba. 399 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Elkaplak! 400 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 És most jön a java! 401 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Ez Sarah szobája, 402 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - az pedig Lilyé. - Ez az én szobám! 403 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Ne! 404 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 És az ott a miénk. 405 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Azaz, az enyém. 406 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Majd megbeszéljük, amint hazaérsz. 407 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Na, mindegy. 408 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Nagyon örülünk, Miles. 409 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Én el sem hiszem, 410 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 hogy végre saját házunk lesz. Neked köszönhetően. 411 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Őszintén szólva... soha nem hittem, hogy összejöhet nekünk. 412 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Na jó, most mennem kell. Szia! 413 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Jól vagy? 414 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Ja. Kitették az Aranyhaj-beosztást. 415 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Bazmeg, nem kerültél fel a Rangerre, mi? 416 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Mikor jönnek már rá a rohadékok... 417 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Nem, nem. Én... rajta vagyok. Csak... 418 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Fent vagyok a Rangeren. Igen... 419 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 A legénység tagja vagyok. 420 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Baszki! De ez jó, nem? Mindig is ezt akartad. 421 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Ja, jogos. 422 00:30:57,941 --> 00:31:03,197 Hónapokon át könyörögtem, hogy visszakerüljek, és most, hogy sikerült... 423 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, látnod kellett volna, bazmeg! 424 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Mi... Mindenki rohant a hirdetőtáblához, kerestük a nevünket. 425 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Imádkoztunk, hogy bekerüljünk. Mintha megnyertük volna a főnyereményt. 426 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Miközben... Miközben az igazság az, hogy odafent tehetetlenek vagyunk. 427 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Ezt hajtogatom már mióta. 428 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Szállj be a vörösobszidián-bizniszbe! 429 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Még nem késő. 430 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 A Földön minden pénzt megadnak 431 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 egy darabka Marsért. Így nem kell kockáztatnod az életedet 432 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 olyanokért, akik leszarják, mi van veled. 433 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Nem is tudom. Még nem tartok ott. 434 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Egész életemben erre vágytam. Nem hagyhatom itt csak úgy! 435 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Megértem. 436 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 VÁLOGATOTT ÉKSZEREK A MARSRÓL 437 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 VALÓDI, CSAK A MARSON TALÁLHATÓ, RITKA ÁSVÁNYBÓL 438 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}KŐBERAKÁSOS MEDÁL 18 KARÁTOS ARANYLÁNCON - 500 DOLLÁR 439 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 ÜDVÖZLI ÖNÖKET A KENYAI KÖZÖSSÉGI HÁZ 440 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 KÖZÖSSÉGI SEGÍTSÉGNYÚJTÁS KAPCSOLATÉPÍTÉS 441 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Malaikát keresem. - Ott van. 442 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Köszönöm! 443 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, tedd feljebb a bal oldalát! 444 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Egyenesnek kell lennie. 445 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Még magasabbra! 446 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Nahát! 447 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Istenem! Micsoda meglepetés! 448 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Gyere! 449 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Istennek hála! 450 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Hadd nézzelek! 451 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Éhes vagy? 452 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Nem, már ettem. 453 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Elbúcsúzni jöttem. 454 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Búcsúzni? 455 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Megyek a Marsra. 456 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Fontos dologba vágtunk odafent. 457 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Egy új, az itteninél jobb világot építünk. 458 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Pedig itt is változtathatnál a dolgokon. 459 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Komoly hatással lehetnél a világra, Dev. 460 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Amikor majd hazajössz, ez a közösség... 461 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Nem jövök vissza. 462 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Hogy érted? 463 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Ott maradok. 464 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Még mindig apád álmát akarod valóra váltani? 465 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Nem érte teszem. 466 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Ezzel áltatod magad. Pedig apádat az űrről szőtt álmok tették tönkre. 467 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Nem az űr tette tönkre. 468 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Hanem te. 469 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Mindent a családjáért tett. 470 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 A jövőnkért. 471 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Soha nem heverte ki, hogy elhagytál minket. 472 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Soha nem hagytalak el, fiam. Te is tudod. 473 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Én is ott voltam! Nem emlékszel? 474 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Igen, emlékszem, hogy könyörögtem neked, hogy gyere velem. 475 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 És hagytam volna teljesen magára? Ezt nem tehettem meg vele. 476 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Az igazság az, hogy akkorra már megfertőzött az ambíciójával. 477 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Na persze, Isten ments, hogy ambícióink legyenek... 478 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Egyezzünk meg abban, hogy soha nem fogunk egyetérteni, legyünk barátok! 479 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Nem a barátom vagy, hanem a fiam. 480 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Maradj itt velem! Ne fordíts hátat a népednek! 481 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Annyi mindent tehetsz a fiatalokért! Felnéznek rád. 482 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, igaz? 483 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Fogjuk egymás kezét, és együtt dolgozunk a közös ügyért... 484 00:35:57,574 --> 00:36:01,828 Az összes hazugságod közül ez volt a legkegyetlenebb. 485 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 De nem baj, mert már átlátok az embereken. 486 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Ha szükséged van valamire, 487 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 hívd ezt a számot! 488 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Nem kell a pénzed! 489 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Soha nem kellett. 490 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Én csak a fiamat akarom. 491 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Viszlát, anyám! 492 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}MOLLY COBB ŰRKÖZPONT 493 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Megértem az érzéseiket, és bocsánatot kérek! 494 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Az elnököt kissé elragadta a hév, ennyi az egész. 495 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Páros lábbal gázolt bele a Szovjetunió becsületébe. 496 00:36:59,344 --> 00:37:04,558 Közleményben tisztázzuk a Szovjetunió kiemelt szerepét a felfedezésben. 497 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Meg kell értse, Hobson igazgató úr, 498 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 Korzsenkó elnök szintén hatalmas politikai nyomás alatt van. 499 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 A politbüró tagjai azt sürgetik, hogy fogjuk be az aszteroidát egymagunk. 500 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, maga is pontosan tudja, hogy egyikünk sem képes 501 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 egymaga befogni ezt az aszteroidát. 502 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Hagyjuk, hogy egy ilyen lehetőség 503 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 kicsússzon a kezünk közül egy kis elszólás miatt? 504 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Az elnökük viselkedése fényében az lenne az üdvözítő megoldás, 505 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 ha új megállapodást írnánk alá, 506 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 mely lefekteti az aszteroida felosztásának mértékét. 507 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Mi értelme az előző megállapodásoknak, ha összetépkedjük őket? 508 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Kiengeszteli a politbüró keményvonalasait és Dev Ayesát a Heliosnál. 509 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Nem vagyok ellene egy csúcstalálkozónak, 510 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 de a többi M-7-nemzetnek is ott kell lennie. 511 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Természetesen. 512 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 Boldogan leszünk a házigazdái a Szovjetunióban. 513 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Már megbocsásson, Irina, 514 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 de a konferencia természetét nézve 515 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 egy semleges helyszínnek több értelme lenne. 516 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Ha vissza akarom csábítani Korzsenkót a tárgyalóasztalhoz, 517 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 nem ártana mutatniuk némi bűnbánatot. 518 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Hobson igazgató úr? 519 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Rendben. 520 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Beszélek az elnökkel. 521 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, gyere, terítsd meg az asztalt! 522 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Nem is lennél életben, ha nem csináltunk volna ilyesmit. 523 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Kérlek, hagyd abba! 524 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Halló? 525 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Szia, itt Brandt! Az M-7 bejelentett egy rendkívüli csúcstalálkozót, 526 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 hogy feloszthassuk egymás közt az aszteroidát. 527 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Oké. 528 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Kösz, hogy szóltál. 529 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Jövő hét elején kezdődik, szóval... 530 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - De... - ...én a helyedben felkészülnék. 531 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Akkorra Dev már javában úton lesz a Marsra. 532 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Aha. Pakolj sálat, sapkát! 533 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 A Szovjetunióba mész. 534 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Anya nagyon szeret, Alex. 535 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Örökké. 536 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 A NAPRENDSZERÜNK 537 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Jesszusom, de hiányzol! 538 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Nagyon hiányzol! 539 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Bárcsak ott lehetnék veled! 540 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Tényleg. Nem mintha... Nem mintha szükséged lenne rám. 541 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Nagyon erős vagy, Kelly, és ezt is megoldod. 542 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Erősebb vagy, mint én. 543 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Erősebb, mint a többiek együttvéve. 544 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Megoldod ezt is, oké? 545 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 És te leszel a legjobb anya. 546 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Komolyan. Eszembe jut... 547 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 mennyire gondoskodó voltál mindig is. 548 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Attól a naptól, hogy a családba kerültél, mindenkiről gondoskodtál. 549 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Még apádról és rólam is. 550 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Alig várom, hogy megismerjem az unokámat! 551 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 És lehet... 552 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Szóval már megvettem a tapétát és a bölcsőt a gyerekszobába. 553 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Tudom, tudom, de nem bírtam ki. 554 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Teljes szívemből... 555 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 szeretlek. 556 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Kérem a 2003LC szögsebességbecslését! 557 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Ahogy gondoltam. 558 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...el van cseszve. 559 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Nagyon kéne a beszéded, kicsim! 560 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay be nem ismerné, de nagyon szeretné, ha részese lennél a ceremóniának. 561 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Anyám megáldotta a frigyünket Zay anyjával, 562 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 és Zay azt szeretné, ha te is megáldanád az övét. 563 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Tudom, hogy rengeteg a dolgod odafent. 564 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Mindenki látja a híradóban, hogy mennyire fontos a dolog, 565 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 és milyen sokat dolgoztok. 566 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 De néha nem árt kiszakadni a melóból. 567 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Rád férne. 568 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Tudom, hogy bármit is írsz, remek lesz. 569 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Szeretlek. 570 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah, 571 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 én... 572 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Bárcsak ott lehetnék veletek! 573 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Nagyon örülök a boldogságotoknak! 574 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Házasság, kapcsolat... Nagyon... 575 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Nagyon... 576 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Ez az utolsó. Nincs tovább. 577 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Meg kell mondjam neki. 578 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Jövök veled én is. 579 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Oké. 580 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 581 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 582 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Bújj be! 583 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Van egy perced, Dev? 584 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Persze. 585 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Sokat gondolkodtam a dolgon, és... 586 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 el akarok menni a Marsra veled. 587 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Nagyon fontos munkát végzünk, amit jól akarok csinálni. 588 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 De van itt valami... 589 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Magammal akarom hozni a fiamat. 590 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Tudom, az egészségi állapota miatt elég meredek ötlet, de hallgass meg! 591 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Beszéltem pár volt kollégámmal a NASA-nál, 592 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 és a Helios repülőorvosaival együtt azon a véleményen vannak, 593 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 hogy Alex kardiopulmonális bajainak a Mars kifejezetten jót tehet. 594 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 A harmadakkora gravitáció kevésbé megerőltető a szívének, 595 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 és a bázis nagyobb oxigénkoncentrációja segít ellensúlyozni 596 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 az alacsonyabb tüdőkapacitását. 597 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Igen, az egy hónapos út kihívás lesz, 598 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 de az űrutazás mára biztonságossá vált. 599 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutinból megy. 600 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Nem mellesleg melyik hétéves ne akarna súlytalan lenni pár hétig? 601 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 A szabadidőmben foglalkoznék vele, hogy ne maradjon le a suliból. 602 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Nem fogja zavarni a bázis működését, 603 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 és apám is besegít majd a felvigyázásban. 604 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, a lehető legjobb tudásom szerint akarom végezni a dolgom... 605 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 de nem hagyhatom magára a fiam. 606 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Remélem, megérted. 607 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Hogyne érteném. 608 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 Szívesen látjuk. 609 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Köszönöm! 610 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milyen napunk volt, Milos? 611 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Remek. Az új deót viszik, mint a cukrot. 612 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 De az a rakodófelügyelő kezd problémássá válni. 613 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faizának lehet, van megoldása rá, 614 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 de ez, ahogy a mondás tartja, a jövő zenéje. 615 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Na ja. Igazad van. 616 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 A jövő zenéje. 617 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Köszi. 618 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Nem számolod meg? 619 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Minek? Nem versz át. 620 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Igyunk! 621 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 A sikerre! 622 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 És rád, Milos! 623 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Ne! 624 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Ránk! 625 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Van, ami nem változik. 626 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Miért hívattál? 627 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Nézd, Ed, én... 628 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 nagyon sokat gondolkodtam, 629 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 és azt hiszem, ideje kiszállnod a repülő személyzetből. 630 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Hogy mondod? 631 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Így lesz a legjobb. Átadod valakinek a Ranger irányítását. 632 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Például neked? 633 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Nem. Nem erről van szó. 634 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Szeretném, ha a doki megvizsgálná a kezed. 635 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 A kezem? Mégis minek? 636 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Tudod te azt nagyon jól. 637 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Ez nagyon nem kóser, Danielle. 638 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Azt hittem, elástuk a csatabárdot, de persze 639 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 ez is csak ótvaros mellébeszélés volt. 640 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, úgy irányítottál és repültél küldetéseket, 641 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 hogy eltitkoltál egy potenciálisan súlyos egészségügyi problémát. 642 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Mindezt miért? Mert képtelen vagy kiszállni! 643 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Ismerem a testem. Tudom, mi kell neki. Kutya bajom! 644 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Ezt nem te döntöd el, tudod jól! 645 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Hazudtál nekem! Hogy bízzak meg benned? 646 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Ugyan már! Tudod, hogy sosem veszélyeztetnék senkit! 647 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Ebben már nem vagyok annyira biztos. 648 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Már régen a Földön lenne a helyed, a lányod és az unokád mellett. 649 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Te... 650 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Te ezért húztál haza? 651 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Hogy a családoddal legyél? 652 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Vagy egyszerűen csak elmenekültél? 653 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Vigyázz a szádra, Ed! 654 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Mert különben? 655 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Repülni már nem engedsz. 656 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Mi mást vehetsz el tőlem? 657 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Száműzöl az észak-koreai kapszulába? 658 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Kapok egy Bibliát olvasnivalónak? 659 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Rohadj meg! - Erről beszéltem. 660 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Rohadj meg! 661 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Harminc éve nyelem a faszságaidat! 662 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Egyik hibás döntést hoztad a másik után! 663 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 Azt hitted magadról, Isten ajándéka vagy a világegyetemnek! 664 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Hát, mondok én neked valamit, Ed Baldwin! 665 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Csak egy szánalmas vénember vagy, aki nem hajlandó nyugdíjba menni! 666 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Ja. Mert veled ellentétben én nem adom fel, bazmeg! 667 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Valóban, Ed. De szerencsére ez már mit sem számít. 668 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Végeztem veled! 669 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Mi a tökömről beszélsz? 670 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Ezennel felfüggesztem a repülési státuszodat, 671 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 és felmentelek az elsőtiszti beosztásodból. 672 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Ne már, Danielle! 673 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Ne csinálj olyasmit, amit később megbánsz! 674 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Nagyon sok mindent megbántam már, Ed. 675 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 De ezt nem fogom. 676 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 A feliratot fordította: Varga Attila