1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}TELESKOP LUAR ANGKASA PAINE
2 JULI 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}PUSAT PENERBANGAN ANTARIKSA GODDARD
GREENBELT, MARYLAND
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
TRANSMISI DATA SEDANG BERLANGSUNG
- TELESKOP PAINE
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Pak, ada yang perlu Anda lihat.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Asteroid itu pasti meluruh
dari orbit troya dekat planet gas,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
makanya baru kita lihat sekarang.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Lintasannya amat dekat dengan Jupiter
saat terakhir mengelilingi orbitnya
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
hingga berubah arah
ke tata surya bagian dalam.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Tampaknya akan masuk
ke orbit elips yang melintasi Mars.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Sepertinya berdiameter 1,1 kilometer.
Tidak besar untuk ukuran asteroid.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Dan berdasarkan analisis orbit bulannya,
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
kepadatan asteroid itu
tujuh gram per sentimeter kubik.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Pasti penuh logam.
- Berdasarkan hasil analisis khusus,
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
asteroid ini mungkin mengandung
sejumlah besar...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Iridium? Sangat langka di Bumi.
Dan mayoritas sudah kami kuasai.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Tidak sebanyak ini.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Tebakan amannya adalah 70.000 metrik ton.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Perkiraan kami,
ada lebih banyak iridium di 2003LC
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
daripada yang telah ditambang
dalam sejarah Bumi.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium bernilai
sekitar 294 dolar per gram.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Berdasarkan perkiraan massa terkini,
nilainya lebih dari...
22
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
{\an8}...dua puluh triliun dolar dan dijuluki
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,244
{\an8}asteroid Goldilocks.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}PENEMUAN ABAD INI
DEMAM EMAS LUAR ANGKASA BARU
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Jika bisa dimanfaatkan
dan iridiumnya ditambang di orbit Mars,
26
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}para ekonom memperkirakan ini akan membawa
revolusi teknologi lainnya di Bumi.
27
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
{\an8}Presiden Korzhenko menyatakan
keraguan terkait apakah asteroid itu
28
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
{\an8}terbuat dari iridium...
29
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}DUNIA BEREAKSI
TERHADAP ASTEROID "GOLDILOCKS"
30
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...bersikeras bahwa Uni Soviet tetap
pemasok tunggal yang bisa diandalkan.
31
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
{\an8}Jangan lupa
32
00:02:59,638 --> 00:03:02,474
{\an8}kejadian setelah penemuan besar NASA
yang terakhir, Helium-3.
33
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}"GOLDILOCKS" ADALAH DONGENG
34
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}PHK, protes, terorisme dalam negeri.
35
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...perjalanan antariksa
sejauh puluhan ribu kilometer per jam.
36
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Dan kesempatan untuk menangkapnya
segera tertutup.
37
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Kurang lebih dalam enam bulan,
38
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
lintasan baru asteroid akan membuatnya
tak terjangkau selamanya.
39
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}MATA
40
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Komandan Poole.
41
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Komandan.
42
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Pukul berapa sekarang?
43
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Hampir pukul 01.00, Bu.
44
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Kupikir sebaiknya membangunkanmu.
45
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Apa yang terjadi?
46
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Sesuatu yang luar biasa.
47
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Asteroid ini sebuah penemuan luar biasa.
48
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Akan meningkatkan kehidupan di Bumi
secara tak terkira.
49
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Tapi jika kita gagal mengamankan
sumber daya berharga rakyat Amerika ini,
50
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
itu bukan hanya jadi catatan buruk
pada pemerintahanku, tapi pada negara ini.
51
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Aku jamin, Pak Presiden,
kami berusaha semampu kami
52
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
untuk membawa pulang yang satu ini.
53
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Bagus. Aku percaya padamu, Eli.
54
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Terutama dengan caramu menangani
masalah Zakharova musim semi lalu.
55
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Biar kau dan Ron yang bahas detailnya.
Kabari aku.
56
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, kupikir kita...
57
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Kapan bisa diumumkan
rencana memanfaatkan asteroid itu?
58
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Maaf?
- Aku tak perlu mengingatkanmu
59
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
presiden akan menghadapi
pertarungan pemilihan ulang yang sulit.
60
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Makin banyak orang Amerika tahu
manfaat Goldilocks untuk mereka,
61
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
makin besar kemungkinan menang.
62
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Aku mengerti, Ron. Sungguh.
Tapi kita harus berhati-hati di sini.
63
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Aku telah dibanjiri telepon
64
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
dari negara-negara M-7 lain
yang minta bagian lebih besar dari ini.
65
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
Belum lagi, Uni Soviet merasa terancam
66
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
karena iridium kebetulan
salah satu ekspor terbesar mereka.
67
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Kita sependapat soal ini, Eli.
68
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Kita tak mau bermusuhan dengan mitra kita.
69
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Bagus. Kita hanya bisa mendapatkan ini
jika kita semua bekerja sama.
70
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Ini tak bisa dilihat
hanya sebagai orang AS...
71
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Fokus saja menyiapkan kebutuhan
untuk mendapatkan asteroid itu.
72
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Kami urus yang lain.
73
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Goldilocks menuju
ke arah kita dan bergerak cepat.
74
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Kita perlu merancang dan meluncurkan
misi penangkapan ini dalam sepuluh minggu
75
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
atau asteroid itu akan lolos.
76
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Jadi, semua harus bekerja keras dan cepat.
77
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Dan semua urusan pribadi
sementara harus dikesampingkan.
78
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitri, menurutmu berapa banyak koboi
yang kau butuhkan untuk menangkap ini?
79
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Masih menunggu protokol,
tapi setidaknya sepuluh lagi.
80
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Orang-orangku masih perlu
pelatihan sertifikasi mikrogravitasi.
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Baiklah.
82
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Jika kita mau punya harapan berhasil,
aku sangat menyarankan
83
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
pembatasan kecuali untuk operasi penting
dan kita mulai menimbun argon.
84
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Apa kau menyarankan
kita memperlambat operasi pelatihan?
85
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Tentu saja.
86
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Terburu-buru mengepakkan sayap
saat tertiup angin,
87
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
berharap bisa terbang,
tak akan menyelesaikan ini.
88
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Aku tak mengusulkan
kita tergesa-gesa mengepakkan sayap.
89
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Kedengarannya begitu.
90
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Bisa kita bicara sebentar?
- Tentu.
91
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Mari kita luruskan satu hal.
92
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Aku tak bisa menoleransi sikapmu itu.
93
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Apa aku harus menyetujui
semua ide konyolmu
94
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
yang muncul tiba-tiba?
95
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Ini bukan soal ide konyol, Ed.
96
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Lantas, soal apa?
97
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Kita blak-blakan saja, ya?
98
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Sejak aku memulangkan
Svetlana Zakharova ke Bumi,
99
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
kau terus melawanku sekuat tenaga.
100
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Kita terus berbeda pendapat.
101
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Ini sangat memperlambat operasi
di Lembah Bahagia selama ini.
102
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Kau perwira eksekutifku.
103
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Kita harus sejalan.
104
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Memulangkannya
adalah keputusan yang buruk.
105
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Itu menjatuhkan moral.
106
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Itu keputusanku.
107
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Kita tak perlu sepakat soal ini
untuk menuntaskan misi ini.
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Tapi kita perlu menuntaskan misi ini.
109
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Asteroid ini bisa mengubah segalanya
untuk penduduk Bumi, Ed.
110
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Bukankah itu tujuan awal kita ada di sini?
111
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Aku juga ingin mendapatkan batu itu.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Baiklah.
113
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Kalau begitu, jangan main-main lagi
dan kita wujudkan ini.
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Kali ini aku yang traktir.
115
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Empat gelas, Kamerad.
116
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Permisi, Miles.
117
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Bisa aku pesan kemeja katun ini?
118
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Bahan lain membuatku kena ruam.
119
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Boleh.
- Terima kasih, Kamerad.
120
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Terima kasih.
121
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Lain kali dia memanggilku kamerad lagi,
akan kutonjok dia.
122
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Minuman untukmu.
123
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Aku tak suka dia.
124
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Dia kurang pantas untuk Samantha.
125
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Baiklah, Milosh.
Apa yang berikutnya dalam daftar?
126
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Baiklah. Mari kita kembali mengurus itu.
127
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Oke. Permintaan hari ini.
Ada pesanan Odor-Eaters lagi dari Staley.
128
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Dia terus menanyakan itu.
129
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Dan Lee terus menanyakan
kabar terbaru tentang istrinya.
130
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Dia harus tahu situasi kita soal itu.
131
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Jadi, bagaimana situasi kita?
132
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Kawanmu sudah mengeluarkan istrinya
dari Korea Utara?
133
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Peluncuran kargo JAXA berikutnya ke ISP
beberapa minggu lagi.
134
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Sayangnya,
kita tak bisa membawanya kemari.
135
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Itu terlalu berisiko, Milosh.
136
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Hindari perhatian. Ingat?
137
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Ya, tapi kau bilang padanya
kita akan wujudkan. Aku juga.
138
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Jika dia tahu kita...
- Kita tak mau membuatnya marah.
139
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Bisnis Korea selama ini
menguntungkan kita.
140
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Jadi, kita tunggu waktu yang tepat
untuk mengatakan hal yang tepat.
141
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Maksudmu bohong padanya?
142
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Kau terlalu khawatir, Milosh.
143
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Ingat, Ilya tahu yang terbaik.
144
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Misi penangkapan ini baru langkah pertama.
145
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Mereka akan butuh kita
untuk buat ratusan ribu liter bahan bakar,
146
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
suku cadang pengganti...
147
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Kita akan menambangnya beberapa dekade.
148
00:12:15,235 --> 00:12:17,446
Mereka harus mengembangkan Lembah Bahagia
secara besar-besaran.
149
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Ribuan lebih pekerja.
150
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Ini seperti demam emas, bukan?
Bonus, lembur, gaji untuk tugas berbahaya...
151
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Kabarnya kita akan beroperasi
selama 24 jam.
152
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Sif ganda. Enam, tujuh hari.
153
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Maksudku, mereka minta kita kerjakan ini
154
00:12:30,876 --> 00:12:33,086
dua kali lebih cepat dari waktu normal.
155
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Samantha benar. Kita harus berhati-hati.
156
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Tapi ini juga kesempatan luar biasa, 'kan?
157
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Mungkin kau akan ditugaskan
di kru Ranger lagi.
158
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Berpikiran positif. Begitu maksudmu?
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Semacam itulah.
160
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Untuk Goldilocks.
161
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Sebanyak 80 persen pemilih
yang punya ponsel
162
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
setuju usulan larangan negara
soal penggunaan ponsel saat mengemudi.
163
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, kita berangkat ke sekolah
lima menit lagi.
164
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Oke.
165
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Selai kacang dan jeli
bukan makan siang yang baik.
166
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Alex menyukainya.
167
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...penting bagi perlombaan awal menuju Mars,
akhirnya pergi sendiri.
168
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa telah mengumumkan
169
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
dia akhirnya melakukan perjalanan
ke planet merah akhir bulan ini.
170
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa berbicara dengan wartawan hari ini...
171
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Sial.
- ...di luar kantor Helios.
172
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Aku hanya merasa sebagai CEO Helios,
173
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
dengan semua yang telah terjadi di Mars,
174
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
aku harus mengambil peran lebih di sana.
175
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Ada apa?
- Kurasa kau belum dengar beritanya?
176
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Kau harus sampaikan itu pada kami
sebelum mengumumkannya ke seluruh dunia.
177
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Itu keputusan yang spontan.
178
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Kepergianmu ke Mars
adalah keputusan spontan?
179
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Ya.
- Aku tahu kau bisa lakukan
180
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
apa pun di sana
dan orang akan tetap menjilatmu.
181
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Tapi di sini, di kantor ini,
kami mencoba menyelesaikan tugas ini,
182
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- tapi kau menyulitkan kami...
- Aku tahu.
183
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Kau dan tim mengembangkan
rencana penangkapan asteroid dengan baik,
184
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
tapi aksi sebenarnya ada di atas sana.
185
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Sebagai pemimpin perusahaan ini,
aku harus ke tempat yang membutuhkanku.
186
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Jika kau ada di atas sana,
187
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
siapa yang akan menangani
semua negosiasi M-7 untuk Goldilocks?
188
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Tidak mungkin. Aku rekayasawan, bukan...
189
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Aleida, tenanglah. Kau pasti bisa.
190
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Kelly, kita harus membahas robotika.
191
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Aku duga
program astrobiologi dikesampingkan.
192
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Kembali di luar pengembangan aktif?
- Kebalikannya.
193
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Aku meningkatkan lini masanya.
194
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Aku ingin anggota tim dan perlengkapan
ikut denganku.
195
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Oke. Tim pencari bisa siap,
tapi tim ekspedisiku mungkin tidak.
196
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Aku berharap enam minggu lagi
bisa menyiapkan itu.
197
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Aku punya solusi untuk itu.
198
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Kau ikut dengan kami.
199
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Apa?
200
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Kau latih timmu di perjalanan.
201
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Saat kita tiba,
mereka akan segera siap bekerja.
202
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, aku mengerti maksudmu,
203
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
tapi aku tak bisa meninggalkan semua
dan ikut ke Mars denganmu.
204
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Kenapa tidak?
205
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Aku punya seorang putra.
206
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Aku harus meninggalkannya
enam bulan, setahun? Mungkin lebih.
207
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Kau telah menghabiskan 15 tahun
dalam pencarian kehidupan.
208
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Sayang jika melewatkan kesempatan ini,
padahal kau hampir berhasil.
209
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Tapi itu terserah kau.
210
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Sementara itu, ada tugas
yang harus kuselesaikan sebelum aku pergi,
211
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
jadi aku tak akan bisa dihubungi
beberapa hari.
212
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Beberapa hari? Kita sedang membenahi
protokol penangkapan.
213
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger. Lembah Bahagia.
214
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, kulihat kau membuat perubahan
pada daftar kru Ranger-2.
215
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Kau tahu itu harus melalui aku dulu.
216
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Ayolah, Danielle.
217
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Kita sama-sama tahu komandan misi
biasanya memilih kru mereka sendiri.
218
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Ini bukan NASA tahun '70-an, Ed.
219
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Pada akhirnya, aku bertanggung jawab
untuk membawa Goldilocks ke orbit Mars.
220
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Ya. Sekarang, apa masalahnya?
221
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Mengabaikan protokol, misalnya.
222
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Ini seharusnya melewatiku dulu
sebelum dibagikan, tapi mari...
223
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Mari kita kesampingkan itu dulu.
224
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Daftar kru ini
dipilih berdasarkan ukuran apa?
225
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
Yah, setelah laporan komisi
226
00:16:15,642 --> 00:16:18,020
tentang insiden Kronos keluar,
227
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
kupikir bagus jika merombak sesuatu
di beberapa tempat.
228
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Jadi, beberapa kru diganti
dan yang lain dianggap penting untuk misi.
229
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Seolah-olah kau komandan?
- Ya.
230
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Komandan berpengalaman. Teruji
dalam pertempuran. Ini dia pemenangnya.
231
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Tapi jika kau tak mau mendelegasikan tugas
padaku, tak apa, kita mulai dari awal.
232
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Tidak, Perwira Eksekutif. Tidak.
233
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Krumu tetap berlaku.
234
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Lain kali beri tahu aku dulu.
Lembah Bahagia sekian.
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Sialan.
236
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Pindah kembali ke manual
untuk kendali orientasi pesawat.
237
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Diterima. Siap untuk tes manual RCS.
238
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Tahan tes itu sebentar.
239
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Menunggu, Ranger.
240
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Kau baik-baik saja, Pak?
241
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Ya.
242
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Jangan lupa periksa ulang suhu reaktor
243
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
sebelum kita mendarat di Phoenix, oke?
244
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Siap.
245
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Kau harus pergi. Jangan melepaskan
kesempatan ini karena punya anak.
246
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Apa kalian pernah harus lakukan itu?
- Tentu tidak, tapi Alex berbeda.
247
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Kau tahu itu.
248
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Dengan masalah kesehatannya dan...
249
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Dia membutuhkanku di sini.
- Dia punya neneknya.
250
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Ya, dan dia mungkin suka aku pergi,
251
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
jadi dia bisa membawanya kembali
ke Rusia begitu ada kesempatan.
252
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Aku tak akan bisa memaafkan diriku sendiri
jika dia merasa kutelantarkan.
253
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hei.
254
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Anak-anak lebih tangguh
dari yang kita tahu.
255
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Aku hanya tak ingin
dia berujung membenciku.
256
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Percayalah,
bagaimanapun dia akan membencimu.
257
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Apa kau berniat menghiburku?
258
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Memang begitulah keadaannya.
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Kau berikan mereka kehidupan,
kau curahkan segalanya,
260
00:18:05,586 --> 00:18:07,504
tapi pada akhirnya mereka memandangmu
261
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
seolah-olah kau manusia terkeji
yang pernah ada.
262
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Maaf. Aku yakin itu tak mudah.
263
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Karma dari perbuatan kita sendiri.
264
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Aku membuat stres ayahku yang malang.
265
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Aku yakin
dia akan sangat bangga padamu kini.
266
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, pemegang kekuasaan.
267
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Astaga, tidak.
Ini bakal kacau. Lihat saja.
268
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Entahlah. Menurutku kau mampu.
269
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Yang benar saja. Bayangkan aku duduk
di hadapan semua perwakilan M-7 itu.
270
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Ya, bisa kubayangkan.
271
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Aku ingat ibuku
saat dia pertama membeli tempat ini.
272
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Dia tak pernah mengelola usaha sebelumnya.
273
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Aku tanya apa dia resah. Dia jawab,
274
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Selalu ada sejuta alasan
untuk tak melakukan sesuatu.
275
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Temukan alasan untuk melakukannya."
276
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Program Antariksa Amerika
penting untuk itu.
277
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Selama saya menjabat
sebagai presiden kalian,
278
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}saya ambil inisiatif dalam menemukan
asteroid 2003LC yang sangat berharga ini.
279
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN GORE
280
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}PENEMUAN GOLDILOCKS
PENCAPAIAN BERSEJARAH
281
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Sebuah penemuan yang akan mengubah
negara dan dunia kita menjadi lebih baik.
282
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Presiden Gore hari ini muncul
untuk mengambil tanggung jawab pribadi
283
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}atas penemuan asteroid 2003LC.
284
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kremlin telah mengecam
klaim tanggung jawab pribadi Gore
285
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}atas penemuan asteroid
sebagai usaha keterlaluan
286
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}agar dipuji atas pencapaian Uni Soviet.
287
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Tapi sekarang, ini prestasi lain
yang diklaim oleh Al Gore.
288
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Nomor sepuluh, manusia pertama
yang punya ibu jari berlawanan.
289
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Nomor sembilan, suatu hari saat bersepeda,
secara tak sengaja menemukan orgasme.
290
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Tampaknya presiden kembali khilaf.
291
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}PRESIDEN MENGEKLAIM
BELIAU "MENEMUKAN" GOLDILOCKS
292
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Selanjutnya beliau akan menamakan
asteroid itu "Tipper".
293
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Saran saya, Al, serahkan soal penemuan
kepada para ilmuwan
294
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}dan tetap lakukan keahlian terbaik Anda,
yakni menghancurkan perekonomian kita.
295
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
SENTINEL - GORE MINTA DIPUJI
ATAS PENEMUAN ASTEROID
296
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Apa-apaan dia? Ini diplomasi, Ron.
Diplomasi politik yang rumit.
297
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Aku tak bisa mengatur ucapannya.
Kau tahu itu.
298
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Jangan mengelak.
Pidato itu sudah disiapkan.
299
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Dia membaca dari pengial baca.
300
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Kadang dia suka berimprovisasi.
301
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Ini akan menghancurkan semua itikad baik
302
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
yang kita bangun dengan pihak Rusia.
303
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Apa kau tahu
apa yang negara M-7 lainnya akan...
304
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Ya, dan semua ini tak penting
jika kita kalah dari Bragg tahun '04.
305
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Jadi, semuanya soal ini?
- Tentu saja.
306
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Kita berdua tahu Bragg akan jadi
mimpi buruk bagi NASA.
307
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Belum lagi bagi negara ini.
Jadi, kita diam sajalah.
308
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
PANGGILAN BERAKHIR
309
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Sial.
310
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Sial.
311
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Entah bagaimana Ranger akan menghentikan
rotasi asteroid sebesar Goldilocks.
312
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Daya dorong mesin ion kurang kuat.
313
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Aku setuju.
314
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Aku setuju.
315
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Baiklah. Mari terus kita pikirkan.
Sementara ini,
316
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
aku mau lihat sejumlah data kuat
dari simulasi torsi 3D besok.
317
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Terima kasih.
- Baik. Terima kasih.
318
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Ya, Bu.
319
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Kau akan terus mengintai di depan pintu
atau berterus terang padaku?
320
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Boleh aku...
- Silakan.
321
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Duduklah.
322
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Apa yang meresahkanmu?
323
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Aku...
324
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Pertama-tama, aku mau mengatakan bahwa
325
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
Laksamana Baldwin,
326
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
dia kuanggap pahlawan.
327
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Usiaku saat itu tujuh tahun
saat Rusia mengalahkan kita ke Bulan,
328
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
dan aku dan ayahku menyaksikan
semua dengar pendapat kongres itu.
329
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Saat Laksamana Baldwin memikul kesalahan
karena kehilangan Bulan,
330
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
dia membahas kehormatan.
331
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Dia membahas soal mengambil
tanggung jawab sekalipun itu sulit.
332
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Saat kami berada di Ranger,
aku melihat sesuatu.
333
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Jujur demi Tuhan,
aku berharap tak melihatnya.
334
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Tapi aku lihat.
335
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
Kini aku merasa harus melaporkannya.
336
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Baiklah.
337
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Laksamana Baldwin mengalami tremor
atau sesuatu pada tangan kanannya.
338
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Aku lihat dia coba menyembunyikannya.
339
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Dia harus menghentikan latihan karena itu.
340
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Maksudmu Ed menyembunyikan
kondisi medisnya?
341
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Itu kecurigaanku, Komandan. Ya.
342
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Itu tuduhan yang sangat serius.
343
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Aku tahu itu.
344
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Tapi aku pun tahu apa yang telah kulihat.
345
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Aku pikir kau harus mengetahuinya juga.
346
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Baiklah. Sudah.
347
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Ya.
348
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Pastikan untuk menjatah ini.
349
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Ini harus bertahan empat minggu lagi.
350
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
351
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Bolehkah aku kembali?
352
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Kumohon.
353
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Aku akan tetap di ranjangku. Aku akan...
354
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Maaf.
355
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Aku tahu ini sulit,
356
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
tapi memang harus begini.
357
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Kau tahu itu.
358
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Tolong, Kapten. Mereka menembaki kami.
359
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Tinggalkan kapal. Kita akan turun.
360
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Tolong! Aku terbakar.
361
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Hei, Sayang.
362
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Haibu. Ibu mau bermain denganku?
363
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Tentu, Nak. Nanti, ya.
364
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Ada yang ingin
Ibu bicarakan denganmu dulu.
365
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Kau tahu Ibu akan mengirimkan
robot-robot ke Mars
366
00:26:29,506 --> 00:26:31,258
untuk mencari mikrob kecil di sana?
367
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- Dalam saluran lava.
- Benar.
368
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Jadi, sepertinya Ibu mungkin
harus pergi bersama mereka.
369
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Ke Mars?
370
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Tapi selama Ibu pergi,
kau akan di sini bersama Nenek.
371
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Kenapa aku tak bisa ikut?
372
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Salah satunya, kau masih bersekolah,
373
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
dan perjalanan antariksa
belum untuk anak-anak.
374
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
Tapi Ayah dan Ibu Zack mengajaknya
ke hotel di Bulan
375
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
saat kami kelas dua.
376
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Ya. Tapi hanya butuh waktu satu hari
untuk sampai ke Bulan,
377
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
sementara untuk ke Mars
butuh waktu lebih lama.
378
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Berapa lama Ibu akan pergi?
379
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Sekitar setahun.
380
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Ibu tahu itu sepertinya lama,
381
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
tapi akan cepat berlalu.
382
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Kau akan lihat nanti.
383
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Bagaimana jika Ibu memutuskan
untuk tinggal selamanya seperti Kakek?
384
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Nak, Ibu tahu ini berat,
tapi Ibu pernah pergi berdinas sebelumnya.
385
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Yang ini hanya akan
sedikit lebih lama, oke?
386
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, kembalilah. Ibu...
387
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
388
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Sudah, sudah.
389
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Semua akan baik-baik saja, Nak.
390
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Semua akan baik-baik saja.
391
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Hei. Aleida, bukan? Aleida?
392
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Senang bertemu denganmu.
393
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Aku Brandt. Hubungan pemerintah.
394
00:28:17,030 --> 00:28:19,491
Dan pastinya,
kita akan bekerja sangat dekat
395
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
sesuai semua keputusan.
396
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Jadi, kita perlu memfinalkan
senator mana yang akan kita dekati
397
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
untuk mendukung posisi kita dengan M-7.
Kau sudah mengecek berkasnya?
398
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Ya, sudah.
399
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Masih kucek sedikit lagi, kau tahu...
400
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Berusaha kucerna.
401
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Semua detailnya.
402
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Kau belum melihatnya.
- Kau sudah bahas ini dengan Dev?
403
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Mungkin dia punya pendapat.
404
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Dia bilang pada kami
sebaiknya langsung mendatangimu.
405
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Jadi, periksa berkasnya, ya?
406
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Dan ini pintu masuknya,
lalu ini ruang tamunya.
407
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Ini bukan yang terbesar,
tapi ada perapiannya.
408
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Dan itu dapurnya
dengan area makan yang kecil.
409
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Bakal menyenangkan
410
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
memasak sarapan anak-anak
di pagi hari sebelum sekolah.
411
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Akan kutangkap kau!
412
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
Tunggu bagian terbaiknya.
413
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Ini kamar Sarah.
414
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- Di sana kamar Lily.
- Dan ini kamarku!
415
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Tidak!
416
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Dan di sana kamar kita.
417
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Maksudku, kamarku.
418
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Tapi kau tahulah, saat kau kembali,
kita akan bicara.
419
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Begitulah.
420
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Kami senang sekali, Miles.
421
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Tak kusangka
422
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
kita akhirnya bisa membeli
rumah kita sendiri berkat kau.
423
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Jujur, aku tak pernah mengira
kita akan bisa melakukan itu.
424
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Oke. Sudah, ya. Dah.
425
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Kau baik-baik saja?
426
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Ya. Mereka telah mengumumkan
penugasan untuk Goldilocks.
427
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Aduh. Kau tak naik Ranger, ya?
428
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Berengsek, kenapa mereka tak sadar...
429
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Tidak, aku naik. Aku...
430
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Aku naik. Aku...
431
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Aku masuk daftar kru.
432
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Astaga. Itu bagus, bukan?
Itu yang kau mau.
433
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Ya, aku tahu.
434
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Aku tahu. Aku telah dibuat frustrasi
beberapa bulan ini,
435
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
berusaha kembali ke luar sana,
tapi kini aku...
436
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, kau seharusnya melihat kami
di luar sana.
437
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Kami berlari ke papan pengumuman,
mencari nama kami.
438
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Berdoa kami dapat tempat.
Berpikir kami telah memenangkan lotre.
439
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Padahal, faktanya kami tak berdaya
di atas sini, Miles.
440
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Itulah yang selalu kukatakan padamu.
441
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Ikutlah denganku di bisnis obsidian ini.
442
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Belum terlambat.
443
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Orang-orang di Bumi rela bayar mahal
444
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
untuk mendapatkan sepotong Mars.
Jadi, kau tak bertaruh nyawa
445
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
untuk orang-orang yang tak memedulikanmu.
446
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Entahlah.
Aku belum berpikir sampai ke sana.
447
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Ini keinginanku selama ini.
Aku tak bisa meninggalkannya begitu saja.
448
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Ya, aku mengerti.
449
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
TOKO PERHIASAN CHOICE
PERHIASAN MARS
450
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
TERBUAT DARI MINERAL LANGKA ASLI
YANG HANYA DITEMUKAN DI MARS
451
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}LIONTIN BATU
BERANTAI EMAS 18 KARAT - 500 DOLAR
452
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
PUSAT KEGIATAN MASYARAKAT KENYA
SELAMAT DATANG
453
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
MENJANGKAU KOMUNITAS
MEMBANGUN KONEKSI
454
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Aku mencari Malaika.
- Dia ada di sana.
455
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Terima kasih.
456
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, naikkan sisi kiri.
457
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Itu harus lurus.
458
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Lebih tinggi.
459
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Wah.
460
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Astaga. Kejutan yang menyenangkan.
461
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Mari.
462
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Puji Tuhan.
463
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Coba Ibu lihat dirimu.
464
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Apa kau lapar?
465
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Tidak. Aku sudah makan.
466
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Aku datang untuk berpamitan.
467
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Berpamitan?
468
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Aku akan pergi ke Mars.
469
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Kami akan lakukan pekerjaan penting
di sana.
470
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Membangun dunia baru
yang lebih baik daripada yang ini.
471
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Kau bisa coba mengubah banyak hal di sini.
472
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Kau bisa buat banyak perubahan, Dev.
473
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Saat kau kembali, akan ada komunitas...
474
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Aku tak akan kembali.
475
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Apa maksudmu?
476
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Aku akan tinggal di sana.
477
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Kau masih mengejar mimpi ayahmu, bukan?
478
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Aku tak melakukan ini untuknya.
479
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Itu pemikiranmu. Tapi impian antariksa ini
menghancurkan ayahmu.
480
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Antariksa tak menghancurkannya.
481
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Ibu yang hancurkan.
482
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Semua yang dia lakukan itu
untuk keluarganya.
483
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Untuk masa depan kita.
484
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Dia tak pernah pulih
setelah Ibu meninggalkan kami.
485
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Ibu tak pernah meninggalkanmu, Nak.
Kau tahu ini.
486
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Aku ada di sana saat itu. Ibu lupa?
487
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Ya, Ibu ingat Ibu memohon
agar kau ikut dengan Ibu.
488
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Ibu mau aku meninggalkannya sendiri?
Aku tak akan tega melakukan itu.
489
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Terus terang,
kau ketularan penyakit ambisinya.
490
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Oke, amit-amit
jika sampai ada yang punya ambisi.
491
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Sudahlah, kita tak akan pernah sejalan,
mari berpisah saja sebagai teman.
492
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Kau bukan teman Ibu. Kau putra Ibu.
493
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Tinggallah dengan Ibu. Bersama kaummu.
Jangan berpaling dari mereka.
494
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Kau bisa memberikan banyak manfaat
pada anak muda. Mereka mengagumimu.
495
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, bukan?
496
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Semua bergandengan tangan,
kerja sama demi kebaikan semua. Ibu tahu,
497
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
dari semua kebohongan Ibu,
498
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
itu kebohongan yang terkejam.
499
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Tapi tak apa-apa karena aku bisa melihat
sifat asli orang lain sekarang.
500
00:36:12,172 --> 00:36:13,674
Jika Ibu perlu sesuatu...
501
00:36:14,842 --> 00:36:15,968
hubungi saja nomor ini.
502
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Ibu tak menginginkan uangmu.
503
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Ibu tak pernah menginginkannya.
504
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Ibu hanya ingin putra Ibu.
505
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Selamat tinggal, Ibu.
506
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}NASA
PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB
507
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Aku mengerti perasaanmu
dan aku minta maaf.
508
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Presiden hanya terbawa perasaan.
509
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Dia melakukan penghinaan besar
terhadap kehormatan Uni Soviet.
510
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Aku akan buat pernyataan klarifikasi
511
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
menyangkut peran penting Uni Soviet
dalam penemuan ini.
512
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Mengertilah, Administrator Hobson,
513
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
Presiden Korzhenko juga menghadapi
tekanan politik yang sangat besar.
514
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Para anggota politbiro mendesaknya
untuk mengejar asteroid itu sendiri.
515
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, kita tahu tak satu pun dari kita
memiliki kemampuan
516
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
untuk menangkap batu ini sendiri.
517
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Apa kita sungguh akan membiarkan
kesempatan luar biasa ini
518
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
terlepas dari tangan kita
karena satu kesalahan kecil?
519
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Aku pikir jalan terbaik,
karena tindakan presiden kalian,
520
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
adalah menegosiasikan perjanjian baru
521
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
yang memerinci
bagaimana kita membagi asteroid itu.
522
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Apa gunanya perjanjian sebelumnya
jika kita terus menghapusnya?
523
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Ini akan menenangkan kelompok garis keras
di politbiro, juga Dev Ayesa di Helios.
524
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Aku tak menentang KTT,
525
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
tapi kita harus memasukkan
negara-negara M-7 lainnya.
526
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Tentu saja,
527
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
dan kami pun akan senang
menyelenggarakannya di Uni Soviet.
528
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Dengan segala hormat, Irina,
529
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
kupikir yang paling masuk akal
adalah memilih lokasi netral
530
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
mengingat sifat konferensi ini.
531
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Aku harus tunjukkan
tanda penyesalan kalian ke Korzhenko
532
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
jika aku ingin memancingnya
kembali berunding.
533
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Administrator Hobson?
534
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Baiklah.
535
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Aku akan bicara pada presiden.
536
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, ayo tata mejanya.
537
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Kau tak akan hidup
jika kami tak melakukan hal seperti itu.
538
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Tolong hentikan.
539
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Halo.
540
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Heini Brandt.
M-7 baru mengumumkan KTT darurat
541
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
untuk membahas
berapa yang semua dapat dari asteroid ini.
542
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Oke.
543
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Terima kasih atas kabarnya.
544
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Ini dimulai minggu depan.
545
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Tapi...
- Kau sebaiknya mulai bersiap.
546
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Dev sudah berangkat ke Mars saat itu.
547
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Ya. Kemas baju hangat.
548
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Kau akan berangkat ke Uni Soviet.
549
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Ibu menyayangimu, Alex.
550
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Selalu.
551
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
TATA SURYA KITA
552
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Astaga, Ibu merindukanmu.
553
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Ibu sangat merindukanmu.
554
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Andai Ibu ada di sana sekarang.
555
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Sungguh. Bukannya kau butuh Ibu.
556
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Karena kau sangat kuat
dan kau akan berhasil, Kelly. Kau bisa.
557
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Kau lebih kuat daripada Ibu.
558
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Lebih kuat daripada gabungan dari kami.
559
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Kau pasti bisa, oke?
560
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Dan kau akan jadi ibu terbaik.
561
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Sungguh. Ibu terus...
562
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Ibu terus teringat
kau selalu mengayomi selama ini.
563
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Sejak Ibu kenal ayahmu, kau selalu
mengayomi semua orang di dekatmu.
564
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Bahkan Ibu dan ayahmu.
565
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Ibu tak sabar bertemu cucu Ibu.
566
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Ibu sudah...
567
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Ibu sudah beli kertas dinding
dan boks bayi untuk kamar bayi.
568
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Ibu tahu, tapi Ibu tak bisa menahan diri.
569
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Ibu menyayangimu...
570
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
dengan sepenuh hati Ibu.
571
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Tunjukkan perkiraan kecepatan sudut
dari Asteroid 2003LC.
572
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Itu dugaanku.
573
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...kacau.
574
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Kami butuh pidatomu, Sayang.
575
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay tak mau akui, tapi dia ingin
kau ambil peran penting di upacara itu.
576
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Ibuku merestui pernikahanku dengan ibunya,
577
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
kini dia mau aku merestui pernikahannya.
578
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Aku tahu kau sedang banyak pikiran.
579
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Yang kami lihat di berita hanyalah
betapa pentingnya hal ini
580
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
dan betapa banyak
yang harus kalian kerjakan.
581
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Tapi tak apa-apa
untuk memikirkan hal lain sebentar.
582
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Terkadang itu membantu.
583
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Aku tahu apa pun idemu akan cemerlang.
584
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Aku mencintaimu.
585
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah,
586
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
aku...
587
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Andai aku di sana bersama kalian hari ini.
588
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Aku sangat bahagia untuk kalian.
589
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Pernikahan, kemitraan... Itu...
590
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Itu...
591
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Setelah ini, tak ada yang tersisa.
592
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Aku harus memberitahunya.
593
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Aku akan ikut denganmu.
594
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Oke.
595
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
596
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
597
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Masuk.
598
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Bisa bicara sebentar, Dev?
599
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Tentu.
600
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Aku sudah memikirkannya matang-matang dan...
601
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Aku ingin pergi ke Mars denganmu.
602
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Pekerjaan kita sangat penting untukku
dan itu harus dilakukan dengan benar.
603
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Tapi begini...
604
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Aku ingin membawa putraku.
605
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Aku tahu ini terdengar gila mengingat
masalah kesehatannya, tapi dengarkan aku.
606
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Aku sudah bicara
dengan mantan kolegaku di NASA,
607
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
dan ada ahli bedah penerbangan di Helios,
mereka setuju
608
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
masalah jantung paru Alex
bisa membaik di Mars.
609
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Jantungnya yang lemah tak perlu
memompa keras dengan sepertiga gravitasi
610
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
dan konsentrasi oksigen yang lebih tinggi
di pangkalan akan bantu mengompensasi
611
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
kapasitas paru-parunya yang lebih rendah.
612
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Ya, perjalanan sebulan akan menantang,
613
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
tapi perjalanan antariksa sudah aman.
614
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Hal yang rutin.
615
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Lagi pula, anak tujuh tahun mana
yang tak mau tanpa bobot beberapa minggu?
616
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Dia akan kuajari di waktu luangku
agar dia masih mengenyam pendidikan.
617
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Dia tak akan mengganggu fungsi pangkalan
618
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
dan ayahku akan bantu menjaganya juga.
619
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, aku berkomitmen
untuk bekerja sebaik mungkin...
620
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
tapi aku tak bisa meninggalkan putraku.
621
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Aku harap kau mengerti.
622
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Tentu aku mengerti
623
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
dan dia akan disambut.
624
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Terima kasih.
625
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milosh, bagaimana penjualan kita hari ini?
626
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Bagus. Deodoran baru itu laku keras.
627
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Kupikir pengawas dermaga muat itu
mungkin akan jadi masalah.
628
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza pikir dia punya solusinya,
629
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
tapi itu, seperti kata orang,
adalah masalah esok hari.
630
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Ya. Kau benar.
631
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Masalah esok hari.
632
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Terima kasih.
633
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Kau tak mau menghitungnya?
634
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Tak perlu. Aku yakin jumlahnya benar.
635
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Mari kita minum.
636
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Untuk kesuksesan.
637
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Dan untukmu, Milosh.
638
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Tidak.
639
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Untuk kita.
640
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Selalu begini.
641
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Ada apa ini?
642
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, aku...
643
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Aku sudah memikirkan ini baik-baik
644
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
dan kupikir ini mungkin saatnya
kau mundur dari tugas penerbangan.
645
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Maaf?
646
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Mungkin untuk yang terbaik.
Kau biarkan orang lain memimpin Ranger.
647
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Siapa, kau?
648
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Bukan. Ini bukan soal itu.
649
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Aku mau kau biarkan dokter
memeriksa tanganmu.
650
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Tanganku. Untuk apa?
651
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Kau tahu untuk apa.
652
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Ini keterlaluan, Danielle.
653
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Kupikir kita mengesampingkan
perbedaan kita, tapi kurasa
654
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
itu hanya omong kosong.
655
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, kau telah memimpin misi,
656
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
misi penerbangan, sambil menutupi
kondisi kesehatan yang mungkin serius.
657
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Semua karena apa? Kau tak bisa merelakan.
658
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Aku tahu tubuhku, apa yang baik untuk itu.
Aku baik-baik saja.
659
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Bukan kau yang putuskan dan kau tahu itu.
660
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Kau telah berbohong padaku.
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
661
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Ayolah. Kau tahu aku tak akan
membahayakan siapa pun.
662
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Aku sudah kurang yakin.
663
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Kau seharusnya pulang sejak dulu.
Untuk bersama putri dan cucumu.
664
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Apa...
665
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Apa itu alasanmu pulang begitu cepat?
666
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Untuk bersama keluargamu?
667
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Atau mungkin itu karena
kaulah yang sebenarnya lari.
668
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Jangan sembarang bicara.
669
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Atau apa?
670
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Kau sudah bicara soal melarangku terbang.
671
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Apa lagi?
672
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Kau akan mengasingkanku
ke kapsul Korea Utara itu?
673
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Memberiku Alkitab untuk dibaca?
674
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Persetan kau!
- Itu dia.
675
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Persetan kau!
676
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Aku telah bersabar dengan omong kosongmu
selama 30 tahun terakhir ini!
677
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Melihatmu membuat keputusan yang salah
berulang kali,
678
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
hanya memikirkan dirimu sendiri
merasa kau anugerah Tuhan untuk kosmos.
679
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Asal kau tahu, Ed Baldwin,
680
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
kau hanya orang tua menyedihkan
yang tak tahu kapan harus berhenti.
681
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Ya. Tapi tak sepertimu,
aku bukan orang yang mudah menyerah.
682
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Tidak, Ed. Dan untungnya,
itu bukan urusanmu lagi.
683
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Kau sudah tamat.
684
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Apa maksudmu?
685
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Dengan ini kau dicoret
dari status penerbangan
686
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
dan dibebastugaskan dari jabatan
perwira eksekutif pangkalan ini.
687
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Ayolah, Danielle.
688
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Jangan lakukan apa yang akan kau sesali.
689
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Aku punya banyak penyesalan
dalam hidupku, Ed.
690
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Ini tak akan jadi salah satunya.
691
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Terjemahan subtitle oleh Cindy N