1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}TELESKOP LUAR ANGKASA PAINE 2 JULI 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}PUSAT PENERBANGAN ANTARIKSA GODDARD GREENBELT, MARYLAND 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 TRANSMISI DATA SEDANG BERLANGSUNG - TELESKOP PAINE 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Pak, ada yang perlu Anda lihat. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Asteroid itu pasti meluruh dari orbit troya dekat planet gas, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 makanya baru kita lihat sekarang. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Lintasannya amat dekat dengan Jupiter saat terakhir mengelilingi orbitnya 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 hingga berubah arah ke tata surya bagian dalam. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Tampaknya akan masuk ke orbit elips yang melintasi Mars. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Sepertinya berdiameter 1,1 kilometer. Tidak besar untuk ukuran asteroid. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Dan berdasarkan analisis orbit bulannya, 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 kepadatan asteroid itu tujuh gram per sentimeter kubik. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Pasti penuh logam. - Berdasarkan hasil analisis khusus, 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 asteroid ini mungkin mengandung sejumlah besar... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Iridium? Sangat langka di Bumi. Dan mayoritas sudah kami kuasai. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Tidak sebanyak ini. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Tebakan amannya adalah 70.000 metrik ton. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Perkiraan kami, ada lebih banyak iridium di 2003LC 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 daripada yang telah ditambang dalam sejarah Bumi. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium bernilai sekitar 294 dolar per gram. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Berdasarkan perkiraan massa terkini, nilainya lebih dari... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...dua puluh triliun dolar dan dijuluki 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}asteroid Goldilocks. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}PENEMUAN ABAD INI DEMAM EMAS LUAR ANGKASA BARU 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Jika bisa dimanfaatkan dan iridiumnya ditambang di orbit Mars, 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}para ekonom memperkirakan ini akan membawa revolusi teknologi lainnya di Bumi. 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}Presiden Korzhenko menyatakan keraguan terkait apakah asteroid itu 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}terbuat dari iridium... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}DUNIA BEREAKSI TERHADAP ASTEROID "GOLDILOCKS" 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...bersikeras bahwa Uni Soviet tetap pemasok tunggal yang bisa diandalkan. 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}Jangan lupa 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}kejadian setelah penemuan besar NASA yang terakhir, Helium-3. 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"GOLDILOCKS" ADALAH DONGENG 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}PHK, protes, terorisme dalam negeri. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...perjalanan antariksa sejauh puluhan ribu kilometer per jam. 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Dan kesempatan untuk menangkapnya segera tertutup. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Kurang lebih dalam enam bulan, 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 lintasan baru asteroid akan membuatnya tak terjangkau selamanya. 39 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}MATA 40 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Komandan Poole. 41 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Komandan. 42 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Pukul berapa sekarang? 43 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Hampir pukul 01.00, Bu. 44 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Kupikir sebaiknya membangunkanmu. 45 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Apa yang terjadi? 46 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Sesuatu yang luar biasa. 47 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Asteroid ini sebuah penemuan luar biasa. 48 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Akan meningkatkan kehidupan di Bumi secara tak terkira. 49 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Tapi jika kita gagal mengamankan sumber daya berharga rakyat Amerika ini, 50 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 itu bukan hanya jadi catatan buruk pada pemerintahanku, tapi pada negara ini. 51 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Aku jamin, Pak Presiden, kami berusaha semampu kami 52 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 untuk membawa pulang yang satu ini. 53 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Bagus. Aku percaya padamu, Eli. 54 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Terutama dengan caramu menangani masalah Zakharova musim semi lalu. 55 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Biar kau dan Ron yang bahas detailnya. Kabari aku. 56 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, kupikir kita... 57 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Kapan bisa diumumkan rencana memanfaatkan asteroid itu? 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Maaf? - Aku tak perlu mengingatkanmu 59 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 presiden akan menghadapi pertarungan pemilihan ulang yang sulit. 60 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Makin banyak orang Amerika tahu manfaat Goldilocks untuk mereka, 61 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 makin besar kemungkinan menang. 62 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Aku mengerti, Ron. Sungguh. Tapi kita harus berhati-hati di sini. 63 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Aku telah dibanjiri telepon 64 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 dari negara-negara M-7 lain yang minta bagian lebih besar dari ini. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Belum lagi, Uni Soviet merasa terancam 66 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 karena iridium kebetulan salah satu ekspor terbesar mereka. 67 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Kita sependapat soal ini, Eli. 68 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Kita tak mau bermusuhan dengan mitra kita. 69 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Bagus. Kita hanya bisa mendapatkan ini jika kita semua bekerja sama. 70 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Ini tak bisa dilihat hanya sebagai orang AS... 71 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Fokus saja menyiapkan kebutuhan untuk mendapatkan asteroid itu. 72 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Kami urus yang lain. 73 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Goldilocks menuju ke arah kita dan bergerak cepat. 74 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Kita perlu merancang dan meluncurkan misi penangkapan ini dalam sepuluh minggu 75 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 atau asteroid itu akan lolos. 76 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Jadi, semua harus bekerja keras dan cepat. 77 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Dan semua urusan pribadi sementara harus dikesampingkan. 78 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitri, menurutmu berapa banyak koboi yang kau butuhkan untuk menangkap ini? 79 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Masih menunggu protokol, tapi setidaknya sepuluh lagi. 80 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Orang-orangku masih perlu pelatihan sertifikasi mikrogravitasi. 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Baiklah. 82 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Jika kita mau punya harapan berhasil, aku sangat menyarankan 83 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 pembatasan kecuali untuk operasi penting dan kita mulai menimbun argon. 84 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Apa kau menyarankan kita memperlambat operasi pelatihan? 85 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Tentu saja. 86 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Terburu-buru mengepakkan sayap saat tertiup angin, 87 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 berharap bisa terbang, tak akan menyelesaikan ini. 88 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Aku tak mengusulkan kita tergesa-gesa mengepakkan sayap. 89 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Kedengarannya begitu. 90 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Bisa kita bicara sebentar? - Tentu. 91 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Mari kita luruskan satu hal. 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Aku tak bisa menoleransi sikapmu itu. 93 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Apa aku harus menyetujui semua ide konyolmu 94 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 yang muncul tiba-tiba? 95 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Ini bukan soal ide konyol, Ed. 96 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Lantas, soal apa? 97 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Kita blak-blakan saja, ya? 98 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Sejak aku memulangkan Svetlana Zakharova ke Bumi, 99 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 kau terus melawanku sekuat tenaga. 100 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Kita terus berbeda pendapat. 101 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Ini sangat memperlambat operasi di Lembah Bahagia selama ini. 102 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Kau perwira eksekutifku. 103 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Kita harus sejalan. 104 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Memulangkannya adalah keputusan yang buruk. 105 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Itu menjatuhkan moral. 106 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Itu keputusanku. 107 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Kita tak perlu sepakat soal ini untuk menuntaskan misi ini. 108 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Tapi kita perlu menuntaskan misi ini. 109 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Asteroid ini bisa mengubah segalanya untuk penduduk Bumi, Ed. 110 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Bukankah itu tujuan awal kita ada di sini? 111 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Aku juga ingin mendapatkan batu itu. 112 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Baiklah. 113 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Kalau begitu, jangan main-main lagi dan kita wujudkan ini. 114 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Kali ini aku yang traktir. 115 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Empat gelas, Kamerad. 116 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Permisi, Miles. 117 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Bisa aku pesan kemeja katun ini? 118 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Bahan lain membuatku kena ruam. 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Boleh. - Terima kasih, Kamerad. 120 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Terima kasih. 121 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Lain kali dia memanggilku kamerad lagi, akan kutonjok dia. 122 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Minuman untukmu. 123 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Aku tak suka dia. 124 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Dia kurang pantas untuk Samantha. 125 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Baiklah, Milosh. Apa yang berikutnya dalam daftar? 126 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Baiklah. Mari kita kembali mengurus itu. 127 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Oke. Permintaan hari ini. Ada pesanan Odor-Eaters lagi dari Staley. 128 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Dia terus menanyakan itu. 129 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Dan Lee terus menanyakan kabar terbaru tentang istrinya. 130 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Dia harus tahu situasi kita soal itu. 131 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Jadi, bagaimana situasi kita? 132 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Kawanmu sudah mengeluarkan istrinya dari Korea Utara? 133 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Peluncuran kargo JAXA berikutnya ke ISP beberapa minggu lagi. 134 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Sayangnya, kita tak bisa membawanya kemari. 135 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Itu terlalu berisiko, Milosh. 136 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Hindari perhatian. Ingat? 137 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Ya, tapi kau bilang padanya kita akan wujudkan. Aku juga. 138 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Jika dia tahu kita... - Kita tak mau membuatnya marah. 139 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Bisnis Korea selama ini menguntungkan kita. 140 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Jadi, kita tunggu waktu yang tepat untuk mengatakan hal yang tepat. 141 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Maksudmu bohong padanya? 142 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Kau terlalu khawatir, Milosh. 143 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Ingat, Ilya tahu yang terbaik. 144 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Misi penangkapan ini baru langkah pertama. 145 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Mereka akan butuh kita untuk buat ratusan ribu liter bahan bakar, 146 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 suku cadang pengganti... 147 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Kita akan menambangnya beberapa dekade. 148 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 Mereka harus mengembangkan Lembah Bahagia secara besar-besaran. 149 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Ribuan lebih pekerja. 150 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Ini seperti demam emas, bukan? Bonus, lembur, gaji untuk tugas berbahaya... 151 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Kabarnya kita akan beroperasi selama 24 jam. 152 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Sif ganda. Enam, tujuh hari. 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Maksudku, mereka minta kita kerjakan ini 154 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 dua kali lebih cepat dari waktu normal. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Samantha benar. Kita harus berhati-hati. 156 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Tapi ini juga kesempatan luar biasa, 'kan? 157 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Mungkin kau akan ditugaskan di kru Ranger lagi. 158 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Berpikiran positif. Begitu maksudmu? 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Semacam itulah. 160 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Untuk Goldilocks. 161 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Sebanyak 80 persen pemilih yang punya ponsel 162 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 setuju usulan larangan negara soal penggunaan ponsel saat mengemudi. 163 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, kita berangkat ke sekolah lima menit lagi. 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Oke. 165 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Selai kacang dan jeli bukan makan siang yang baik. 166 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Alex menyukainya. 167 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...penting bagi perlombaan awal menuju Mars, akhirnya pergi sendiri. 168 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa telah mengumumkan 169 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 dia akhirnya melakukan perjalanan ke planet merah akhir bulan ini. 170 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa berbicara dengan wartawan hari ini... 171 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Sial. - ...di luar kantor Helios. 172 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Aku hanya merasa sebagai CEO Helios, 173 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 dengan semua yang telah terjadi di Mars, 174 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 aku harus mengambil peran lebih di sana. 175 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Ada apa? - Kurasa kau belum dengar beritanya? 176 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Kau harus sampaikan itu pada kami sebelum mengumumkannya ke seluruh dunia. 177 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Itu keputusan yang spontan. 178 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Kepergianmu ke Mars adalah keputusan spontan? 179 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Ya. - Aku tahu kau bisa lakukan 180 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 apa pun di sana dan orang akan tetap menjilatmu. 181 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Tapi di sini, di kantor ini, kami mencoba menyelesaikan tugas ini, 182 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - tapi kau menyulitkan kami... - Aku tahu. 183 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Kau dan tim mengembangkan rencana penangkapan asteroid dengan baik, 184 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 tapi aksi sebenarnya ada di atas sana. 185 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Sebagai pemimpin perusahaan ini, aku harus ke tempat yang membutuhkanku. 186 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Jika kau ada di atas sana, 187 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 siapa yang akan menangani semua negosiasi M-7 untuk Goldilocks? 188 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Tidak mungkin. Aku rekayasawan, bukan... 189 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Aleida, tenanglah. Kau pasti bisa. 190 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Kelly, kita harus membahas robotika. 191 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Aku duga program astrobiologi dikesampingkan. 192 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Kembali di luar pengembangan aktif? - Kebalikannya. 193 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Aku meningkatkan lini masanya. 194 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Aku ingin anggota tim dan perlengkapan ikut denganku. 195 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Oke. Tim pencari bisa siap, tapi tim ekspedisiku mungkin tidak. 196 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Aku berharap enam minggu lagi bisa menyiapkan itu. 197 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Aku punya solusi untuk itu. 198 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Kau ikut dengan kami. 199 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Apa? 200 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Kau latih timmu di perjalanan. 201 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Saat kita tiba, mereka akan segera siap bekerja. 202 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, aku mengerti maksudmu, 203 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 tapi aku tak bisa meninggalkan semua dan ikut ke Mars denganmu. 204 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Kenapa tidak? 205 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Aku punya seorang putra. 206 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Aku harus meninggalkannya enam bulan, setahun? Mungkin lebih. 207 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Kau telah menghabiskan 15 tahun dalam pencarian kehidupan. 208 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Sayang jika melewatkan kesempatan ini, padahal kau hampir berhasil. 209 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Tapi itu terserah kau. 210 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Sementara itu, ada tugas yang harus kuselesaikan sebelum aku pergi, 211 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 jadi aku tak akan bisa dihubungi beberapa hari. 212 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Beberapa hari? Kita sedang membenahi protokol penangkapan. 213 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger. Lembah Bahagia. 214 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, kulihat kau membuat perubahan pada daftar kru Ranger-2. 215 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Kau tahu itu harus melalui aku dulu. 216 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Ayolah, Danielle. 217 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Kita sama-sama tahu komandan misi biasanya memilih kru mereka sendiri. 218 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Ini bukan NASA tahun '70-an, Ed. 219 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Pada akhirnya, aku bertanggung jawab untuk membawa Goldilocks ke orbit Mars. 220 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Ya. Sekarang, apa masalahnya? 221 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Mengabaikan protokol, misalnya. 222 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Ini seharusnya melewatiku dulu sebelum dibagikan, tapi mari... 223 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Mari kita kesampingkan itu dulu. 224 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Daftar kru ini dipilih berdasarkan ukuran apa? 225 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Yah, setelah laporan komisi 226 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 tentang insiden Kronos keluar, 227 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 kupikir bagus jika merombak sesuatu di beberapa tempat. 228 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Jadi, beberapa kru diganti dan yang lain dianggap penting untuk misi. 229 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Seolah-olah kau komandan? - Ya. 230 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Komandan berpengalaman. Teruji dalam pertempuran. Ini dia pemenangnya. 231 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Tapi jika kau tak mau mendelegasikan tugas padaku, tak apa, kita mulai dari awal. 232 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Tidak, Perwira Eksekutif. Tidak. 233 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Krumu tetap berlaku. 234 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Lain kali beri tahu aku dulu. Lembah Bahagia sekian. 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Sialan. 236 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Pindah kembali ke manual untuk kendali orientasi pesawat. 237 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Diterima. Siap untuk tes manual RCS. 238 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Tahan tes itu sebentar. 239 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Menunggu, Ranger. 240 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Kau baik-baik saja, Pak? 241 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Ya. 242 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Jangan lupa periksa ulang suhu reaktor 243 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 sebelum kita mendarat di Phoenix, oke? 244 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Siap. 245 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Kau harus pergi. Jangan melepaskan kesempatan ini karena punya anak. 246 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Apa kalian pernah harus lakukan itu? - Tentu tidak, tapi Alex berbeda. 247 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Kau tahu itu. 248 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Dengan masalah kesehatannya dan... 249 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Dia membutuhkanku di sini. - Dia punya neneknya. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Ya, dan dia mungkin suka aku pergi, 251 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 jadi dia bisa membawanya kembali ke Rusia begitu ada kesempatan. 252 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Aku tak akan bisa memaafkan diriku sendiri jika dia merasa kutelantarkan. 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hei. 254 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Anak-anak lebih tangguh dari yang kita tahu. 255 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Aku hanya tak ingin dia berujung membenciku. 256 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Percayalah, bagaimanapun dia akan membencimu. 257 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Apa kau berniat menghiburku? 258 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Memang begitulah keadaannya. 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Kau berikan mereka kehidupan, kau curahkan segalanya, 260 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 tapi pada akhirnya mereka memandangmu 261 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 seolah-olah kau manusia terkeji yang pernah ada. 262 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Maaf. Aku yakin itu tak mudah. 263 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Karma dari perbuatan kita sendiri. 264 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Aku membuat stres ayahku yang malang. 265 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Aku yakin dia akan sangat bangga padamu kini. 266 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, pemegang kekuasaan. 267 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Astaga, tidak. Ini bakal kacau. Lihat saja. 268 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Entahlah. Menurutku kau mampu. 269 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Yang benar saja. Bayangkan aku duduk di hadapan semua perwakilan M-7 itu. 270 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Ya, bisa kubayangkan. 271 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Aku ingat ibuku saat dia pertama membeli tempat ini. 272 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Dia tak pernah mengelola usaha sebelumnya. 273 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Aku tanya apa dia resah. Dia jawab, 274 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Selalu ada sejuta alasan untuk tak melakukan sesuatu. 275 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Temukan alasan untuk melakukannya." 276 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Program Antariksa Amerika penting untuk itu. 277 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Selama saya menjabat sebagai presiden kalian, 278 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}saya ambil inisiatif dalam menemukan asteroid 2003LC yang sangat berharga ini. 279 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}PIDATO KENEGARAAN PRESIDEN GORE 280 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}PENEMUAN GOLDILOCKS PENCAPAIAN BERSEJARAH 281 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Sebuah penemuan yang akan mengubah negara dan dunia kita menjadi lebih baik. 282 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Presiden Gore hari ini muncul untuk mengambil tanggung jawab pribadi 283 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}atas penemuan asteroid 2003LC. 284 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kremlin telah mengecam klaim tanggung jawab pribadi Gore 285 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}atas penemuan asteroid sebagai usaha keterlaluan 286 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}agar dipuji atas pencapaian Uni Soviet. 287 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Tapi sekarang, ini prestasi lain yang diklaim oleh Al Gore. 288 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Nomor sepuluh, manusia pertama yang punya ibu jari berlawanan. 289 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Nomor sembilan, suatu hari saat bersepeda, secara tak sengaja menemukan orgasme. 290 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Tampaknya presiden kembali khilaf. 291 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}PRESIDEN MENGEKLAIM BELIAU "MENEMUKAN" GOLDILOCKS 292 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Selanjutnya beliau akan menamakan asteroid itu "Tipper". 293 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Saran saya, Al, serahkan soal penemuan kepada para ilmuwan 294 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}dan tetap lakukan keahlian terbaik Anda, yakni menghancurkan perekonomian kita. 295 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 SENTINEL - GORE MINTA DIPUJI ATAS PENEMUAN ASTEROID 296 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Apa-apaan dia? Ini diplomasi, Ron. Diplomasi politik yang rumit. 297 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Aku tak bisa mengatur ucapannya. Kau tahu itu. 298 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Jangan mengelak. Pidato itu sudah disiapkan. 299 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Dia membaca dari pengial baca. 300 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Kadang dia suka berimprovisasi. 301 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Ini akan menghancurkan semua itikad baik 302 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 yang kita bangun dengan pihak Rusia. 303 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Apa kau tahu apa yang negara M-7 lainnya akan... 304 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Ya, dan semua ini tak penting jika kita kalah dari Bragg tahun '04. 305 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Jadi, semuanya soal ini? - Tentu saja. 306 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Kita berdua tahu Bragg akan jadi mimpi buruk bagi NASA. 307 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Belum lagi bagi negara ini. Jadi, kita diam sajalah. 308 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 PANGGILAN BERAKHIR 309 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Sial. 310 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Sial. 311 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Entah bagaimana Ranger akan menghentikan rotasi asteroid sebesar Goldilocks. 312 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Daya dorong mesin ion kurang kuat. 313 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Aku setuju. 314 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Aku setuju. 315 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Baiklah. Mari terus kita pikirkan. Sementara ini, 316 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 aku mau lihat sejumlah data kuat dari simulasi torsi 3D besok. 317 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Terima kasih. - Baik. Terima kasih. 318 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Ya, Bu. 319 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Kau akan terus mengintai di depan pintu atau berterus terang padaku? 320 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Boleh aku... - Silakan. 321 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Duduklah. 322 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Apa yang meresahkanmu? 323 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Aku... 324 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Pertama-tama, aku mau mengatakan bahwa 325 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 Laksamana Baldwin, 326 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 dia kuanggap pahlawan. 327 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Usiaku saat itu tujuh tahun saat Rusia mengalahkan kita ke Bulan, 328 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 dan aku dan ayahku menyaksikan semua dengar pendapat kongres itu. 329 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Saat Laksamana Baldwin memikul kesalahan karena kehilangan Bulan, 330 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 dia membahas kehormatan. 331 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Dia membahas soal mengambil tanggung jawab sekalipun itu sulit. 332 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Saat kami berada di Ranger, aku melihat sesuatu. 333 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Jujur demi Tuhan, aku berharap tak melihatnya. 334 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Tapi aku lihat. 335 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 Kini aku merasa harus melaporkannya. 336 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Baiklah. 337 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Laksamana Baldwin mengalami tremor atau sesuatu pada tangan kanannya. 338 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Aku lihat dia coba menyembunyikannya. 339 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Dia harus menghentikan latihan karena itu. 340 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Maksudmu Ed menyembunyikan kondisi medisnya? 341 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Itu kecurigaanku, Komandan. Ya. 342 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Itu tuduhan yang sangat serius. 343 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Aku tahu itu. 344 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Tapi aku pun tahu apa yang telah kulihat. 345 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Aku pikir kau harus mengetahuinya juga. 346 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Baiklah. Sudah. 347 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Ya. 348 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Pastikan untuk menjatah ini. 349 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Ini harus bertahan empat minggu lagi. 350 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 351 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Bolehkah aku kembali? 352 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Kumohon. 353 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Aku akan tetap di ranjangku. Aku akan... 354 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Maaf. 355 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Aku tahu ini sulit, 356 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 tapi memang harus begini. 357 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Kau tahu itu. 358 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Tolong, Kapten. Mereka menembaki kami. 359 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Tinggalkan kapal. Kita akan turun. 360 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Tolong! Aku terbakar. 361 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Hei, Sayang. 362 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Haibu. Ibu mau bermain denganku? 363 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Tentu, Nak. Nanti, ya. 364 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Ada yang ingin Ibu bicarakan denganmu dulu. 365 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Kau tahu Ibu akan mengirimkan robot-robot ke Mars 366 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 untuk mencari mikrob kecil di sana? 367 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - Dalam saluran lava. - Benar. 368 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Jadi, sepertinya Ibu mungkin harus pergi bersama mereka. 369 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Ke Mars? 370 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Tapi selama Ibu pergi, kau akan di sini bersama Nenek. 371 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Kenapa aku tak bisa ikut? 372 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Salah satunya, kau masih bersekolah, 373 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 dan perjalanan antariksa belum untuk anak-anak. 374 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 Tapi Ayah dan Ibu Zack mengajaknya ke hotel di Bulan 375 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 saat kami kelas dua. 376 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Ya. Tapi hanya butuh waktu satu hari untuk sampai ke Bulan, 377 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 sementara untuk ke Mars butuh waktu lebih lama. 378 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Berapa lama Ibu akan pergi? 379 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Sekitar setahun. 380 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Ibu tahu itu sepertinya lama, 381 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 tapi akan cepat berlalu. 382 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Kau akan lihat nanti. 383 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Bagaimana jika Ibu memutuskan untuk tinggal selamanya seperti Kakek? 384 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Nak, Ibu tahu ini berat, tapi Ibu pernah pergi berdinas sebelumnya. 385 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Yang ini hanya akan sedikit lebih lama, oke? 386 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, kembalilah. Ibu... 387 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 388 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Sudah, sudah. 389 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Semua akan baik-baik saja, Nak. 390 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Semua akan baik-baik saja. 391 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Hei. Aleida, bukan? Aleida? 392 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Senang bertemu denganmu. 393 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Aku Brandt. Hubungan pemerintah. 394 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 Dan pastinya, kita akan bekerja sangat dekat 395 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 sesuai semua keputusan. 396 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Jadi, kita perlu memfinalkan senator mana yang akan kita dekati 397 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 untuk mendukung posisi kita dengan M-7. Kau sudah mengecek berkasnya? 398 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Ya, sudah. 399 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Masih kucek sedikit lagi, kau tahu... 400 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Berusaha kucerna. 401 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Semua detailnya. 402 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Kau belum melihatnya. - Kau sudah bahas ini dengan Dev? 403 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Mungkin dia punya pendapat. 404 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Dia bilang pada kami sebaiknya langsung mendatangimu. 405 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Jadi, periksa berkasnya, ya? 406 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Dan ini pintu masuknya, lalu ini ruang tamunya. 407 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Ini bukan yang terbesar, tapi ada perapiannya. 408 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Dan itu dapurnya dengan area makan yang kecil. 409 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 Bakal menyenangkan 410 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 memasak sarapan anak-anak di pagi hari sebelum sekolah. 411 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Akan kutangkap kau! 412 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 Tunggu bagian terbaiknya. 413 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Ini kamar Sarah. 414 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - Di sana kamar Lily. - Dan ini kamarku! 415 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Tidak! 416 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Dan di sana kamar kita. 417 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Maksudku, kamarku. 418 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Tapi kau tahulah, saat kau kembali, kita akan bicara. 419 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Begitulah. 420 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Kami senang sekali, Miles. 421 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Tak kusangka 422 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 kita akhirnya bisa membeli rumah kita sendiri berkat kau. 423 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Jujur, aku tak pernah mengira kita akan bisa melakukan itu. 424 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Oke. Sudah, ya. Dah. 425 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Kau baik-baik saja? 426 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Ya. Mereka telah mengumumkan penugasan untuk Goldilocks. 427 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Aduh. Kau tak naik Ranger, ya? 428 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Berengsek, kenapa mereka tak sadar... 429 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Tidak, aku naik. Aku... 430 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Aku naik. Aku... 431 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Aku masuk daftar kru. 432 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Astaga. Itu bagus, bukan? Itu yang kau mau. 433 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Ya, aku tahu. 434 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Aku tahu. Aku telah dibuat frustrasi beberapa bulan ini, 435 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 berusaha kembali ke luar sana, tapi kini aku... 436 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, kau seharusnya melihat kami di luar sana. 437 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Kami berlari ke papan pengumuman, mencari nama kami. 438 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Berdoa kami dapat tempat. Berpikir kami telah memenangkan lotre. 439 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Padahal, faktanya kami tak berdaya di atas sini, Miles. 440 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Itulah yang selalu kukatakan padamu. 441 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Ikutlah denganku di bisnis obsidian ini. 442 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Belum terlambat. 443 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Orang-orang di Bumi rela bayar mahal 444 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 untuk mendapatkan sepotong Mars. Jadi, kau tak bertaruh nyawa 445 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 untuk orang-orang yang tak memedulikanmu. 446 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Entahlah. Aku belum berpikir sampai ke sana. 447 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Ini keinginanku selama ini. Aku tak bisa meninggalkannya begitu saja. 448 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Ya, aku mengerti. 449 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 TOKO PERHIASAN CHOICE PERHIASAN MARS 450 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 TERBUAT DARI MINERAL LANGKA ASLI YANG HANYA DITEMUKAN DI MARS 451 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}LIONTIN BATU BERANTAI EMAS 18 KARAT - 500 DOLAR 452 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 PUSAT KEGIATAN MASYARAKAT KENYA SELAMAT DATANG 453 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 MENJANGKAU KOMUNITAS MEMBANGUN KONEKSI 454 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Aku mencari Malaika. - Dia ada di sana. 455 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Terima kasih. 456 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, naikkan sisi kiri. 457 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Itu harus lurus. 458 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Lebih tinggi. 459 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Wah. 460 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Astaga. Kejutan yang menyenangkan. 461 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Mari. 462 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Puji Tuhan. 463 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Coba Ibu lihat dirimu. 464 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Apa kau lapar? 465 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Tidak. Aku sudah makan. 466 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Aku datang untuk berpamitan. 467 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Berpamitan? 468 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Aku akan pergi ke Mars. 469 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Kami akan lakukan pekerjaan penting di sana. 470 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Membangun dunia baru yang lebih baik daripada yang ini. 471 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Kau bisa coba mengubah banyak hal di sini. 472 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Kau bisa buat banyak perubahan, Dev. 473 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Saat kau kembali, akan ada komunitas... 474 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Aku tak akan kembali. 475 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Apa maksudmu? 476 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Aku akan tinggal di sana. 477 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Kau masih mengejar mimpi ayahmu, bukan? 478 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Aku tak melakukan ini untuknya. 479 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Itu pemikiranmu. Tapi impian antariksa ini menghancurkan ayahmu. 480 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Antariksa tak menghancurkannya. 481 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Ibu yang hancurkan. 482 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Semua yang dia lakukan itu untuk keluarganya. 483 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Untuk masa depan kita. 484 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Dia tak pernah pulih setelah Ibu meninggalkan kami. 485 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Ibu tak pernah meninggalkanmu, Nak. Kau tahu ini. 486 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Aku ada di sana saat itu. Ibu lupa? 487 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Ya, Ibu ingat Ibu memohon agar kau ikut dengan Ibu. 488 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Ibu mau aku meninggalkannya sendiri? Aku tak akan tega melakukan itu. 489 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Terus terang, kau ketularan penyakit ambisinya. 490 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Oke, amit-amit jika sampai ada yang punya ambisi. 491 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Sudahlah, kita tak akan pernah sejalan, mari berpisah saja sebagai teman. 492 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Kau bukan teman Ibu. Kau putra Ibu. 493 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Tinggallah dengan Ibu. Bersama kaummu. Jangan berpaling dari mereka. 494 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Kau bisa memberikan banyak manfaat pada anak muda. Mereka mengagumimu. 495 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, bukan? 496 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Semua bergandengan tangan, kerja sama demi kebaikan semua. Ibu tahu, 497 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 dari semua kebohongan Ibu, 498 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 itu kebohongan yang terkejam. 499 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Tapi tak apa-apa karena aku bisa melihat sifat asli orang lain sekarang. 500 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 Jika Ibu perlu sesuatu... 501 00:36:14,842 --> 00:36:15,968 hubungi saja nomor ini. 502 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Ibu tak menginginkan uangmu. 503 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Ibu tak pernah menginginkannya. 504 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Ibu hanya ingin putra Ibu. 505 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Selamat tinggal, Ibu. 506 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}NASA PUSAT ANTARIKSA MOLLY COBB 507 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Aku mengerti perasaanmu dan aku minta maaf. 508 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Presiden hanya terbawa perasaan. 509 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Dia melakukan penghinaan besar terhadap kehormatan Uni Soviet. 510 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Aku akan buat pernyataan klarifikasi 511 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 menyangkut peran penting Uni Soviet dalam penemuan ini. 512 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Mengertilah, Administrator Hobson, 513 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 Presiden Korzhenko juga menghadapi tekanan politik yang sangat besar. 514 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Para anggota politbiro mendesaknya untuk mengejar asteroid itu sendiri. 515 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, kita tahu tak satu pun dari kita memiliki kemampuan 516 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 untuk menangkap batu ini sendiri. 517 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Apa kita sungguh akan membiarkan kesempatan luar biasa ini 518 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 terlepas dari tangan kita karena satu kesalahan kecil? 519 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Aku pikir jalan terbaik, karena tindakan presiden kalian, 520 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 adalah menegosiasikan perjanjian baru 521 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 yang memerinci bagaimana kita membagi asteroid itu. 522 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Apa gunanya perjanjian sebelumnya jika kita terus menghapusnya? 523 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Ini akan menenangkan kelompok garis keras di politbiro, juga Dev Ayesa di Helios. 524 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Aku tak menentang KTT, 525 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 tapi kita harus memasukkan negara-negara M-7 lainnya. 526 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Tentu saja, 527 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 dan kami pun akan senang menyelenggarakannya di Uni Soviet. 528 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Dengan segala hormat, Irina, 529 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 kupikir yang paling masuk akal adalah memilih lokasi netral 530 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 mengingat sifat konferensi ini. 531 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Aku harus tunjukkan tanda penyesalan kalian ke Korzhenko 532 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 jika aku ingin memancingnya kembali berunding. 533 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Administrator Hobson? 534 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Baiklah. 535 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Aku akan bicara pada presiden. 536 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, ayo tata mejanya. 537 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Kau tak akan hidup jika kami tak melakukan hal seperti itu. 538 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Tolong hentikan. 539 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Halo. 540 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Heini Brandt. M-7 baru mengumumkan KTT darurat 541 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 untuk membahas berapa yang semua dapat dari asteroid ini. 542 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Oke. 543 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Terima kasih atas kabarnya. 544 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Ini dimulai minggu depan. 545 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Tapi... - Kau sebaiknya mulai bersiap. 546 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Dev sudah berangkat ke Mars saat itu. 547 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Ya. Kemas baju hangat. 548 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Kau akan berangkat ke Uni Soviet. 549 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Ibu menyayangimu, Alex. 550 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Selalu. 551 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 TATA SURYA KITA 552 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Astaga, Ibu merindukanmu. 553 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Ibu sangat merindukanmu. 554 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Andai Ibu ada di sana sekarang. 555 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Sungguh. Bukannya kau butuh Ibu. 556 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Karena kau sangat kuat dan kau akan berhasil, Kelly. Kau bisa. 557 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Kau lebih kuat daripada Ibu. 558 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Lebih kuat daripada gabungan dari kami. 559 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Kau pasti bisa, oke? 560 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Dan kau akan jadi ibu terbaik. 561 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Sungguh. Ibu terus... 562 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Ibu terus teringat kau selalu mengayomi selama ini. 563 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Sejak Ibu kenal ayahmu, kau selalu mengayomi semua orang di dekatmu. 564 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Bahkan Ibu dan ayahmu. 565 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Ibu tak sabar bertemu cucu Ibu. 566 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Ibu sudah... 567 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Ibu sudah beli kertas dinding dan boks bayi untuk kamar bayi. 568 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Ibu tahu, tapi Ibu tak bisa menahan diri. 569 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Ibu menyayangimu... 570 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 dengan sepenuh hati Ibu. 571 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Tunjukkan perkiraan kecepatan sudut dari Asteroid 2003LC. 572 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Itu dugaanku. 573 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...kacau. 574 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Kami butuh pidatomu, Sayang. 575 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay tak mau akui, tapi dia ingin kau ambil peran penting di upacara itu. 576 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Ibuku merestui pernikahanku dengan ibunya, 577 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 kini dia mau aku merestui pernikahannya. 578 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Aku tahu kau sedang banyak pikiran. 579 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Yang kami lihat di berita hanyalah betapa pentingnya hal ini 580 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 dan betapa banyak yang harus kalian kerjakan. 581 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Tapi tak apa-apa untuk memikirkan hal lain sebentar. 582 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Terkadang itu membantu. 583 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Aku tahu apa pun idemu akan cemerlang. 584 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Aku mencintaimu. 585 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah, 586 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 aku... 587 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Andai aku di sana bersama kalian hari ini. 588 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Aku sangat bahagia untuk kalian. 589 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Pernikahan, kemitraan... Itu... 590 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Itu... 591 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Setelah ini, tak ada yang tersisa. 592 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Aku harus memberitahunya. 593 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Aku akan ikut denganmu. 594 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Oke. 595 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 596 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 597 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Masuk. 598 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Bisa bicara sebentar, Dev? 599 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Tentu. 600 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Aku sudah memikirkannya matang-matang dan... 601 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Aku ingin pergi ke Mars denganmu. 602 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Pekerjaan kita sangat penting untukku dan itu harus dilakukan dengan benar. 603 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Tapi begini... 604 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Aku ingin membawa putraku. 605 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Aku tahu ini terdengar gila mengingat masalah kesehatannya, tapi dengarkan aku. 606 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Aku sudah bicara dengan mantan kolegaku di NASA, 607 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 dan ada ahli bedah penerbangan di Helios, mereka setuju 608 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 masalah jantung paru Alex bisa membaik di Mars. 609 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Jantungnya yang lemah tak perlu memompa keras dengan sepertiga gravitasi 610 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 dan konsentrasi oksigen yang lebih tinggi di pangkalan akan bantu mengompensasi 611 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 kapasitas paru-parunya yang lebih rendah. 612 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Ya, perjalanan sebulan akan menantang, 613 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 tapi perjalanan antariksa sudah aman. 614 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Hal yang rutin. 615 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Lagi pula, anak tujuh tahun mana yang tak mau tanpa bobot beberapa minggu? 616 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Dia akan kuajari di waktu luangku agar dia masih mengenyam pendidikan. 617 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Dia tak akan mengganggu fungsi pangkalan 618 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 dan ayahku akan bantu menjaganya juga. 619 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, aku berkomitmen untuk bekerja sebaik mungkin... 620 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 tapi aku tak bisa meninggalkan putraku. 621 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Aku harap kau mengerti. 622 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Tentu aku mengerti 623 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 dan dia akan disambut. 624 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Terima kasih. 625 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milosh, bagaimana penjualan kita hari ini? 626 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Bagus. Deodoran baru itu laku keras. 627 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Kupikir pengawas dermaga muat itu mungkin akan jadi masalah. 628 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza pikir dia punya solusinya, 629 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 tapi itu, seperti kata orang, adalah masalah esok hari. 630 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Ya. Kau benar. 631 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Masalah esok hari. 632 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Terima kasih. 633 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Kau tak mau menghitungnya? 634 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Tak perlu. Aku yakin jumlahnya benar. 635 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Mari kita minum. 636 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Untuk kesuksesan. 637 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Dan untukmu, Milosh. 638 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Tidak. 639 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Untuk kita. 640 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Selalu begini. 641 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Ada apa ini? 642 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, aku... 643 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Aku sudah memikirkan ini baik-baik 644 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 dan kupikir ini mungkin saatnya kau mundur dari tugas penerbangan. 645 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Maaf? 646 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Mungkin untuk yang terbaik. Kau biarkan orang lain memimpin Ranger. 647 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Siapa, kau? 648 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Bukan. Ini bukan soal itu. 649 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Aku mau kau biarkan dokter memeriksa tanganmu. 650 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Tanganku. Untuk apa? 651 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Kau tahu untuk apa. 652 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Ini keterlaluan, Danielle. 653 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Kupikir kita mengesampingkan perbedaan kita, tapi kurasa 654 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 itu hanya omong kosong. 655 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, kau telah memimpin misi, 656 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 misi penerbangan, sambil menutupi kondisi kesehatan yang mungkin serius. 657 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Semua karena apa? Kau tak bisa merelakan. 658 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Aku tahu tubuhku, apa yang baik untuk itu. Aku baik-baik saja. 659 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Bukan kau yang putuskan dan kau tahu itu. 660 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Kau telah berbohong padaku. Bagaimana aku bisa memercayaimu? 661 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Ayolah. Kau tahu aku tak akan membahayakan siapa pun. 662 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Aku sudah kurang yakin. 663 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Kau seharusnya pulang sejak dulu. Untuk bersama putri dan cucumu. 664 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Apa... 665 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Apa itu alasanmu pulang begitu cepat? 666 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Untuk bersama keluargamu? 667 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Atau mungkin itu karena kaulah yang sebenarnya lari. 668 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Jangan sembarang bicara. 669 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Atau apa? 670 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Kau sudah bicara soal melarangku terbang. 671 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Apa lagi? 672 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Kau akan mengasingkanku ke kapsul Korea Utara itu? 673 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Memberiku Alkitab untuk dibaca? 674 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Persetan kau! - Itu dia. 675 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Persetan kau! 676 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Aku telah bersabar dengan omong kosongmu selama 30 tahun terakhir ini! 677 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Melihatmu membuat keputusan yang salah berulang kali, 678 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 hanya memikirkan dirimu sendiri merasa kau anugerah Tuhan untuk kosmos. 679 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Asal kau tahu, Ed Baldwin, 680 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 kau hanya orang tua menyedihkan yang tak tahu kapan harus berhenti. 681 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Ya. Tapi tak sepertimu, aku bukan orang yang mudah menyerah. 682 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Tidak, Ed. Dan untungnya, itu bukan urusanmu lagi. 683 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Kau sudah tamat. 684 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Apa maksudmu? 685 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Dengan ini kau dicoret dari status penerbangan 686 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 dan dibebastugaskan dari jabatan perwira eksekutif pangkalan ini. 687 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Ayolah, Danielle. 688 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Jangan lakukan apa yang akan kau sesali. 689 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Aku punya banyak penyesalan dalam hidupku, Ed. 690 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Ini tak akan jadi salah satunya. 691 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Terjemahan subtitle oleh Cindy N