1 00:00:14,348 --> 00:00:18,519 {\an8}ペイン宇宙望遠鏡 2003年7月2日 2 00:00:59,643 --> 00:01:03,188 {\an8}ゴダ—ド 宇宙飛行センタ— 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 “データダウンリンク進行中” 4 00:01:36,430 --> 00:01:38,307 見てもらいたいものが 5 00:01:40,350 --> 00:01:45,856 木星トロヤ群から減衰した 小惑星で 今まで見えなかった 6 00:01:45,856 --> 00:01:51,195 木星に近づきすぎて 内太陽系内へ方向を変えたのかも 7 00:01:51,195 --> 00:01:54,990 火星横断の楕円軌道で 近づいてる 8 00:01:54,990 --> 00:01:59,161 見たところ 直径は約1.1キロメートル 9 00:01:59,494 --> 00:02:01,079 巨大とは言えない 10 00:02:01,079 --> 00:02:03,665 衛星の軌道分析に基づくと 11 00:02:04,041 --> 00:02:06,793 小惑星の密度は7g/立方cm 12 00:02:06,793 --> 00:02:07,961 金属の塊 13 00:02:07,961 --> 00:02:11,715 特殊解析では この小惑星には莫大な... 14 00:02:11,715 --> 00:02:13,050 〈イリジウム?〉 15 00:02:13,467 --> 00:02:14,593 〈希少な金属ね〉 16 00:02:15,052 --> 00:02:17,095 〈我々が牛耳ってる〉 17 00:02:17,095 --> 00:02:18,805 〈これは大量です〉 18 00:02:18,805 --> 00:02:22,184 〈控えめに見積もっても〉 19 00:02:22,184 --> 00:02:25,020 〈7万メートルトン〉 20 00:02:25,020 --> 00:02:28,273 地球での過去の採掘量より–– 21 00:02:28,273 --> 00:02:30,859 多くのイリジウムがある 22 00:02:30,859 --> 00:02:34,196 現在1グラム294ドルします 23 00:02:34,196 --> 00:02:36,740 推定質量に基づくと その価値は... 24 00:02:36,740 --> 00:02:40,744 {\an8}20兆ドルで通称は ゴルディロックス小惑星 25 00:02:38,325 --> 00:02:43,330 〝世紀の発見 宇宙ゴ—ルドラッシュ〟 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,748 {\an8}火星軌道上で捕獲し 採掘できたら 27 00:02:44,748 --> 00:02:49,586 {\an8}技術革命が起こると 予測されています 28 00:02:49,586 --> 00:02:52,047 {\an8}コルジェンコ大統領は 小惑星が— 29 00:02:49,670 --> 00:02:54,716 〝ゴルディロックス 小惑星に世界が反応〟 30 00:02:52,130 --> 00:02:54,716 {\an8}イリジウムかどうか 懐疑的 31 00:02:54,716 --> 00:02:58,554 {\an8}ソ連が唯一の確実な 供給国だと主張 32 00:02:58,554 --> 00:03:03,684 {\an8}ヘリウム3の大発見の後 何が起こったか 〝ゴルディロックスは おとぎ話〟 ヘリウム3の大発見の後 何が起こったか 〝ゴルディロックスは おとぎ話〟 33 00:03:03,684 --> 00:03:07,020 {\an8}人員削減 抗議 国内テロ 34 00:03:07,020 --> 00:03:10,566 {\an8}時速数万キロで 宇宙を進んでいて 35 00:03:10,566 --> 00:03:12,943 {\an8}捕獲のタイミングは短い 36 00:03:13,318 --> 00:03:17,030 {\an8}半年後 小惑星は 新たな軌道を描き 37 00:03:17,030 --> 00:03:18,991 {\an8}手の届かないところへ 38 00:03:20,784 --> 00:03:23,704 ゴルディロックス 39 00:04:19,218 --> 00:04:23,639 フォー・オール・マンカインド 40 00:04:56,588 --> 00:04:57,339 {\an8}〝目〟 41 00:04:57,798 --> 00:05:00,509 “スティーヴンス” 42 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 プール船長 43 00:05:55,230 --> 00:05:56,106 船長 44 00:06:00,777 --> 00:06:01,904 何時? 45 00:06:03,113 --> 00:06:05,199 もうすぐ午前1時です 46 00:06:06,825 --> 00:06:08,785 でも起こすべきかと 47 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 何事? 48 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 驚くべきことが 49 00:06:17,961 --> 00:06:21,298 この小惑星は驚くべき発見だ 50 00:06:21,298 --> 00:06:24,218 我々の生活を 飛躍的に向上させる 51 00:06:24,843 --> 00:06:29,389 だが この貴重な資源を 確保できなければ 52 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 私の政権だけでなく この国の汚点となる 53 00:06:33,936 --> 00:06:38,232 大統領 小惑星確保に 全力を尽くしてます 54 00:06:38,232 --> 00:06:40,609 よし 君を信頼してる 55 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 ザハロワの件の 対処もよかった 56 00:06:44,571 --> 00:06:48,075 あとは君とロンに任せる また連絡を 57 00:06:50,494 --> 00:06:51,245 ロン... 58 00:06:51,245 --> 00:06:53,914 いつ小惑星計画の発表を? 59 00:06:55,374 --> 00:06:55,999 何? 60 00:06:57,084 --> 00:07:00,212 大統領は厳しい再選争いが近い 61 00:07:00,212 --> 00:07:03,966 ゴルディロックスの 情報が広まれば 62 00:07:03,966 --> 00:07:05,467 評価も高まる 63 00:07:05,467 --> 00:07:08,804 分かるが 慎重に進める必要がある 64 00:07:09,346 --> 00:07:13,976 M-7同盟国から分け前を 求める電話が殺到 65 00:07:13,976 --> 00:07:17,938 ソ連もイリジウムの 輸出国として戦々恐々 66 00:07:18,355 --> 00:07:20,232 我々は同じ考えだ 67 00:07:20,232 --> 00:07:22,609 パートナーとは敵対しない 68 00:07:22,609 --> 00:07:23,652 よかった 69 00:07:23,652 --> 00:07:26,989 全員で協力しないと 成功しない 70 00:07:26,989 --> 00:07:28,031 アメリカだけ... 71 00:07:28,240 --> 00:07:32,661 君は小惑星の捕獲に集中しろ 他は我々がやる 72 00:07:38,876 --> 00:07:41,879 小惑星は猛スピードで 接近してる 73 00:07:41,879 --> 00:07:46,842 10週間以内に捕獲計画を 策定し実行しないと 74 00:07:46,842 --> 00:07:48,594 逃げられてしまう 75 00:07:49,011 --> 00:07:50,929 つまり全力を注ぐ 76 00:07:51,138 --> 00:07:53,765 個人的なことは後回しに 77 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 ディミトリ 78 00:07:55,642 --> 00:07:58,353 捕獲には あと何人必要? 79 00:07:58,353 --> 00:08:00,439 計画の内容次第ですが 80 00:08:01,106 --> 00:08:02,858 少なくとも あと10人 81 00:08:03,108 --> 00:08:07,571 部下たちに 微小重力認定証を取らせよう 82 00:08:07,571 --> 00:08:08,280 了解 83 00:08:08,280 --> 00:08:10,574 成功する望みがあるなら 84 00:08:10,574 --> 00:08:15,996 不可欠な任務以外は中止し アルゴンの備蓄を始めるべき 85 00:08:15,996 --> 00:08:18,874 訓練のペースを落とせと? 86 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 もちろん 87 00:08:20,042 --> 00:08:24,046 なんとかなると 腕をばたつかせても 88 00:08:24,046 --> 00:08:25,464 空は飛べない 89 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 腕をばたつかせて 飛べとは言ってない 90 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 俺にはそう聞こえた 91 00:08:42,356 --> 00:08:43,649 ちょっと話せる? 92 00:08:43,941 --> 00:08:45,359 もちろん 93 00:08:56,954 --> 00:08:58,914 はっきり言うわ 94 00:08:58,914 --> 00:09:01,166 あの態度は許されない 95 00:09:01,166 --> 00:09:05,796 どんな無謀な提案も 黙って受け入れろと? 96 00:09:06,171 --> 00:09:08,507 提案内容の話じゃない 97 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 じゃあ何だ? 98 00:09:12,970 --> 00:09:15,597 正直にはっきり言うわ 99 00:09:15,973 --> 00:09:20,602 ザハロワの送還以来 ずっと私に盾突いてる 100 00:09:20,936 --> 00:09:22,729 左と言えば 右と言う 101 00:09:22,729 --> 00:09:27,025 この数ヵ月 作業の遅れに影響を与えた 102 00:09:27,025 --> 00:09:30,904 あなたは副長よ 同じ考えじゃないとダメ 103 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 彼女の送還は 誤った判断だった 104 00:09:35,659 --> 00:09:36,869 士気を下げた 105 00:09:36,869 --> 00:09:39,204 私が決めたことよ 106 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 意見が一致する必要はない 107 00:09:42,833 --> 00:09:45,794 でも任務達成が求められる 108 00:09:46,920 --> 00:09:52,301 この小惑星は地球の人々の すべてを変えるかも 109 00:09:52,551 --> 00:09:54,678 それが目的でしょ? 110 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 俺も達成させたい 111 00:09:59,892 --> 00:10:00,934 いいわ 112 00:10:01,602 --> 00:10:05,105 じゃ 争いはやめて 成功させよう 113 00:10:14,615 --> 00:10:15,657 グラッパだ 114 00:10:19,328 --> 00:10:20,662 僕がおごる 115 00:10:23,707 --> 00:10:25,334 4杯くれ 同志 116 00:10:26,043 --> 00:10:27,961 そうだ マイルズ 117 00:10:28,462 --> 00:10:30,964 こんな綿のシャツが欲しい 118 00:10:30,964 --> 00:10:33,133 他の生地だと かぶれる 119 00:10:33,926 --> 00:10:34,718 いいとも 120 00:10:37,095 --> 00:10:38,013 どうも 121 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 今度“同志”と呼ばれたら ぶん殴る 122 00:10:45,270 --> 00:10:46,647 どうぞ 123 00:10:47,022 --> 00:10:47,981 気に入らんな 124 00:10:49,358 --> 00:10:51,693 サマンサにふさわしくない 125 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 ミロシュ 次の注文は? 126 00:10:58,325 --> 00:11:01,119 分かったよ 仕事に戻ろう 127 00:11:01,119 --> 00:11:03,288 今日の分だな 128 00:11:03,288 --> 00:11:06,667 ステイリーが また消臭剤を注文 129 00:11:07,209 --> 00:11:08,836 彼には必需品だな 130 00:11:09,586 --> 00:11:13,507 イが何度も 奥さんのことを聞いてくる 131 00:11:13,966 --> 00:11:16,677 現状を伝えておくべきだ 132 00:11:16,969 --> 00:11:18,262 どうなってる? 133 00:11:18,679 --> 00:11:20,764 奥さんを脱出させた? 134 00:11:21,348 --> 00:11:24,935 JAXAの次の打ち上げは 2週間後だ 135 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 残念ながら 彼女を連れてくるのは無理だ 136 00:11:32,943 --> 00:11:34,987 リスクが大きすぎる 137 00:11:35,988 --> 00:11:38,156 目立っちゃダメだ 138 00:11:38,156 --> 00:11:42,077 でも彼に約束しただろ もし知ったら... 139 00:11:42,077 --> 00:11:45,330 彼を怒らせることは避けたい 140 00:11:46,039 --> 00:11:48,876 北朝鮮は大切な顧客だ 141 00:11:48,876 --> 00:11:53,213 だから しかるべき タイミングで–– 142 00:11:53,213 --> 00:11:56,508 しかるべきことを言うまで待て 143 00:11:56,508 --> 00:11:57,801 ウソをつく? 144 00:11:58,343 --> 00:12:00,304 心配しすぎだ 145 00:12:01,722 --> 00:12:02,890 忘れるな 146 00:12:03,140 --> 00:12:05,851 俺に任せるのが一番 147 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 捕獲任務は ただの始まり 148 00:12:09,354 --> 00:12:13,317 大量の燃料や部品作りに 我々が必要 149 00:12:13,317 --> 00:12:14,860 採掘は何十年も 150 00:12:14,860 --> 00:12:18,530 ハッピーバレーは拡張され 人も増える 151 00:12:18,780 --> 00:12:20,532 ゴールドラッシュだ 152 00:12:20,532 --> 00:12:22,326 ボーナスに残業代 153 00:12:22,326 --> 00:12:25,245 24時間体制で働くらしいわ 154 00:12:25,996 --> 00:12:28,957 二交代制で 週6日か7日 155 00:12:28,957 --> 00:12:33,587 本来の半分の時間で やれってことよ 156 00:12:34,087 --> 00:12:36,381 確かに 気をつけないと 157 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 でもチャンスでもある 158 00:12:38,967 --> 00:12:41,386 レンジャーの クルーになれるかも 159 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 考え方次第だろ 160 00:12:43,889 --> 00:12:45,224 まあ そうね 161 00:12:46,892 --> 00:12:48,018 乾杯 162 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 携帯電話 所有者の84%が 163 00:12:51,813 --> 00:12:58,070 運転中の携帯電話使用禁止案を 支持すると答えました 164 00:12:58,737 --> 00:13:01,281 アレックス あと5分よ 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 分かった 166 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 ピーナッツバターと ジャムだけ? 167 00:13:05,786 --> 00:13:07,746 アレックスが好きなの 168 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 最初の火星レースの主役が ついに動いた 169 00:13:12,251 --> 00:13:13,794 デヴ・アイエサは–– 170 00:13:13,794 --> 00:13:18,340 今月中に火星に行くことを 発表しました 171 00:13:18,340 --> 00:13:20,467 今日 報道陣に向け... 172 00:13:20,467 --> 00:13:21,510 しまった! 173 00:13:23,387 --> 00:13:26,306 ヘリオスのCEOとして–– 174 00:13:26,306 --> 00:13:31,144 火星の現状から 実践的な役割を果たすべきと 175 00:13:41,029 --> 00:13:42,239 何事? 176 00:13:42,865 --> 00:13:44,491 ニュース見てない? 177 00:13:46,785 --> 00:13:49,204 先に教えてほしかった 178 00:13:49,204 --> 00:13:51,874 世界中に発表する前に 179 00:13:52,749 --> 00:13:54,251 衝動的な決断だ 180 00:13:54,251 --> 00:13:56,587 衝動的に火星へ行く決断を? 181 00:13:57,087 --> 00:13:57,713 ああ 182 00:13:57,713 --> 00:14:01,216 外では好き放題やって 構わない 183 00:14:01,216 --> 00:14:04,595 でもここでは 大事な仕事をしてる 184 00:14:04,595 --> 00:14:05,846 それなのに... 185 00:14:05,846 --> 00:14:10,225 分かってる 君らの小惑星捕獲計画は見事 186 00:14:10,225 --> 00:14:12,227 でも現場は火星だ 187 00:14:12,227 --> 00:14:15,731 リーダーは 最も必要とされる場所へ 188 00:14:15,731 --> 00:14:20,736 あなたが火星に行ったら 誰がM-7内の交渉を? 189 00:14:21,904 --> 00:14:23,906 無理よ 私は技術者で... 190 00:14:23,906 --> 00:14:27,451 アレイダ 心配ない 君ならやれる 191 00:14:27,451 --> 00:14:29,369 ケリー ロボットの話を 192 00:14:29,369 --> 00:14:33,165 宇宙生物学の研究は 棚上げされた 193 00:14:33,165 --> 00:14:34,041 後回しね 194 00:14:34,416 --> 00:14:36,168 逆だ 日程を早める 195 00:14:36,168 --> 00:14:38,879 君のチームも一緒に来てくれ 196 00:14:39,087 --> 00:14:43,592 シーカーは準備できるけど 遠征チームは難しい 197 00:14:43,592 --> 00:14:46,011 訓練に6週間はかかる 198 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 解決策がある 199 00:14:48,347 --> 00:14:49,765 君が来るんだ 200 00:14:51,183 --> 00:14:52,267 何? 201 00:14:52,267 --> 00:14:56,688 往路でチームを訓練し 到着する頃には即戦力 202 00:14:57,940 --> 00:15:01,652 すべてを投げ出して 火星には行けない 203 00:15:02,486 --> 00:15:03,403 なぜ? 204 00:15:03,820 --> 00:15:05,155 息子がいる 205 00:15:05,781 --> 00:15:08,659 半年か1年 彼を1人にしろと? 206 00:15:08,659 --> 00:15:11,995 君は生命探査に15年 費やした 207 00:15:12,663 --> 00:15:15,832 ゴール目前のミスは 悔しいだろ 208 00:15:19,044 --> 00:15:20,087 君次第だ 209 00:15:21,839 --> 00:15:25,843 ちなみに出発前に 片づける仕事があって 210 00:15:25,843 --> 00:15:27,928 2、3日 出かける 211 00:15:27,928 --> 00:15:31,765 2、3日? 捕獲手順を見直してる最中よ 212 00:15:38,897 --> 00:15:40,691 レンジャーへ 213 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 エド クルーのリストに 変更があるわね 214 00:15:44,611 --> 00:15:46,947 私の許可が必要よ 215 00:15:46,947 --> 00:15:52,119 任務指揮官が自分の クルーを選ぶのが通例だろ 216 00:15:52,119 --> 00:15:54,288 70年代のNASAじゃない 217 00:15:54,288 --> 00:15:57,749 小惑星任務の責任は私にある 218 00:15:57,749 --> 00:15:59,418 同意する 219 00:15:59,710 --> 00:16:01,420 で 何が問題? 220 00:16:01,420 --> 00:16:03,630 規定を無視してる 221 00:16:03,630 --> 00:16:05,841 先に私に報告すべきよ 222 00:16:05,841 --> 00:16:09,094 でも それは 置いておきましょ 223 00:16:09,094 --> 00:16:13,056 このクルーを 選んだ基準は何? 224 00:16:13,056 --> 00:16:17,978 クロノス事故に関する 責任転嫁の報告書が出た後 225 00:16:17,978 --> 00:16:20,689 変化を取り入れるべきと思った 226 00:16:20,689 --> 00:16:26,028 それで何人か入れ替え 他は任務に必要と判断した 227 00:16:26,028 --> 00:16:27,654 あなたもその1人? 228 00:16:27,654 --> 00:16:28,655 ああ 229 00:16:28,864 --> 00:16:31,575 経験豊富な歴戦の指揮官 230 00:16:31,575 --> 00:16:33,911 俺は最高だと思う 231 00:16:33,911 --> 00:16:38,582 でも君が徹底管理したいなら やり直してもいい 232 00:16:39,583 --> 00:16:42,211 いいえ そのつもりはない 233 00:16:42,211 --> 00:16:43,795 そのままでいい 234 00:16:44,129 --> 00:16:44,963 ただ–– 235 00:16:45,297 --> 00:16:48,717 次は前もって知らせて 通信終了 236 00:16:50,052 --> 00:16:51,470 クソッタレ 237 00:16:52,012 --> 00:16:54,806 姿勢制御点検のため手動に 238 00:16:55,307 --> 00:16:57,559 了解 RCS手動テスト 239 00:16:59,770 --> 00:17:01,647 ちょっと待ってくれ 240 00:17:02,481 --> 00:17:03,607 待機する 241 00:17:06,693 --> 00:17:07,653 大丈夫ですか? 242 00:17:07,653 --> 00:17:08,694 ああ 243 00:17:09,820 --> 00:17:13,742 下船前に原子炉の 温度チェックを忘れずに 244 00:17:14,952 --> 00:17:15,911 はい 245 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 “フリオの店 テキサス風メキシカン” 246 00:17:22,084 --> 00:17:23,252 行くべきよ 247 00:17:23,252 --> 00:17:27,881 子供のせいで断念しないで 男なら行くでしょ 248 00:17:27,881 --> 00:17:29,466 そうだけど–– 249 00:17:29,842 --> 00:17:31,677 アレックスは普通と違う 250 00:17:31,677 --> 00:17:35,681 健康の問題があるから 私が必要なの 251 00:17:35,681 --> 00:17:37,182 祖母がいる 252 00:17:37,599 --> 00:17:42,187 孫をソ連に連れ帰れるから きっと喜ぶわ 253 00:17:44,523 --> 00:17:49,987 彼が見捨てられたと感じたら 私は耐えられない 254 00:17:50,362 --> 00:17:54,199 子供は思いのほか たくましいものよ 255 00:17:54,908 --> 00:17:56,285 嫌われたくない 256 00:17:57,077 --> 00:17:59,246 いずれ必ず嫌われるわ 257 00:17:59,246 --> 00:18:01,290 それって慰めてる? 258 00:18:01,290 --> 00:18:02,708 事実よ 259 00:18:02,708 --> 00:18:05,544 命を与え すべてを捧げたのに 260 00:18:05,544 --> 00:18:09,715 最も下劣な人間かのように 見られるの 261 00:18:10,757 --> 00:18:13,719 同情するわ つらいわね 262 00:18:14,261 --> 00:18:15,971 因果応報よ 263 00:18:16,972 --> 00:18:19,099 父に苦労をかけたわ 264 00:18:20,475 --> 00:18:22,519 今は自慢の娘だわ 265 00:18:23,687 --> 00:18:25,939 アレイダ・ロサレス 陰の実力者 266 00:18:25,939 --> 00:18:28,650 やめて 大惨事になるわ 267 00:18:28,650 --> 00:18:29,651 見てて 268 00:18:30,694 --> 00:18:33,488 あなたならできると思う 269 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 M-7の面々と 向かい合う私が想像できる? 270 00:18:37,868 --> 00:18:40,245 ええ 想像できるわ 271 00:18:41,288 --> 00:18:44,208 この店を買った母を思い出す 272 00:18:44,208 --> 00:18:47,377 彼女は商売の経験が一切なく 273 00:18:47,628 --> 00:18:50,005 不安はないかと聞くと–– 274 00:18:50,839 --> 00:18:54,051 “やらない理由は 山ほどあるけど” 275 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 “やる理由を見つけろ”と 276 00:19:06,188 --> 00:19:09,316 宇宙計画は その中心にあり–– 277 00:19:09,316 --> 00:19:11,860 私が大統領を務める時に 278 00:19:11,860 --> 00:19:16,323 主導権を握り 貴重な小惑星を発見しました 279 00:19:11,944 --> 00:19:18,700 {\an8}〝国民に向け演説する ゴア大統領〟 280 00:19:16,406 --> 00:19:18,700 2003LCです 281 00:19:18,700 --> 00:19:23,080 {\an8}この発見は我が国と 世界を変えるでしょう 282 00:19:23,080 --> 00:19:26,625 {\an8}ゴア大統領は演説で 小惑星発見を— 283 00:19:26,625 --> 00:19:29,795 {\an8}自らの成果だと 述べました 284 00:19:29,795 --> 00:19:33,549 〈小惑星発見を自分の 手柄にするゴア氏は〉 285 00:19:33,549 --> 00:19:36,593 〈クレムリンに 強く非難されました〉 286 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 ゴアが主張する功績を紹介 287 00:19:39,763 --> 00:19:43,433 {\an8}10位 人類初の 親指を生やした 288 00:19:43,684 --> 00:19:47,688 {\an8}9位 自転車に乗って 偶然オ—ガズムを発明 289 00:19:47,688 --> 00:19:50,649 {\an8}大統領がまた やらかした模様 290 00:19:47,771 --> 00:19:54,278 〝大統領が小惑星を 発見したと主張〟 291 00:19:50,983 --> 00:19:54,278 {\an8}次は小惑星に 妻の名前をつけそう 292 00:19:54,611 --> 00:19:56,071 {\an8}アルへの助言 293 00:19:56,071 --> 00:20:00,325 {\an8}発見は科学者に任せて 得意なことに専念して 294 00:20:00,325 --> 00:20:01,994 {\an8}経済の崩壊 295 00:20:01,994 --> 00:20:04,621 {\an8}〝ゴア 小惑星発見の 手柄を横取り〟 296 00:20:02,578 --> 00:20:04,621 彼は何をやってる? 297 00:20:04,621 --> 00:20:07,833 これは外交だ 繊細な政治外交だ 298 00:20:07,833 --> 00:20:09,585 発言は制御不能 299 00:20:09,585 --> 00:20:13,839 原稿があっただろ プロンプターを読むだけだ 300 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 アドリブ好きだ 301 00:20:16,425 --> 00:20:20,846 ソ連と築き上げた関係を ぶち壊すことになる 302 00:20:20,846 --> 00:20:24,057 M-7の他の国も どうなるか... 303 00:20:24,057 --> 00:20:26,852 次の選挙で負けたら関係ない 304 00:20:27,311 --> 00:20:28,729 そういうことか? 305 00:20:28,729 --> 00:20:29,980 もちろんだ 306 00:20:30,314 --> 00:20:34,818 ブラッグが勝てば 国にもNASAにも悪夢 307 00:20:34,818 --> 00:20:36,361 だから黙るんだ 308 00:20:37,279 --> 00:20:38,030 “通話終了” 309 00:20:39,364 --> 00:20:40,282 クソッ 310 00:20:47,539 --> 00:20:49,041 まったく... 311 00:20:50,542 --> 00:20:54,213 ゴルディロックスの 回転停止は難しい 312 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 推力が足りません 313 00:20:56,256 --> 00:20:59,176 なるほど 分かった 314 00:20:59,551 --> 00:21:02,304 では皆で解決策を考えよう 315 00:21:02,596 --> 00:21:07,059 明日までにシミュレーションの データを出して 316 00:21:07,309 --> 00:21:07,935 以上 317 00:21:07,935 --> 00:21:09,269 どうも 318 00:21:24,868 --> 00:21:25,661 パーマー 319 00:21:25,994 --> 00:21:26,828 はい 320 00:21:26,828 --> 00:21:30,249 言いたいことがあるなら 言って 321 00:21:33,418 --> 00:21:34,044 ドアを... 322 00:21:34,044 --> 00:21:35,003 どうぞ 323 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 座って 324 00:21:46,974 --> 00:21:48,100 何なの? 325 00:21:50,018 --> 00:21:51,645 その... 326 00:21:52,062 --> 00:21:54,940 まず言っておきたい 327 00:21:55,607 --> 00:22:00,779 ボールドウィン提督は 私にとってヒーローです 328 00:22:02,406 --> 00:22:05,993 7歳の時 月レースでソ連に負けて–– 329 00:22:06,326 --> 00:22:09,663 父とすべての公聴会を見ました 330 00:22:11,164 --> 00:22:15,085 敗北の責任を負う 提督を見て–– 331 00:22:16,503 --> 00:22:18,213 を学びました 332 00:22:19,798 --> 00:22:24,011 困難な時でも 責任を取ることの大切さを 333 00:22:24,761 --> 00:22:26,305 教わりました 334 00:22:31,560 --> 00:22:34,146 彼とレンジャーに乗った時 335 00:22:34,146 --> 00:22:35,397 見たんです 336 00:22:36,231 --> 00:22:38,901 正直 見なきゃよかった 337 00:22:40,485 --> 00:22:41,612 でも見た 338 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 だから今 報告せざるを得ない 339 00:22:47,492 --> 00:22:48,410 いいわ 340 00:22:51,330 --> 00:22:54,041 提督の手が震えていた 341 00:22:54,583 --> 00:22:57,211 右手が震えてました 342 00:22:59,046 --> 00:23:00,797 それを隠そうと... 343 00:23:02,257 --> 00:23:05,344 結局 訓練を中断しました 344 00:23:09,056 --> 00:23:11,808 エドは不調を隠していると? 345 00:23:12,518 --> 00:23:15,437 はい 私はそう思います 346 00:23:18,190 --> 00:23:20,776 とても重大な告発だわ 347 00:23:22,069 --> 00:23:23,237 分かってます 348 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 でもこの目で見ました 349 00:23:27,908 --> 00:23:29,701 だから船長に報告を 350 00:23:32,913 --> 00:23:35,123 分かった 以上よ 351 00:23:47,427 --> 00:23:48,512 “プール” 352 00:24:50,032 --> 00:24:51,950 配分を守って 353 00:24:53,619 --> 00:24:55,829 4週間はもつはずよ 354 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 ダニエル 355 00:25:16,391 --> 00:25:18,060 戻らせてくれ 356 00:25:19,436 --> 00:25:20,521 お願いだ 357 00:25:21,939 --> 00:25:23,232 ベッドから出ない 358 00:25:23,649 --> 00:25:24,942 ごめんなさい 359 00:25:26,401 --> 00:25:30,614 つらいでしょうけど こうするしかない 360 00:25:31,657 --> 00:25:32,824 分かるでしょ 361 00:26:03,772 --> 00:26:05,566 助けて 撃ってくる 362 00:26:08,068 --> 00:26:10,362 脱出だ 墜落する 363 00:26:13,073 --> 00:26:14,449 燃えてるぞ 364 00:26:17,160 --> 00:26:18,745 アレックス 365 00:26:18,745 --> 00:26:20,831 ママ 一緒に遊ぶ? 366 00:26:20,831 --> 00:26:22,749 ええ 後でね 367 00:26:22,958 --> 00:26:24,710 先に話があるの 368 00:26:27,212 --> 00:26:31,258 火星で微生物を探す計画を 知ってる? 369 00:26:31,258 --> 00:26:32,551 溶岩洞でしょ? 370 00:26:32,551 --> 00:26:33,385 そう 371 00:26:34,052 --> 00:26:35,470 それで–– 372 00:26:36,013 --> 00:26:38,640 私も行くことになりそう 373 00:26:38,974 --> 00:26:40,225 火星に? 374 00:26:40,893 --> 00:26:43,854 留守の間 おばあちゃんと待ってて 375 00:26:46,231 --> 00:26:47,941 僕は行けない? 376 00:26:49,902 --> 00:26:53,280 1つには あなたは学校があるし 377 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 宇宙は子供向けじゃない 378 00:26:55,699 --> 00:27:00,120 でもザックは小学2年生で 月面ホテルに行った 379 00:27:00,120 --> 00:27:03,707 そうね でも月へは1日で行ける 380 00:27:03,707 --> 00:27:05,584 火星はもっとかかる 381 00:27:08,378 --> 00:27:10,339 どれくらい いないの? 382 00:27:12,758 --> 00:27:14,092 1年ぐらい 383 00:27:15,052 --> 00:27:17,554 すごく長そうに思えるけど 384 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 あっと言う間よ 385 00:27:21,141 --> 00:27:22,100 本当に 386 00:27:22,100 --> 00:27:26,355 ジィジみたいに ずっと帰ってこないかも 387 00:27:26,772 --> 00:27:28,065 つらいのは分かる 388 00:27:28,065 --> 00:27:32,569 でも以前の出張より ちょっと長くなるだけ 389 00:27:34,821 --> 00:27:35,739 アレックス 390 00:27:40,911 --> 00:27:42,037 アレックス 391 00:27:44,540 --> 00:27:46,583 大丈夫 泣いていいわ 392 00:27:50,754 --> 00:27:52,673 〈大丈夫だから〉 393 00:27:54,550 --> 00:27:56,260 〈心配ないわ〉 394 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 “ヘリオス・エアロスペース” 395 00:28:10,816 --> 00:28:11,817 アレイダ 396 00:28:12,276 --> 00:28:14,736 アリーダかな? よろしく 397 00:28:14,736 --> 00:28:16,989 ブラントだ 政府担当 398 00:28:16,989 --> 00:28:21,034 決定事項に関し 緊密に協力することになる 399 00:28:21,034 --> 00:28:26,999 M-7で我々を支持してくれる 議員を決めないといけない 400 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 資料は見た? 401 00:28:29,960 --> 00:28:32,462 ええ もちろん見たわ 402 00:28:32,796 --> 00:28:36,091 もうちょっと じっくり–– 403 00:28:36,383 --> 00:28:37,801 その... 404 00:28:38,635 --> 00:28:41,346 熟考したいの すべてを–– 405 00:28:42,598 --> 00:28:43,348 しっかりと 406 00:28:43,682 --> 00:28:44,474 見てない? 407 00:28:44,474 --> 00:28:46,560 デヴとは話した? 408 00:28:46,560 --> 00:28:49,396 意見がありそうだった 409 00:28:50,189 --> 00:28:53,483 君に会いに行けと言われた 410 00:28:53,817 --> 00:28:57,029 資料に目を通しておいて 411 00:29:04,411 --> 00:29:06,455 ここが玄関よ 412 00:29:06,455 --> 00:29:09,917 そして ここがリビングルーム 413 00:29:10,501 --> 00:29:13,420 すごく広くはないけど 暖炉がある 414 00:29:13,754 --> 00:29:17,049 そして そこがキッチン 415 00:29:17,591 --> 00:29:19,760 軽食コーナーもある 416 00:29:20,594 --> 00:29:24,765 朝 娘たちに 朝食を作ってあげられる 417 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 つかまえる! 418 00:29:29,436 --> 00:29:31,730 ここからが見どころ 419 00:29:33,607 --> 00:29:36,443 ここがサラの部屋で–– 420 00:29:36,443 --> 00:29:39,279 あっちがリリーの部屋 421 00:29:39,738 --> 00:29:40,864 私の部屋! 422 00:29:41,615 --> 00:29:43,575 向こうが私たちの部屋 423 00:29:44,576 --> 00:29:48,288 というか私の部屋よ 424 00:29:48,288 --> 00:29:51,667 あなたが戻ったら話しましょ 425 00:29:51,667 --> 00:29:53,168 とにかく... 426 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 すごく喜んでるわ 427 00:29:57,714 --> 00:30:00,217 本当に信じられない 428 00:30:00,759 --> 00:30:03,428 自分の家を買えるなんて 429 00:30:03,762 --> 00:30:05,055 あなたのおかげ 430 00:30:05,722 --> 00:30:06,932 こんなこと–– 431 00:30:07,599 --> 00:30:10,185 できると思わなかった 432 00:30:14,898 --> 00:30:17,860 もう切るわね それじゃ 433 00:30:33,166 --> 00:30:34,168 大丈夫? 434 00:30:35,377 --> 00:30:38,380 ゴルディロックスの 担当が掲示された 435 00:30:39,590 --> 00:30:41,550 選ばれなかったのか 436 00:30:42,259 --> 00:30:43,760 なぜ奴らは君の... 437 00:30:43,760 --> 00:30:46,263 違うの そうじゃない 438 00:30:46,763 --> 00:30:49,308 選ばれたのよ その... 439 00:30:50,976 --> 00:30:52,102 クルーに 440 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 そりゃよかった 望んでたんだろ? 441 00:30:55,272 --> 00:30:56,732 ええ そうよ 442 00:30:58,025 --> 00:31:02,029 元の仕事に戻るため 必死にもがいてた 443 00:31:02,029 --> 00:31:03,488 そして今... 444 00:31:07,242 --> 00:31:09,620 私たちの姿を見せたかった 445 00:31:09,620 --> 00:31:14,833 皆 掲示板に駆け寄り 自分の名前を探すの 446 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 宝くじに当たるみたいに 選ばれることを祈って... 447 00:31:20,464 --> 00:31:24,051 ここで自分たちは 無力だと痛感した 448 00:31:24,426 --> 00:31:26,178 俺が前から言ってた 449 00:31:26,178 --> 00:31:29,348 今からでも 黒曜石の商売をしよう 450 00:31:29,348 --> 00:31:32,518 火星の石に 大金を払う人がいる 451 00:31:32,518 --> 00:31:36,271 君を軽んじる連中のために 命を懸けるな 452 00:31:38,357 --> 00:31:40,692 まだそうは思えない 453 00:31:40,943 --> 00:31:45,322 ずっと目標にしてきたの あきらめられない 454 00:31:47,741 --> 00:31:49,034 分かるよ 455 00:32:19,147 --> 00:32:23,026 “火星の宝石” 456 00:32:28,407 --> 00:32:31,285 “石のペンダント 500ドル” 457 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 “ケニア人 コミュニティセンター” 458 00:33:15,996 --> 00:33:17,372 マライカは? 459 00:33:17,372 --> 00:33:18,165 あっち 460 00:33:18,165 --> 00:33:19,166 どうも 461 00:33:24,171 --> 00:33:28,425 ウィリアム 左を上げてまっすぐに 462 00:33:29,760 --> 00:33:30,761 もっと 463 00:33:35,682 --> 00:33:36,725 驚いた 464 00:33:37,559 --> 00:33:40,729 うれしいサプライズだわ 465 00:33:47,069 --> 00:33:47,986 来て 466 00:33:51,907 --> 00:33:53,075 ありがたい 467 00:33:54,868 --> 00:33:56,662 よく顔を見せて 468 00:34:07,339 --> 00:34:08,590 お腹すいた? 469 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 食べてきた 470 00:34:12,427 --> 00:34:13,804 お別れに来た 471 00:34:14,596 --> 00:34:15,681 お別れ? 472 00:34:16,764 --> 00:34:17,975 火星に行く 473 00:34:21,520 --> 00:34:23,647 大事な仕事がある 474 00:34:25,023 --> 00:34:27,275 ここよりいい世界を作る 475 00:34:27,275 --> 00:34:30,027 ここを変えることもできる 476 00:34:30,487 --> 00:34:32,697 あなたなら変えられる 477 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 戻ってきたら... 478 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 戻らない 479 00:34:36,618 --> 00:34:37,661 どういう意味? 480 00:34:38,536 --> 00:34:39,830 火星に残る 481 00:34:42,040 --> 00:34:44,960 まだ父さんの夢を 追ってるの? 482 00:34:45,377 --> 00:34:46,545 彼のためじゃない 483 00:34:46,545 --> 00:34:48,255 そう思いたいのね 484 00:34:48,505 --> 00:34:52,509 でも宇宙の夢が 父さんを壊した 485 00:34:52,509 --> 00:34:54,844 壊したのは宇宙じゃない 486 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 あなただ 487 00:34:59,600 --> 00:35:03,395 父さんがやったことは すべて家族のため 488 00:35:03,645 --> 00:35:05,397 僕らの未来のため 489 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 あなたが去り 彼は立ち直れなかった 490 00:35:10,235 --> 00:35:12,487 あなたからは去ってない 491 00:35:12,487 --> 00:35:14,615 そこにいた 忘れた? 492 00:35:14,615 --> 00:35:17,910 忘れてない 一緒に来てと懇願した 493 00:35:18,202 --> 00:35:20,787 彼を1人残して行けと? 494 00:35:21,121 --> 00:35:21,914 無理だ 495 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 彼は野心という病を あなたに感染させた 496 00:35:26,168 --> 00:35:28,795 野心は病なんだな 497 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 分かり合わないまま 友人として別れよう 498 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 あなたは友人じゃない 息子よ 499 00:35:40,390 --> 00:35:42,684 私や仲間とここにいて 500 00:35:42,684 --> 00:35:44,645 同胞を見放さないで 501 00:35:44,937 --> 00:35:50,108 若者のために役に立てる あなたは尊敬されてる 502 00:35:51,777 --> 00:35:53,237 “ハランベー”だろ? 503 00:35:53,570 --> 00:35:56,240 “手を取り合い 協力する” 504 00:35:56,240 --> 00:35:59,409 あなたがついたウソの中で–– 505 00:36:00,202 --> 00:36:01,828 最も残酷だった 506 00:36:04,915 --> 00:36:08,293 でもいい 今は人間の本性を知った 507 00:36:12,172 --> 00:36:15,926 何か必要なものがあれば ここに電話を 508 00:36:12,464 --> 00:36:14,758 {\an8}〝ヘリオス〟 509 00:36:21,765 --> 00:36:23,642 お金は欲しくない 510 00:36:24,893 --> 00:36:26,562 思ったこともない 511 00:36:27,396 --> 00:36:29,481 欲しいのは息子だけ 512 00:36:35,028 --> 00:36:36,280 さよなら 母さん 513 00:36:47,207 --> 00:36:51,170 {\an8}〝モリ—・コッブ 宇宙センタ—〟 514 00:36:49,710 --> 00:36:53,255 気持ちは分かる 心から謝るよ 515 00:36:53,463 --> 00:36:55,716 大統領は調子に乗りすぎた 516 00:36:55,716 --> 00:36:59,344 彼はソ連の名誉を 著しく侮辱した 517 00:36:59,720 --> 00:37:04,474 発見におけるソ連の重要な 役割を声明で発表する 518 00:37:04,474 --> 00:37:07,019 どうか理解してほしい 519 00:37:07,561 --> 00:37:11,732 コルジェンコ大統領は 政治的圧力にも直面し 520 00:37:12,357 --> 00:37:13,358 政治局は–– 521 00:37:13,358 --> 00:37:16,987 独自での小惑星捕獲を 求めている 522 00:37:16,987 --> 00:37:19,198 君も知ってのとおり–– 523 00:37:19,198 --> 00:37:22,784 お互いに単独で 捕獲する能力はない 524 00:37:23,076 --> 00:37:25,787 たった一度の失敗のせいで 525 00:37:25,787 --> 00:37:29,124 このチャンスを 逃していいのか? 526 00:37:29,124 --> 00:37:32,336 ゴア大統領の行動を鑑みると 527 00:37:32,336 --> 00:37:36,590 小惑星をどう分割するかを 明記した–– 528 00:37:36,924 --> 00:37:39,676 新たな協定を結ぶべきかと 529 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 何度も破棄する協定に 何の意味が? 530 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 デヴ・アイエサと同様に 政治局の強硬派も納得する 531 00:37:49,520 --> 00:37:53,982 サミットを行うなら 他のM-7同盟国も 532 00:37:54,399 --> 00:37:55,734 もちろん 533 00:37:56,109 --> 00:38:00,447 ここソ連に 喜んで彼らを迎えるわ 534 00:38:03,492 --> 00:38:05,285 失礼ながら–– 535 00:38:05,661 --> 00:38:10,749 この会議の性格上 中立的な場所が最も賢明かと 536 00:38:12,125 --> 00:38:16,755 そちらが悔恨の念を表すれば こちらも出席する 537 00:38:20,926 --> 00:38:22,761 ホブソン長官? 538 00:38:26,765 --> 00:38:27,766 分かった 539 00:38:28,559 --> 00:38:30,352 大統領と話してみる 540 00:38:35,065 --> 00:38:37,526 ハビ 食器を並べて 541 00:38:48,245 --> 00:38:51,582 キスがなきゃ あなたは存在しない 542 00:38:51,582 --> 00:38:53,000 やめてよ 543 00:39:00,966 --> 00:39:01,884 もしもし 544 00:39:02,092 --> 00:39:03,135 ブラントだ 545 00:39:03,135 --> 00:39:08,015 小惑星の分割を決めるため M-7がサミットを開く 546 00:39:08,557 --> 00:39:09,516 分かった 547 00:39:10,392 --> 00:39:11,351 ありがとう 548 00:39:11,351 --> 00:39:13,687 来週頭に始まるから 549 00:39:13,687 --> 00:39:16,356 準備を始めたほうがいい 550 00:39:17,441 --> 00:39:20,402 デヴはその頃 火星に向かってる 551 00:39:20,611 --> 00:39:21,278 ああ 552 00:39:21,945 --> 00:39:24,740 暖かい服で 君はソ連へ行く 553 00:39:52,142 --> 00:39:54,353 愛してるわ アレックス 554 00:39:55,771 --> 00:39:56,897 ずっとね 555 00:40:25,384 --> 00:40:27,970 “太陽系” 556 00:40:39,356 --> 00:40:40,858 あなたに会いたい 557 00:40:42,651 --> 00:40:44,736 会いたくてたまらない 558 00:40:46,280 --> 00:40:48,323 今 そばにいたい 559 00:40:49,825 --> 00:40:52,953 でもあなたに私は必要ない 560 00:40:53,412 --> 00:40:56,623 だってあなたは強いもの 561 00:40:56,999 --> 00:41:00,002 あなたならできる 絶対に大丈夫 562 00:41:01,336 --> 00:41:03,755 私よりも強い 563 00:41:04,715 --> 00:41:07,217 皆を足してもわない 564 00:41:07,926 --> 00:41:09,428 絶対に大丈夫 565 00:41:10,304 --> 00:41:13,682 そしてあなたは 最高のママになる 566 00:41:14,099 --> 00:41:18,020 本当よ ずっと考えてたの 567 00:41:18,020 --> 00:41:20,939 あなたは育てるのが上手 568 00:41:21,732 --> 00:41:26,528 私たちが会った日から 周りの人々を育ててきた 569 00:41:27,321 --> 00:41:29,031 パパと私のことも 570 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 早く孫に会いたいわ 571 00:41:35,370 --> 00:41:40,584 もう子供部屋の壁紙と ベビーベッドを買ってるかも 572 00:41:40,918 --> 00:41:42,461 分かってるけど–– 573 00:41:43,253 --> 00:41:44,630 もう待てない 574 00:41:47,174 --> 00:41:48,467 愛してる 575 00:41:50,052 --> 00:41:51,428 心から 576 00:42:18,622 --> 00:42:21,959 2003LCの角速度の予測値を 577 00:42:24,545 --> 00:42:26,296 思ったとおりだ 578 00:42:48,861 --> 00:42:50,279 スピーチを頼む 579 00:42:51,071 --> 00:42:54,324 息子は認めないが 君に頼みたいんだ 580 00:42:55,075 --> 00:42:59,955 母が僕の結婚を祝ったように 祝ってやってくれ 581 00:43:00,873 --> 00:43:02,541 今 大変だろう 582 00:43:02,541 --> 00:43:08,255 君の任務がいかに重要か ニュースで見てるよ 583 00:43:08,881 --> 00:43:11,925 でも少し離れてみてもいい 584 00:43:12,342 --> 00:43:13,719 気が紛れるかも 585 00:43:14,636 --> 00:43:16,722 きっといいスピーチになる 586 00:43:17,514 --> 00:43:18,432 愛してる 587 00:43:41,830 --> 00:43:43,832 コートニー アイザイア 588 00:43:44,458 --> 00:43:48,921 今日 一緒にいられないのが すごく残念 589 00:43:49,630 --> 00:43:52,049 本当におめでとう 590 00:43:53,550 --> 00:43:56,261 結婚 パートナーシップ 591 00:43:56,553 --> 00:43:57,554 それは... 592 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 それは... 593 00:45:28,729 --> 00:45:31,607 これが最後 もうないわ 594 00:45:32,774 --> 00:45:34,026 彼に言わないと 595 00:45:39,156 --> 00:45:40,365 一緒に行く 596 00:45:44,453 --> 00:45:45,454 いいわ 597 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 ダニー? 598 00:46:21,532 --> 00:46:22,407 ダニー? 599 00:46:48,559 --> 00:46:51,186 {\an8}〝スティ—ヴンス〟 600 00:47:12,666 --> 00:47:13,625 どうぞ 601 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 ちょっといい? 602 00:47:20,299 --> 00:47:21,216 ああ 603 00:47:30,267 --> 00:47:32,394 いろいろ考えたけど... 604 00:47:34,479 --> 00:47:36,607 私も火星に行きたい 605 00:47:37,441 --> 00:47:40,110 私にとって大事な仕事だし 606 00:47:40,110 --> 00:47:42,321 確実に行う必要がある 607 00:47:44,281 --> 00:47:45,699 でも問題がある 608 00:47:47,743 --> 00:47:49,995 息子を連れていきたいの 609 00:47:51,371 --> 00:47:54,833 無茶よね 彼の健康状態を思うと... 610 00:47:55,918 --> 00:47:57,252 でも聞いて 611 00:47:59,379 --> 00:48:03,425 NASAの元同僚や ヘリオスの航空医官に話したら 612 00:48:03,425 --> 00:48:08,138 アレックスの心肺は 火星で改善されるかもと 613 00:48:09,056 --> 00:48:11,892 弱い重力なら心臓は楽だし 614 00:48:12,476 --> 00:48:17,397 基地内の高い酸素濃度は 低い肺活量を補ってくれる 615 00:48:18,232 --> 00:48:20,859 1ヵ月の旅は大変だけど 616 00:48:21,985 --> 00:48:27,157 宇宙旅行は安全で 日常的なものになった 617 00:48:28,242 --> 00:48:31,495 それに7歳児なら 無重力を楽しむわ 618 00:48:33,789 --> 00:48:36,959 私が空き時間に 彼に勉強を教える 619 00:48:36,959 --> 00:48:40,379 基地業務の邪魔もさせないし 620 00:48:40,379 --> 00:48:42,756 父も面倒を見てくれる 621 00:48:45,509 --> 00:48:50,472 私は自分の仕事に対し 最大限の努力をする 622 00:48:52,432 --> 00:48:54,810 でも息子は見捨てられない 623 00:48:59,398 --> 00:49:01,066 どうか分かって 624 00:49:04,444 --> 00:49:05,654 分かるとも 625 00:49:07,197 --> 00:49:08,615 彼を歓迎する 626 00:49:13,412 --> 00:49:14,496 ありがとう 627 00:49:40,397 --> 00:49:42,774 ミロシュ 今日の稼ぎは? 628 00:49:42,774 --> 00:49:46,153 新しいデオドラントが バカ売れだ 629 00:49:46,153 --> 00:49:51,783 搬入口の責任者が厄介だが ファイザは気にしてない 630 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 よく言うだろ “明日の問題”だ 631 00:49:55,829 --> 00:49:56,997 そのとおり 632 00:49:57,289 --> 00:49:58,707 “明日の問題”だ 633 00:50:04,338 --> 00:50:05,255 どうも 634 00:50:06,089 --> 00:50:07,090 数えない? 635 00:50:09,009 --> 00:50:10,886 合ってるだろ? 636 00:50:15,015 --> 00:50:16,266 乾杯しよう 637 00:50:17,309 --> 00:50:18,894 成功を祝って 638 00:50:20,979 --> 00:50:22,940 そしてお前に 639 00:50:27,236 --> 00:50:28,237 我々に 640 00:50:42,709 --> 00:50:43,877 慣れないな 641 00:51:05,399 --> 00:51:06,441 何だ? 642 00:51:12,447 --> 00:51:13,782 エド... 643 00:51:15,784 --> 00:51:17,786 よく考えたんだけど 644 00:51:17,786 --> 00:51:22,958 あなたは飛行業務から そろそろ退く時だわ 645 00:51:24,835 --> 00:51:26,086 何だって? 646 00:51:26,086 --> 00:51:29,715 レンジャーの指揮は 他の人に任せて 647 00:51:30,799 --> 00:51:31,884 君にか? 648 00:51:32,342 --> 00:51:35,137 いえ そういうことじゃない 649 00:51:37,389 --> 00:51:39,308 手を医者に診せて 650 00:51:40,726 --> 00:51:41,977 手を? 651 00:51:42,311 --> 00:51:43,520 何のために? 652 00:51:45,063 --> 00:51:46,398 分かってるはず 653 00:51:53,071 --> 00:51:56,867 これは完全に一線を越えてる 654 00:51:57,242 --> 00:52:01,246 意見の相違は 脇に置いたと思ったが違った 655 00:52:01,246 --> 00:52:05,334 あなたは深刻な 健康問題を隠しながら 656 00:52:05,334 --> 00:52:08,253 任務を指揮し飛行してきた 657 00:52:08,253 --> 00:52:10,714 辞めるのが惜しいから 658 00:52:10,714 --> 00:52:14,510 自分の体は自分が分かってる 大丈夫だ 659 00:52:14,510 --> 00:52:17,221 あなたが決めることじゃない 660 00:52:18,639 --> 00:52:21,266 ウソをついた人を信じろと? 661 00:52:21,683 --> 00:52:24,186 誰も危険な目に遭わせない 662 00:52:24,186 --> 00:52:26,104 それも分からない 663 00:52:26,813 --> 00:52:28,982 早く帰るべきだった 664 00:52:28,982 --> 00:52:30,901 娘や孫と一緒に 665 00:52:32,611 --> 00:52:36,490 だから君は早く帰ったのか? 666 00:52:38,617 --> 00:52:39,952 家族といるため? 667 00:52:43,080 --> 00:52:45,999 本当は逃げたんじゃないか? 668 00:52:47,292 --> 00:52:48,460 気をつけて 669 00:52:48,460 --> 00:52:49,586 どうする? 670 00:52:50,045 --> 00:52:52,965 指揮官から外す以外に何を? 671 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 北朝鮮のカプセルに隔離? 672 00:52:58,178 --> 00:52:59,763 聖書を渡す? 673 00:53:00,764 --> 00:53:02,099 クソッタレ! 674 00:53:02,516 --> 00:53:03,600 ほらな 675 00:53:03,600 --> 00:53:04,768 くたばれ! 676 00:53:05,853 --> 00:53:09,773 この30年間 あなたのやり方に耐えてきた 677 00:53:09,773 --> 00:53:13,193 何度も判断を誤るあなたは 678 00:53:13,443 --> 00:53:17,865 自分を宇宙への 神の贈り物だと考えてる 679 00:53:18,949 --> 00:53:21,618 あなたにニュースがある 680 00:53:21,618 --> 00:53:25,873 あなたは引き際を知らない 哀れな年寄りよ 681 00:53:25,873 --> 00:53:28,834 君と違って 簡単に投げ出さない 682 00:53:28,834 --> 00:53:29,668 そうね 683 00:53:30,210 --> 00:53:34,423 幸い もう楽になれる あなたは終わり 684 00:53:36,133 --> 00:53:37,342 何を言ってる? 685 00:53:38,051 --> 00:53:41,138 あなたをクルーから除外し 686 00:53:41,638 --> 00:53:44,933 この基地の 副長としての職務も解く 687 00:53:45,601 --> 00:53:47,019 なあ ダニエル 688 00:53:49,521 --> 00:53:51,648 後悔することになる 689 00:53:53,859 --> 00:53:56,236 人生 後悔だらけだけど 690 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 これは後悔しない 691 00:55:43,302 --> 00:55:46,221 日本語字幕 伊東 武司