1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}"페인 우주 망원경 2003년 7월 2일" 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}"고더드 우주 비행 센터 메릴랜드주 그린벨트" 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 "데이터 다운링크 중 페인 망원경" 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 보셔야 할 게 있습니다 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 목성 트로이 궤도에서 소행성이 쇠퇴한 것 같습니다 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 그래서 지금까지 보지 못한 거죠 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 보아하니 마지막 선회 때 목성에 너무 가까워져서 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 내태양계로 들어가 버린 것 같습니다 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 화성 횡단 궤도로 접근하는 걸로 보입니다 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 지름은 약 1.1km 같습니다 이런 것치고는 큰 편이 아니죠 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 그리고 소행성의 위성 궤도를 분석해 본 결과 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 소행성의 밀도는 1제곱 센티미터당 7g입니다 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - 금속으로 가득하다는 뜻이군요 - 특수 분석 결과를 보면 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 이 소행성에 어마어마한 양의... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 이리듐? 지구에서 귀한 물질로 대부분 우리에게 있죠 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 이 정도는 아닐 겁니다 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 냉정하게 추정해도 7만 톤입니다 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 우리 추정량에 따르면 2003LC에 포함된 이리듐이 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 지금까지 지구에서 채굴된 양보다 많아요 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 이리듐의 가치는 1g에 약 294입니다 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 현재 추정 질량에 따르면 그 가치는 아마... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}20조 달러 이상이라 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}'골디락스' 소행성이라 불리죠 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}"세기의 발견 새 우주 골드러시" 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}포획에 성공하고 화성 궤도에서 이리듐을 채굴하면 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}경제학자들은 지구의 기술 혁명이 또 시작되리라 예상합니다 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}코르젠코 대통령은 소행성 내 이리듐 존재 여부에 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}회의적인 태도를 보이며... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}"세계가 '골디락스' 소행성에 반응하다" 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}믿을 수 있는 공급자는 여전히 소련뿐임을 주장했습니다 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}지난번 NASA가 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}헬륨-3이라는 중요한 발견을 한 후 어떻게 됐는지 상기시켜 드리죠 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"'골디락스'는 동화다" 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}일자리 삭감, 시위, 국내 테러 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}가공할 속도로 우주를 가로지릅니다 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}그것을 포획할 기회가 곧 다가옵니다 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 약 6개월 후에는 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 소행성의 새 궤도로 인해 포획할 기회는 사라집니다 39 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 "골디락스" 40 00:04:20,302 --> 00:04:23,722 '포 올 맨카인드' FOR ALL MANKIND 41 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}"눈" 42 00:04:57,714 --> 00:05:00,342 "스티븐스" 43 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 풀 사령관님 44 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 사령관님 45 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 몇 시죠? 46 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 거의 새벽 1시입니다 47 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 그런데 깨워야 할 것 같아서요 48 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 무슨 일이에요? 49 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 굉장한 일입니다 50 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 이 소행성은 대단한 발견입니다 51 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 지구의 상황을 어마어마하게 발전시킬 거예요 52 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 하지만 이 귀중한 자원을 미국인을 위해 확보하지 못하면 53 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 내 정부뿐 아니라 이 나라의 오점이 될 겁니다 54 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 안심하십시오, 대통령님 저희는 그 소행성을 55 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 가져오려고 최선을 다하고 있습니다 56 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 좋아요, 당신을 믿어요, 일라이 57 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 특히 지난봄에 자하로바 사건을 잘 처리해 줬으니까요 58 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 당신과 론이 논의하세요 진행 상황 보고하고요 59 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 론, 당신과 내가... 60 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 이 소행성 확보 계획을 얼마나 빨리 발표할 수 있나요? 61 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - 네? - 이미 아시겠지만 62 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 대통령님은 어려운 재선 싸움을 앞두고 계십니다 63 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 국민이 이 골디락스를 통해 얻을 이득을 잘 안다면 64 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 대통령님의 당선율도 높아지겠죠 65 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 론, 이해해요 하지만 우린 조심해야 해요 66 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 이 소행성에서 큰 몫을 노리는 67 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 다른 화성-7 연맹국들의 전화가 벌써 빗발친다고요 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 소련이 위협을 느끼는 건 말할 것도 없죠 69 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 이리듐은 소련의 제1 수출품이니까요 70 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 우리 의견은 같아요, 일라이 71 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 우린 파트너들을 적으로 돌리면 안 됩니다 72 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 다행이네요, 협력해야만 해낼 수 있는 일이니까요 73 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 단순히 미국의 문제가 아닌... 74 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 그 소행성 확보에 필요한 것을 화성에 보내는 일에만 집중하세요 75 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 나머지는 우리한테 맡겨요 76 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 골디락스가 빠르게 우리를 향해 옵니다 77 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 다음 10주 안에 포획 임무를 설계하고 실행하지 않으면 78 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 기회는 사라집니다 79 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 모두 서둘러야 한다는 뜻이에요 80 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 모든 사적인 일은 잠시 보류하세요 81 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 디미트리, 이걸 잡으려면 몇 명이나 더 필요하죠? 82 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 절차 승인을 기다리고 있지만 최소 10명은 더요 83 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 우리 쪽 사람 중 다수가 극미중력 인증을 서둘러야 해요 84 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 알겠어요 85 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 이 임무에 성공하고 싶다면 필수 임무 외에 전부 보류하고 86 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 아르곤을 비축하는 게 좋을 거야 87 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 훈련 작업을 미루자는 건가요? 88 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 당연하지 89 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 정신없이 서두르며 90 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 어떻게든 되길 바라는 건 통하지 않을 거야 91 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 정신없이 서두르자고 제안한 적 없어요, 에드 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 나한테는 그렇게 들렸어 93 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - 잠깐 얘기 좀 할까요? - 물론이지 94 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 하나만 확실히 하죠 95 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 그런 태도는 묵인할 수 없어요 96 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 일방적인 자네의 어리석은 계획에 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 '잘했어요' 도장이라도 찍어 줘? 98 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 어리석은 계획 때문이 아니잖아요 에드 99 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 그러면 뭔데? 100 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 그냥 터놓고 얘기하죠, 네? 101 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 내가 스베틀라나 자하로바를 지구로 보낸 후로 102 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 당신은 계속 싸움만 걸었어요 103 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 내가 '왼쪽'이라고 하면 당신은 '오른쪽'을 외치죠 104 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 지난 몇 달 동안 행복의 골짜기 작업에 영향을 줬다고요 105 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 에드는 내 총지휘관이잖아요 106 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 우리 의견이 일치되어야죠 107 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 스베타를 보낸 건 잘못된 결정이었어 108 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 사기에 영향을 줬어 109 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 내가 해야 할 결정이었다고요 110 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 이 일을 완수하기 위해 꼭 생각이 같을 필요는 없지만 111 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 이 일은 꼭 완수해야 해요 112 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 에드, 이 소행성은 지구의 상황을 바꿀 거예요 113 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 애초에 우리가 여기 온 목적이 그거였잖아요? 114 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 나도 자네만큼이나 이 소행성을 원해 115 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 네 116 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 그러면 헛짓거리 그만하고 성공하자고요 117 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 이번 것은 내가 낼게요 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 4잔 주세요, 동지 119 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 저기요, 마일스 120 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 이 순면 셔츠 주문할 수 있어요? 121 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 순면이 아니면 발진이 생기거든요 122 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - 그럼요 - 고마워요, 동지 123 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 고마워요 124 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 또 한 번 동지라고 부르면 저 자식한테 주먹을 날릴 거야 125 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 한 잔 받아요 126 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 저 남자 싫어 127 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 서맨사에게 부족한 녀석이야 128 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 자, 밀로시 다음은 뭐지? 129 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 네, 계속 일하죠 130 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 오늘 주문이에요, 스테일리가 탈취제를 또 주문했어요 131 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 계속 그 얘기만 하더군 132 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 그리고 리가 계속 아내 일에 관해 물어봐요 133 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 현재 우리 상황을 알려 줘야 할 것 같아요 134 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 그래서, 현재 상황은 어떻죠? 135 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 동료가 리의 아내를 북한에서 빼 왔나요? 136 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 일본 기구의 다음 화물 발사가 2주 후에 있어요 137 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 안타깝지만 결국 아내는 데려올 수 없게 됐어 138 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 너무 위험해, 밀로시 139 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 눈에 띄면 안 되잖아, 잊었어? 140 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 네, 하지만 리한테 하겠다고 했죠 나도 그렇게 말했고요 141 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - 실패한 걸 알게 되면... - 리를 화나게 하면 안 되지 142 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 북한 고객 덕분에 수입이 짭짤하니까 143 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 그러니까 적절한 때까지 기다려서 적절하게 말해야 해 144 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 거짓말하라고요? 145 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 넌 걱정이 너무 많아, 밀로시 146 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 잊지 마 일리야가 제일 잘 알아 147 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 이 포획 임무는 빙산의 일각이에요 148 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 인제 우리는 수십만 리터의 연료와 대체 부품들을 149 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 만들게 되겠죠 150 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 수십 년간 그걸 채굴하게 될 거예요 151 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 행복의 골짜기를 확장할 수밖에 없겠죠 152 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 직원도 수천 명쯤 늘리고요 153 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 네, 골드러시처럼요, 맞죠? 보너스에 잔업 수당, 위험 수당... 154 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 24시간 교대로 일하게 된다던데요 155 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 2교대로 6, 7일씩요 156 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 원래 주어진 것의 반도 안 되는 시간에 157 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 완수하라고 하는 거잖아요 158 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 서맨사 말이 맞아요 우린 조심해야 해요 159 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 하지만 좋은 기회이기도 하잖아요? 160 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 서맨사는 또 레인저 임무에 배정될지도 모르고요 161 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 '컵에 물이 반 차 있다' 그렇게 말하죠? 162 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 비슷해요 163 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 골디락스를 위하여 164 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 휴대 전화를 소유한 유권자 중 84%가 165 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 운전 중 휴대 전화 사용 금지법을 지지한다고 말했습니다 166 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 앨릭스, 5분 후에 등교한다 167 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 알겠어요 168 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 땅콩버터와 잼은 제대로 된 점심이 아니야 169 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 앨릭스가 좋아하니까요 170 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 초기 화성 경주의 중심이 마침내 직접 나섰습니다 171 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 데브 아예사가 마침내 172 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 이달 말, 화성으로 떠난다고 발표했습니다 173 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 아예사는 오늘 헬리오스 사무실 밖에서... 174 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - 젠장 - 기자 회견을 했습니다 175 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 헬리오스의 CEO로서 176 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 현재 화성에서 일어난 사건들을 고려했을 때 177 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 그곳에서 더 직접 관여해야 한다고 생각했습니다 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,481 "헬리오스 항공 우주" 179 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - 무슨 일이죠? - 뉴스 못 들었나 봐요? 180 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 그런 건 전 세계에 발표하기 전에 우리한테 먼저 말했어야죠 181 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 즉흥적인 결정이었어요 182 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 화성으로 가는 게 즉흥적 결정이라고요? 183 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - 네 - 데브, 당신이 거기서 184 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 뭘 해도 사람들이 추앙해 줄 거라는 거 알아요 185 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 하지만 여기, 이 사무실에서 우리는 일을 하려고 하는데 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - 이런 변수를 제공하면... - 알아요 187 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 당신과 당신 팀의 소행성 포획 계획은 대단하지만 188 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 실제 일은 저 위에서 일어나잖아요 189 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 이 회사의 지도자로서 날 가장 필요로 하는 곳에 가야죠 190 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 당신이 거기에 가면 191 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 화성-7과의 골디락스 협상은 누가 맡죠? 192 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 말도 안 돼요, 난 엔지니어예요 193 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 알레이다, 걱정 말아요 당신은 잘할 거예요 194 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 자, 켈리 로봇 공학 얘기를 해 보죠 195 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 우주 생물 프로그램은 그냥 제쳐두나 보군요 196 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - 또 뒷전이 된 거죠? - 사실 반대예요 197 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 더 서두를 겁니다 198 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 내가 떠날 때 당신 팀 직원과 장비를 챙겨 가고 싶어요 199 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 그래요, 시커는 준비될 수 있지만 내 탐사 팀은 안 될 거예요 200 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 6주 후까지 준비시킬 계획이었어요 201 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 나한테 해결책이 있죠 202 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 켈리가 같이 가는 겁니다 203 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 네? 204 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 가면서 훈련시키면 되죠 205 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 도착할 때쯤엔 작업할 준비가 됐을 거예요 206 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 데브 무슨 말인지 알겠지만 207 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 그냥 만사 제쳐두고 당신과 화성에 갈 수는 없어요 208 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 왜요? 209 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 아들이 있으니까요 210 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 6개월에서 1년, 어쩌면 그 이상 아들을 두고 가야 해요 211 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 생명 탐사에 15년을 바쳤잖아요 212 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 목적지가 눈앞인데 포기하는 게 말이 돼요? 213 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 선택은 당신 몫이에요 214 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 나는 떠나기 전에 마무리 지어야 할 일이 좀 있어서 215 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 이틀 정도 연락이 안 될 거예요 216 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 이틀요? 하지만 지금 포획 절차 개선 중인데요 217 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 레인저, 행복의 골짜기 218 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 에드, 레인저-2 승무원 목록을 변경하셨네요 219 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 그건 제가 먼저 확인해야 하는 거 알잖아요 220 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 왜 이래, 대니엘 221 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 임무 지휘관이 자기 승무원을 뽑는 게 전통인 거 알잖아 222 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 1970년대 NASA랑 달라요, 에드 223 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 결국 화성 궤도에 골디락스를 끌어오는 건 내 책임이라고요 224 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 알겠어, 그래서 문제가 뭔데? 225 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 우선 절차를 무시했어요 226 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 배포되기 전에 내 승인을 받아야 했죠, 그런데 그냥... 227 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 그건 제쳐 두자고요, 네 228 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 이 승무원 목록요 대체 뭘 기반으로 선택한 거죠? 229 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 망할 크로노스 사건에 관한 230 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 위원회의 책임 미루기 보고서가 발표됐으니 231 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 여기저기에 변화를 주면 좋을 것 같아서 말이야 232 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 그래서 대체된 사람도 있고 필수라고 여겨져 남은 사람도 있지 233 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - 지휘관인 당신처럼요? - 그래 234 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 경험 많은 지휘관, 실제 경험 그거야말로 꼭 필요한 조건이지 235 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 하지만 계속 이렇게 꼬치꼬치 따질 거면 다시 작성해도 돼 236 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 아니에요, 총지휘관님, 아닙니다 237 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 승무원 목록은 유지해요 238 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 그냥 다음엔 나한테 먼저 말해요 행복의 골짜기, 아웃 239 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 빌어먹을 240 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 고도 제어 확인을 위해 수동으로 전환한다 241 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 알았다 반응 제어 시스템 검사 준비 완료 242 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 그 검사는 잠깐 기다려 봐 243 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 대기 중, 레인저 244 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 괜찮으세요? 245 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 그래, 괜찮아 246 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 피닉스를 향해 가기 전에 247 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 반응 장치 온도 대조하는 거 잊지 마 248 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 알겠습니다 249 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 "훌리오스 텍스-멕스" 250 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 켈리는 가야 해요, 아이가 있다고 이런 기회를 포기해서는 안 돼요 251 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - 남자들은 그럴 것 같아요? - 물론 아니지만 앨릭스는 달라요 252 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 그거 알잖아요 253 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 앨릭스의 건강 문제도 있고... 254 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - 앨릭스한텐 내가 필요해요 - 할머니가 있잖아요 255 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 네 제가 가면 아주 좋아하시겠죠 256 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 최대한 빨리 앨릭스를 러시아로 데려가실걸요 257 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 앨릭스가 버림받았다고 생각한다면 난 나를 용서하지 못할 거예요 258 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 저기 259 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 애들은 생각보다 회복이 빨라요 260 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 그냥 걔한테 미움받고 싶지 않아요 261 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 어떻게 해도 결국 미워할 거예요 내가 잘 알죠 262 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 그걸 위로라고 하는 거예요? 263 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 그냥 그렇게 된다는 거예요 264 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 자식에게 생명을 주고 내가 가진 모든 걸 주지만 265 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 결국 걔들은 엄마를 266 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 세상에서 제일 보기 싫은 듯이 쳐다보니까요 267 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 미안해요, 물론 쉽진 않겠죠 268 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 결국 자업자득이에요 269 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 나 때문에 가엾은 우리 아빠가 괴로워하셨거든요 270 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 물론 지금은 알레이다가 자랑스러우시겠죠 271 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 알레이다 로살레스, 막강한 실세 272 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 맙소사, 아니에요 큰일 날 거예요, 두고 보라고요 273 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 글쎄요 당신은 할 수 있을 것 같아요 274 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 왜 이래요, 내가 화성-7 대표들과 앉아 있는 게 상상이나 돼요? 275 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 네, 돼요 276 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 엄마가 처음 이곳을 사셨을 때가 기억나요 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 엄마도 경영은 처음이었죠 278 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 제가 긴장되냐고 물어봤더니 이렇게 말씀하셨어요 279 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 '하지 않을 이유는 늘 수도 없이 많다' 280 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 '해야 할 이유를 찾아야 한다' 281 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 미국 우주 프로그램은 이 일에 무척 중요합니다 282 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 저는 임기 기간에 283 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}이 엄청나게 귀중한 소행성 2003LC를 발견했습니다 284 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}"고어 대통령 대국민 담화" 285 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}"골디락스 발견 역사적 업적" 286 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}우리 나라와 세상을 더 좋게 바꿀 발견입니다 287 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}오늘 고어 대통령은 2003LC 소행성 발견이 288 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}자신의 업적임을 발표했습니다 289 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}크렘린은 소행성 발견에 대한 고어의 개인 공적 주장이 290 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}소련의 공을 가로채는 말도 안 되는 시도라며 291 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}맹렬하게 비난했습니다 292 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 하지만 앨 고어가 주장한 다른 업적들이 있죠 293 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}10위, 마주 보는 엄지손가락을 가진 첫 인간 294 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}9위, 자전거를 타던 중 우연히 오르가슴 발명 295 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}대통령께서 또 한 번 실수하신 것 같습니다 296 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}"대통령이 자신이 골디락스를 '발견'했다고 주장" 297 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}다음에는 소행성에 영부인 이름 '티퍼'를 붙이겠어요 298 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}조언 하나 하죠 발견은 과학자에게 맡기고 299 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}제일 잘하는 일이나 계속하세요 우리 경제를 망치는 거요 300 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 "'센티널' - 고어, 소행성 발견 공로를 가로채다" 301 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 대체 뭐 하는 거죠? 이건 섬세하게 다뤄야 하는 춤과 같다고요, 론 302 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 내가 대통령의 발언을 통제하진 않잖아요 303 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 그런 헛소리는 됐어요 준비된 연설이었잖아요 304 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 망할 프롬프터를 보면서 읽었다고요 305 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 가끔 즉흥적으로 말씀하시곤 해요 306 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 이걸로 우리가 러시아와 쌓아 온 좋은 관계가 307 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 완전히 망가질 거예요 308 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 다른 화성-7 연맹국이 어떻게 나올지... 309 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 네, 어차피 2004년에 브래그한테 지면 다 상관없겠죠 310 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - 다 그것 때문이었어요? - 당연하죠 311 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 우리 둘 다 브래그가 당선되면 NASA에 안 좋은 거 알잖아요 312 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 이 나라는 말할 것도 없고요 그러니까 이런 논쟁은 접자고요 313 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 "통화 종료" 314 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 망할 315 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 오, 젠장 316 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 어떻게 레인저가 골디락스처럼 거대한 걸 멈추게 할 수 있죠? 317 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 이온 엔진은 그만한 추진력을 낼 수 없잖아요 318 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 이해해요 319 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 이해하고말고요 320 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 좋아요, 여러분, 계속 생각해 보죠 그리고 내일까지 321 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 3D 회전 시뮬레이션의 확실한 결과를 준비하세요 322 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - 고마워요, 여러분 - 네, 감사합니다 323 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - 파머 - 네, 사령관님 324 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 종일 내 문 앞에서 서성댈 거예요? 아니면 하고 싶은 말을 할 거예요? 325 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - 괜찮으시면... - 닫으세요 326 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 앉아요 327 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 문제가 뭐예요? 328 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 그게... 329 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 우선 제가 하고 싶은 말은... 330 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 볼드윈 제독님 331 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 그분은 저에게 영웅과 같습니다 332 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 러시아가 우리를 제치고 달에 갔을 때 저는 7살이었고 333 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 아버지와 저는 그 모든 청문회를 시청했어요 334 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 달 경주에서 진 책임을 볼드윈 제독님이 지셨을 때 335 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 그분은 명예를 말씀하셨죠 336 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 어려운 상황에서 책임을 지는 것에 대해서요 337 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 레인저에 탑승했을 때 저는 무언가를 봤습니다 338 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 신께 맹세컨대 차라리 못 봤기를 바랍니다 339 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 하지만 봤어요 340 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 보고해야 할 책임감을 느끼고요 341 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 네 342 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 볼드윈 제독의 오른손에 떨림 같은 게 있습니다 343 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 숨기려고 노력하셨어요 344 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 그것 때문에 훈련 과정을 잠시 중단하셔야 했습니다 345 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 에드가 건강 문제를 감추고 있다는 건가요? 346 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 그렇게 생각됩니다, 사령관님 347 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 그건 심각한 고발인데요 348 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 그렇습니다 349 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 하지만 제 눈으로 봤습니다 350 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 그냥 사령관님도 아셔야 할 것 같았어요 351 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 네, 알겠어요 352 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 네 353 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 "풀" 354 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 이건 나눠서 먹도록 해 355 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 4주 치니까 356 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 대니엘? 357 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 돌아가면 안 돼요? 358 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 제발요 359 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 제 숙소에 있을게요, 제가... 360 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 미안해 361 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 힘든 거 알아 362 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 하지만 이럴 수밖에 없어 363 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 너도 알잖아 364 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 도와줘요, 캡틴 우리에게 발포합니다 365 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 우주선을 버려라, 추락한다 366 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 도와줘! 불이 붙었어 367 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 안녕, 아들 368 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 엄마, 나랑 같이 놀래요? 369 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 그래, 조금 있다가 370 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 우선 하고 싶은 얘기가 있어 371 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 작은 미생물을 찾기 위해 372 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 화성으로 로봇을 보내기로 했던 거 알지? 373 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - 용암 동굴에요 - 그래, 맞아 374 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 어쨌든, 내가 같이 가야 할 것 같아 375 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 화성에요? 376 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 그런데 내가 없는 동안 넌 할머니랑 여기 있을 거야 377 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 나도 가면 안 돼요? 378 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 너는 학교도 가야 하고 379 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 우주여행은 아직 아이들에게 적합하지 않아 380 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 하지만 잭은 2학년 때 엄마, 아빠랑 같이 381 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 달에 있는 호텔에 갔어요 382 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 그래, 하지만 달까지는 하루면 갈 수 있는데 383 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 화성까지는 훨씬 오래 걸리거든 384 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 얼마나 가 계실 건데요? 385 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 1년쯤 386 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 길게 느껴지겠지만 387 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 금방 지나갈 거야 388 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 두고 봐 389 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 할아버지처럼 영영 거기 계시게 되면요? 390 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 힘든 얘기인 건 알지만 엄마는 전에도 출장 갔었잖아 391 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 이번 건 조금 더 길 뿐이야, 응? 392 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 앨릭스, 돌아와, 엄마가... 393 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 앨릭스 394 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 괜찮아, 괜찮아 395 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 다 괜찮을 거다 396 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 다 괜찮을 거야 397 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 "헬리오스 항공우주" 398 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 저기요, 알레이다 맞죠? 알레이다? 399 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 만나서 정말 반가워요 400 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 저는 브랜트예요, 국정부요 401 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 당연한 얘기지만 이번 결정 덕분에 402 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 우리가 밀접하게 일하게 될 것 같군요 403 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 화성-7에서 우리 위치 지원을 부탁할 404 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 의원들 목록을 결정해야 해요 자료 보셨어요? 405 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 네, 네, 봤어요 406 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 조금 더, 뭐랄까, 어... 407 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 고심 중이었죠 408 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 자세하게요 409 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - 아직 안 봤군요 - 이 얘기, 데브한테 했어요? 410 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 데브도 의견이 있을 것 같은데요 411 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 네, 당신을 찾아가라고 하더군요 412 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 그러니까 자료만 봐 주세요 알겠죠? 413 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 그리고, 여기는 현관이고 여기는 거실이야 414 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 엄청 크진 않아 그래도 벽난로도 있어 415 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 부엌에는 식탁을 놓을 공간도 있어 416 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 애들이 등교하기 전에 417 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 아침 식사 만들기에 좋을 거야 418 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 잡으러 간다! 419 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 아직 제일 좋은 게 남았어 420 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 여기는 세라 방이고 421 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - 저기는 릴리 방이야 - 내 방이야! 422 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 안 돼! 423 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 그리고 여기는 우리 방이야 424 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 아니, 내 방 425 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 하지만 당신이 돌아오면 얘기해 보자 426 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 어쨌든 427 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 우리 다들 신났어, 마일스 428 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 정말 믿을 수가 없어 429 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 마침내 우리 집을 사다니 다 당신 덕분이야 430 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 이런 날이 올 거라곤 생각도 못 했거든 431 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 그래, 끊을게, 안녕 432 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 괜찮아요? 433 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 네, 골디락스 임무 승무원 목록이 발표됐어요 434 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 젠장 레인저에 배치 안 됐군요? 435 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 개자식들, 왜 모르고... 436 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 아니요, 배치됐어요... 437 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 내가 맡았어요, 난... 438 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 승무원 목록에 올랐어요 439 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 그거 잘됐잖아요, 아니에요? 원하던 거잖아요 440 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 네, 맞아요 441 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 지난 몇 달간 다시 맡기 위해서 442 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 엄청나게 노력해 왔는데 이젠... 443 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 마일스, 아까 우리를 봐야 했어요 444 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 다들 그 게시판으로 달려가서 자기 이름을 찾았죠 445 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 제발 올랐기를 기도하면서요 복권에라도 당첨된 것처럼요 446 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 그런데 사실 여기서 우리는 무력하잖아요, 마일스 447 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 내가 계속 말하던 게 그거예요 448 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 나랑 같이 이 화성 흑요석 사업을 해요 449 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 늦지 않았어요 450 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 사람들은 화성의 일부를 가지려고 큰돈을 내요 451 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 그러면 당신에게 조금도 관심 없는 사람을 위해 452 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 목숨 걸지 않아도 되는 거잖아요 453 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 아니에요, 모르겠어요 아직 그 정도는 아니에요 454 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 평생 원했던 일이에요 그냥 포기할 수는 없어요 455 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 네, 이해해요 456 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 "초이스 보석 화성 보석" 457 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 "화성에서만 나오는 진짜 희귀 광물로 만듭니다" 458 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}"돌 펜던트와 18캐럿 금줄 500달러" 459 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 "케냐인 공동체 센터 환영합니다" 460 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 "지역 봉사 유대감 형성" 461 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - 말라이카 있나요? - 저쪽에 있어요 462 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 고마워요 463 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 윌리엄, 왼쪽 좀 더 올려요 464 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 기울어졌잖아요 465 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 더 높이요 466 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 이게 누구야 467 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 세상에, 기쁜 일이네 468 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 이리 와 469 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 세상에 470 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 어디 좀 보자 471 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 배고프니? 472 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 아뇨, 식사했어요 473 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 작별 인사 하러 왔어요 474 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 작별? 475 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 저 화성에 가요 476 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 거기서 중요한 일을 하거든요 477 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 지금보다 나은 새 세상을 만들 거예요 478 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 여기서도 바꿀 수 있는 거 알지? 479 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 넌 큰 변화를 일으킬 수 있어 데브 480 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 돌아오면 공동체에... 481 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 전 안 돌아와요 482 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 무슨 말이니? 483 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 거기 있을 거예요 484 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 아직도 네 아빠의 꿈을 좇는구나 485 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 아버지를 위한 게 아니에요 486 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 그렇게 믿고 싶겠지, 네 아빠는 그 우주의 꿈 때문에 망가졌어 487 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 우주가 망가트린 거 아니에요 488 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 엄마가 그랬죠 489 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 아버지는 전부 가족을 위해 하신 거였어요 490 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 우리의 미래를 위해서요 491 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 엄마가 떠난 후에 아버지는 회복 못 하셨어요 492 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 난 너를 떠난 적 없어, 아들아 그거 알잖아 493 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 저도 거기 있었어요, 잊으셨어요? 494 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 그래, 너에게 함께 가자고 내가 애원했던 게 기억나는구나 495 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 아버지를 혼자 두고 떠나라고요? 그럴 수는 없었어요 496 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 네 아빠는 그 야망이라는 병을 이미 너에게 옮겼었지 497 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 야망은 가지면 안 되는 건가요? 498 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 우리 의견이 일치할 일은 없으니 그냥 친구인 채로 헤어지죠 499 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 넌 내 친구가 아니야 내 아들이지 500 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 나랑 네 사람들과 여기에 있어 그들에게 등 돌리지 마 501 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 너는 어린애들에게 큰 도움이 될 수 있어, 다들 너를 동경해 502 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 '하람비', 맞죠? 503 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 다들 손을 맞잡고 공익을 위해 협력하는 거요 504 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 엄마가 하신 그 많은 거짓말 중에 505 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 그게 제일 잔혹했어요 506 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 하지만 괜찮아요 이제 사람 보는 눈이 생겼으니까요 507 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 필요한 게 있다면... 508 00:36:13,674 --> 00:36:14,758 "헬리오스" 509 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 이 번호로 전화하세요 510 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 네 돈 필요 없다 511 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 원한 적도 없어 512 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 내 아들만 원할 뿐이지 513 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 안녕히 계세요, 어머니 514 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}"NASA 몰리 코브 우주 센터" 515 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}당신 기분 이해해요, 사과할게요 516 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 대통령께서 약간 흥분하신 것뿐이에요 517 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 소련의 명예를 심각하게 모독했습니다 518 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 이 발견에 있어 소련의 중대한 역할을 519 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 명확히 밝히는 성명문을 내겠습니다 520 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 이거 아셔야 해요, 홉슨 국장 521 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 코르젠코 대통령 또한 어마어마한 정치적 부담을 마주하고 계십니다 522 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 정치국에서 우리가 직접 소행성을 포획하자고 재촉하고 있거든요 523 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 이리나, 우리 둘 다 이 소행성을 혼자 포획할 능력이 524 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 없다는 걸 잘 알잖아요 525 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 정말 약간의 실수 때문에 이렇게 훌륭한 기회를 526 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 그냥 흘려 버릴 건가요? 527 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 그쪽 대통령의 태도를 봤을 때 새 협정을 협상하는 게 528 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 최선일 것 같군요 529 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 소행성을 나눌 방법을 명시하고요 530 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 계속 취소해 버리면 예전 협약에 의미가 없잖아요 531 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 우리 정치국의 강경론자들을 달래는 거죠, 데브 아예사도요 532 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 회담에는 반대하지 않지만 533 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 다른 화성-7 연맹국도 포함해야 할 겁니다 534 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 당연하죠 535 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 그리고 우리가 기꺼이 이곳 소련에서 주최하겠어요 536 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 불쾌하게 듣진 마세요, 이리나 537 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 이 회담의 본질 때문에 538 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 중립국에서 개최하는 게 더 좋을 것 같아요 539 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 코르젠코 대통령을 꾀어내려면 540 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 미국이 회한하고 있다는 신호를 줘야 해요 541 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 홉슨 국장님? 542 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 알겠어요 543 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 대통령과 얘기해 보죠 544 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 하비, 식탁 좀 차려 545 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 있지, 우리가 이런 걸 안 했으면 넌 태어나지도 않았어 546 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 제발 그만하세요 547 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 여보세요 548 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 안녕하세요, 브랜트예요 화성-7에서 소행성 배분율을 549 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 결정하기 위한 긴급 회담을 발표했어요 550 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 그렇군요 551 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 알려 줘서 고마워요 552 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 다음 주 초에 시작하니까... 553 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - 하지만... - 준비해야 할 겁니다 554 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 그때쯤 데브는 벌써 화성으로 출발했을 텐데요 555 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 네, 따뜻한 옷 챙겨요 556 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 당신이 소련에 갈 겁니다 557 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 엄마는 널 사랑해, 앨릭스 558 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 영원히 559 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 "우리의 태양계" 560 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 네가 그리워 561 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 정말 너무 그리워 562 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 내가 지금 거기에 있다면 좋겠어 563 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 정말이야, 너는... 내가 필요 없겠지만 564 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 너는 정말 강하니까 넌 할 수 있어, 켈리 565 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 넌 나보다 강해 566 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 우리를 다 합한 것보다 강하지 567 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 넌 할 수 있어, 응? 568 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 넌 최고의 엄마가 될 거야 569 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 정말이야, 난... 570 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 네가 항상 얼마나 성장을 도왔는지 생각하곤 해 571 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 네 아빠와 내가 널 만난 날부터 넌 네 주변 모두가 성장하게 했어 572 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 심지어 네 아빠와 나마저도 573 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 어서 귀여운 손주를 만나고 싶다 574 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 어쩌면... 575 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 내가 벌써 아기방 벽지와 침대를 샀을 수도 있어 576 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 도저히 참을 수 없었어 577 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 널 사랑해 578 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 전심으로 579 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 2003LC 소행성의 각속도 추정값을 보여 줘 580 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 이럴 줄 알았지 581 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 헷갈려 582 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 당신 축사가 필요해, 자기야 583 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 제이는 인정 안 하겠지만 당신이 이 식에 참가하길 바라거든 584 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 우리 엄마가 나와 제이 엄마의 결혼을 축복한 것처럼 585 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 당신이 그 애 결혼을 축복해 주길 바라지 586 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 거기서 바쁘고 정신없는 거 알아 587 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 뉴스에는 이 일이 얼마나 중대하고 588 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 당신들이 얼마나 수고해야 하는지 종일 떠들어 대 589 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 그런데 잠깐 딴생각해도 괜찮아 590 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 가끔은 그게 도움이 되거든 591 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 당신이 생각해 내는 건 뭐든 다 멋질 거야 592 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 사랑해 593 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 코트니, 아이제이아 594 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 난... 595 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 나도 오늘 모두와 거기 있고 싶어 596 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 정말 잘됐다 597 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 결혼과 파트너십은... 598 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 그건... 599 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 이게 마지막이에요 600 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 말해 줘야 해요 601 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 내가 같이 갈게 602 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 그래요 603 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 대니? 604 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 대니? 605 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 {\an8}"스티븐스" 606 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 들어와요 607 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 잠깐 시간 돼요, 데브? 608 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 그럼요 609 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 많이 생각해 봤는데... 610 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 같이 화성에 가고 싶어요 611 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 이 일은 저에게 엄청나게 중요하고 제대로 하는 것도 중요하니까요 612 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 하지만 조건이 있어요 613 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 아들과 함께 가고 싶어요 614 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 아이 건강 문제도 있고 해서 미친 소리 같겠지만 들어 보세요 615 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 NASA의 전 동료들과 얘기했고 616 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 이곳 헬리오스의 비행 의무관과도 얘기했는데 617 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 앨릭스의 심폐 문제는 오히려 화성에서 나아질 수 있대요 618 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 중력이 1/3이라 약한 심장이 무리하지 않아도 되고 619 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 기지 내의 고농도 산소가 약한 폐활량에 620 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 도움이 될 수 있대요 621 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 네, 한 달이라는 여정은 힘들겠지만 622 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 우주여행이 안전해졌잖아요 623 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 일상이 됐죠 624 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 7살짜리는 몇 주간의 무중력 상태를 반길 테고요 625 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 제가 여가 시간에 교육시킬 거고 626 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 기지의 기능에 방해가 되지 않을 거예요 627 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 그리고 저희 아빠도 돌봐 주실 거고요 628 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 데브, 내 능력을 전부 써서 내 일을 할 거예요 629 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 하지만 아들을 버릴 수는 없어요 630 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 이해해 주길 바라요 631 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 당연히 이해하죠 632 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 아이를 데려와도 돼요 633 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 고마워요 634 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 밀로시, 오늘 실적 어때? 635 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 좋아요 새 탈취제는 불티나게 나가요 636 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 하역장 담당자가 문제 될 것 같기도 해요 637 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 페이자는 해결할 수 있다지만 638 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 그런 말이 있잖아요 '그건 내일의 문제다' 639 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 그래, 맞아 640 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 내일의 문제지 641 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 고마워요 642 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 안 세어 봐도 돼? 643 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 괜찮아요, 제대로 주셨겠죠 644 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 건배하지 645 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 성공을 위하여 646 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 그리고 너도, 밀로시 647 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 아뇨 648 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 우리를 위해서 649 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 매번 이래요 650 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 뭐야? 651 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 에드, 난... 652 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 오랫동안 고심했는데 653 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 당신이 비행 임무를 내려놓을 때가 된 것 같아요 654 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 뭐라고? 655 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 그게 최선이에요, 레인저 지휘는 다른 사람에게 맡겨요 656 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 누구, 자네? 657 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 아니요, 그런 문제가 아니에요 658 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 의사한테 당신 손을 진찰받아요 659 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 내 손을, 왜? 660 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 알잖아요 661 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 이건 선을 넘었어, 대니엘 662 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 우리 의견 차이는 내려두기로 한 줄 알았는데 663 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 그건 그냥 헛소리였나 보네 664 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 에드, 심각할 수도 있는 건강 문제를 숨긴 채 665 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 비행 임무를 지휘해 왔잖아요 666 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 대체 왜요? 그냥 내려놓을 수 없는 거잖아요 667 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 내 몸은 내가 알아 다루는 방법도 알아, 난 괜찮아 668 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 그건 당신이 결정할 문제가 아닌 거 알잖아요 669 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 나한테 거짓말했어요 그런데 어떻게 당신을 믿겠어요? 670 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 대니엘, 난 그 누구도 위험에 빠트리지 않을 거 알잖아 671 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 이제는 모르겠어요 672 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 당신은 오래전에 돌아가야 했어요 딸과 손자와 함께해야 했죠 673 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 그래서... 674 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 그래서 자네가 그렇게 빨리 집에 갔나? 675 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 가족과 함께하려고? 676 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 아니면 진짜 도망친 건 자네였던 게 아닐까? 677 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 말조심해요, 에드 678 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 안 그러면? 679 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 이미 내 자리를 가져가려고 하는데 680 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 아쉬울 게 뭐 있겠어? 681 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 북한 캡슐로 추방이라도 할 건가? 682 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 성경책이라도 읽게 할 거야? 683 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - 꺼져요! - 그렇지 684 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 꺼지라고요! 685 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 지난 30년간 당신의 태도를 견뎌 왔어요! 686 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 잘못된 선택을 반복하는 걸 봐 왔죠 687 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 당신은 자기가 우주에 주는 신의 선물이라도 된 듯 생각하죠 688 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 똑똑히 들어요, 에드 볼드윈 689 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 당신은 그만둘 때를 모르는 한심한 노인일 뿐이에요 690 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 그래, 자네와 달리 난 그만두지 않지 691 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 아뇨, 에드, 그리고 다행히 이제 당신이 걱정할 문제가 아니죠 692 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 당신은 끝이에요 693 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 무슨 소리야? 694 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 지금부터 비행 자격을 박탈하고 695 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 이 기지의 총지휘관 자리에서 해임합니다 696 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 왜 이래, 대니엘 697 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 후회할 일 하지 마 698 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 나는 살면서 후회할 일을 많이 했어요, 에드 699 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 이건 그중 하나가 아니에요 700 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 자막: 김지연