1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}TELESKOP ANGKASA LEPAS PAINE
2 JULAI 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}PUSAT PENERBANGAN ANGKASA LEPAS GODDARD
GREENBELT, MARYLAND
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
DATA LALUAN MENURUN DALAM PROSES
- TELESKOP PAINE
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Tuan, ada sesuatu yang tuan perlu lihat.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Pasti asteroid itu mereput
dari orbit berhampiran Jovian Trojan,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
dan sebab itulah kita masih
gagal mengesannya sehingga sekarang.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Nampaknya ia melintas Musytari
terlalu dekat semasa pusingan terakhir
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
dan laluannya berubah
ke sistem suria dalaman.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Nampaknya akan masuk
pada orbit lintasan berelips Marikh.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Nampak seperti diameternya sekitar
1.1 kilometer. Tak sebesar yang lain.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Berdasarkan analisis orbit kami
pada bulannya,
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
ketumpatan asteroid ialah
tujuh gram setiap sentimeter padu.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Maksudnya ia penuh dengan logam.
- Analisis khas mendedahkan
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
asteroid ini
mungkin mengandungi jumlah besar...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Iridium? Jarang ditemui di Bumi.
Kita dah kawal sebahagian besar.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Tak sebanyak ini.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Tekaan munasabah adalah 70,000 tan metrik.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Anggaran menunjukkan
lebih banyak iridium dalam 2003LC
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
berbanding yang pernah dilombong
dalam sepanjang sejarah Bumi.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium bernilai sekitar 294 gram.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Berdasarkan anggaran jisim semasa,
nilainya lebih tinggi daripada...
22
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
{\an8}...dua puluh trilion dolar dan digelar
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,244
{\an8}asteroid Goldilocks.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}PENEMUAN KEKAYAAN ANGKASA BAHARU ABAD INI
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Jika ia mampu dimanfaatkan
dan iridiumnya dilombong di orbit Marikh,
26
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}pakar ekonomi meramalkan ia akan
wujudkan revolusi teknologi baru di Bumi.
27
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
{\an8}Presiden Korzhenko menyuarakan
skeptisisme tentang asteroid sebenarnya
28
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
{\an8}terbentuk daripada iridium...
29
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}REAKSI GLOBAL
TERHADAP ASTEROID "GOLDILOCKS"
30
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...dan mendakwa hanya USSR satu-satunya
pembekal yang boleh dipercayai.
31
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
{\an8}Saya mahu ingatkan
32
00:02:59,638 --> 00:03:02,474
{\an8}hal yang berlaku selepas
penemuan hebat terakhir NASA, Helium-3.
33
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}"GOLDILOCKS" ADALAH KISAH DONGENG
34
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Pengangguran,
tunjuk perasaan, keganasan domestik.
35
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...mengembara ke
angkasa lepas pada 1609.34 km sejam.
36
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Peluang untuk mendapatkannya
berakhir dengan cepat.
37
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Dalam sekitar enam bulan,
38
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
trajektori baru asteroid
akan membawa kebaikan di luar jangkauan.
39
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
TELITI
40
00:04:20,302 --> 00:04:23,722
DEMI UMAT MANUSIA
41
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}MATA
42
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Komander Poole.
43
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Komander.
44
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Dah pukul berapa?
45
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Hampir 1:00 pagi, puan.
46
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Tapi saya fikir lebih bagus
jika kejutkan awak.
47
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Ada apa?
48
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Sesuatu yang hebat.
49
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Asteroid ini adalah penemuan hebat.
50
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Ia akan tingkatkan kehidupan di Bumi
tanpa ada had.
51
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Tapi, jika kita gagal dapatkan
sumber berharga untuk rakyat Amerika,
52
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
ia bukan saja akan jadi sejarah buruk
pentadbiran saya, tapi untuk negara ini.
53
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Saya beri jaminan, Tn. Presiden,
kami buat semua yang termampu
54
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
untuk menang persaingan ini.
55
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Bagus. Saya percayakan awak, Eli.
56
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Khususnya dengan cara awak uruskan
isu Zakharova pada musim bunga lalu.
57
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Saya akan biarkan awak dan Ron bincangkan
perincian. Terus maklumkan saya.
58
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, rasanya kita...
59
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Jadi, berapa cepat kita boleh umumkan
rancangan untuk manfaatkan asteroid itu?
60
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Apa?
- Saya tak perlu ingatkan awak yang
61
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
presiden akan hadapi
persaingan pemilihan semula yang sukar.
62
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Lebih ramai rakyat Amerika
tahu kelebihan Goldilocks,
63
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
kemungkinan dia akan menang lebih tinggi.
64
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Saya faham, Ron. Serius.
Tapi kita perlu berbincang secara teliti.
65
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Saya dah diganggu dengan banyak panggilan
66
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
daripada negara M-7 lain yang
mahukan sebahagian daripada keuntungan.
67
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
Soviet juga rasa terancam
68
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
kerana iridium merupakan
antara bahan eksport utama mereka.
69
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Kita sependapat, Eli.
70
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Perkara terakhir kita mahu
adalah bermusuhan dengan rakan sekerja.
71
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Bagus. Sebab satu-satunya cara kita boleh
dapatkannya adalah jika semua bekerjasama.
72
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Ia tak boleh dianggap hanya milik Amerika...
73
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Kekal fokus dalam memenuhi keperluan
Marikh untuk dapatkan asteroid itu.
74
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Kami akan uruskan selebihnya.
75
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Goldilocks menuju ke arah kita
dengan sangat pantas.
76
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Jadi, kita perlu reka dan lancarkan
misi pengambilan dalam sepuluh minggu,
77
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
atau kita akan terlepas.
78
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Maksudnya semua orang
perlu bekerja dengan cepat.
79
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Semua isu peribadi perlu dilupakan
buat sementara waktu.
80
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitri, awak rasa berapa banyak lagi
pekerja awak perlukan untuk mengepungnya?
81
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Masih menunggu protokol, tapi
sekurang-kurangnya sepuluh orang lagi.
82
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Perlu tingkatkan sijil mikrograviti
untuk ramai pekerja saya.
83
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Baiklah.
84
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Jika kita memang berharap untuk berjaya,
saya cadangkan yang
85
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
kami singkatkan semua kecuali
operasi penting dan mula kumpulkan argon.
86
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Awak cadangkan kita
perlahankan operasi latihan?
87
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Sudah tentu.
88
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Terburu-buru tanpa strategi,
89
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
berharap kita boleh kuasainya
takkan buat kita berjaya.
90
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Saya bukan cadangkan kita
terburu-buru tanpa strategi, Ed.
91
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Bunyinya begitu pada saya.
92
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Boleh kita berbincang sekejap?
- Sudah tentu.
93
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Perlu jelaskan satu perkara.
94
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Sikap awak ini tak boleh diterima.
95
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Saya patut terima saja
semua idea dungu awak
96
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
yang dibuat tanpa perancangan awal?
97
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Ini bukan tentang idea dungu, Ed.
98
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Jadi, tentang apa?
99
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Kita terus terang saja. Okey?
100
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Sejak saya hantar Svetlana Zakharova
pulang ke Bumi,
101
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
awak sentiasa menentang saya.
102
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Saya cakap "kiri", awak cakap "kanan."
103
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Ia punca operasi di Lembah Kegembiraan
bergerak perlahan beberapa bulan ini.
104
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Awak Pegawai Eksekutif saya.
105
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Kita sepatutnya sependapat.
106
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Hantar dia pulang
adalah keputusan yang salah.
107
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Ia beri kesan buruk kepada moral.
108
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Itu keputusan yang saya perlu buat.
109
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Kita tak perlu sependapat
untuk jayakan misi ini.
110
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Tapi kita perlu selesaikannya.
111
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Ed, asteroid ini boleh mengubah segalanya
untuk semua orang di Bumi.
112
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Bukankah itu tujuan utama
kita berada di sini?
113
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Dengar, saya pun nak dapatkan asteroid itu
sama macam awak.
114
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Okey.
115
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Jadi, berhenti buat masalah
dan jayakannya.
116
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Saya akan belanja pusingan ini.
117
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Empat gelas, komrad.
118
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Maaf, Miles.
119
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Boleh saya buat pesanan
untuk kemeja-T kain kapas?
120
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Fabrik lain, buat ruam saya naik.
121
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Baiklah.
- Terima kasih, komrad.
122
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Terima kasih.
123
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Jika dia panggil saya komrad lagi
lain kali, saya akan tumbuk dia.
124
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Minuman untuk awak.
125
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Saya tak suka dia.
126
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Dia tak cukup bagus untuk Samantha.
127
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Okey, Milosh.
Apa barang seterusnya dalam senarai?
128
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Baiklah. Mari sambung semula.
129
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Okey, pesanan hari ini. Saya ada satu lagi
tempahan Staley untuk Odor-Eaters.
130
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Dia takkan berhenti.
131
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Satu lagi, Lee asyik tanya
perkembangan tentang isterinya.
132
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Kita patut beritahu dia situasi kita.
133
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Jadi, apa situasi kita?
134
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Orang awak dah bawa
isterinya keluar dari Korea Utara?
135
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Pelancaran kargo JAXA seterusnya
ke ISP adalah dalam beberapa minggu.
136
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Malangnya, kita memang
takkan boleh bawa dia ke sini.
137
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Ia terlalu berisiko, Milosh.
138
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Tak terlalu menonjol. Ingat?
139
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Okey, tapi awak beritahu dia yang ia akan
diselesaikan. Saya pun cakap perkara sama.
140
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Jika dia tahu yang kita...
- Kita tak boleh buat dia marah.
141
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Orang Korea buat perniagaan kita untung.
142
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Jadi, kita perlu tunggu masa yang sesuai
untuk cakap perkara yang betul.
143
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Maksud awak tipu dia?
144
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Awak terlalu risau, Milosh.
145
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Ingat, Ilya lebih tahu?
146
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Misi pengambilan adalah langkah pertama.
147
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Mereka perlukan kita untuk buat
beratus ribu liter minyak,
148
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
menggantikan alatan...
149
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Kita akan melombongnya
selama berpuluh tahun.
150
00:12:15,235 --> 00:12:17,446
Mereka perlu bina
Lembah Kegembiraan yang sangat besar.
151
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Beribu orang pekerja lagi.
152
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Macam, melombong emas. Betul, bukan?
Bonus, kerja lebih masa, bayaran risiko...
153
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Saya dengar kita akan bekerja
sepanjang hari.
154
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Syif berganda. Enam, tujuh hari.
155
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Mereka minta kita buat semua itu
156
00:12:30,876 --> 00:12:33,086
dalam separuh masa yang kita patut ada.
157
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Betul cakap Samantha.
Kita perlu hati-hati.
158
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Tapi ia juga peluang yang bagus, bukan?
159
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Mungkin awak akan ditugaskan
jadi kru Ranger semula.
160
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Optimis. Itu cara awak jelaskannya?
161
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Sesuatu seperti itu.
162
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Untuk Goldilocks.
163
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Lapan puluh empat peratus
pengundi yang ada telefon bimbit
164
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
mengatakan mereka sokong larangan negeri
haramkan telefon bimbit semasa memandu.
165
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, kita akan ke sekolah
dalam lima minit.
166
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Okey.
167
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Jeli mentega kacang
bukan makanan tengah hari yang lengkap.
168
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Alex sukakannya, jadi...
169
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...kepentingan persaingan awal ke Marikh,
akhirnya pergi sendiri.
170
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa telah mengumumkan
171
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
akhirnya dia akan ke Marikh
pada hujung bulan ini.
172
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa bercakap dengan wartawan hari ini...
173
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Tak guna!
- ...di luar pejabat Helios.
174
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Sebagai CEO Helios, saya rasa,
175
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
dengan semua
yang sedang berlaku di Marikh,
176
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
saya patut lebih melibatkan diri di sana.
177
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Apa yang berlaku?
- Rasanya awak belum dengar berita?
178
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Itu mungkin sesuatu yang awak nak beritahu
kami sebelum umumkan kepada dunia.
179
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Ia keputusan spontan.
180
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Awak pergi ke Marikh
adalah keputusan spontan?
181
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Ya.
- Dev, awak memang boleh
182
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
buat sesuka hati di luar sana
dan orang tetap takkan mengkritik awak.
183
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Tapi di sini, di pejabat ini,
kita cuba selesaikan kerja,
184
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- dan awak beri kejutan begini...
- Saya tahu.
185
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Kamu dan pasukan kamu buat kerja bagus
membina pelan pengambilan asteroid,
186
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
tapi aksi sebenarnya di atas sana.
187
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Sebagai ketua syarikat ini, saya pergi
ke tempat yang sangat memerlukan saya.
188
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Jadi, jika awak di sana,
189
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
siapa akan uruskan semua rundingan
M-7 untuk Goldilocks?
190
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Jangan harap. Saya jurutera, saya bukan...
191
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Aleida, jangan risau.
Awak akan buat dengan baik.
192
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Kelly,
kita perlu berbincang tentang robotik.
193
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Saya rasa program astrobiologi dibatalkan.
194
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Ditangguhkan lagi, bukan?
- Sebaliknya.
195
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Saya percepatkan garis masa.
196
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Saya nak kakitangan pasukan
dan peralatan awak ikut saya nanti.
197
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Okey. Pencari boleh bersedia, tapi
rasanya pasukan ekspedisi saya tak sedia.
198
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Saya perlukan enam minggu lagi
untuk pastikan mereka bersedia sepenuhnya.
199
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Saya ada penyelesaian untuknya.
200
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Awak ikut kami.
201
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Apa?
202
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Awak latih pasukan dalam perjalanan.
203
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Apabila kita sampai, mereka akan sedia
untuk terus mulakan kerja.
204
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, saya faham maksud awak,
205
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
tapi saya tak boleh tinggalkan semuanya
begitu saja dan ikut awak ke Marikh.
206
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Kenapa tak boleh?
207
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Saya ada anak.
208
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Saya perlu tinggalkan dia selama
enam bulan, setahun. Mungkin lebih lama.
209
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Awak habiskan 15 tahun
untuk mencari hidupan.
210
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Pasti teruk untuk lepaskan peluang
apabila awak hampir berjaya.
211
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Tapi, terpulang kepada awak.
212
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Sementara itu, saya ada beberapa tugas
perlu diselesaikan sebelum ke Marikh,
213
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
jadi, saya takkan dapat dihubungi
dalam beberapa hari.
214
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Beberapa hari? Tapi, kita sedang
ubah suai protokol pengambilan.
215
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger. Lembah Kegembiraan.
216
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, nampaknya awak buat perubahan
dalam senarai kru Ranger-2.
217
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Awak tahu ia perlu dapat
kelulusan saya dahulu.
218
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Tolonglah, Danielle.
219
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Awak tahu semasa saya jalankan misi,
komander pilih krunya sendiri.
220
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Ini bukan NASA pada 70-an, Ed.
221
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Pada asasnya, saya bertanggungjawab
untuk bawa Goldilocks ke orbit Marikh.
222
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Faham. Jadi, apa masalahnya?
223
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Pertama, langgar protokol.
224
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Ia sepatutnya diterangkan kepada saya
sebelum diedarkan, tapi, kita patut...
225
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Lupakan saja, baiklah.
226
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Senarai kru ini dipilih berdasarkan apa?
227
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
Selepas laporan pesuruhjaya
yang saling menyalahkan
228
00:16:15,642 --> 00:16:18,020
tentang isu melibatkan Kronos,
229
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
Saya rasa pasti bagus
jika buat pembaharuan di beberapa tempat.
230
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Jadi, beberapa kru digantikan
dan yang lain dianggap misi penting.
231
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Contohnya awak sebagai komander?
- Ya.
232
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Komander berpengalaman. Diuji dalam
peperangan. Bunyinya sesuai bagi saya.
233
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Tapi, jika awak nak kawal saya begini,
kita boleh mulakan semula. Tiada masalah.
234
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Negatif, PE. Negatif.
235
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Teruskan dengan kru awak.
236
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Cuma lain kali beritahu saya dahulu.
Lembah Kegembiraan tamat.
237
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Tak guna!
238
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Tukar semula kepada manual
untuk pemeriksaan kawalan atitud.
239
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Terima.
Kita beralih kepada ujian manual PKA.
240
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Jangan teruskan dengan ujian itu lagi.
241
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Bersedia, Ranger.
242
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Awak okey, tuan?
243
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Ya, saya okey.
244
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Jangan lupa
untuk periksa semula suhu reaktor
245
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
sebelum mendaratkan Phoenix, okey?
246
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Baiklah.
247
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Awak perlu pergi. Tak boleh lepaskan
peluang ini sebab awak ada anak.
248
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Awak fikir lelaki perlu buat begitu?
- Sudah tentu tidak, tapi Alex berbeza.
249
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Awak pun tahu.
250
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Dengan masalah kesihatannya dan...
251
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Dia perlukan saya di sini.
- Dia ada neneknya.
252
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Ya, dan dia mungkin suka
jika saya pergi,
253
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
jadi dia boleh bawa Alex pulang ke Rusia
apabila dia dapat peluang.
254
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Saya tak boleh maafkan diri saya
jika dia rasa saya abaikan dia.
255
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hei.
256
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Kanak-kanak lebih kuat
daripada yang awak tahu.
257
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Saya cuma tak nak dia benci saya.
258
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Tak kira apa pun,
dia tetap akan benci awak. Percayalah.
259
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Itu sepatutnya buat saya rasa lebih baik?
260
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Itulah realitinya.
261
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Awak beri mereka kehidupan,
beri mereka segalanya,
262
00:18:05,586 --> 00:18:07,504
dan akhirnya mereka memandang awak
263
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
seperti awak manusia paling jahat
yang pernah hidup.
264
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Maaf. Saya pasti itu bukan mudah.
265
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Semua perbuatan ada balasannya.
266
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Saya buat ayah saya yang malang
lalui pengalaman yang sangat teruk.
267
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Saya pasti dia sangat bangga
dengan awak sekarang.
268
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, broker berpengaruh.
269
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Oh Tuhan. Tak.
Ia akan jadi teruk. Lihat sajalah.
270
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Entahlah. Saya rasa awak mampu buat.
271
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Tolonglah. Awak boleh bayangkan
saya duduk di depan semua wakil M-7?
272
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Boleh.
273
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Saya ingat ibu saya
semasa kali pertama dia beli tempat ini.
274
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Okey, dia tak pernah uruskan perniagaan.
275
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Saya tanya jika dia gementar. Katanya,
276
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Sentiasa ada sejuta sebab
untuk tak buat sesuatu.
277
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Kamu perlu cari sebab untuk lakukannya."
278
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Program Angkasa Amerika
penting untuk semua itu.
279
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Semasa saya jadi presiden,
280
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}saya ambil inisiatif mencari asteroid
yang sangat berharga, 2003LC.
281
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}UCAPAN PRESIDEN GORE UNTUK NEGARA
282
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}PENEMUAN GOLDILOCKS
ADALAH PENCAPAIAN BERSEJARAH
283
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Penemuan yang akan mengubah negara dan
dunia ini untuk sesuatu yang lebih bagus.
284
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Presiden Gore muncul hari ini
dan mendedahkan dia bertanggungjawab
285
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}atas penemuan asteroid 2003LC.
286
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kremlin mengecam dakwaan Gore
tentang penemuan
287
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}asteroid itu sebagai cubaan keterlaluan
288
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}untuk mendapat pujian
di atas pencapaian Soviet.
289
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Tapi, ada satu lagi pencapaian
yang dituntut oleh Al Gore.
290
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Nombor sepuluh, manusia pertama
ada ibu jari bertentangan.
291
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Nombor sembilan, semasa tunggang basikal,
tak sengaja mencipta orgasma.
292
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Nampaknya presiden buat kesilapan lagi.
293
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}PRESIDEN MENDAKWA DIA "MENEMUI" GOLDILOCKS
294
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Selepas ini, dia pasti nak namakan
asteroid itu sebagai "Tipper."
295
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Al, nasihat saya,
serahkan penemuan kepada saintis
296
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}dan teruskan kepakaran awak,
rosakkan ekonomi kita.
297
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
SENTINEL - GORE
DIPUJI ATAS PENEMUAN ASTEROID
298
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Apa yang dia buat? Ini
perlukan diplomasi, Ron. Diplomasi khusus.
299
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Saya tak kawal apa yang presiden cakap.
Awak pun tahu.
300
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Jangan mengarut begitu.
Ia ucapan yang dah disediakan.
301
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Dia membaca daripada telepanduan.
302
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Kadangkala dia suka improvisasi.
303
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Ia akan musnahkan semua niat baik
304
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
yang kami dah bina dengan Rusia.
305
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Awak tahu apa yang negara M-7 lain akan...
306
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Ya, dan semua itu tak penting
jika kita kalah dengan Bragg pada 2004.
307
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Itu masalah sebenarnya?
- Sudah tentu.
308
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Kita tahu yang Bragg
ialah mimpi buruk untuk NASA.
309
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Begitu juga untuk negara ini.
Jadi, mari hentikan pertikaian ini.
310
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
PANGGILAN TAMAT
311
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Tak guna!
312
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Tak guna!
313
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Rasanya Ranger mampu pusingkan semula
sesuatu yang besar macam Goldilocks.
314
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Enjin ion tak menjana tujahan secukupnya.
315
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Saya faham.
316
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Saya faham.
317
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Baiklah, semua.
Mari terus fikirkannya. Sementara itu,
318
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
saya nak lihat data keras
daripada simulasi tork tiga dimensi esok.
319
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Terima kasih, semua.
- Baiklah. Terima kasih.
320
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Ya, puan.
321
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Awak nak mengintai di pintu saya
sepanjang hari atau nak terus terang?
322
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Awak tak kisah jika saya...
- Silakan.
323
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Duduklah.
324
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Apa yang mengganggu awak?
325
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Sebenarnya, saya,
326
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Pertama sekali, saya cuma nak cakap,
327
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
Laksamana Baldwin,
328
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
pada asasnya dia wira bagi saya.
329
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Saya berumur tujuh tahun semasa melihat
Rusia kalahkan kita ke bulan,
330
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
dan saya dan ayah menonton
perbicaraan kongres.
331
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Semasa Laksamana Baldwin
bertanggungjawab sebab kalah di bulan,
332
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
dia bercakap tentang penghormatan.
333
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Dia cakap tentang bertanggungjawab
walaupun apabila keadaan sukar.
334
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Semasa kami keluar dengan Ranger,
saya, nampak sesuatu.
335
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Sebenarnya, saya harap
saya tak melihatnya.
336
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Tapi, saya nampak.
337
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
Sekarang, saya rasa terpaksa laporkannya.
338
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Okey.
339
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Tangan kanan Laksamana Baldwin
nampak menggeletar.
340
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Saya boleh nampak dia cuba sembunyikannya.
341
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Dia perlu hentikan latihan disebabkannya.
342
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Maksud awak Ed
sembunyikan masalah kesihatan?
343
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Itu yang saya syak, komander. Betul.
344
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Itu tuduhan yang sangat serius.
345
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Saya tahu.
346
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Tapi saya juga tahu apa yang saya nampak.
347
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Saya cuma fikir awak pun patut tahu.
348
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Baiklah. Itu saja.
349
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Ya.
350
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Pastikan awak buat catuan.
351
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Ia akan pastikan awak bertahan
selama empat minggu lagi.
352
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
353
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Boleh saya balik?
354
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Tolonglah.
355
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Saya akan duduk di bunker saya.
Saya akan...
356
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Maaf.
357
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Saya tahu ia sukar,
358
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
tapi inilah yang akan berlaku.
359
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Awak pun tahu.
360
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Tolong, kapten. Mereka tembak kami.
361
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Tinggalkan kapal. Kita akan terhempas.
362
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Tolong! Saya sedang terbakar.
363
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Hei, sayang.
364
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Hai, mak. Nak bermain dengan saya?
365
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Sudah tentu. Sekejap lagi.
366
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Mak nak bercakap tentang sesuatu
dengan kamu dahulu.
367
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Kamu tahu mak akan hantar
robot-robot mak ke Marikh
368
00:26:29,506 --> 00:26:31,258
untuk cari mikrob di sana?
369
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- Dalam tiub lahar.
- Betul.
370
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Apa pun, nampaknya
mak mungkin perlu ikut mereka.
371
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Ke Marikh?
372
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Tapi, sementara mak ke sana,
kamu akan tinggal di sini dengan nenek.
373
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Kenapa saya tak boleh ikut?
374
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Pertama, kamu masih belajar,
375
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
dan kanak-kanak masih belum sesuai
untuk mengembara ke angkasa lepas.
376
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
Tapi ibu dan ayah Zack
bawa dia ke hotel di bulan
377
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
semasa kami di gred dua.
378
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Betul. Tapi hanya perlukan sehari
untuk sampai ke bulan,
379
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
dan perlukan masa lebih lama
untuk sampai ke Marikh.
380
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Berapa lama mak akan pergi?
381
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Kira-kira setahun.
382
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Mak tahu ia seperti agak lama
383
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
tapi ia akan berlalu dengan pantas.
384
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Kamu akan lihat nanti.
385
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Bagaimana jika mak putuskan
untuk terus tinggal di sana macam datuk?
386
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Mak tahu ini sukar, tapi mak pernah
sertai lawatan kerja sebelum ini.
387
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Cuma kali ini lebih lama, okey?
388
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, mari sini. Mak...
389
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
390
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Tak mengapa.
391
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Semuanya akan okey, sayang.
392
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Semuanya akan okey.
393
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Hei. Aleida, bukan? Aleida?
394
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Gembira bertemu awak.
395
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Saya Brandt. Perhubungan kerajaan.
396
00:28:17,030 --> 00:28:19,491
Jelas sekali kita akan kerap bekerjasama
397
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
dengan semua yang telah ditetapkan.
398
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Jadi, kita perlu muktamadkan
senator mana yang kita akan jumpa
399
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
untuk sokong kedudukan kita dengan M-7.
Awak dah lihat dosier?
400
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Sudah.
401
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Masih lagi buat sedikit...
402
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Memikirkannya.
403
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Fakta yang terperinci.
404
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Awak masih belum membacanya.
- Dah bincang dengan Dev tentangnya?
405
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Saya rasa dia mungkin ada pendapat.
406
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Dia, beritahu kami
yang kami patut jumpa awak.
407
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Jadi, bacalah dosier itu, okey?
408
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Ini pula, laluan masuk dan ini ruang tamu.
409
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Rumah ini tak besar
tapi ada pendiangan api.
410
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Itu dapur yang ada, ruang makan.
411
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Pasti selesa
412
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
sediakan sarapan untuk anak-anak
sebelum mereka ke sekolah.
413
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Saya akan kejar awak!
414
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
Tunggu untuk bahagian terbaik.
415
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Ini bilik Sarah,
416
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- dan bilik Lily di sana.
- Ini pula bilik saya!
417
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Tidak!
418
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Di sana, bilik kita.
419
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Maksud saya, bilik saya.
420
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Tapi, kita akan berbincang
selepas awak balik.
421
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Baiklah.
422
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Kami sangat teruja, Miles.
423
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Saya tak sangka
424
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
akhirnya kita mampu beli rumah sendiri
disebabkan awak.
425
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Sebenarnya, saya tak terfikir
kita boleh lakukannya.
426
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Okey. Pergi dahulu. Selamat tinggal.
427
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Awak okey?
428
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Ya. Mereka, dah keluarkan
tugasan untuk Goldilocks.
429
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Aduhai!
Awak tak dapat sertai Ranger?
430
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Memang tak guna, kenapa mereka tak sedar...
431
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Tak. Saya berjaya. Saya...
432
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Saya diterima. Saya...
433
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Saya salah seorang kru.
434
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Biar betul. Itu hebat, bukan?
Itu yang awak nak.
435
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Ya, saya tahu.
436
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Saya tahu. Saya berusaha gigih
sejak beberapa bulan lalu,
437
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
cuba untuk keluar semula,
dan sekarang saya...
438
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, awak patut lihat kami di luar sana.
439
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Kami berlari ke papan itu,
mencari nama kami.
440
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Berdoa kami terpilih.
Fikir yang kami menang loteri.
441
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Sedangkan kebenarannya adalah
kami tak berkuasa di atas sana, Miles.
442
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Itu yang saya selalu beritahu awak.
443
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Ikutlah saya cari obsidian merah itu.
444
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Masih belum terlambat.
445
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Orang di Bumi sanggup bayar
446
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
untuk dapatkannya dari Marikh.
Dengan cara itu, awak tak risikokan nyawa
447
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
untuk orang yang tak pedulikan awak.
448
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Tak, entahlah.
Rasanya saya masih belum sedia.
449
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Dah lama saya tunggu peluang ini.
Saya tak boleh lepaskan begitu saja.
450
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Ya, saya faham.
451
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
CHOICE JEWELERS
BARANG KEMAS MARIKH
452
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
DIPERBUAT DARIPADA
MINERAL ASLI YANG HANYA DITEMUI DI MARIKH
453
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}LOKET BATU PADA RANTAI EMAS 18 KARAT
- 500 DOLAR
454
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
PUSAT KOMUNITI KENYA
SELAMAT DATANG
455
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
KOMUNITI BANTUAN
MEMBINA PENGARUH
456
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Mencari Malaika.
- Dia ada di sana.
457
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Terima kasih.
458
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, angkat bahagian kiri.
459
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Ia perlu lurus.
460
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Tinggi lagi.
461
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Wah!
462
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Oh Tuhan. Kejutan yang bagus.
463
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Mari sini.
464
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Menggembirakan.
465
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Mak nak lihat kamu.
466
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Kamu lapar?
467
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Tak. Saya dah makan.
468
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Saya datang untuk ucap selamat tinggal.
469
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Selamat tinggal?
470
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Saya akan ke Marikh.
471
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Kami nak buat
sesuatu yang penting di sana.
472
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Kami bina dunia baru dan
ia lebih bagus daripada dunia sekarang.
473
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Kamu tahu kamu boleh cuba
ubah apa yang ada di sini.
474
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Kamu boleh buat perubahan, Dev.
475
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Apabila kamu kembali, ada komuniti...
476
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Saya takkan kembali.
477
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Apa maksud kamu?
478
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Saya akan tinggal di sana.
479
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Kamu masih kejar impian ayah kamu, bukan?
480
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Saya bukan lakukannya untuk dia.
481
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Itu yang kamu beritahu diri kamu. Tapi
impian angkasa ini musnahkan ayah kamu.
482
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Bukan angkasa lepas yang musnahkan ayah.
483
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Tapi, mak.
484
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Semua yang ayah buat,
ayah buat untuk keluarga kita.
485
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Untuk masa depan kita.
486
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Dia tak pernah pulih
selepas mak tinggalkan kami.
487
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Mak tak pernah tinggalkan kamu.
Kamu pun tahu.
488
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Saya ada di sana. Mak tak ingat?
489
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Ya, mak ingat
mak merayu kamu ikut mak.
490
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Mak nak saya tinggalkan ayah sendirian?
Saya takkan buat begitu.
491
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Sebenarnya, dia dah buat kamu berjangkit
dengan penyakit cita-citanya.
492
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Okey. Tuhan halang sesiapa ada cita-cita.
493
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Kita setuju saja yang kita takkan
bertemu lagi dan berpisah sebagai kawan.
494
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Kamu bukan kawan mak. Kamu anak mak.
495
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Tinggal di sini dengan mak.
Dengan orang kamu. Jangan abaikan mereka.
496
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Banyak kebaikan yang kamu boleh buat
untuk orang muda. Mereka kagumi kamu.
497
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, bukan?
498
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Semua berpegangan tangan,
bekerjasama untuk kebaikan semua.
499
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
Daripada semua penipuan
yang mak beritahu saya,
500
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
itulah penipuan yang paling kejam.
501
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Tapi, tak mengapa, sebab saya
melihat sifat sebenar orang sekarang.
502
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Jika mak perlukan apa-apa...
503
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
...hubungi saja nombor ini.
504
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Mak tak nak duit kamu.
505
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Mak tak pernah mahukannya.
506
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Mak cuma nak anak mak.
507
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Selamat tinggal, mak.
508
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}NASA
PUSAT ANGKASA LEPAS MOLLY COBB
509
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Saya faham perasaan awak
dan saya minta maaf.
510
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Presiden hanya terbawa-bawa, itu saja.
511
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Dia menghina kehormatan Kesatuan Soviet.
512
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Saya akan keluarkan kenyataan
untuk menjelaskan
513
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
peranan penting Kesatuan Soviet
terhadap penemuan ini.
514
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Awak perlu faham, Pentadbir Hobson,
515
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
Presiden Korzhenko juga hadapi
tekanan politik yang besar.
516
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Ahli-ahli politburo mendesak dia
dapatkan asteroid itu sendiri.
517
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, seperti saya, awak pun tahu
yang kita tiada kemampuan
518
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
untuk dapatkan asteroid itu sendiri.
519
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Kita benar-benar
akan lepaskan peluang hebat begini
520
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
terlepas begitu saja
hanya disebabkan kesilapan kecil?
521
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Saya rasa penyelesaian terbaik
atas kelakuan presiden awak
522
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
adalah dengan buat rundingan
perjanjian baru
523
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
yang mengkhususkan
cara kita membahagikan asteroid itu.
524
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Apa gunanya perjanjian sebelum ini
jika kita asyik mengubahnya?
525
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Ia akan melemahkan ahli tegar politburo,
begitu juga Dev Ayesa di Helios.
526
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Saya tak menentang sidang kemuncak
527
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
tapi kita sepatutnya melibatkan
negara-negara M-7 lain.
528
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Sudah tentu,
529
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
dan kami sangat berbesar hati
untuk anjurkannya di Kesatuan Soviet.
530
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Jangan tersinggung, Irina,
531
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
saya rasa lokasi neutral
adalah yang paling sesuai
532
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
berdasarkan sifat persidangan ini.
533
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Saya perlu tunjukkan kepada Korzhenko
beberapa tanda penyesalan kamu
534
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
jika saya nak pujuk dia
sertai rundingan itu.
535
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Pentadbir Hobson?
536
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Baiklah.
537
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Saya akan berbincang dengan presiden.
538
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, sediakan meja.
539
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Kamu tahu kamu takkan hidup
jika kita tak buat perkara begitu.
540
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Tolong hentikannya.
541
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Helo.
542
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Hei, ini Brandt. M-7 baru umumkan
sidang kemuncak kecemasan
543
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
untuk berbincang berapa banyak bahagian
asteroid yang setiap negara dapat.
544
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Okey.
545
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Terima kasih kerana maklumkan.
546
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Ia akan dimulakan minggu depan, jadi...
547
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Tapi...
- ...lebih baik awak mula buat persediaan.
548
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Dev dah dalam perjalanan ke Marikh
waktu itu.
549
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Ya. Bawa pakaian hangat.
550
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Awak akan ke Rusia.
551
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Mak sayang kamu, Alex.
552
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Sentiasa.
553
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
SISTEM SOLAR KITA
554
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Oh Tuhan, mak rindu kamu.
555
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Mak sangat rindukan kamu.
556
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Mak harap
mak boleh berada di sana sekarang.
557
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Serius. Bukan sebab kamu perlukan mak.
558
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Sebab kamu sangat kuat dan kamu
boleh hadapinya, Kelly. Kamu boleh buat.
559
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Kamu lebih kuat daripada mak.
560
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Lebih kuat daripada kami semua
apabila digabungkan.
561
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Kamu boleh, okey?
562
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Kamu akan jadi ibu yang terbaik.
563
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Serius. Mak asyik...
564
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Mak asyik fikir tentang waktu jaga kamu.
565
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Sejak hari mak dan ayah jumpa kamu,
kamu menjaga semua orang di sekeliling.
566
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Begitu juga mak dan ayah kamu.
567
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Mak tak sabar nak jumpa cucu mak.
568
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Mak mungkin dah...
569
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Mak mungkin dah beli kertas dinding dan
kurungan untuk tabika.
570
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Mak tahu, tapi mak tak boleh kawal diri.
571
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Mak sayang kamu...
572
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
dengan sepenuh hati.
573
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Tunjukkan jangkaan hala laju sudut
untuk Asteroid 2003LC.
574
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Itulah yang saya fikirkan.
575
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...mengelirukan.
576
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Kami perlukan ucapan awak, sayang.
577
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay takkan mengaku tapi dia nak awak jadi
bahagian penting dalam upacara ini.
578
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Ibu saya restui
perkahwinan saya dengan ibunya
579
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
dan sekarang dia nak awak
restui perkahwinannya.
580
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Saya tahu banyak yang awak fikirkan
di atas sana.
581
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Kami cuma dengar melalui berita
betapa pentingnya semua itu
582
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
dan betapa banyak tugas
yang kamu perlu buat.
583
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Tapi, tak salah untuk fikir
tentang hal lain sekejap.
584
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Kadangkala ia membantu.
585
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Saya tahu apa saja yang awak fikirkan,
hasilnya pasti bagus.
586
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Sayang awak.
587
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah,
588
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
Mak...
589
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Mak harap dapat berada di sana
bersama kamu semua hari ini.
590
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Mak sangat gembira untuk kamu.
591
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Perkahwinan, perkongsian... Ia,
592
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Ia...
593
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Selepas ini, tiada apa lagi yang tinggal.
594
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Saya perlu beritahu dia.
595
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Saya akan ikut awak.
596
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Okey.
597
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
598
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
599
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Masuk.
600
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Awak ada masa, Dev?
601
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Ya.
602
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Saya dah fikir masak-masak, dan...
603
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
saya nak ikut awak ke Marikh.
604
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Kerja kita sangat penting bagi saya
dan penting untuk buat dengan tepat.
605
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Tapi, ada satu perkara...
606
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Saya nak bawa anak saya.
607
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Saya tahu bunyinya gila dengan
masalah kesihatannya, tapi dengar dahulu.
608
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Saya dah bercakap dengan
bekas rakan sekerja di NASA,
609
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
serta doktor bedah penerbangan di Helios,
dan mereka semua setuju
610
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
yang masalah kardiopulmonari Alex
mungkin boleh sembuh di Marikh.
611
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Jantungnya yang lemah tak perlu
mengepam kuat pada satu pertiga graviti,
612
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
dan kepekatan oksigen yang lebih tinggi
di pangkalan akan membantu mengimbangi
613
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
paru-parunya yang lebih rendah.
614
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Perjalanan selama sebulan
semestinya mencabar,
615
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
tapi pengembaraan angkasa lepas
dan selamat.
616
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutin.
617
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Lagipun, budak tujuh tahun mana yang
beratnya tak turun selama beberapa bulan?
618
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Saya akan ajar dia jika ada masa lapang,
jadi dia masih dapat pendidikan.
619
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Dia takkan ganggu fungsi pangkalan,
620
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
dan ayah saya juga akan bantu jaga dia.
621
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, saya komited untuk
jalankan tugas dengan cara terbaik...
622
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
tapi saya tak boleh tinggalkan anak saya.
623
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Saya harap awak faham.
624
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Sudah tentu saya faham,
625
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
dan dia dialu-alukan.
626
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Terima kasih.
627
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milosh, bagaimana perniagaan hari ini?
628
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Bagus. Deodoran habis dijual.
629
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Saya rasa penyelia dok pemunggahan
mungkin akan jadi masalah.
630
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza fikir dia ada cara selesaikannya
631
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
tapi, seperti yang mereka cakap,
itu masalah hari esok.
632
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Ya. Betul cakap awak.
633
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Masalah hari esok.
634
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Terima kasih.
635
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Awak tak nak kira?
636
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Tak mengapa. Saya pasti jumlahnya betul.
637
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Mari minum.
638
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Untuk kejayaan.
639
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Untuk awak juga, Milosh.
640
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Tak.
641
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Untuk kita.
642
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Setiap masa.
643
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Apa ini?
644
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, saya...
645
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Saya berfikir panjang
dan teliti tentangnya,
646
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
dan rasanya mungkin dah sampai masa untuk
awak berundur daripada tugas penerbangan.
647
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Apa?
648
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Mungkin itu yang terbaik.
Benarkan orang lain ketuai Ranger.
649
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Awak contohnya?
650
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Tak. Ini bukan tentang itu.
651
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Saya nak doktor periksa tangan awak.
652
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Tangan saya. Untuk apa?
653
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Awak tahu untuk apa.
654
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Awak dah melampau, Danielle.
655
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Saya fikir kita ketepikan perbezaan
pendapat kita, tapi rasanya
656
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
semua itu memang mengarut.
657
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, awak terlibat dalam pengarahan misi,
658
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
misi penerbangan, sambil sembunyikan
keadaan kesihatan yang mungkin serius.
659
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Untuk apa?
Awak... hanya tak boleh lepaskan.
660
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Saya kenal tubuh saya. Saya tahu
apa yang sesuai untuknya. Saya okey.
661
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Awak tak layak buat keputusan begini
dan awak pun tahu.
662
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Awak tipu saya.
Bagaimana saya nak percayakan awak?
663
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Tolonglah, Danielle. Awak tahu
saya tak pernah bahayakan sesiapa.
664
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Saya tak pasti
jika masih yakin tentangnya.
665
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Sepatutnya awak dah lama pulang.
Berada di sisi anak dan cucu awak.
666
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Itu...
667
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Itu sebab awak pulang dengan cepat?
668
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Untuk bersama keluarga?
669
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Atau mungkin sebab awak yang larikan diri.
670
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Jangan biadab, Ed.
671
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Atau apa?
672
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Awak dah bercakap tentang
halang tugas saya.
673
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Apa lagi yang tinggal?
674
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Awak akan buang saya
ke kapsul Korea Utara?
675
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Beri saya Bible untuk dibaca?
676
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Pergi mati!
- Itu dia.
677
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Pergi mati!
678
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Dah 30 tahun saya bersabar
dengan perangai awak!
679
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Melihat awak buat keputusan yang salah
selepas banyak keputusan yang salah,
680
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
hanya fikirkan tentang diri sendiri
seperti awak anugerah Tuhan di kosmos.
681
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Saya ada berita untuk awak, Ed Baldwin.
682
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Awak lelaki tua menyedihkan
yang tak tahu bila untuk berhenti.
683
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Ya. Tak macam awak,
saya bukan orang yang berputus asa.
684
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Tak, Ed. Mujurlah ia takkan jadi
kebimbangan awak lagi.
685
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Semuanya dah berakhir.
686
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Apa maksud awak?
687
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Dengan ini awak digugurkan
daripada status pengarah penerbangan
688
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
dan dibebaskan daripada tugas awak sebagai
Pegawai Eksekutif di pangkalan ini.
689
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Tolonglah, Danielle.
690
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Jangan buat apa-apa yang awak akan sesali.
691
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Saya ada
banyak penyesalan dalam hidup, Ed.
692
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Ini takkan jadi salah satu daripadanya.
693
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid