1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}TELESKOP ANGKASA LEPAS PAINE 2 JULAI 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}PUSAT PENERBANGAN ANGKASA LEPAS GODDARD GREENBELT, MARYLAND 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 DATA LALUAN MENURUN DALAM PROSES - TELESKOP PAINE 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Tuan, ada sesuatu yang tuan perlu lihat. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Pasti asteroid itu mereput dari orbit berhampiran Jovian Trojan, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 dan sebab itulah kita masih gagal mengesannya sehingga sekarang. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Nampaknya ia melintas Musytari terlalu dekat semasa pusingan terakhir 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 dan laluannya berubah ke sistem suria dalaman. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Nampaknya akan masuk pada orbit lintasan berelips Marikh. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Nampak seperti diameternya sekitar 1.1 kilometer. Tak sebesar yang lain. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Berdasarkan analisis orbit kami pada bulannya, 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 ketumpatan asteroid ialah tujuh gram setiap sentimeter padu. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Maksudnya ia penuh dengan logam. - Analisis khas mendedahkan 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 asteroid ini mungkin mengandungi jumlah besar... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Iridium? Jarang ditemui di Bumi. Kita dah kawal sebahagian besar. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Tak sebanyak ini. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Tekaan munasabah adalah 70,000 tan metrik. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Anggaran menunjukkan lebih banyak iridium dalam 2003LC 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 berbanding yang pernah dilombong dalam sepanjang sejarah Bumi. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium bernilai sekitar 294 gram. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Berdasarkan anggaran jisim semasa, nilainya lebih tinggi daripada... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...dua puluh trilion dolar dan digelar 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}asteroid Goldilocks. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}PENEMUAN KEKAYAAN ANGKASA BAHARU ABAD INI 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Jika ia mampu dimanfaatkan dan iridiumnya dilombong di orbit Marikh, 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}pakar ekonomi meramalkan ia akan wujudkan revolusi teknologi baru di Bumi. 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}Presiden Korzhenko menyuarakan skeptisisme tentang asteroid sebenarnya 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}terbentuk daripada iridium... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}REAKSI GLOBAL TERHADAP ASTEROID "GOLDILOCKS" 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...dan mendakwa hanya USSR satu-satunya pembekal yang boleh dipercayai. 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}Saya mahu ingatkan 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}hal yang berlaku selepas penemuan hebat terakhir NASA, Helium-3. 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"GOLDILOCKS" ADALAH KISAH DONGENG 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Pengangguran, tunjuk perasaan, keganasan domestik. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...mengembara ke angkasa lepas pada 1609.34 km sejam. 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Peluang untuk mendapatkannya berakhir dengan cepat. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Dalam sekitar enam bulan, 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 trajektori baru asteroid akan membawa kebaikan di luar jangkauan. 39 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 TELITI 40 00:04:20,302 --> 00:04:23,722 DEMI UMAT MANUSIA 41 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}MATA 42 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Komander Poole. 43 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Komander. 44 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Dah pukul berapa? 45 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Hampir 1:00 pagi, puan. 46 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Tapi saya fikir lebih bagus jika kejutkan awak. 47 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Ada apa? 48 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Sesuatu yang hebat. 49 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Asteroid ini adalah penemuan hebat. 50 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Ia akan tingkatkan kehidupan di Bumi tanpa ada had. 51 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Tapi, jika kita gagal dapatkan sumber berharga untuk rakyat Amerika, 52 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 ia bukan saja akan jadi sejarah buruk pentadbiran saya, tapi untuk negara ini. 53 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Saya beri jaminan, Tn. Presiden, kami buat semua yang termampu 54 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 untuk menang persaingan ini. 55 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Bagus. Saya percayakan awak, Eli. 56 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Khususnya dengan cara awak uruskan isu Zakharova pada musim bunga lalu. 57 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Saya akan biarkan awak dan Ron bincangkan perincian. Terus maklumkan saya. 58 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, rasanya kita... 59 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Jadi, berapa cepat kita boleh umumkan rancangan untuk manfaatkan asteroid itu? 60 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Apa? - Saya tak perlu ingatkan awak yang 61 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 presiden akan hadapi persaingan pemilihan semula yang sukar. 62 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Lebih ramai rakyat Amerika tahu kelebihan Goldilocks, 63 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 kemungkinan dia akan menang lebih tinggi. 64 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Saya faham, Ron. Serius. Tapi kita perlu berbincang secara teliti. 65 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Saya dah diganggu dengan banyak panggilan 66 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 daripada negara M-7 lain yang mahukan sebahagian daripada keuntungan. 67 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Soviet juga rasa terancam 68 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 kerana iridium merupakan antara bahan eksport utama mereka. 69 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Kita sependapat, Eli. 70 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Perkara terakhir kita mahu adalah bermusuhan dengan rakan sekerja. 71 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Bagus. Sebab satu-satunya cara kita boleh dapatkannya adalah jika semua bekerjasama. 72 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Ia tak boleh dianggap hanya milik Amerika... 73 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Kekal fokus dalam memenuhi keperluan Marikh untuk dapatkan asteroid itu. 74 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Kami akan uruskan selebihnya. 75 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Goldilocks menuju ke arah kita dengan sangat pantas. 76 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Jadi, kita perlu reka dan lancarkan misi pengambilan dalam sepuluh minggu, 77 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 atau kita akan terlepas. 78 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Maksudnya semua orang perlu bekerja dengan cepat. 79 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Semua isu peribadi perlu dilupakan buat sementara waktu. 80 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitri, awak rasa berapa banyak lagi pekerja awak perlukan untuk mengepungnya? 81 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Masih menunggu protokol, tapi sekurang-kurangnya sepuluh orang lagi. 82 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Perlu tingkatkan sijil mikrograviti untuk ramai pekerja saya. 83 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Baiklah. 84 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Jika kita memang berharap untuk berjaya, saya cadangkan yang 85 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 kami singkatkan semua kecuali operasi penting dan mula kumpulkan argon. 86 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Awak cadangkan kita perlahankan operasi latihan? 87 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Sudah tentu. 88 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Terburu-buru tanpa strategi, 89 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 berharap kita boleh kuasainya takkan buat kita berjaya. 90 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Saya bukan cadangkan kita terburu-buru tanpa strategi, Ed. 91 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Bunyinya begitu pada saya. 92 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Boleh kita berbincang sekejap? - Sudah tentu. 93 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Perlu jelaskan satu perkara. 94 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Sikap awak ini tak boleh diterima. 95 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Saya patut terima saja semua idea dungu awak 96 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 yang dibuat tanpa perancangan awal? 97 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Ini bukan tentang idea dungu, Ed. 98 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Jadi, tentang apa? 99 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Kita terus terang saja. Okey? 100 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Sejak saya hantar Svetlana Zakharova pulang ke Bumi, 101 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 awak sentiasa menentang saya. 102 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Saya cakap "kiri", awak cakap "kanan." 103 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Ia punca operasi di Lembah Kegembiraan bergerak perlahan beberapa bulan ini. 104 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Awak Pegawai Eksekutif saya. 105 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Kita sepatutnya sependapat. 106 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Hantar dia pulang adalah keputusan yang salah. 107 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Ia beri kesan buruk kepada moral. 108 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Itu keputusan yang saya perlu buat. 109 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Kita tak perlu sependapat untuk jayakan misi ini. 110 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Tapi kita perlu selesaikannya. 111 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Ed, asteroid ini boleh mengubah segalanya untuk semua orang di Bumi. 112 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Bukankah itu tujuan utama kita berada di sini? 113 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Dengar, saya pun nak dapatkan asteroid itu sama macam awak. 114 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Okey. 115 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Jadi, berhenti buat masalah dan jayakannya. 116 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Saya akan belanja pusingan ini. 117 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Empat gelas, komrad. 118 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Maaf, Miles. 119 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Boleh saya buat pesanan untuk kemeja-T kain kapas? 120 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Fabrik lain, buat ruam saya naik. 121 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Baiklah. - Terima kasih, komrad. 122 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Terima kasih. 123 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Jika dia panggil saya komrad lagi lain kali, saya akan tumbuk dia. 124 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Minuman untuk awak. 125 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Saya tak suka dia. 126 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Dia tak cukup bagus untuk Samantha. 127 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Okey, Milosh. Apa barang seterusnya dalam senarai? 128 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Baiklah. Mari sambung semula. 129 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Okey, pesanan hari ini. Saya ada satu lagi tempahan Staley untuk Odor-Eaters. 130 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Dia takkan berhenti. 131 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Satu lagi, Lee asyik tanya perkembangan tentang isterinya. 132 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Kita patut beritahu dia situasi kita. 133 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Jadi, apa situasi kita? 134 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Orang awak dah bawa isterinya keluar dari Korea Utara? 135 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Pelancaran kargo JAXA seterusnya ke ISP adalah dalam beberapa minggu. 136 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Malangnya, kita memang takkan boleh bawa dia ke sini. 137 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Ia terlalu berisiko, Milosh. 138 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Tak terlalu menonjol. Ingat? 139 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Okey, tapi awak beritahu dia yang ia akan diselesaikan. Saya pun cakap perkara sama. 140 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Jika dia tahu yang kita... - Kita tak boleh buat dia marah. 141 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Orang Korea buat perniagaan kita untung. 142 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Jadi, kita perlu tunggu masa yang sesuai untuk cakap perkara yang betul. 143 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Maksud awak tipu dia? 144 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Awak terlalu risau, Milosh. 145 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Ingat, Ilya lebih tahu? 146 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Misi pengambilan adalah langkah pertama. 147 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Mereka perlukan kita untuk buat beratus ribu liter minyak, 148 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 menggantikan alatan... 149 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Kita akan melombongnya selama berpuluh tahun. 150 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 Mereka perlu bina Lembah Kegembiraan yang sangat besar. 151 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Beribu orang pekerja lagi. 152 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Macam, melombong emas. Betul, bukan? Bonus, kerja lebih masa, bayaran risiko... 153 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Saya dengar kita akan bekerja sepanjang hari. 154 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Syif berganda. Enam, tujuh hari. 155 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Mereka minta kita buat semua itu 156 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 dalam separuh masa yang kita patut ada. 157 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Betul cakap Samantha. Kita perlu hati-hati. 158 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Tapi ia juga peluang yang bagus, bukan? 159 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Mungkin awak akan ditugaskan jadi kru Ranger semula. 160 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Optimis. Itu cara awak jelaskannya? 161 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Sesuatu seperti itu. 162 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Untuk Goldilocks. 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Lapan puluh empat peratus pengundi yang ada telefon bimbit 164 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 mengatakan mereka sokong larangan negeri haramkan telefon bimbit semasa memandu. 165 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, kita akan ke sekolah dalam lima minit. 166 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Okey. 167 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Jeli mentega kacang bukan makanan tengah hari yang lengkap. 168 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Alex sukakannya, jadi... 169 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...kepentingan persaingan awal ke Marikh, akhirnya pergi sendiri. 170 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa telah mengumumkan 171 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 akhirnya dia akan ke Marikh pada hujung bulan ini. 172 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa bercakap dengan wartawan hari ini... 173 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Tak guna! - ...di luar pejabat Helios. 174 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Sebagai CEO Helios, saya rasa, 175 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 dengan semua yang sedang berlaku di Marikh, 176 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 saya patut lebih melibatkan diri di sana. 177 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Apa yang berlaku? - Rasanya awak belum dengar berita? 178 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Itu mungkin sesuatu yang awak nak beritahu kami sebelum umumkan kepada dunia. 179 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Ia keputusan spontan. 180 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Awak pergi ke Marikh adalah keputusan spontan? 181 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Ya. - Dev, awak memang boleh 182 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 buat sesuka hati di luar sana dan orang tetap takkan mengkritik awak. 183 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Tapi di sini, di pejabat ini, kita cuba selesaikan kerja, 184 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - dan awak beri kejutan begini... - Saya tahu. 185 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Kamu dan pasukan kamu buat kerja bagus membina pelan pengambilan asteroid, 186 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 tapi aksi sebenarnya di atas sana. 187 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Sebagai ketua syarikat ini, saya pergi ke tempat yang sangat memerlukan saya. 188 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Jadi, jika awak di sana, 189 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 siapa akan uruskan semua rundingan M-7 untuk Goldilocks? 190 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Jangan harap. Saya jurutera, saya bukan... 191 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Aleida, jangan risau. Awak akan buat dengan baik. 192 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Kelly, kita perlu berbincang tentang robotik. 193 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Saya rasa program astrobiologi dibatalkan. 194 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Ditangguhkan lagi, bukan? - Sebaliknya. 195 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Saya percepatkan garis masa. 196 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Saya nak kakitangan pasukan dan peralatan awak ikut saya nanti. 197 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Okey. Pencari boleh bersedia, tapi rasanya pasukan ekspedisi saya tak sedia. 198 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Saya perlukan enam minggu lagi untuk pastikan mereka bersedia sepenuhnya. 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Saya ada penyelesaian untuknya. 200 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Awak ikut kami. 201 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Apa? 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Awak latih pasukan dalam perjalanan. 203 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Apabila kita sampai, mereka akan sedia untuk terus mulakan kerja. 204 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, saya faham maksud awak, 205 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 tapi saya tak boleh tinggalkan semuanya begitu saja dan ikut awak ke Marikh. 206 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Kenapa tak boleh? 207 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Saya ada anak. 208 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Saya perlu tinggalkan dia selama enam bulan, setahun. Mungkin lebih lama. 209 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Awak habiskan 15 tahun untuk mencari hidupan. 210 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Pasti teruk untuk lepaskan peluang apabila awak hampir berjaya. 211 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Tapi, terpulang kepada awak. 212 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Sementara itu, saya ada beberapa tugas perlu diselesaikan sebelum ke Marikh, 213 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 jadi, saya takkan dapat dihubungi dalam beberapa hari. 214 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Beberapa hari? Tapi, kita sedang ubah suai protokol pengambilan. 215 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger. Lembah Kegembiraan. 216 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, nampaknya awak buat perubahan dalam senarai kru Ranger-2. 217 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Awak tahu ia perlu dapat kelulusan saya dahulu. 218 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Tolonglah, Danielle. 219 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Awak tahu semasa saya jalankan misi, komander pilih krunya sendiri. 220 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Ini bukan NASA pada 70-an, Ed. 221 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Pada asasnya, saya bertanggungjawab untuk bawa Goldilocks ke orbit Marikh. 222 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Faham. Jadi, apa masalahnya? 223 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Pertama, langgar protokol. 224 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Ia sepatutnya diterangkan kepada saya sebelum diedarkan, tapi, kita patut... 225 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Lupakan saja, baiklah. 226 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Senarai kru ini dipilih berdasarkan apa? 227 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Selepas laporan pesuruhjaya yang saling menyalahkan 228 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 tentang isu melibatkan Kronos, 229 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 Saya rasa pasti bagus jika buat pembaharuan di beberapa tempat. 230 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Jadi, beberapa kru digantikan dan yang lain dianggap misi penting. 231 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Contohnya awak sebagai komander? - Ya. 232 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Komander berpengalaman. Diuji dalam peperangan. Bunyinya sesuai bagi saya. 233 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Tapi, jika awak nak kawal saya begini, kita boleh mulakan semula. Tiada masalah. 234 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Negatif, PE. Negatif. 235 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Teruskan dengan kru awak. 236 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Cuma lain kali beritahu saya dahulu. Lembah Kegembiraan tamat. 237 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Tak guna! 238 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Tukar semula kepada manual untuk pemeriksaan kawalan atitud. 239 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Terima. Kita beralih kepada ujian manual PKA. 240 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Jangan teruskan dengan ujian itu lagi. 241 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Bersedia, Ranger. 242 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Awak okey, tuan? 243 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Ya, saya okey. 244 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Jangan lupa untuk periksa semula suhu reaktor 245 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 sebelum mendaratkan Phoenix, okey? 246 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Baiklah. 247 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Awak perlu pergi. Tak boleh lepaskan peluang ini sebab awak ada anak. 248 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Awak fikir lelaki perlu buat begitu? - Sudah tentu tidak, tapi Alex berbeza. 249 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Awak pun tahu. 250 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Dengan masalah kesihatannya dan... 251 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Dia perlukan saya di sini. - Dia ada neneknya. 252 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Ya, dan dia mungkin suka jika saya pergi, 253 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 jadi dia boleh bawa Alex pulang ke Rusia apabila dia dapat peluang. 254 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Saya tak boleh maafkan diri saya jika dia rasa saya abaikan dia. 255 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hei. 256 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Kanak-kanak lebih kuat daripada yang awak tahu. 257 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Saya cuma tak nak dia benci saya. 258 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Tak kira apa pun, dia tetap akan benci awak. Percayalah. 259 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Itu sepatutnya buat saya rasa lebih baik? 260 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Itulah realitinya. 261 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Awak beri mereka kehidupan, beri mereka segalanya, 262 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 dan akhirnya mereka memandang awak 263 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 seperti awak manusia paling jahat yang pernah hidup. 264 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Maaf. Saya pasti itu bukan mudah. 265 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Semua perbuatan ada balasannya. 266 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Saya buat ayah saya yang malang lalui pengalaman yang sangat teruk. 267 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Saya pasti dia sangat bangga dengan awak sekarang. 268 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, broker berpengaruh. 269 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Oh Tuhan. Tak. Ia akan jadi teruk. Lihat sajalah. 270 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Entahlah. Saya rasa awak mampu buat. 271 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Tolonglah. Awak boleh bayangkan saya duduk di depan semua wakil M-7? 272 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Boleh. 273 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Saya ingat ibu saya semasa kali pertama dia beli tempat ini. 274 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Okey, dia tak pernah uruskan perniagaan. 275 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Saya tanya jika dia gementar. Katanya, 276 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Sentiasa ada sejuta sebab untuk tak buat sesuatu. 277 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Kamu perlu cari sebab untuk lakukannya." 278 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Program Angkasa Amerika penting untuk semua itu. 279 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Semasa saya jadi presiden, 280 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}saya ambil inisiatif mencari asteroid yang sangat berharga, 2003LC. 281 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}UCAPAN PRESIDEN GORE UNTUK NEGARA 282 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}PENEMUAN GOLDILOCKS ADALAH PENCAPAIAN BERSEJARAH 283 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Penemuan yang akan mengubah negara dan dunia ini untuk sesuatu yang lebih bagus. 284 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Presiden Gore muncul hari ini dan mendedahkan dia bertanggungjawab 285 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}atas penemuan asteroid 2003LC. 286 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kremlin mengecam dakwaan Gore tentang penemuan 287 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}asteroid itu sebagai cubaan keterlaluan 288 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}untuk mendapat pujian di atas pencapaian Soviet. 289 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Tapi, ada satu lagi pencapaian yang dituntut oleh Al Gore. 290 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Nombor sepuluh, manusia pertama ada ibu jari bertentangan. 291 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Nombor sembilan, semasa tunggang basikal, tak sengaja mencipta orgasma. 292 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Nampaknya presiden buat kesilapan lagi. 293 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}PRESIDEN MENDAKWA DIA "MENEMUI" GOLDILOCKS 294 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Selepas ini, dia pasti nak namakan asteroid itu sebagai "Tipper." 295 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Al, nasihat saya, serahkan penemuan kepada saintis 296 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}dan teruskan kepakaran awak, rosakkan ekonomi kita. 297 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 SENTINEL - GORE DIPUJI ATAS PENEMUAN ASTEROID 298 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Apa yang dia buat? Ini perlukan diplomasi, Ron. Diplomasi khusus. 299 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Saya tak kawal apa yang presiden cakap. Awak pun tahu. 300 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Jangan mengarut begitu. Ia ucapan yang dah disediakan. 301 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Dia membaca daripada telepanduan. 302 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Kadangkala dia suka improvisasi. 303 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Ia akan musnahkan semua niat baik 304 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 yang kami dah bina dengan Rusia. 305 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Awak tahu apa yang negara M-7 lain akan... 306 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Ya, dan semua itu tak penting jika kita kalah dengan Bragg pada 2004. 307 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Itu masalah sebenarnya? - Sudah tentu. 308 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Kita tahu yang Bragg ialah mimpi buruk untuk NASA. 309 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Begitu juga untuk negara ini. Jadi, mari hentikan pertikaian ini. 310 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 PANGGILAN TAMAT 311 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Tak guna! 312 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Tak guna! 313 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Rasanya Ranger mampu pusingkan semula sesuatu yang besar macam Goldilocks. 314 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Enjin ion tak menjana tujahan secukupnya. 315 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Saya faham. 316 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Saya faham. 317 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Baiklah, semua. Mari terus fikirkannya. Sementara itu, 318 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 saya nak lihat data keras daripada simulasi tork tiga dimensi esok. 319 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Terima kasih, semua. - Baiklah. Terima kasih. 320 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Ya, puan. 321 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Awak nak mengintai di pintu saya sepanjang hari atau nak terus terang? 322 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Awak tak kisah jika saya... - Silakan. 323 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Duduklah. 324 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Apa yang mengganggu awak? 325 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Sebenarnya, saya, 326 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Pertama sekali, saya cuma nak cakap, 327 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 Laksamana Baldwin, 328 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 pada asasnya dia wira bagi saya. 329 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Saya berumur tujuh tahun semasa melihat Rusia kalahkan kita ke bulan, 330 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 dan saya dan ayah menonton perbicaraan kongres. 331 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Semasa Laksamana Baldwin bertanggungjawab sebab kalah di bulan, 332 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 dia bercakap tentang penghormatan. 333 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Dia cakap tentang bertanggungjawab walaupun apabila keadaan sukar. 334 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Semasa kami keluar dengan Ranger, saya, nampak sesuatu. 335 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Sebenarnya, saya harap saya tak melihatnya. 336 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Tapi, saya nampak. 337 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 Sekarang, saya rasa terpaksa laporkannya. 338 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Okey. 339 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Tangan kanan Laksamana Baldwin nampak menggeletar. 340 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Saya boleh nampak dia cuba sembunyikannya. 341 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Dia perlu hentikan latihan disebabkannya. 342 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Maksud awak Ed sembunyikan masalah kesihatan? 343 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Itu yang saya syak, komander. Betul. 344 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Itu tuduhan yang sangat serius. 345 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Saya tahu. 346 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Tapi saya juga tahu apa yang saya nampak. 347 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Saya cuma fikir awak pun patut tahu. 348 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Baiklah. Itu saja. 349 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Ya. 350 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Pastikan awak buat catuan. 351 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Ia akan pastikan awak bertahan selama empat minggu lagi. 352 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 353 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Boleh saya balik? 354 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Tolonglah. 355 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Saya akan duduk di bunker saya. Saya akan... 356 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Maaf. 357 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Saya tahu ia sukar, 358 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 tapi inilah yang akan berlaku. 359 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Awak pun tahu. 360 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Tolong, kapten. Mereka tembak kami. 361 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Tinggalkan kapal. Kita akan terhempas. 362 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Tolong! Saya sedang terbakar. 363 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Hei, sayang. 364 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Hai, mak. Nak bermain dengan saya? 365 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Sudah tentu. Sekejap lagi. 366 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Mak nak bercakap tentang sesuatu dengan kamu dahulu. 367 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Kamu tahu mak akan hantar robot-robot mak ke Marikh 368 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 untuk cari mikrob di sana? 369 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - Dalam tiub lahar. - Betul. 370 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Apa pun, nampaknya mak mungkin perlu ikut mereka. 371 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Ke Marikh? 372 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Tapi, sementara mak ke sana, kamu akan tinggal di sini dengan nenek. 373 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Kenapa saya tak boleh ikut? 374 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Pertama, kamu masih belajar, 375 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 dan kanak-kanak masih belum sesuai untuk mengembara ke angkasa lepas. 376 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 Tapi ibu dan ayah Zack bawa dia ke hotel di bulan 377 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 semasa kami di gred dua. 378 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Betul. Tapi hanya perlukan sehari untuk sampai ke bulan, 379 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 dan perlukan masa lebih lama untuk sampai ke Marikh. 380 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Berapa lama mak akan pergi? 381 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Kira-kira setahun. 382 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Mak tahu ia seperti agak lama 383 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 tapi ia akan berlalu dengan pantas. 384 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Kamu akan lihat nanti. 385 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Bagaimana jika mak putuskan untuk terus tinggal di sana macam datuk? 386 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Mak tahu ini sukar, tapi mak pernah sertai lawatan kerja sebelum ini. 387 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Cuma kali ini lebih lama, okey? 388 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, mari sini. Mak... 389 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 390 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Tak mengapa. 391 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Semuanya akan okey, sayang. 392 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Semuanya akan okey. 393 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Hei. Aleida, bukan? Aleida? 394 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Gembira bertemu awak. 395 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Saya Brandt. Perhubungan kerajaan. 396 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 Jelas sekali kita akan kerap bekerjasama 397 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 dengan semua yang telah ditetapkan. 398 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Jadi, kita perlu muktamadkan senator mana yang kita akan jumpa 399 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 untuk sokong kedudukan kita dengan M-7. Awak dah lihat dosier? 400 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Sudah. 401 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Masih lagi buat sedikit... 402 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Memikirkannya. 403 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Fakta yang terperinci. 404 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Awak masih belum membacanya. - Dah bincang dengan Dev tentangnya? 405 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Saya rasa dia mungkin ada pendapat. 406 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Dia, beritahu kami yang kami patut jumpa awak. 407 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Jadi, bacalah dosier itu, okey? 408 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Ini pula, laluan masuk dan ini ruang tamu. 409 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Rumah ini tak besar tapi ada pendiangan api. 410 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Itu dapur yang ada, ruang makan. 411 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 Pasti selesa 412 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 sediakan sarapan untuk anak-anak sebelum mereka ke sekolah. 413 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Saya akan kejar awak! 414 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 Tunggu untuk bahagian terbaik. 415 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Ini bilik Sarah, 416 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - dan bilik Lily di sana. - Ini pula bilik saya! 417 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Tidak! 418 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Di sana, bilik kita. 419 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Maksud saya, bilik saya. 420 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Tapi, kita akan berbincang selepas awak balik. 421 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Baiklah. 422 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Kami sangat teruja, Miles. 423 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Saya tak sangka 424 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 akhirnya kita mampu beli rumah sendiri disebabkan awak. 425 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Sebenarnya, saya tak terfikir kita boleh lakukannya. 426 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Okey. Pergi dahulu. Selamat tinggal. 427 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Awak okey? 428 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Ya. Mereka, dah keluarkan tugasan untuk Goldilocks. 429 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Aduhai! Awak tak dapat sertai Ranger? 430 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Memang tak guna, kenapa mereka tak sedar... 431 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Tak. Saya berjaya. Saya... 432 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Saya diterima. Saya... 433 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Saya salah seorang kru. 434 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Biar betul. Itu hebat, bukan? Itu yang awak nak. 435 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Ya, saya tahu. 436 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Saya tahu. Saya berusaha gigih sejak beberapa bulan lalu, 437 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 cuba untuk keluar semula, dan sekarang saya... 438 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, awak patut lihat kami di luar sana. 439 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Kami berlari ke papan itu, mencari nama kami. 440 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Berdoa kami terpilih. Fikir yang kami menang loteri. 441 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Sedangkan kebenarannya adalah kami tak berkuasa di atas sana, Miles. 442 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Itu yang saya selalu beritahu awak. 443 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Ikutlah saya cari obsidian merah itu. 444 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Masih belum terlambat. 445 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Orang di Bumi sanggup bayar 446 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 untuk dapatkannya dari Marikh. Dengan cara itu, awak tak risikokan nyawa 447 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 untuk orang yang tak pedulikan awak. 448 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Tak, entahlah. Rasanya saya masih belum sedia. 449 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Dah lama saya tunggu peluang ini. Saya tak boleh lepaskan begitu saja. 450 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Ya, saya faham. 451 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 CHOICE JEWELERS BARANG KEMAS MARIKH 452 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 DIPERBUAT DARIPADA MINERAL ASLI YANG HANYA DITEMUI DI MARIKH 453 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}LOKET BATU PADA RANTAI EMAS 18 KARAT - 500 DOLAR 454 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 PUSAT KOMUNITI KENYA SELAMAT DATANG 455 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 KOMUNITI BANTUAN MEMBINA PENGARUH 456 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Mencari Malaika. - Dia ada di sana. 457 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Terima kasih. 458 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, angkat bahagian kiri. 459 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Ia perlu lurus. 460 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Tinggi lagi. 461 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Wah! 462 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Oh Tuhan. Kejutan yang bagus. 463 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Mari sini. 464 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Menggembirakan. 465 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Mak nak lihat kamu. 466 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Kamu lapar? 467 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Tak. Saya dah makan. 468 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Saya datang untuk ucap selamat tinggal. 469 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Selamat tinggal? 470 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Saya akan ke Marikh. 471 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Kami nak buat sesuatu yang penting di sana. 472 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Kami bina dunia baru dan ia lebih bagus daripada dunia sekarang. 473 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Kamu tahu kamu boleh cuba ubah apa yang ada di sini. 474 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Kamu boleh buat perubahan, Dev. 475 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Apabila kamu kembali, ada komuniti... 476 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Saya takkan kembali. 477 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Apa maksud kamu? 478 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Saya akan tinggal di sana. 479 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Kamu masih kejar impian ayah kamu, bukan? 480 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Saya bukan lakukannya untuk dia. 481 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Itu yang kamu beritahu diri kamu. Tapi impian angkasa ini musnahkan ayah kamu. 482 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Bukan angkasa lepas yang musnahkan ayah. 483 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Tapi, mak. 484 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Semua yang ayah buat, ayah buat untuk keluarga kita. 485 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Untuk masa depan kita. 486 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Dia tak pernah pulih selepas mak tinggalkan kami. 487 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Mak tak pernah tinggalkan kamu. Kamu pun tahu. 488 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Saya ada di sana. Mak tak ingat? 489 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Ya, mak ingat mak merayu kamu ikut mak. 490 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Mak nak saya tinggalkan ayah sendirian? Saya takkan buat begitu. 491 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Sebenarnya, dia dah buat kamu berjangkit dengan penyakit cita-citanya. 492 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Okey. Tuhan halang sesiapa ada cita-cita. 493 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Kita setuju saja yang kita takkan bertemu lagi dan berpisah sebagai kawan. 494 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Kamu bukan kawan mak. Kamu anak mak. 495 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Tinggal di sini dengan mak. Dengan orang kamu. Jangan abaikan mereka. 496 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Banyak kebaikan yang kamu boleh buat untuk orang muda. Mereka kagumi kamu. 497 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, bukan? 498 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Semua berpegangan tangan, bekerjasama untuk kebaikan semua. 499 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 Daripada semua penipuan yang mak beritahu saya, 500 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 itulah penipuan yang paling kejam. 501 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Tapi, tak mengapa, sebab saya melihat sifat sebenar orang sekarang. 502 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Jika mak perlukan apa-apa... 503 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 ...hubungi saja nombor ini. 504 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Mak tak nak duit kamu. 505 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Mak tak pernah mahukannya. 506 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Mak cuma nak anak mak. 507 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Selamat tinggal, mak. 508 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}NASA PUSAT ANGKASA LEPAS MOLLY COBB 509 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Saya faham perasaan awak dan saya minta maaf. 510 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Presiden hanya terbawa-bawa, itu saja. 511 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Dia menghina kehormatan Kesatuan Soviet. 512 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Saya akan keluarkan kenyataan untuk menjelaskan 513 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 peranan penting Kesatuan Soviet terhadap penemuan ini. 514 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Awak perlu faham, Pentadbir Hobson, 515 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 Presiden Korzhenko juga hadapi tekanan politik yang besar. 516 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Ahli-ahli politburo mendesak dia dapatkan asteroid itu sendiri. 517 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, seperti saya, awak pun tahu yang kita tiada kemampuan 518 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 untuk dapatkan asteroid itu sendiri. 519 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Kita benar-benar akan lepaskan peluang hebat begini 520 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 terlepas begitu saja hanya disebabkan kesilapan kecil? 521 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Saya rasa penyelesaian terbaik atas kelakuan presiden awak 522 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 adalah dengan buat rundingan perjanjian baru 523 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 yang mengkhususkan cara kita membahagikan asteroid itu. 524 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Apa gunanya perjanjian sebelum ini jika kita asyik mengubahnya? 525 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Ia akan melemahkan ahli tegar politburo, begitu juga Dev Ayesa di Helios. 526 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Saya tak menentang sidang kemuncak 527 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 tapi kita sepatutnya melibatkan negara-negara M-7 lain. 528 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Sudah tentu, 529 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 dan kami sangat berbesar hati untuk anjurkannya di Kesatuan Soviet. 530 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Jangan tersinggung, Irina, 531 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 saya rasa lokasi neutral adalah yang paling sesuai 532 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 berdasarkan sifat persidangan ini. 533 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Saya perlu tunjukkan kepada Korzhenko beberapa tanda penyesalan kamu 534 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 jika saya nak pujuk dia sertai rundingan itu. 535 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Pentadbir Hobson? 536 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Baiklah. 537 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Saya akan berbincang dengan presiden. 538 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, sediakan meja. 539 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Kamu tahu kamu takkan hidup jika kita tak buat perkara begitu. 540 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Tolong hentikannya. 541 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Helo. 542 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Hei, ini Brandt. M-7 baru umumkan sidang kemuncak kecemasan 543 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 untuk berbincang berapa banyak bahagian asteroid yang setiap negara dapat. 544 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Okey. 545 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Terima kasih kerana maklumkan. 546 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Ia akan dimulakan minggu depan, jadi... 547 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Tapi... - ...lebih baik awak mula buat persediaan. 548 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Dev dah dalam perjalanan ke Marikh waktu itu. 549 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Ya. Bawa pakaian hangat. 550 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Awak akan ke Rusia. 551 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Mak sayang kamu, Alex. 552 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Sentiasa. 553 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 SISTEM SOLAR KITA 554 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Oh Tuhan, mak rindu kamu. 555 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Mak sangat rindukan kamu. 556 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Mak harap mak boleh berada di sana sekarang. 557 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Serius. Bukan sebab kamu perlukan mak. 558 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Sebab kamu sangat kuat dan kamu boleh hadapinya, Kelly. Kamu boleh buat. 559 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Kamu lebih kuat daripada mak. 560 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Lebih kuat daripada kami semua apabila digabungkan. 561 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Kamu boleh, okey? 562 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Kamu akan jadi ibu yang terbaik. 563 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Serius. Mak asyik... 564 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Mak asyik fikir tentang waktu jaga kamu. 565 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Sejak hari mak dan ayah jumpa kamu, kamu menjaga semua orang di sekeliling. 566 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Begitu juga mak dan ayah kamu. 567 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Mak tak sabar nak jumpa cucu mak. 568 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Mak mungkin dah... 569 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Mak mungkin dah beli kertas dinding dan kurungan untuk tabika. 570 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Mak tahu, tapi mak tak boleh kawal diri. 571 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Mak sayang kamu... 572 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 dengan sepenuh hati. 573 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Tunjukkan jangkaan hala laju sudut untuk Asteroid 2003LC. 574 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Itulah yang saya fikirkan. 575 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...mengelirukan. 576 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Kami perlukan ucapan awak, sayang. 577 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay takkan mengaku tapi dia nak awak jadi bahagian penting dalam upacara ini. 578 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Ibu saya restui perkahwinan saya dengan ibunya 579 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 dan sekarang dia nak awak restui perkahwinannya. 580 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Saya tahu banyak yang awak fikirkan di atas sana. 581 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Kami cuma dengar melalui berita betapa pentingnya semua itu 582 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 dan betapa banyak tugas yang kamu perlu buat. 583 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Tapi, tak salah untuk fikir tentang hal lain sekejap. 584 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Kadangkala ia membantu. 585 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Saya tahu apa saja yang awak fikirkan, hasilnya pasti bagus. 586 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Sayang awak. 587 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah, 588 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 Mak... 589 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Mak harap dapat berada di sana bersama kamu semua hari ini. 590 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Mak sangat gembira untuk kamu. 591 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Perkahwinan, perkongsian... Ia, 592 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Ia... 593 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Selepas ini, tiada apa lagi yang tinggal. 594 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Saya perlu beritahu dia. 595 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Saya akan ikut awak. 596 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Okey. 597 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 598 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 599 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Masuk. 600 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Awak ada masa, Dev? 601 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Ya. 602 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Saya dah fikir masak-masak, dan... 603 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 saya nak ikut awak ke Marikh. 604 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Kerja kita sangat penting bagi saya dan penting untuk buat dengan tepat. 605 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Tapi, ada satu perkara... 606 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Saya nak bawa anak saya. 607 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Saya tahu bunyinya gila dengan masalah kesihatannya, tapi dengar dahulu. 608 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Saya dah bercakap dengan bekas rakan sekerja di NASA, 609 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 serta doktor bedah penerbangan di Helios, dan mereka semua setuju 610 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 yang masalah kardiopulmonari Alex mungkin boleh sembuh di Marikh. 611 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Jantungnya yang lemah tak perlu mengepam kuat pada satu pertiga graviti, 612 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 dan kepekatan oksigen yang lebih tinggi di pangkalan akan membantu mengimbangi 613 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 paru-parunya yang lebih rendah. 614 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Perjalanan selama sebulan semestinya mencabar, 615 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 tapi pengembaraan angkasa lepas dan selamat. 616 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutin. 617 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Lagipun, budak tujuh tahun mana yang beratnya tak turun selama beberapa bulan? 618 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Saya akan ajar dia jika ada masa lapang, jadi dia masih dapat pendidikan. 619 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Dia takkan ganggu fungsi pangkalan, 620 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 dan ayah saya juga akan bantu jaga dia. 621 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, saya komited untuk jalankan tugas dengan cara terbaik... 622 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 tapi saya tak boleh tinggalkan anak saya. 623 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Saya harap awak faham. 624 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Sudah tentu saya faham, 625 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 dan dia dialu-alukan. 626 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Terima kasih. 627 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milosh, bagaimana perniagaan hari ini? 628 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Bagus. Deodoran habis dijual. 629 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Saya rasa penyelia dok pemunggahan mungkin akan jadi masalah. 630 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza fikir dia ada cara selesaikannya 631 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 tapi, seperti yang mereka cakap, itu masalah hari esok. 632 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Ya. Betul cakap awak. 633 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Masalah hari esok. 634 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Terima kasih. 635 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Awak tak nak kira? 636 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Tak mengapa. Saya pasti jumlahnya betul. 637 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Mari minum. 638 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Untuk kejayaan. 639 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Untuk awak juga, Milosh. 640 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Tak. 641 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Untuk kita. 642 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Setiap masa. 643 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Apa ini? 644 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, saya... 645 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Saya berfikir panjang dan teliti tentangnya, 646 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 dan rasanya mungkin dah sampai masa untuk awak berundur daripada tugas penerbangan. 647 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Apa? 648 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Mungkin itu yang terbaik. Benarkan orang lain ketuai Ranger. 649 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Awak contohnya? 650 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Tak. Ini bukan tentang itu. 651 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Saya nak doktor periksa tangan awak. 652 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Tangan saya. Untuk apa? 653 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Awak tahu untuk apa. 654 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Awak dah melampau, Danielle. 655 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Saya fikir kita ketepikan perbezaan pendapat kita, tapi rasanya 656 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 semua itu memang mengarut. 657 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, awak terlibat dalam pengarahan misi, 658 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 misi penerbangan, sambil sembunyikan keadaan kesihatan yang mungkin serius. 659 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Untuk apa? Awak... hanya tak boleh lepaskan. 660 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Saya kenal tubuh saya. Saya tahu apa yang sesuai untuknya. Saya okey. 661 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Awak tak layak buat keputusan begini dan awak pun tahu. 662 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Awak tipu saya. Bagaimana saya nak percayakan awak? 663 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Tolonglah, Danielle. Awak tahu saya tak pernah bahayakan sesiapa. 664 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Saya tak pasti jika masih yakin tentangnya. 665 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Sepatutnya awak dah lama pulang. Berada di sisi anak dan cucu awak. 666 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Itu... 667 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Itu sebab awak pulang dengan cepat? 668 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Untuk bersama keluarga? 669 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Atau mungkin sebab awak yang larikan diri. 670 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Jangan biadab, Ed. 671 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Atau apa? 672 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Awak dah bercakap tentang halang tugas saya. 673 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Apa lagi yang tinggal? 674 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Awak akan buang saya ke kapsul Korea Utara? 675 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Beri saya Bible untuk dibaca? 676 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Pergi mati! - Itu dia. 677 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Pergi mati! 678 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Dah 30 tahun saya bersabar dengan perangai awak! 679 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Melihat awak buat keputusan yang salah selepas banyak keputusan yang salah, 680 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 hanya fikirkan tentang diri sendiri seperti awak anugerah Tuhan di kosmos. 681 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Saya ada berita untuk awak, Ed Baldwin. 682 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Awak lelaki tua menyedihkan yang tak tahu bila untuk berhenti. 683 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Ya. Tak macam awak, saya bukan orang yang berputus asa. 684 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Tak, Ed. Mujurlah ia takkan jadi kebimbangan awak lagi. 685 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Semuanya dah berakhir. 686 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Apa maksud awak? 687 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Dengan ini awak digugurkan daripada status pengarah penerbangan 688 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 dan dibebaskan daripada tugas awak sebagai Pegawai Eksekutif di pangkalan ini. 689 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Tolonglah, Danielle. 690 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Jangan buat apa-apa yang awak akan sesali. 691 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Saya ada banyak penyesalan dalam hidup, Ed. 692 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Ini takkan jadi salah satu daripadanya. 693 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid