1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}PAINE-TELESKOPET
2. JULI 2003
2
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
LASTER NED
FRA PAINE-TELESKOPET
3
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Sir, dette må du se.
4
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Asteroiden må ha
kommet fra en jupitertrojaner-bane,
5
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
derfor så vi den ikke før nå.
6
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Den kom antagelig
for nær Jupiter under siste runde,
7
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
og ble sendt til solsystemets indre.
8
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Dens nye elliptiske bane
ser ut til å gå forbi Mars.
9
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Omtrent 1,1 kilometer i diameter.
Ikke blant de største.
10
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Og i følge omløpsanalysen av dens måne,
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
er asteroidens tetthet
syv gram per kubikkcentimeter.
12
00:02:06,793 --> 00:02:11,715
- Da er den full av metall.
- Spektralanalyse viser at den er full av...
13
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Iridium? Veldig sjeldent
på jorden. Og vi kontrollerer det meste.
14
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Ikke så mye som dette.
15
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Et konservativt anslag er 70 000 tonn.
16
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Vi anslår at det er mer iridium i 2003LC
17
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
enn alt som har blitt utvunnet på jorden.
18
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium selges for
omtrent 294 dollar per gram.
19
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Hvis masseanslagene stemmer, er det verdt...
20
00:02:36,782 --> 00:02:40,244
{\an8}...tjue billioner dollar,
den såkalte Gullhår-asteroiden.
21
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}ÅRHUNDRETS OPPDAGELSE
NYTT GULLRUSH I ROMMET
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Hvis den kan fanges
og iridiumet utvinnes i bane rundt Mars,
23
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}spår økonomer at det vil føre til
en ny teknologisk revolusjon på jorden.
24
00:02:49,586 --> 00:02:54,591
{\an8}President Korzjenko uttrykker
skepsis til om den består av iridium,
25
00:02:54,591 --> 00:02:58,554
{\an8}og insisterer på at metallets eneste
pålitelige kilde er Sovjetunionen.
26
00:02:58,554 --> 00:03:02,474
{\an8}Husk hva som skjedde
da NASA oppdaget helium-3.
27
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}"GULLHÅR" ER OPPSKRYTT
28
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Tap av jobber,
demonstrasjoner, terrorisme.
29
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...reiser gjennom rommet
i titusener av kilometer i timen,
30
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}og vinduet da den kan fanges
lukker seg raskt.
31
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Om omtrent seks måneder
32
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
vil asteroidens nye bane
sende den utenfor rekkevidde for godt.
33
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Basesjef Poole.
34
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Basesjef.
35
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Hva er klokken?
36
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Nesten ett om natten.
37
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Men jeg syntes jeg burde vekke deg.
38
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Hva har skjedd?
39
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Noe helt utrolig.
40
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Asteroiden er en utrolig oppdagelse.
41
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Den kommer til å gjøre
livet på jorden mye bedre.
42
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Men om vi ikke greier å sikre denne
ressursen til det amerikanske folket,
43
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
blir det ikke bare en en plett
på min administrasjon, men på hele landet.
44
00:06:33,936 --> 00:06:38,273
Jeg kan forsikre deg om at vi gjør alt vi
kan for å få den med hjem for oss alle.
45
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Bra. Jeg har tro på deg, Eli.
46
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Spesielt med hvordan du taklet
situasjonen med Zakharova.
47
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Du og Ron får finne ut av detaljene.
Hold meg oppdatert.
48
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, du og jeg...
49
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Når kan vi offentliggjøre
planen om å fange asteroiden?
50
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Unnskyld?
- Som du vet, står presidenten overfor
51
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
et vanskelig gjenvalg.
52
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Jo mer amerikanerne vet
om det Gullhår skal gjøre for dem,
53
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
jo bedre fremstår han.
54
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Jeg hører hva du sier.
Men vi må være forsiktige her.
55
00:07:09,388 --> 00:07:13,976
De andre landene i M-7 ringer meg i ett.
De vil ha en større del av kaken.
56
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
Og Sovjetunionen føler seg truet,
57
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
for iridium er en av
deres største eksportvarer.
58
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Vi er på samme lag her, Eli.
59
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Det siste vi vil,
er å støte fra oss partnere.
60
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Bra. For vi får ikke tak i den
om vi ikke alle jobber sammen.
61
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Det må ikke ses som bare et amerikansk...
62
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Bare skaff Mars
alt de trenger for å få tak i asteroiden.
63
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Vi tar oss av resten.
64
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Gullhår kommer mot oss i susende fart.
65
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Så vi må planlegge og starte
fangstoperasjonen i løpet av ti uker,
66
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
ellers forsvinner hun.
67
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Det betyr at alle må gi jernet.
68
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Alle private anliggender
må nedprioriteres.
69
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dmitrij, hvor mange karer trenger du
for å fange denne greien?
70
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Jeg venter fremdeles på protokollene,
men i hvert fall ti til.
71
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Vi må få fart på sertifiseringen
for mikrogravitasjon til mange av mine.
72
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Skjønner.
73
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Hvis vi skal ha en sjanse i helvete,
foreslår jeg
74
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
at vi stanser alle ikke-essensielle
aktiviteter og hamstrer argon.
75
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Sier du
at vi skal trappe ned på treningsoppdrag?
76
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Absolutt.
77
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Å løpe rundt og flakse med armene
78
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
og håpe å ta det på sparket, holder ikke.
79
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Vel, jeg foreslo ikke
å løpe rundt og flakse med armene.
80
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Det var sånn det hørtes ut.
81
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Kan vi snakke sammen et øyeblikk?
- Selvfølgelig.
82
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
La meg gjøre én ting helt klart.
83
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Den holdningen din tolererer jeg ikke.
84
00:09:01,208 --> 00:09:05,796
Så jeg skal bare godkjenne alle
de fjollete ideene som strømmer ut av deg?
85
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Dette handler ikke om fjollete ideer, Ed.
86
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Så hva handler det om?
87
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Nå snakker vi åpent om dette. Greit?
88
00:09:16,056 --> 00:09:20,602
Siden jeg sendte Zakharova til jorden,
har du kjempet mot meg med nebb og klør.
89
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Når jeg sier "venstre", sier du "høyre".
90
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Det har forsinket aktivitetene i Happy
Valley noe voldsomt de siste månedene.
91
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Du er min NK.
92
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Vi må spille på lag.
93
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Å sende henne tilbake var gal avgjørelse.
94
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Det skadet moralen.
95
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Det var min avgjørelse å ta.
96
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Vi trenger ikke å enes om dette
for å få det gjort.
97
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Men vi må få det gjort.
98
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Denne asteroiden kan forandre alt
for alle der hjemme, Ed.
99
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Er det ikke derfor vi er her oppe?
100
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Jeg vil fange den steinen
like mye som deg.
101
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Greit.
102
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Så la oss slutte med dette tullet
og få det til å skje.
103
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Jeg spanderer.
104
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Fire glass, kamerat.
105
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Unnskyld meg, Miles.
106
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Kan jeg bestille en sånn bomullsskjorte?
107
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Det andre stoffet gir meg utslett.
108
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Skal bli.
- Grazie, kamerat.
109
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Takk.
110
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Neste gang han kaller meg kamerat,
får han en på trynet.
111
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Glass til deg.
112
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Jeg liker ham ikke.
113
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Han er ikke bra nok for Samantha.
114
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Greit, Milosj. Hva er det neste på listen?
115
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Ja, vi får vel komme i gang.
116
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Her er dagens bestillinger.
Staley vil ha mer tåfismiddel.
117
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Han gir seg ikke.
118
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Og Lee spør meg stadig
om siste nytt angående konen.
119
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Vi burde fortelle ham situasjonen.
120
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Så hvordan er situasjonen?
121
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Har karen din fått konen ut av Nord-Korea?
122
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
JAXAs neste oppskytning til ISP
er om et par uker.
123
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Vi kommer dessverre ikke
til å få henne opp hit likevel.
124
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Det er for risikabelt, Milosj.
125
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Lav profil. Husker du?
126
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Ja, men vi sa til ham
at du skulle ordne det.
127
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Hvis han finner ut at vi...
- Det siste vi vil, er å gjøre ham sint.
128
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
De koreanske forretningene
er svært lønnsomme.
129
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Så vi må vente til riktig tidspunkt
med å si riktig ting.
130
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Du mener å lyve for ham?
131
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Du uroer deg for mye, Milosj.
132
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Husk: Ilja vet best.
133
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Fangstoppdraget er bare begynnelsen.
134
00:12:09,354 --> 00:12:13,317
De er avhengige av at vi lager hundre-
tusenvis av liter drivstoff, reservedeler...
135
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Vi kan melke dette i årtier.
136
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
De vil måtte utvide Happy Valley.
Flere tusen nye arbeidere.
137
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Det er som et gullrush, ikke sant?
Bonuser, overtid, faretillegg...
138
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Vel, jeg har hørt
at vi kommer til å jobbe konstant.
139
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Doble skift, seks eller syv dager.
140
00:12:28,999 --> 00:12:33,086
Og de ber oss gjøre dette
på halvparten så lang tid som vi burde.
141
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Samantha har rett. Vi må være forsiktige.
142
00:12:36,673 --> 00:12:41,386
Men er det ikke også en utrolig mulighet?
Kanskje du blir plassert i Ranger igjen.
143
00:12:41,386 --> 00:12:45,224
- Glasset er halvfullt. Sa jeg det riktig?
- Mer eller mindre.
144
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
For Gullhår.
145
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Åttifire prosent
av velgere med mobiltelefon
146
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
støtter et foreslått forbud
mot bruk av mobil under kjøring.
147
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, vi drar til skolen om fem minutter.
148
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Ja vel.
149
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Peanøttsmør er ikke ordentlig lunsj.
150
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Vel, Alex elsker det, så...
151
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...sentral i kappløpet til Mars,
skal endelig dra selv.
152
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa har kunngjort
153
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
at han endelig tar turen til den røde
planeten senere denne måneden.
154
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa snakket med journalister i dag...
155
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Pokker.
- ...utenfor kontorene til Helios.
156
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Jeg følte ganske enkelt
at som leder for Helios,
157
00:13:26,306 --> 00:13:31,103
med alt som skjer på Mars nå,
bør jeg ta en mer aktiv rolle der oppe.
158
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Hva er det?
- Så du har ikke hørt nyhetene?
159
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Det er noe du kanskje burde fortelle oss
før du kunngjør det til hele verden.
160
00:13:52,791 --> 00:13:56,587
- Det var en spontan avgjørelse.
- Å dra til Mars var en spontan avgjørelse?
161
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Ja.
- Dev, der ute kan du gjøre
162
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
hva du vil, og folk hyller deg uansett.
163
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Men inne på kontoret
prøver vi faktisk å få ting gjort,
164
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- og når du plutselig snur alt på hodet...
- Ja.
165
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Og gruppen din har gjort en utrolig jobb
med å planlegge asteroidefangsten,
166
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
men alt det viktige skjer der oppe.
167
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Og som leder for selskapet
må jeg dra dit jeg trengs mest.
168
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Men hvis du er der oppe,
169
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
hvem skal lede
M-7-forhandlingene om Gullhår?
170
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Ikke tale om. Jeg er ingeniør, ikke...
171
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Ikke vær redd, Aleida. Du greier det fint.
172
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Kelly, vi må snakke om robotikk.
173
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Astrobiologiprogrammet
blir vel bare dyttet til side.
174
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- På is igjen, eller?
- Tvert imot.
175
00:14:35,209 --> 00:14:39,046
Jeg fremskynder det. Jeg vil ha med
meg gruppen din og alt utstyret opp.
176
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Ja vel. Seekerne kan være klare,
men det er neppe gruppen min.
177
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Jeg regnet med seks uker til
for å forberede dem.
178
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Jeg har en løsning.
179
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Du blir med oss.
180
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Hva?
181
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Du trener gruppen på veien.
182
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Når vi er fremme, er de klare til å jobbe.
183
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, jeg hører hva du sier,
184
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
men jeg kan ikke bare
slippe alt og dra til Mars.
185
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Hvorfor ikke?
186
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Jeg har en sønn.
187
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Jeg ville måttet dra fra ham
i et år, kanskje lenger.
188
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Du har brukt 15 år på å lete etter liv.
189
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Det ville være synd
å gi opp så nær mållinjen.
190
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Men du bestemmer.
191
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
I mellomtiden har jeg
noen ting å ta meg av før ferden,
192
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
så jeg blir utilgjengelig i et par dager.
193
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Et par dager? Men vi holder på
å modifisere fangstprotokollene.
194
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger. Happy Valley.
195
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, jeg ser at du har endret
mannskapslisten til Ranger-2.
196
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Du vet at det må gå gjennom meg.
197
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Kom igjen, Danielle.
198
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Vi vet begge at lederen for oppdraget
vanligvis velger sitt eget mannskap.
199
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Dette er ikke NASA på 70-tallet, Ed.
200
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Det er jeg som er ansvarlig
for å få Gullhår i bane rundt Mars.
201
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Mottatt. Og hva er problemet?
202
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Én, det er brudd på protokollen.
203
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Dette burde gått gjennom meg
før det ble satt i verk, men...
204
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Vi glemmer det foreløpig, greit?
205
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Hva er denne mannskapslisten
utformet på grunnlag av?
206
00:16:13,182 --> 00:16:18,020
Vel, etter at rapporten
om Kronos-fiaskoen kom ut,
207
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
tenkte jeg det ville være godt
med litt forandring.
208
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Så noen i mannskapet ble erstattet,
mens andre ble ansett som uunnværlige.
209
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Som at du leder oppdraget?
- Ja.
210
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Erfaren leder. Veteran. Høres ut som
et jævla opplagt valg for meg.
211
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Men hvis du vil detaljstyre meg,
kan vi begynne på nytt. Ikke noe problem.
212
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Negativt, NK. Negativt.
213
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Du beholder mannskapet.
214
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Bare si ifra på forhånd neste gang.
Happy Valley ut.
215
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Faen heller.
216
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Bytter tilbake til manuell
for å justere posisjonen.
217
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Oppfattet. Klare for manuell RCS-test.
218
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Vent litt med testen.
219
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Venter, Ranger.
220
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Går det bra, sir?
221
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Ja da.
222
00:17:09,780 --> 00:17:13,742
Husk å dobbeltsjekke reaktortemperaturene
før vi drar til Phoenix, greit?
223
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Mottatt.
224
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Du må dra. Ikke gi slipp på denne
muligheten bare fordi du har et barn.
225
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Tror du menn må gjøre det?
- Nei, men Alex er annerledes.
226
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Du vet det.
227
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Han har helseproblemer, og...
228
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Han trenger meg her.
- Han har bestemoren sin.
229
00:17:37,182 --> 00:17:41,854
Ja, og hun ville nok smilt og tatt
ham med til Russland ved første mulighet.
230
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Jeg kunne ikke leve med meg selv
hvis han følte at jeg forlot ham.
231
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hei.
232
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Barn er seigere enn du tror.
233
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Jeg vil bare ikke at han skal hate meg.
234
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Han kommer til å hate deg uansett.
Tro meg.
235
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Skal det gjøre meg i bedre humør?
236
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Det er bare sånn det er.
237
00:18:02,791 --> 00:18:07,504
Du gir dem liv, du gir dem hele deg selv,
og likevel kommer de til å se på deg
238
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
som det mest grusomme mennesket
som har levd.
239
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Unnskyld. Det er sikkert ikke lett.
240
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Man høster som man sår.
241
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Jeg utsatte faren min for mye.
242
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Han ville nok vært stolt av deg nå.
243
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, sjefsforhandler.
244
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Herregud, nei.
Det blir en katastrofe. Vent og se.
245
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Jeg vet ikke. Jeg tror du har det i deg.
246
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Kom igjen. Kan du forestille deg
meg sammen med alle M-7-representantene?
247
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Ja, det kan jeg.
248
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Jeg husker
da moren min kjøpte dette stedet.
249
00:18:44,249 --> 00:18:49,546
Hun hadde aldri drevet en bedrift før.
Jeg spurte om hun var nervøs, og hun sa:
250
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Det er alltid en million grunner
til ikke å gjøre noe.
251
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Du må finne grunnen til å gjøre det."
252
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Det amerikanske
romfartsprogrammet er helt sentralt.
253
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Og mens jeg var deres president,
254
00:19:10,901 --> 00:19:16,865
{\an8}tok jeg initiativet til å oppdage
den utrolig verdifulle asteroiden 2003LC.
255
00:19:18,700 --> 00:19:23,080
{\an8}En oppdagelse som vil forandre dette
landet og hele verden til det bedre.
256
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}President Gore tok i dag
tilsynelatende selv æren
257
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}for å ha oppdaget asteroiden 2003LC.
258
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kreml har fordømt Gores hårreisende forsøk
259
00:19:32,381 --> 00:19:36,593
{\an8}på å stjele æren for
Sovjetunionens oppdagelsen av asteroiden.
260
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Her er flere
av Al Gores påståtte prestasjoner:
261
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Nummer ti: Var første menneske
som utviklet motstilte tomler.
262
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Nummer ni: Oppfant orgasmen
ved et uhell mens han syklet.
263
00:19:47,688 --> 00:19:50,440
{\an8}Presidenten har visst
tråkket i salaten igjen.
264
00:19:50,440 --> 00:19:53,986
{\an8}Kanskje han også gir
asteroiden navnet "Tipper".
265
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Al, jeg foreslår at du
overlater oppdagelsene til forskere
266
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}og holder deg til det du kan best,
nemlig å ødelegge økonomien vår.
267
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE TAR ÆREN FOR ASTEROIDEOPPDAGELSE
268
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Hva pokker driver han med?
Dette er en delikat dans, Ron.
269
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Jeg bestemmer ikke hva presidenten sier.
270
00:20:10,043 --> 00:20:14,423
For noe tøys. Det var en ferdigskrevet
tale. Han leste rett fra en skjerm.
271
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Han liker å improvisere.
272
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Dette kommer til å ødelegge all godviljen
273
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
vi har bygget opp med russerne.
274
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Og aner du hva
de andre landene i M-7 kommer til å...
275
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Det har ingenting å si
hvis vi taper mot Bragg i 2004.
276
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Så det er det dette handler om?
- Selvfølgelig.
277
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Vi vet begge at Bragg
ville vært en katastrofe for NASA.
278
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
For ikke å snakke om landet.
Så kom deg ned fra din høye hest.
279
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
SAMTALE AVSLUTTET
280
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Faen.
281
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Pokker også.
282
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Ranger kan neppe
stabilisere noe så stort som Gullhår.
283
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Ionemotorene produserer
ikke nok skyvekraft.
284
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Jeg skjønner.
285
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Jeg skjønner.
286
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Greit, folkens.
Fortsett å tenke på saken. I mellomtiden
287
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
vil jeg se harde data
fra 3D-simuleringene innen i morgen.
288
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Takk, folkens.
- Greit. Takk.
289
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Ja.
290
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Skal du luske rundt døren min hele dagen,
eller si hva som plager deg?
291
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Kan jeg...
- Vær så god.
292
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Sett deg ned.
293
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Hva har du på hjertet?
294
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Vel, jeg...
295
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Først vil jeg bare si at
296
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
admiral Baldwin,
297
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
han er mer eller mindre en helt for meg.
298
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Jeg var syv da russerne
kom før oss til månen,
299
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
og jeg så på de høringene i Kongressen
sammen med faren min.
300
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Da admiral Baldwin tok på seg skylden
for å ha tapt månen,
301
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
snakket han om ære.
302
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Han snakket om å ta ansvar,
selv når det er vanskelig.
303
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Da vi var ute med Ranger, så jeg noe.
304
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Jeg skulle egentlig ønske
jeg ikke hadde det.
305
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Men jeg gjorde det.
306
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
Og nå føler jeg meg forpliktet
til å rapportere det.
307
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Greit.
308
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Admiral Baldwin skjelver eller rister
på den høyre hånden sin.
309
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Og han prøvde å skjule det.
310
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Han måtte stoppe
en øvelse på grunn av det.
311
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Sier du at Ed skjuler et helseproblem?
312
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Det er det jeg mistenker, basesjef. Ja.
313
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Det er en veldig alvorlig beskyldning.
314
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Det vet jeg.
315
00:23:24,696 --> 00:23:29,701
Men jeg vet hva jeg så.
Jeg tenkte du også burde vite det.
316
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Greit. Det var alt.
317
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Ja.
318
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Du må rasjonere dette.
319
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Det skal vare i fire uker.
320
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
321
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Kan jeg få komme tilbake?
322
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Vær så snill.
323
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Jeg blir i køyen min. Jeg...
324
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Jeg beklager.
325
00:25:26,443 --> 00:25:30,405
Jeg vet at det er vanskelig,
men det må bli sånn.
326
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Det vet du.
327
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Hjelp, kaptein. De skyter på oss.
328
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Forlat fartøyet. Vi styrter.
329
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Hjelp! Jeg brenner.
330
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Hei, gutten min.
331
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Hei, mamma. Vil du leke med meg?
332
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Ja da, snart.
333
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Jeg vil snakke med deg om noe først.
334
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Du vet at jeg skal sende robotene mine
til Mars for å lete etter små mikrober?
335
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- I lavatunnelene.
- Akkurat.
336
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Uansett, jeg...
jeg må kanskje dra sammen med dem.
337
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Til Mars?
338
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Men du blir her
med bestemor mens jeg er borte.
339
00:26:46,273 --> 00:26:52,988
- Hvorfor kan ikke jeg bli med?
- Vel, for det første går du på skolen.
340
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
Og romfart er ikke for barn ennå.
341
00:26:55,699 --> 00:27:00,204
Men foreldrene til Zack tok ham til
et hotell på månen i andre klasse.
342
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Ja, men det tar bare
en dag å dra til månen.
343
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
Det er mye lengre til Mars.
344
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Hvor lenge blir du borte?
345
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Omtrent et år.
346
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Jeg vet at det virker lenge,
347
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
men tiden kommer til å gå fort.
348
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Bare vent og se.
349
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Hva om du bestemmer deg for å bli der
for alltid, som besten gjorde?
350
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Jeg vet at dette er vanskelig,
men jeg har reist med jobben før.
351
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Denne gangen varer bare litt lengre.
352
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, kom tilbake. Jeg...
353
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
354
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Det går bra. Det går bra.
355
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Alt vil gå bra, lille gutt.
356
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Alt vil gå bra.
357
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Hei. Aleida, ikke sant?
358
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Hyggelig å møte deg.
359
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Jeg er Brandt. Statlige forbindelser.
360
00:28:17,030 --> 00:28:21,118
Vi kommer selvfølgelig til å jobbe
tett sammen med alt som har skjedd.
361
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Så vi må bestemme
hvilke senatorer vi skal be om støtte
362
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
til vår posisjon i forhold til M-7.
Har du sett på saksmappen?
363
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Ja. Ja, det har jeg.
364
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Jeg holder fremdeles på med å...
365
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Gruble over saken.
366
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Fordeler og ulemper.
367
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Du har ikke sett på den.
- Har du snakket med Dev?
368
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Jeg kan tenke meg
at han har noen meninger.
369
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Han sa at vi skulle snakke med deg.
370
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Så bare ta en titt på saksmappen, greit?
371
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Og dette er inngangen, og her er stuen.
372
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Ikke så veldig stor, men den har en peis.
373
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Og der er kjøkkenet,
med et lite spisested der borte.
374
00:29:20,636 --> 00:29:24,765
Det blir flott å lage
frokost til jentene før skolen hver dag.
375
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Jeg skal ta deg!
376
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
Og her kommer det beste.
377
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Dette er Sarah sitt rom,
378
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- og der borte er Lilly sitt rom.
- Mitt rom!
379
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Nei!
380
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Og der borte er vårt rom.
381
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Jeg mener, mitt rom.
382
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Men du vet, vi kan snakke sammen
når du kommer hjem.
383
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Uansett.
384
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Vi er så glade, Miles.
385
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Jeg kan ikke fatte
386
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
at vi endelig kan kjøpe
vårt eget hus takket være deg.
387
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
For å være ærlig... Jeg trodde ikke
vi noen gang skulle kunne gjøre det.
388
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Greit. Jeg må stikke. Ha det.
389
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Går det bra?
390
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Ja. De kunngjorde
mannskapslisten for Gullhår.
391
00:30:39,923 --> 00:30:43,802
Pokker. Kom du ikke med på Ranger?
Hvorfor innser ikke de jævlene at...
392
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Nei. Nei, jeg kom med. Jeg...
393
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Jeg kom med. Jeg er...
394
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Jeg er i mannskapet.
395
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Pokker også. Det er vel flott?
Det var det du ville.
396
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Ja, jeg vet det.
397
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Jeg har jobbet livet av meg
de siste månedene
398
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
for å komme meg ut dit igjen, men nå...
399
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, du skulle ha sett oss der ute.
400
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Alle sammen løp opp til tavlen
for å lete etter navnet sitt.
401
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Håpet på å være med.
Tenkte at vi hadde vunnet i lotteriet.
402
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Når sannheten er
at vi er maktesløse her oppe, Miles.
403
00:31:24,468 --> 00:31:28,180
Det er det jeg sier. Bli med meg
på disse røde obsidian-steinene.
404
00:31:28,180 --> 00:31:31,183
Det er ikke for sent.
De der hjemme betaler hva det skal være
405
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
for en del av Mars.
Og du setter ikke livet på spill
406
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
for folk som gir faen i deg.
407
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Nei, jeg vet ikke.
Jeg tror ikke jeg kan det.
408
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Jeg har ønsket dette hele livet mitt.
Jeg kan ikke bare gå fra det.
409
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Nei da, jeg skjønner.
410
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
MARS-SMYKKER
411
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
LAGET AV SJELDNE MINERALER
SOM KUN FINNES PÅ MARS
412
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}STEINSMYKKE
MED 18 KARAT GULLKJEDE - $500
413
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
KENYANSK SAMFUNNSHUS VELKOMMEN
414
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
FELLESSKAP SKAPER BÅND
415
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Jeg leter etter Malaika.
- Der borte.
416
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Takk.
417
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, løft venstre side.
418
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Den må henge rett.
419
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Høyere.
420
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Vel.
421
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Du godeste. For en flott overraskelse.
422
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Kom.
423
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Takk Gud.
424
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
La meg se på deg.
425
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Er du sulten?
426
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Nei, jeg har spist.
427
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Jeg kom for å ta farvel.
428
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Farvel?
429
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Jeg skal til Mars.
430
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Vi gjør noe viktig der oppe.
431
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Vi bygger en ny verden
som er bedre enn denne.
432
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Du kunne prøve å endre ting her nede.
433
00:34:30,612 --> 00:34:34,616
Du kunne gjort en stor forskjell, Dev.
Når du kommer tilbake, er fellesskapet...
434
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Jeg kommer ikke tilbake.
435
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Hva mener du?
436
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Jeg blir der oppe.
437
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Du prøver fremdeles å oppnå din fars drøm.
438
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Jeg gjør det ikke for ham.
439
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Det sier du til deg selv. Men disse
drømmene om rommet ødela faren din.
440
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Det var ikke rommet som ødela ham.
441
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Det var du.
442
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Alt han gjorde, gjorde han for familien.
443
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
For fremtiden vår.
444
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Han kom seg aldri igjen
etter at du forlot oss.
445
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Jeg forlot deg ikke, sønnen min.
Det vet du.
446
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Jeg var der. Husker du ikke?
447
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Jo, jeg husker hvordan jeg
bønnfalt deg om å bli med meg.
448
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Og du ville jeg skulle la ham
være igjen helt alene? Det kunne jeg ikke.
449
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Sannheten er at han allerede hadde
smittet deg med ambisjonssyken.
450
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Akkurat. Gud forby at noen er ambisiøse.
451
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Vi må innse at du og jeg aldri
vil kunne enes og skilles som venner.
452
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Du er ikke vennen min. Du er sønnen min.
453
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Bli her med meg. Med folket ditt.
Ikke snu ryggen til dem.
454
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Du kan gjøre så mye godt for de unge.
De ser opp til deg.
455
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, ikke sant?
456
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Alle holder hverandre i hendene
og jobber sammen for det felles beste.
457
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
Av alle dine løgner,
458
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
var det den verste.
459
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Men det går bra,
for nå ser jeg hvordan mennesker er.
460
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Hvis du trenger noe,
461
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
ringer du dette nummeret.
462
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Jeg vil ikke ha pengene dine.
463
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Det har jeg aldri ønsket.
464
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Jeg vil bare ha sønnen min.
465
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Farvel, mor.
466
00:36:49,793 --> 00:36:52,880
{\an8}Jeg forstår hva dere føler,
og jeg beklager.
467
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Presidenten ble bare litt revet med.
468
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Han fornærmet
Sovjetunionens ære på det groveste.
469
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Jeg skal lage en uttalelse som klargjør
470
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
Sovjetunionens kritiske rolle
i oppdagelsen.
471
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Du må forstå, administrator Hobson,
472
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
at president Korzjenko
også utsettes for stort politisk press.
473
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Noen medlemmer av politbyrået
ber ham om å ta asteroiden på egen hånd.
474
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, du vet like godt som meg
at ingen av oss er i stand til
475
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
å fange den steinen på egen hånd.
476
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Skal vi virkelig la
denne utrolige muligheten
477
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
slippe unna på grunn av en liten tabbe?
478
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
I lys av din presidents oppførsel
tror jeg det beste ville være
479
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
å forhandle frem en ny avtale
480
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
som klargjør
hvordan asteroiden skal deles.
481
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Hva er poenget med avtaler
om vi bare forkaster dem?
482
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Det ville blidgjøre både ekstremistene
i politbyrået og Dev Ayesa i Helios.
483
00:37:49,561 --> 00:37:53,982
Jeg er ikke imot en konferanse, men da
må vi inkludere de andre landene i M-7.
484
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Selvfølgelig,
485
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
og vi tar gjerne imot dem
her i Sovjetunionen.
486
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Med respekt å melde, Irina,
487
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
tror jeg et nøytralt område
ville passet best
488
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
med tanke på omstendighetene.
489
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Jeg må gi Korzjenko
et tegn på at dere angrer
490
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
for å få ham tilbake
til forhandlingsbordet.
491
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Administrator Hobson?
492
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Greit.
493
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Jeg skal snakke med presidenten.
494
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, kom og dekk på bordet.
495
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Du ville ikke engang vært i live
hvis vi ikke gjorde sånt.
496
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Vær så snill og stopp.
497
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Hallo.
498
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Hei, det er Brandt.
M-7 har annonsert en krisekonferanse
499
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
for å avgjøre
hvor mye alle får av asteroiden.
500
00:39:08,599 --> 00:39:11,476
Ja vel. Takk for oppdateringen.
501
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Den starter tidlig i neste uke, så...
502
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Men...
- ...du bør gjøre deg klar.
503
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Dev er på vei til Mars da.
504
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Stemmer. Pakk varme klær.
505
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Du skal til Sovjetunionen.
506
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Mamma elsker deg, Alex.
507
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Alltid.
508
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
SOLSYSTEMET VÅRT
509
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Gud, som jeg savner deg.
510
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Jeg savner deg sånn.
511
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Skulle ønske jeg var med deg nå.
512
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Ikke at... Ikke at du trenger meg.
513
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
For du er så sterk,
og du greier dette, Kelly. Du greier det.
514
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Du er sterkere enn meg.
515
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Sterkere enn oss alle til sammen.
516
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Du greier dette, greit?
517
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Og du kommer til å bli en utrolig mor.
518
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Du gjør det. Jeg...
519
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Jeg tenker hele tiden
på hvor omsorgsfull du er.
520
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Fra dagen pappa og jeg møtte deg,
har du vist omsorg for alle rundt deg.
521
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Til og med pappa og meg.
522
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Jeg gleder meg sånn
til å møte barnebarnet mitt.
523
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Jeg har kanskje...
524
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Jeg har kanskje allerede kjøpt tapet
og seng til barnerommet.
525
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Jeg greide ikke å la være.
526
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Jeg elsker deg...
527
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
...av hele mitt hjerte.
528
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Vis meg anslagene
for vinkelhastigheten til 2003LC.
529
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Det var det jeg trodde.
530
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Vi trenger talen din, kjære.
531
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay vil egentlig
at du skal være en stor del av seremonien.
532
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Moren min velsignet giftemålet vårt,
533
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
og nå vil han at du velsigner hans.
534
00:43:00,914 --> 00:43:06,044
Jeg vet at du har mye å tenke på der oppe.
Vi ser på nyhetene hvor viktig dette er,
535
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
og hvor mye dere har å gjøre.
536
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Men det er lov
å legge alt det til side et øyeblikk.
537
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Noen ganger hjelper det.
538
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Du kommer til å finne på noe flott.
539
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Elsker deg.
540
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney og Isaiah,
541
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
jeg...
542
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Jeg skulle ønske jeg var hos dere i dag.
543
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Jeg er så glad på deres vegne.
544
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Ekteskap, partnerskap, det er...
545
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Det er...
546
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Etter dette er det tomt.
547
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Jeg må si det til ham.
548
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Jeg blir med deg.
549
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Greit.
550
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
551
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
552
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Kom inn.
553
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Har du et øyeblikk, Dev?
554
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Ja da.
555
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Jeg har tenkt mye på det, og...
556
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Jeg vil dra til Mars med deg.
557
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Arbeidet vårt er utrolig viktig for meg,
og det må gjøres riktig.
558
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Men tingen er at...
559
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Jeg vil ta med meg sønnen min.
560
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Jeg vet det høres sprøtt ut
med helseproblemene hans, men hør på meg.
561
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Jeg har snakket
med noen jeg kjenner i NASA
562
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
og med legene her i Helios,
og alle var enige om
563
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
at Alex' hjerte- og lungeproblemer
muligens kan bedres på Mars.
564
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Hjertet hans belastes mindre
i den lave tyngdekraften,
565
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
og den høyes oksygenkonsentrasjonen
i basen vil kompensere
566
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
for de svake lungene hans.
567
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Ja, måneden på reise blir tøff,
568
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
men romferder har blitt trygge.
569
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutine.
570
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Og hvilken syvåring
vil ikke være vektløs i noen uker?
571
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Jeg skal gi ham undervisning på fritiden.
572
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Han vil ikke forstyrre
operasjonene på basen,
573
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
og faren min
kommer også til å passe på ham.
574
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, jeg er fast bestemt
på å gjøre jobben min etter beste evne...
575
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
...men jeg kan ikke bare forlate sønnen min.
576
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Jeg håper du forstår.
577
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Selvfølgelig.
578
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
Og han er velkommen.
579
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Takk.
580
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milosj, hvordan gjorde vi det i dag?
581
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Flott. Den nye deodoranten
selger som hakka møkk.
582
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Den nye inspektøren
på havnen kan bli et problem.
583
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza tror hun har en løsning.
584
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
Men det er morgendagens problem,
som man sier.
585
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Ja. Du har rett.
586
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Morgendagens problem.
587
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
En glede.
588
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Vil du ikke telle dem?
589
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Det går bra. Det stemmer sikkert.
590
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
La oss drikke.
591
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
For suksess.
592
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Og for deg, Milosj.
593
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Nei.
594
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
For oss.
595
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Hver gang.
596
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Hva er dette?
597
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, jeg...
598
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Jeg har tenkt lenge og nøye over dette,
599
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
og jeg tror det er på tide
at du trekker deg som pilot.
600
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Hva behager?
601
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Det er kanskje for det beste.
Å la noen andre ta over Ranger.
602
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Hvem, deg?
603
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Nei. Det handler ikke om det.
604
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Du må vise hånden din til legen.
605
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Hånden min? Hvorfor det?
606
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Det vet du.
607
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Dette er uhørt, Danielle.
608
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Jeg trodde
vi la uenighetene våre til side,
609
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
men det var vel bare noe du sa.
610
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, du har ledet og fløyet oppdrag
611
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
mens du skjulte
et potensielt alvorlig helseproblem.
612
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Og hva for? Du kunne bare ikke gi slipp.
613
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Jeg kjenner kroppen min og hva den greier.
Det går bra.
614
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Det er ikke din avgjørelse, og det vet du.
615
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Du løy for meg.
Hvordan kan jeg stole på deg?
616
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Du vet jeg aldri ville
utsatt noen for fare.
617
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Jeg er ikke så sikker lenger.
618
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Du skulle ha dratt hjem for lenge siden.
Til datteren og barnebarnet ditt.
619
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Var...
620
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Var det derfor du dro hjem så raskt?
621
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
For å være med familien?
622
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Eller kanskje det egentlig
var du som rømte fra noe.
623
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Pass deg, Ed.
624
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Eller hva da?
625
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Du snakker allerede
om å ta fra meg vingene.
626
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Hva mer kan du gjøre?
627
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Forvise meg
til den nordkoreanske kapselen?
628
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Gi meg en Bibel å lese?
629
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Faen ta deg!
- Der har vi det.
630
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Faen ta deg!
631
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Jeg har holdt ut
all dritten din i tretti år!
632
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Sett på at du tar
én gal avgjørelse etter den andre.
633
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
Du tenker bare på deg selv,
som om du er Guds gave til universet.
634
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Vel, jeg har nyheter til deg, Ed Baldwin.
635
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Du er bare en patetisk gammel mann
som ikke vet når han skal gi seg.
636
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Ja? Vel, jeg gir
i hvert fall ikke opp som deg.
637
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Nei, Ed. Og det er
heldigvis ikke ditt ansvar lenger.
638
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Du er ferdig.
639
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Hva pokker snakker du om?
640
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Du har heretter ikke lenger lov til fly,
641
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
og du er ferdig som NK på denne basen.
642
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Kom igjen, Danielle.
643
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Ikke gjør noe du kommer til å angre på.
644
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Jeg har mange ting jeg angrer på, Ed.
645
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Dette blir ikke en av dem.
646
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Norsk tekst:
Aleksander Songe-Møller Soleim