1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}PAINE-TELESKOPET 2. JULI 2003 2 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 LASTER NED FRA PAINE-TELESKOPET 3 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Sir, dette må du se. 4 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Asteroiden må ha kommet fra en jupitertrojaner-bane, 5 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 derfor så vi den ikke før nå. 6 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Den kom antagelig for nær Jupiter under siste runde, 7 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 og ble sendt til solsystemets indre. 8 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Dens nye elliptiske bane ser ut til å gå forbi Mars. 9 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Omtrent 1,1 kilometer i diameter. Ikke blant de største. 10 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Og i følge omløpsanalysen av dens måne, 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 er asteroidens tetthet syv gram per kubikkcentimeter. 12 00:02:06,793 --> 00:02:11,715 - Da er den full av metall. - Spektralanalyse viser at den er full av... 13 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Iridium? Veldig sjeldent på jorden. Og vi kontrollerer det meste. 14 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Ikke så mye som dette. 15 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Et konservativt anslag er 70 000 tonn. 16 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Vi anslår at det er mer iridium i 2003LC 17 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 enn alt som har blitt utvunnet på jorden. 18 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium selges for omtrent 294 dollar per gram. 19 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Hvis masseanslagene stemmer, er det verdt... 20 00:02:36,782 --> 00:02:40,244 {\an8}...tjue billioner dollar, den såkalte Gullhår-asteroiden. 21 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}ÅRHUNDRETS OPPDAGELSE NYTT GULLRUSH I ROMMET 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Hvis den kan fanges og iridiumet utvinnes i bane rundt Mars, 23 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}spår økonomer at det vil føre til en ny teknologisk revolusjon på jorden. 24 00:02:49,586 --> 00:02:54,591 {\an8}President Korzjenko uttrykker skepsis til om den består av iridium, 25 00:02:54,591 --> 00:02:58,554 {\an8}og insisterer på at metallets eneste pålitelige kilde er Sovjetunionen. 26 00:02:58,554 --> 00:03:02,474 {\an8}Husk hva som skjedde da NASA oppdaget helium-3. 27 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"GULLHÅR" ER OPPSKRYTT 28 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Tap av jobber, demonstrasjoner, terrorisme. 29 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...reiser gjennom rommet i titusener av kilometer i timen, 30 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}og vinduet da den kan fanges lukker seg raskt. 31 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Om omtrent seks måneder 32 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 vil asteroidens nye bane sende den utenfor rekkevidde for godt. 33 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Basesjef Poole. 34 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Basesjef. 35 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Hva er klokken? 36 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Nesten ett om natten. 37 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Men jeg syntes jeg burde vekke deg. 38 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Hva har skjedd? 39 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Noe helt utrolig. 40 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Asteroiden er en utrolig oppdagelse. 41 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Den kommer til å gjøre livet på jorden mye bedre. 42 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Men om vi ikke greier å sikre denne ressursen til det amerikanske folket, 43 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 blir det ikke bare en en plett på min administrasjon, men på hele landet. 44 00:06:33,936 --> 00:06:38,273 Jeg kan forsikre deg om at vi gjør alt vi kan for å få den med hjem for oss alle. 45 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Bra. Jeg har tro på deg, Eli. 46 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Spesielt med hvordan du taklet situasjonen med Zakharova. 47 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Du og Ron får finne ut av detaljene. Hold meg oppdatert. 48 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, du og jeg... 49 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Når kan vi offentliggjøre planen om å fange asteroiden? 50 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Unnskyld? - Som du vet, står presidenten overfor 51 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 et vanskelig gjenvalg. 52 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Jo mer amerikanerne vet om det Gullhår skal gjøre for dem, 53 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 jo bedre fremstår han. 54 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Jeg hører hva du sier. Men vi må være forsiktige her. 55 00:07:09,388 --> 00:07:13,976 De andre landene i M-7 ringer meg i ett. De vil ha en større del av kaken. 56 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Og Sovjetunionen føler seg truet, 57 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 for iridium er en av deres største eksportvarer. 58 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Vi er på samme lag her, Eli. 59 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Det siste vi vil, er å støte fra oss partnere. 60 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Bra. For vi får ikke tak i den om vi ikke alle jobber sammen. 61 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Det må ikke ses som bare et amerikansk... 62 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Bare skaff Mars alt de trenger for å få tak i asteroiden. 63 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Vi tar oss av resten. 64 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Gullhår kommer mot oss i susende fart. 65 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Så vi må planlegge og starte fangstoperasjonen i løpet av ti uker, 66 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 ellers forsvinner hun. 67 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Det betyr at alle må gi jernet. 68 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Alle private anliggender må nedprioriteres. 69 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dmitrij, hvor mange karer trenger du for å fange denne greien? 70 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Jeg venter fremdeles på protokollene, men i hvert fall ti til. 71 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Vi må få fart på sertifiseringen for mikrogravitasjon til mange av mine. 72 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Skjønner. 73 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Hvis vi skal ha en sjanse i helvete, foreslår jeg 74 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 at vi stanser alle ikke-essensielle aktiviteter og hamstrer argon. 75 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Sier du at vi skal trappe ned på treningsoppdrag? 76 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Absolutt. 77 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Å løpe rundt og flakse med armene 78 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 og håpe å ta det på sparket, holder ikke. 79 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Vel, jeg foreslo ikke å løpe rundt og flakse med armene. 80 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Det var sånn det hørtes ut. 81 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Kan vi snakke sammen et øyeblikk? - Selvfølgelig. 82 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 La meg gjøre én ting helt klart. 83 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Den holdningen din tolererer jeg ikke. 84 00:09:01,208 --> 00:09:05,796 Så jeg skal bare godkjenne alle de fjollete ideene som strømmer ut av deg? 85 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Dette handler ikke om fjollete ideer, Ed. 86 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Så hva handler det om? 87 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Nå snakker vi åpent om dette. Greit? 88 00:09:16,056 --> 00:09:20,602 Siden jeg sendte Zakharova til jorden, har du kjempet mot meg med nebb og klør. 89 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Når jeg sier "venstre", sier du "høyre". 90 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Det har forsinket aktivitetene i Happy Valley noe voldsomt de siste månedene. 91 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Du er min NK. 92 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Vi må spille på lag. 93 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Å sende henne tilbake var gal avgjørelse. 94 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Det skadet moralen. 95 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Det var min avgjørelse å ta. 96 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Vi trenger ikke å enes om dette for å få det gjort. 97 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Men vi må få det gjort. 98 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Denne asteroiden kan forandre alt for alle der hjemme, Ed. 99 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Er det ikke derfor vi er her oppe? 100 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Jeg vil fange den steinen like mye som deg. 101 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Greit. 102 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Så la oss slutte med dette tullet og få det til å skje. 103 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Jeg spanderer. 104 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Fire glass, kamerat. 105 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Unnskyld meg, Miles. 106 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Kan jeg bestille en sånn bomullsskjorte? 107 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Det andre stoffet gir meg utslett. 108 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Skal bli. - Grazie, kamerat. 109 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Takk. 110 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Neste gang han kaller meg kamerat, får han en på trynet. 111 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Glass til deg. 112 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Jeg liker ham ikke. 113 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Han er ikke bra nok for Samantha. 114 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Greit, Milosj. Hva er det neste på listen? 115 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Ja, vi får vel komme i gang. 116 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Her er dagens bestillinger. Staley vil ha mer tåfismiddel. 117 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Han gir seg ikke. 118 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Og Lee spør meg stadig om siste nytt angående konen. 119 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Vi burde fortelle ham situasjonen. 120 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Så hvordan er situasjonen? 121 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Har karen din fått konen ut av Nord-Korea? 122 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 JAXAs neste oppskytning til ISP er om et par uker. 123 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Vi kommer dessverre ikke til å få henne opp hit likevel. 124 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Det er for risikabelt, Milosj. 125 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Lav profil. Husker du? 126 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Ja, men vi sa til ham at du skulle ordne det. 127 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Hvis han finner ut at vi... - Det siste vi vil, er å gjøre ham sint. 128 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 De koreanske forretningene er svært lønnsomme. 129 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Så vi må vente til riktig tidspunkt med å si riktig ting. 130 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Du mener å lyve for ham? 131 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Du uroer deg for mye, Milosj. 132 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Husk: Ilja vet best. 133 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Fangstoppdraget er bare begynnelsen. 134 00:12:09,354 --> 00:12:13,317 De er avhengige av at vi lager hundre- tusenvis av liter drivstoff, reservedeler... 135 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Vi kan melke dette i årtier. 136 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 De vil måtte utvide Happy Valley. Flere tusen nye arbeidere. 137 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Det er som et gullrush, ikke sant? Bonuser, overtid, faretillegg... 138 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Vel, jeg har hørt at vi kommer til å jobbe konstant. 139 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Doble skift, seks eller syv dager. 140 00:12:28,999 --> 00:12:33,086 Og de ber oss gjøre dette på halvparten så lang tid som vi burde. 141 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Samantha har rett. Vi må være forsiktige. 142 00:12:36,673 --> 00:12:41,386 Men er det ikke også en utrolig mulighet? Kanskje du blir plassert i Ranger igjen. 143 00:12:41,386 --> 00:12:45,224 - Glasset er halvfullt. Sa jeg det riktig? - Mer eller mindre. 144 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 For Gullhår. 145 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Åttifire prosent av velgere med mobiltelefon 146 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 støtter et foreslått forbud mot bruk av mobil under kjøring. 147 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, vi drar til skolen om fem minutter. 148 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Ja vel. 149 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Peanøttsmør er ikke ordentlig lunsj. 150 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Vel, Alex elsker det, så... 151 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...sentral i kappløpet til Mars, skal endelig dra selv. 152 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa har kunngjort 153 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 at han endelig tar turen til den røde planeten senere denne måneden. 154 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa snakket med journalister i dag... 155 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Pokker. - ...utenfor kontorene til Helios. 156 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Jeg følte ganske enkelt at som leder for Helios, 157 00:13:26,306 --> 00:13:31,103 med alt som skjer på Mars nå, bør jeg ta en mer aktiv rolle der oppe. 158 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Hva er det? - Så du har ikke hørt nyhetene? 159 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Det er noe du kanskje burde fortelle oss før du kunngjør det til hele verden. 160 00:13:52,791 --> 00:13:56,587 - Det var en spontan avgjørelse. - Å dra til Mars var en spontan avgjørelse? 161 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Ja. - Dev, der ute kan du gjøre 162 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 hva du vil, og folk hyller deg uansett. 163 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Men inne på kontoret prøver vi faktisk å få ting gjort, 164 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - og når du plutselig snur alt på hodet... - Ja. 165 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Og gruppen din har gjort en utrolig jobb med å planlegge asteroidefangsten, 166 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 men alt det viktige skjer der oppe. 167 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Og som leder for selskapet må jeg dra dit jeg trengs mest. 168 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Men hvis du er der oppe, 169 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 hvem skal lede M-7-forhandlingene om Gullhår? 170 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Ikke tale om. Jeg er ingeniør, ikke... 171 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Ikke vær redd, Aleida. Du greier det fint. 172 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Kelly, vi må snakke om robotikk. 173 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Astrobiologiprogrammet blir vel bare dyttet til side. 174 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - På is igjen, eller? - Tvert imot. 175 00:14:35,209 --> 00:14:39,046 Jeg fremskynder det. Jeg vil ha med meg gruppen din og alt utstyret opp. 176 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Ja vel. Seekerne kan være klare, men det er neppe gruppen min. 177 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Jeg regnet med seks uker til for å forberede dem. 178 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Jeg har en løsning. 179 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Du blir med oss. 180 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Hva? 181 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Du trener gruppen på veien. 182 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Når vi er fremme, er de klare til å jobbe. 183 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, jeg hører hva du sier, 184 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 men jeg kan ikke bare slippe alt og dra til Mars. 185 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Hvorfor ikke? 186 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Jeg har en sønn. 187 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Jeg ville måttet dra fra ham i et år, kanskje lenger. 188 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Du har brukt 15 år på å lete etter liv. 189 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Det ville være synd å gi opp så nær mållinjen. 190 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Men du bestemmer. 191 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 I mellomtiden har jeg noen ting å ta meg av før ferden, 192 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 så jeg blir utilgjengelig i et par dager. 193 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Et par dager? Men vi holder på å modifisere fangstprotokollene. 194 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger. Happy Valley. 195 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, jeg ser at du har endret mannskapslisten til Ranger-2. 196 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Du vet at det må gå gjennom meg. 197 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Kom igjen, Danielle. 198 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Vi vet begge at lederen for oppdraget vanligvis velger sitt eget mannskap. 199 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Dette er ikke NASA på 70-tallet, Ed. 200 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Det er jeg som er ansvarlig for å få Gullhår i bane rundt Mars. 201 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Mottatt. Og hva er problemet? 202 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Én, det er brudd på protokollen. 203 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Dette burde gått gjennom meg før det ble satt i verk, men... 204 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Vi glemmer det foreløpig, greit? 205 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Hva er denne mannskapslisten utformet på grunnlag av? 206 00:16:13,182 --> 00:16:18,020 Vel, etter at rapporten om Kronos-fiaskoen kom ut, 207 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 tenkte jeg det ville være godt med litt forandring. 208 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Så noen i mannskapet ble erstattet, mens andre ble ansett som uunnværlige. 209 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Som at du leder oppdraget? - Ja. 210 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Erfaren leder. Veteran. Høres ut som et jævla opplagt valg for meg. 211 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Men hvis du vil detaljstyre meg, kan vi begynne på nytt. Ikke noe problem. 212 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Negativt, NK. Negativt. 213 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Du beholder mannskapet. 214 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Bare si ifra på forhånd neste gang. Happy Valley ut. 215 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Faen heller. 216 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Bytter tilbake til manuell for å justere posisjonen. 217 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Oppfattet. Klare for manuell RCS-test. 218 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Vent litt med testen. 219 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Venter, Ranger. 220 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Går det bra, sir? 221 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Ja da. 222 00:17:09,780 --> 00:17:13,742 Husk å dobbeltsjekke reaktortemperaturene før vi drar til Phoenix, greit? 223 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Mottatt. 224 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Du må dra. Ikke gi slipp på denne muligheten bare fordi du har et barn. 225 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Tror du menn må gjøre det? - Nei, men Alex er annerledes. 226 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Du vet det. 227 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Han har helseproblemer, og... 228 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Han trenger meg her. - Han har bestemoren sin. 229 00:17:37,182 --> 00:17:41,854 Ja, og hun ville nok smilt og tatt ham med til Russland ved første mulighet. 230 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Jeg kunne ikke leve med meg selv hvis han følte at jeg forlot ham. 231 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hei. 232 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Barn er seigere enn du tror. 233 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Jeg vil bare ikke at han skal hate meg. 234 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Han kommer til å hate deg uansett. Tro meg. 235 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Skal det gjøre meg i bedre humør? 236 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Det er bare sånn det er. 237 00:18:02,791 --> 00:18:07,504 Du gir dem liv, du gir dem hele deg selv, og likevel kommer de til å se på deg 238 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 som det mest grusomme mennesket som har levd. 239 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Unnskyld. Det er sikkert ikke lett. 240 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Man høster som man sår. 241 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Jeg utsatte faren min for mye. 242 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Han ville nok vært stolt av deg nå. 243 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, sjefsforhandler. 244 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Herregud, nei. Det blir en katastrofe. Vent og se. 245 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Jeg vet ikke. Jeg tror du har det i deg. 246 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Kom igjen. Kan du forestille deg meg sammen med alle M-7-representantene? 247 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Ja, det kan jeg. 248 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Jeg husker da moren min kjøpte dette stedet. 249 00:18:44,249 --> 00:18:49,546 Hun hadde aldri drevet en bedrift før. Jeg spurte om hun var nervøs, og hun sa: 250 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Det er alltid en million grunner til ikke å gjøre noe. 251 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Du må finne grunnen til å gjøre det." 252 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Det amerikanske romfartsprogrammet er helt sentralt. 253 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Og mens jeg var deres president, 254 00:19:10,901 --> 00:19:16,865 {\an8}tok jeg initiativet til å oppdage den utrolig verdifulle asteroiden 2003LC. 255 00:19:18,700 --> 00:19:23,080 {\an8}En oppdagelse som vil forandre dette landet og hele verden til det bedre. 256 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}President Gore tok i dag tilsynelatende selv æren 257 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}for å ha oppdaget asteroiden 2003LC. 258 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kreml har fordømt Gores hårreisende forsøk 259 00:19:32,381 --> 00:19:36,593 {\an8}på å stjele æren for Sovjetunionens oppdagelsen av asteroiden. 260 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Her er flere av Al Gores påståtte prestasjoner: 261 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Nummer ti: Var første menneske som utviklet motstilte tomler. 262 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Nummer ni: Oppfant orgasmen ved et uhell mens han syklet. 263 00:19:47,688 --> 00:19:50,440 {\an8}Presidenten har visst tråkket i salaten igjen. 264 00:19:50,440 --> 00:19:53,986 {\an8}Kanskje han også gir asteroiden navnet "Tipper". 265 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Al, jeg foreslår at du overlater oppdagelsene til forskere 266 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}og holder deg til det du kan best, nemlig å ødelegge økonomien vår. 267 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE TAR ÆREN FOR ASTEROIDEOPPDAGELSE 268 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Hva pokker driver han med? Dette er en delikat dans, Ron. 269 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Jeg bestemmer ikke hva presidenten sier. 270 00:20:10,043 --> 00:20:14,423 For noe tøys. Det var en ferdigskrevet tale. Han leste rett fra en skjerm. 271 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Han liker å improvisere. 272 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Dette kommer til å ødelegge all godviljen 273 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 vi har bygget opp med russerne. 274 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Og aner du hva de andre landene i M-7 kommer til å... 275 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Det har ingenting å si hvis vi taper mot Bragg i 2004. 276 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Så det er det dette handler om? - Selvfølgelig. 277 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Vi vet begge at Bragg ville vært en katastrofe for NASA. 278 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 For ikke å snakke om landet. Så kom deg ned fra din høye hest. 279 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 SAMTALE AVSLUTTET 280 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Faen. 281 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Pokker også. 282 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Ranger kan neppe stabilisere noe så stort som Gullhår. 283 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Ionemotorene produserer ikke nok skyvekraft. 284 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Jeg skjønner. 285 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Jeg skjønner. 286 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Greit, folkens. Fortsett å tenke på saken. I mellomtiden 287 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 vil jeg se harde data fra 3D-simuleringene innen i morgen. 288 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Takk, folkens. - Greit. Takk. 289 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Ja. 290 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Skal du luske rundt døren min hele dagen, eller si hva som plager deg? 291 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Kan jeg... - Vær så god. 292 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Sett deg ned. 293 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Hva har du på hjertet? 294 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Vel, jeg... 295 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Først vil jeg bare si at 296 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 admiral Baldwin, 297 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 han er mer eller mindre en helt for meg. 298 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Jeg var syv da russerne kom før oss til månen, 299 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 og jeg så på de høringene i Kongressen sammen med faren min. 300 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Da admiral Baldwin tok på seg skylden for å ha tapt månen, 301 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 snakket han om ære. 302 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Han snakket om å ta ansvar, selv når det er vanskelig. 303 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Da vi var ute med Ranger, så jeg noe. 304 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Jeg skulle egentlig ønske jeg ikke hadde det. 305 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Men jeg gjorde det. 306 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 Og nå føler jeg meg forpliktet til å rapportere det. 307 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Greit. 308 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Admiral Baldwin skjelver eller rister på den høyre hånden sin. 309 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Og han prøvde å skjule det. 310 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Han måtte stoppe en øvelse på grunn av det. 311 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Sier du at Ed skjuler et helseproblem? 312 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Det er det jeg mistenker, basesjef. Ja. 313 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Det er en veldig alvorlig beskyldning. 314 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Det vet jeg. 315 00:23:24,696 --> 00:23:29,701 Men jeg vet hva jeg så. Jeg tenkte du også burde vite det. 316 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Greit. Det var alt. 317 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Ja. 318 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Du må rasjonere dette. 319 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Det skal vare i fire uker. 320 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 321 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Kan jeg få komme tilbake? 322 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Vær så snill. 323 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Jeg blir i køyen min. Jeg... 324 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Jeg beklager. 325 00:25:26,443 --> 00:25:30,405 Jeg vet at det er vanskelig, men det må bli sånn. 326 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Det vet du. 327 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Hjelp, kaptein. De skyter på oss. 328 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Forlat fartøyet. Vi styrter. 329 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Hjelp! Jeg brenner. 330 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Hei, gutten min. 331 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Hei, mamma. Vil du leke med meg? 332 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Ja da, snart. 333 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Jeg vil snakke med deg om noe først. 334 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Du vet at jeg skal sende robotene mine til Mars for å lete etter små mikrober? 335 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - I lavatunnelene. - Akkurat. 336 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Uansett, jeg... jeg må kanskje dra sammen med dem. 337 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Til Mars? 338 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Men du blir her med bestemor mens jeg er borte. 339 00:26:46,273 --> 00:26:52,988 - Hvorfor kan ikke jeg bli med? - Vel, for det første går du på skolen. 340 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 Og romfart er ikke for barn ennå. 341 00:26:55,699 --> 00:27:00,204 Men foreldrene til Zack tok ham til et hotell på månen i andre klasse. 342 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Ja, men det tar bare en dag å dra til månen. 343 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 Det er mye lengre til Mars. 344 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Hvor lenge blir du borte? 345 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Omtrent et år. 346 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Jeg vet at det virker lenge, 347 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 men tiden kommer til å gå fort. 348 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Bare vent og se. 349 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Hva om du bestemmer deg for å bli der for alltid, som besten gjorde? 350 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Jeg vet at dette er vanskelig, men jeg har reist med jobben før. 351 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Denne gangen varer bare litt lengre. 352 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, kom tilbake. Jeg... 353 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 354 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Det går bra. Det går bra. 355 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Alt vil gå bra, lille gutt. 356 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Alt vil gå bra. 357 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Hei. Aleida, ikke sant? 358 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Hyggelig å møte deg. 359 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Jeg er Brandt. Statlige forbindelser. 360 00:28:17,030 --> 00:28:21,118 Vi kommer selvfølgelig til å jobbe tett sammen med alt som har skjedd. 361 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Så vi må bestemme hvilke senatorer vi skal be om støtte 362 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 til vår posisjon i forhold til M-7. Har du sett på saksmappen? 363 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Ja. Ja, det har jeg. 364 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Jeg holder fremdeles på med å... 365 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Gruble over saken. 366 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Fordeler og ulemper. 367 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Du har ikke sett på den. - Har du snakket med Dev? 368 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Jeg kan tenke meg at han har noen meninger. 369 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Han sa at vi skulle snakke med deg. 370 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Så bare ta en titt på saksmappen, greit? 371 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Og dette er inngangen, og her er stuen. 372 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Ikke så veldig stor, men den har en peis. 373 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Og der er kjøkkenet, med et lite spisested der borte. 374 00:29:20,636 --> 00:29:24,765 Det blir flott å lage frokost til jentene før skolen hver dag. 375 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Jeg skal ta deg! 376 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 Og her kommer det beste. 377 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Dette er Sarah sitt rom, 378 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - og der borte er Lilly sitt rom. - Mitt rom! 379 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Nei! 380 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Og der borte er vårt rom. 381 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Jeg mener, mitt rom. 382 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Men du vet, vi kan snakke sammen når du kommer hjem. 383 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Uansett. 384 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Vi er så glade, Miles. 385 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Jeg kan ikke fatte 386 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 at vi endelig kan kjøpe vårt eget hus takket være deg. 387 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 For å være ærlig... Jeg trodde ikke vi noen gang skulle kunne gjøre det. 388 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Greit. Jeg må stikke. Ha det. 389 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Går det bra? 390 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Ja. De kunngjorde mannskapslisten for Gullhår. 391 00:30:39,923 --> 00:30:43,802 Pokker. Kom du ikke med på Ranger? Hvorfor innser ikke de jævlene at... 392 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Nei. Nei, jeg kom med. Jeg... 393 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Jeg kom med. Jeg er... 394 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Jeg er i mannskapet. 395 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Pokker også. Det er vel flott? Det var det du ville. 396 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Ja, jeg vet det. 397 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Jeg har jobbet livet av meg de siste månedene 398 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 for å komme meg ut dit igjen, men nå... 399 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, du skulle ha sett oss der ute. 400 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Alle sammen løp opp til tavlen for å lete etter navnet sitt. 401 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Håpet på å være med. Tenkte at vi hadde vunnet i lotteriet. 402 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Når sannheten er at vi er maktesløse her oppe, Miles. 403 00:31:24,468 --> 00:31:28,180 Det er det jeg sier. Bli med meg på disse røde obsidian-steinene. 404 00:31:28,180 --> 00:31:31,183 Det er ikke for sent. De der hjemme betaler hva det skal være 405 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 for en del av Mars. Og du setter ikke livet på spill 406 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 for folk som gir faen i deg. 407 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Nei, jeg vet ikke. Jeg tror ikke jeg kan det. 408 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Jeg har ønsket dette hele livet mitt. Jeg kan ikke bare gå fra det. 409 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Nei da, jeg skjønner. 410 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 MARS-SMYKKER 411 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 LAGET AV SJELDNE MINERALER SOM KUN FINNES PÅ MARS 412 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}STEINSMYKKE MED 18 KARAT GULLKJEDE - $500 413 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 KENYANSK SAMFUNNSHUS VELKOMMEN 414 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 FELLESSKAP SKAPER BÅND 415 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Jeg leter etter Malaika. - Der borte. 416 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Takk. 417 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, løft venstre side. 418 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Den må henge rett. 419 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Høyere. 420 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Vel. 421 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Du godeste. For en flott overraskelse. 422 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Kom. 423 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Takk Gud. 424 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 La meg se på deg. 425 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Er du sulten? 426 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Nei, jeg har spist. 427 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Jeg kom for å ta farvel. 428 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Farvel? 429 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Jeg skal til Mars. 430 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Vi gjør noe viktig der oppe. 431 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Vi bygger en ny verden som er bedre enn denne. 432 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Du kunne prøve å endre ting her nede. 433 00:34:30,612 --> 00:34:34,616 Du kunne gjort en stor forskjell, Dev. Når du kommer tilbake, er fellesskapet... 434 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Jeg kommer ikke tilbake. 435 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Hva mener du? 436 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Jeg blir der oppe. 437 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Du prøver fremdeles å oppnå din fars drøm. 438 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Jeg gjør det ikke for ham. 439 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Det sier du til deg selv. Men disse drømmene om rommet ødela faren din. 440 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Det var ikke rommet som ødela ham. 441 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Det var du. 442 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Alt han gjorde, gjorde han for familien. 443 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 For fremtiden vår. 444 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Han kom seg aldri igjen etter at du forlot oss. 445 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Jeg forlot deg ikke, sønnen min. Det vet du. 446 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Jeg var der. Husker du ikke? 447 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Jo, jeg husker hvordan jeg bønnfalt deg om å bli med meg. 448 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Og du ville jeg skulle la ham være igjen helt alene? Det kunne jeg ikke. 449 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Sannheten er at han allerede hadde smittet deg med ambisjonssyken. 450 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Akkurat. Gud forby at noen er ambisiøse. 451 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Vi må innse at du og jeg aldri vil kunne enes og skilles som venner. 452 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Du er ikke vennen min. Du er sønnen min. 453 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Bli her med meg. Med folket ditt. Ikke snu ryggen til dem. 454 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Du kan gjøre så mye godt for de unge. De ser opp til deg. 455 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, ikke sant? 456 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Alle holder hverandre i hendene og jobber sammen for det felles beste. 457 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 Av alle dine løgner, 458 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 var det den verste. 459 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Men det går bra, for nå ser jeg hvordan mennesker er. 460 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Hvis du trenger noe, 461 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 ringer du dette nummeret. 462 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Jeg vil ikke ha pengene dine. 463 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Det har jeg aldri ønsket. 464 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Jeg vil bare ha sønnen min. 465 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Farvel, mor. 466 00:36:49,793 --> 00:36:52,880 {\an8}Jeg forstår hva dere føler, og jeg beklager. 467 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Presidenten ble bare litt revet med. 468 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Han fornærmet Sovjetunionens ære på det groveste. 469 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Jeg skal lage en uttalelse som klargjør 470 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 Sovjetunionens kritiske rolle i oppdagelsen. 471 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Du må forstå, administrator Hobson, 472 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 at president Korzjenko også utsettes for stort politisk press. 473 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Noen medlemmer av politbyrået ber ham om å ta asteroiden på egen hånd. 474 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, du vet like godt som meg at ingen av oss er i stand til 475 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 å fange den steinen på egen hånd. 476 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Skal vi virkelig la denne utrolige muligheten 477 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 slippe unna på grunn av en liten tabbe? 478 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 I lys av din presidents oppførsel tror jeg det beste ville være 479 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 å forhandle frem en ny avtale 480 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 som klargjør hvordan asteroiden skal deles. 481 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Hva er poenget med avtaler om vi bare forkaster dem? 482 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Det ville blidgjøre både ekstremistene i politbyrået og Dev Ayesa i Helios. 483 00:37:49,561 --> 00:37:53,982 Jeg er ikke imot en konferanse, men da må vi inkludere de andre landene i M-7. 484 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Selvfølgelig, 485 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 og vi tar gjerne imot dem her i Sovjetunionen. 486 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Med respekt å melde, Irina, 487 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 tror jeg et nøytralt område ville passet best 488 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 med tanke på omstendighetene. 489 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Jeg må gi Korzjenko et tegn på at dere angrer 490 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 for å få ham tilbake til forhandlingsbordet. 491 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Administrator Hobson? 492 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Greit. 493 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Jeg skal snakke med presidenten. 494 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, kom og dekk på bordet. 495 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Du ville ikke engang vært i live hvis vi ikke gjorde sånt. 496 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Vær så snill og stopp. 497 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Hallo. 498 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Hei, det er Brandt. M-7 har annonsert en krisekonferanse 499 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 for å avgjøre hvor mye alle får av asteroiden. 500 00:39:08,599 --> 00:39:11,476 Ja vel. Takk for oppdateringen. 501 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Den starter tidlig i neste uke, så... 502 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Men... - ...du bør gjøre deg klar. 503 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Dev er på vei til Mars da. 504 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Stemmer. Pakk varme klær. 505 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Du skal til Sovjetunionen. 506 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Mamma elsker deg, Alex. 507 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Alltid. 508 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 SOLSYSTEMET VÅRT 509 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Gud, som jeg savner deg. 510 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Jeg savner deg sånn. 511 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Skulle ønske jeg var med deg nå. 512 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Ikke at... Ikke at du trenger meg. 513 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 For du er så sterk, og du greier dette, Kelly. Du greier det. 514 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Du er sterkere enn meg. 515 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Sterkere enn oss alle til sammen. 516 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Du greier dette, greit? 517 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Og du kommer til å bli en utrolig mor. 518 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Du gjør det. Jeg... 519 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Jeg tenker hele tiden på hvor omsorgsfull du er. 520 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Fra dagen pappa og jeg møtte deg, har du vist omsorg for alle rundt deg. 521 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Til og med pappa og meg. 522 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Jeg gleder meg sånn til å møte barnebarnet mitt. 523 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Jeg har kanskje... 524 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Jeg har kanskje allerede kjøpt tapet og seng til barnerommet. 525 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Jeg greide ikke å la være. 526 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Jeg elsker deg... 527 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 ...av hele mitt hjerte. 528 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Vis meg anslagene for vinkelhastigheten til 2003LC. 529 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Det var det jeg trodde. 530 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Vi trenger talen din, kjære. 531 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay vil egentlig at du skal være en stor del av seremonien. 532 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Moren min velsignet giftemålet vårt, 533 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 og nå vil han at du velsigner hans. 534 00:43:00,914 --> 00:43:06,044 Jeg vet at du har mye å tenke på der oppe. Vi ser på nyhetene hvor viktig dette er, 535 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 og hvor mye dere har å gjøre. 536 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Men det er lov å legge alt det til side et øyeblikk. 537 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Noen ganger hjelper det. 538 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Du kommer til å finne på noe flott. 539 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Elsker deg. 540 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney og Isaiah, 541 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 jeg... 542 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Jeg skulle ønske jeg var hos dere i dag. 543 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Jeg er så glad på deres vegne. 544 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Ekteskap, partnerskap, det er... 545 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Det er... 546 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Etter dette er det tomt. 547 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Jeg må si det til ham. 548 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Jeg blir med deg. 549 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Greit. 550 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 551 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 552 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Kom inn. 553 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Har du et øyeblikk, Dev? 554 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Ja da. 555 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Jeg har tenkt mye på det, og... 556 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Jeg vil dra til Mars med deg. 557 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Arbeidet vårt er utrolig viktig for meg, og det må gjøres riktig. 558 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Men tingen er at... 559 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Jeg vil ta med meg sønnen min. 560 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Jeg vet det høres sprøtt ut med helseproblemene hans, men hør på meg. 561 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Jeg har snakket med noen jeg kjenner i NASA 562 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 og med legene her i Helios, og alle var enige om 563 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 at Alex' hjerte- og lungeproblemer muligens kan bedres på Mars. 564 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Hjertet hans belastes mindre i den lave tyngdekraften, 565 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 og den høyes oksygenkonsentrasjonen i basen vil kompensere 566 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 for de svake lungene hans. 567 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Ja, måneden på reise blir tøff, 568 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 men romferder har blitt trygge. 569 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutine. 570 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Og hvilken syvåring vil ikke være vektløs i noen uker? 571 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Jeg skal gi ham undervisning på fritiden. 572 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Han vil ikke forstyrre operasjonene på basen, 573 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 og faren min kommer også til å passe på ham. 574 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, jeg er fast bestemt på å gjøre jobben min etter beste evne... 575 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ...men jeg kan ikke bare forlate sønnen min. 576 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Jeg håper du forstår. 577 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Selvfølgelig. 578 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 Og han er velkommen. 579 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Takk. 580 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milosj, hvordan gjorde vi det i dag? 581 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Flott. Den nye deodoranten selger som hakka møkk. 582 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Den nye inspektøren på havnen kan bli et problem. 583 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza tror hun har en løsning. 584 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 Men det er morgendagens problem, som man sier. 585 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Ja. Du har rett. 586 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Morgendagens problem. 587 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 En glede. 588 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Vil du ikke telle dem? 589 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Det går bra. Det stemmer sikkert. 590 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 La oss drikke. 591 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 For suksess. 592 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Og for deg, Milosj. 593 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Nei. 594 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 For oss. 595 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Hver gang. 596 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Hva er dette? 597 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, jeg... 598 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Jeg har tenkt lenge og nøye over dette, 599 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 og jeg tror det er på tide at du trekker deg som pilot. 600 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Hva behager? 601 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Det er kanskje for det beste. Å la noen andre ta over Ranger. 602 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Hvem, deg? 603 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Nei. Det handler ikke om det. 604 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Du må vise hånden din til legen. 605 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Hånden min? Hvorfor det? 606 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Det vet du. 607 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Dette er uhørt, Danielle. 608 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Jeg trodde vi la uenighetene våre til side, 609 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 men det var vel bare noe du sa. 610 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, du har ledet og fløyet oppdrag 611 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 mens du skjulte et potensielt alvorlig helseproblem. 612 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Og hva for? Du kunne bare ikke gi slipp. 613 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Jeg kjenner kroppen min og hva den greier. Det går bra. 614 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Det er ikke din avgjørelse, og det vet du. 615 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Du løy for meg. Hvordan kan jeg stole på deg? 616 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Du vet jeg aldri ville utsatt noen for fare. 617 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Jeg er ikke så sikker lenger. 618 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Du skulle ha dratt hjem for lenge siden. Til datteren og barnebarnet ditt. 619 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Var... 620 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Var det derfor du dro hjem så raskt? 621 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 For å være med familien? 622 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Eller kanskje det egentlig var du som rømte fra noe. 623 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Pass deg, Ed. 624 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Eller hva da? 625 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Du snakker allerede om å ta fra meg vingene. 626 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Hva mer kan du gjøre? 627 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Forvise meg til den nordkoreanske kapselen? 628 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Gi meg en Bibel å lese? 629 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Faen ta deg! - Der har vi det. 630 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Faen ta deg! 631 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Jeg har holdt ut all dritten din i tretti år! 632 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Sett på at du tar én gal avgjørelse etter den andre. 633 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 Du tenker bare på deg selv, som om du er Guds gave til universet. 634 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Vel, jeg har nyheter til deg, Ed Baldwin. 635 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Du er bare en patetisk gammel mann som ikke vet når han skal gi seg. 636 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Ja? Vel, jeg gir i hvert fall ikke opp som deg. 637 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Nei, Ed. Og det er heldigvis ikke ditt ansvar lenger. 638 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Du er ferdig. 639 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Hva pokker snakker du om? 640 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Du har heretter ikke lenger lov til fly, 641 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 og du er ferdig som NK på denne basen. 642 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Kom igjen, Danielle. 643 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Ikke gjør noe du kommer til å angre på. 644 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Jeg har mange ting jeg angrer på, Ed. 645 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Dette blir ikke en av dem. 646 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Norsk tekst: Aleksander Songe-Møller Soleim