1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}КОСМИЧЕСКИЙ ТЕЛЕСКОП ПЕЙНА 2 ИЮЛЯ 2003 ГОДА 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}ЦЕНТР КОСМИЧЕСКИХ ПОЛЕТОВ ГОДДАРДА – ГРИНБЕЛТ, МЭРИЛЕНД 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 ЗАГРУЗКА ДАННЫХ В ПРОЦЕССЕ - ТЕЛЕСКОП ПЕЙНА 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Сэр, посмотрите. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Это троянский астероид, сошедший с орбиты, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 поэтому мы увидели его только сейчас. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 На последнем витке он прошел близко к Юпитеру 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 и направился во внутреннюю Солнечную систему. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Он идет по эллиптической орбите, пересекающейся с Марсом. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Он где-то 1,1 км в диаметре. Обычно эти штуки больше. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 И судя по орбитальному анализу его луны, 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 его плотность – семь грамм на кубический сантиметр. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Он полон металла. - Особый анализ говорит, 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 что в этом астероиде куча... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Иридий? Редкий на Земле. И мы уже контролируем большую часть его. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Не так много. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 По скромным подсчетам, он около 70 000 метрических тонн. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 По нашим подсчетам, в 2003LC больше иридия, 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 чем добывалось за всю историю Земли. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Иридий идет по цене 294 доллара за грамм. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 По текущим оценкам массы, это около... 22 00:02:36,782 --> 00:02:40,244 {\an8}...двадцать триллионов долларов и назван Златовлаской. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}ОТКРЫТИЕ ВЕКА КОСМИЧЕСКАЯ ЛИХОРАДКА 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Его поимка и добыча иридия на орбите Марса 25 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}приведут к очередной технологической революции здесь, на Земле. 26 00:02:49,586 --> 00:02:54,591 {\an8}Президент Корженко сомневается, что астероид вообще состоит из иридия... 27 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}РЕАКЦИЯ МИРА НА «ЗЛАТОВЛАСКУ» 28 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...утверждая, что СССР всё еще единственный поставщик. 29 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}Я напомню, 30 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}что случилось после последней крупной находки НАСА, гелия-3. 31 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}«ЗЛАТОВЛАСКА» – СКАЗКА 32 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Сокращения рабочих мест, протесты, домашний терроризм. 33 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...движется в космосе со скоростью в десятки тысяч миль в час. 34 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}И окно для его поимки быстро закрывается. 35 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Где-то через полгода 36 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 новая траектория астероида выведет его из зоны досягаемости. 37 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ЗЛАТОВЛАСКА 38 00:04:20,302 --> 00:04:23,722 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 39 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}ГЛАЗА 40 00:04:57,714 --> 00:05:00,342 СТИВЕНС 41 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 {\an8}НАСА 42 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Командир Пул. 43 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Командир. 44 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Который час? 45 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Почти час ночи, мэм. 46 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Но я решил, что лучше вас разбудить. 47 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Что стряслось? 48 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Нечто невероятное. 49 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Этот астероид – удивительная находка. 50 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Это неизмеримо улучшит жизнь на Земле. 51 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Но если мы не завладеем этим ценным ресурсом на благо народа США, 52 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 то это запятнает не только мою администрацию, но и эту страну. 53 00:06:33,936 --> 00:06:38,273 Уверяю, г-н президент, мы делаем всё, чтобы завладеть им для всех нас. 54 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Хорошо. Я в тебя верю, Илай. 55 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Ведь ты отлично разрешил ситуацию с Захаровой этой весной. 56 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Согласуйте с Роном детали. Держите меня в курсе. 57 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Рон, думаю, мы... 58 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Как скоро мы объявим план поимки астероида? 59 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Извините? - Не мне напоминать вам: 60 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 президента ждет тяжелое переизбрание. 61 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 И чем больше американцы узнают о перспективах Златовласки, 62 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 тем выше будет его рейтинг. 63 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Я вас понял, Рон. Правда. Но действовать надо деликатно. 64 00:07:09,388 --> 00:07:13,976 Мне уже названивают другие страны «М-7», желающие отхватить кусок пирога. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Да и Советы ощущают угрозу, 66 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 ведь иридий – их крупнейший экспортный товар. 67 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Мы же заодно, Илай. 68 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Мы не хотим противодействовать партнерам. 69 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Хорошо. Потому что завладеть астероидом мы сможем, лишь работая вместе. 70 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Это не просто американский... 71 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Дайте Марсу всё необходимое для поимки астероида. 72 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Мы уладим остальное. 73 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Златовласка несется в нашу сторону. 74 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Нам нужно разработать и запустить миссию по поимке за десять недель, 75 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 или она уйдет. 76 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Это значит, общие максимальные усилия. 77 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 И все личные вопросы придется отложить. 78 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Дмитрий, сколько ковбоев понадобится, чтобы заарканить эту штуку? 79 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Я всё еще жду протоколы, но как минимум еще десять. 80 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Многим из моих людей придется поднять сертификацию по микрогравитации. 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Хорошо. 82 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Чтобы иметь минимальный шанс провернуть это, 83 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 нужно свернуть все операции, кроме основных, и запастись аргоном. 84 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Предлагаешь отложить тренировочные операции? 85 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Ну конечно. 86 00:08:20,042 --> 00:08:25,464 Беготня и хлопанье руками в надежде взлететь ни к чему не приведут. 87 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Я и не предлагала бегать и хлопать руками, Эд. 88 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Ну, а мне именно так показалось. 89 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Можно тебя на минуту? - Конечно. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Давай кое-что проясним. 91 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Это твое отношение – ни в какие ворота. 92 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Мне что, мигом одобрять любую твою шальную идею, 93 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 возникшую из ниоткуда? 94 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Дело не в шальных идеях, Эд. 95 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Тогда в чём же? 96 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Давай напрямую. Ладно? 97 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 С тех пор я как вернула Светлану Захарову на Землю, 98 00:09:18,934 --> 00:09:22,688 ты упорно мне противостоишь. Я говорю «влево», ты: «вправо». 99 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Последние пару месяцев это чертовски тормозит работу базы. 100 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Ты мой КК. 101 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Мы должны быть заодно. 102 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Отправить ее назад было плохим решением. 103 00:09:35,701 --> 00:09:39,204 - Это ударило по моральному духу. - Это было мое решение. 104 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Для выполнения задачи не нужно единогласие. 105 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Но нам нужно выполнить задачу. 106 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Этот астероид, Эд, может изменить всё для людей на Земле. 107 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Разве не для этого мы вообще здесь? 108 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Я хочу поймать эту глыбу, как и ты. 109 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Ладно. 110 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Тогда кончаем валять дурака и беремся за дело. 111 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Следующие за мой счет. 112 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Еще четыре, товарищ. 113 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Извини, Майлз. 114 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Можно заказать хлопковые рубашки? 115 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 От другой ткани у меня сыпь. 116 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Конечно. - Grazie, товарищ. 117 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Спасибо. 118 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Если он еще раз назовет меня товарищем, я ему двину. 119 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Прошу. 120 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Он мне не нравится. 121 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Недостаточно хорош для Саманты. 122 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Так, Милош. Что дальше по списку? 123 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Ладно. Вернемся к делу. 124 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Сегодняшние заказы. Очередной запрос от Стэйли на дезодорант для ног. 125 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Всё никак не угомонится. 126 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 И Ли всё спрашивает, есть ли новости по его жене. 127 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Нужно сказать ему, каков прогресс. 128 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 И каков же прогресс? 129 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Твой человек вывез ее из страны? 130 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Следующий запуск грузового шаттла JAXA уже через пару недель. 131 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 К сожалению, в итоге мы не сможем ее доставить. 132 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Это слишком рискованно, Милош. 133 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Нельзя высовываться. Помнишь? 134 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Но ты сказал ему, мы всё сделаем. И я ему сказал. 135 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Если он узнает, что мы... - Злить его мы точно не хотим. 136 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Корейский бизнес нам на руку. 137 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Нужно дождаться правильного момента, чтобы сказать правильные слова. 138 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 То есть врать ему? 139 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Ты слишком заморачиваешься. 140 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Запомни: Илья знает лучше. 141 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Миссия поимки – лишь вершина айсберга. 142 00:12:09,354 --> 00:12:13,317 Им понадобятся сотни тысяч литров топлива, запчасти... 143 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Добыча займет десятилетия. 144 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Базу надо будет расширять. Тысячи новых работников. 145 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Золотая лихорадка. Да? Бонусы, сверхурочка, плата за риск... 146 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Я слышала, мы будем работать круглосуточно. 147 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Двойные смены. Шесть, семь дней. 148 00:12:28,999 --> 00:12:33,086 И они просят нас сделать это в половину времени от положенного. 149 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Саманта права. Нужна осторожность. 150 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Но это ведь и удивительный шанс. 151 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Вдруг тебя снова припишут к команде «Рейнджера». 152 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Стакан наполовину полон. Так, да? 153 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Типа того. 154 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 За Златовласку. 155 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Владельцы сотовых отдали 84% голосов 156 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 за запрет на разговоры по телефону за рулем. 157 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Алекс, мы едем в школу через пять минут. 158 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Ладно. 159 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Сэндвичи с арахисом и джемом не лучший обед. 160 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Ну, Алекс их любит, так что... 161 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...важнейший в изначальной гонке за Марс, наконец летит сам. 162 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Дэв Айеса объявил, 163 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 что в этом месяце наконец отправится на Красную планету. 164 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Айеса говорил с репортерами... 165 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Чёрт. - ...у офиса «Гелиоса». 166 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Я понял: будучи гендиректором «Гелиоса», 167 00:13:26,306 --> 00:13:31,103 в свете развивающихся на Марсе событий я должен играть более активную роль там. 168 00:13:32,187 --> 00:13:34,481 «ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС» 169 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Что такое? - Новости не слышала? 170 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Мог бы сначала сказать нам, а потом уж всему миру. 171 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Решение было спонтанным. 172 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Ты спонтанно решил лететь на Марс? 173 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Да. - Там ты делаешь что хочешь, 174 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 и тебя всё равно целуют в зад. 175 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Но здесь, в этой компании, мы пытаемся делать дела, 176 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - а ты выдаешь такой сюрприз... - Да. 177 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Ваша команда успешно развивает программу поимки астероида, 178 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 но настоящий экшен – там. 179 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 И, как глава компании, я должен лететь туда, где я нужен. 180 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Если ты будешь там, 181 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 кто займется переговорами по Златовласке с «М-7»? 182 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Ни за что. Я инженер, я не... 183 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Алейда, не волнуйся. Ты отлично справишься. 184 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Келли, обсудим робототехнику. 185 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Получается, программа астробиологии уходит на второй план? 186 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Снова на паузу? - Наоборот. 187 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Я сдвигаю сроки. 188 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Я беру с собой твою команду и оборудование. 189 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Ясно. О.Х.О.Т.Н.И.К.и будут готовы, но экспедиционная группа вряд ли. 190 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Я рассчитывала на шесть недель подготовки. 191 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 У меня есть решение. 192 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Ты летишь с нами. 193 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Что? 194 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Обучишь их в пути. 195 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 К моменту прибытия они будут готовы начать работать. 196 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Дэв, я тебя услышала, 197 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 но я не могу всё бросить и лететь с тобой на Марс. 198 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Почему? 199 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 У меня есть сын. 200 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Придется оставить его на полгода, год. Может, дольше. 201 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Ты потратила 15 лет на поиски жизни. 202 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Будет обидно дать маху так близко от финиша. 203 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Но решать тебе. 204 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 А мне пока надо уладить кое-какие дела перед отлетом. 205 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 Так что пару дней я буду недоступен. 206 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Пару дней? Но мы как раз пересматриваем протоколы захвата! 207 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 «Рейнджер». База. 208 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Эд, вижу, ты изменил список команды для «Рейнджера-2». 209 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Почему со мной не согласовал? 210 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Да ладно. 211 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Ты не хуже меня знаешь: командир миссии сам назначает команду. 212 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Это не НАСА 70-х, Эд. 213 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 За доставку Златовласки на орбиту Марса отвечаю я. 214 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Так точно. А в чём проблема? 215 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Во-первых, в нарушении протокола. 216 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 До оглашения списка его должна была утвердить я, но давай... 217 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Отложим это в сторону, ладно. 218 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 На каких параметрах основывается выбор команды? 219 00:16:13,182 --> 00:16:18,020 После отчета инспектора по катастрофе с Кроносом, где нашли козла отпущения, 220 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 я подумал, будет неплохо встряхнуть тут всё. 221 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Поэтому некоторых членов экипажа заменили, а других сочли незаменимыми. 222 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Например, тебя в роли командира? - Ага. 223 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Опытный командир. Обстрелянный. Беспроигрышный вариант, как по мне. 224 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Но, блин, если хочешь вмешиваться в детали, начнем сначала. Без проблем. 225 00:16:39,625 --> 00:16:43,545 Никак нет, КК. Никак нет. Твой экипаж остается. 226 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Но в следующий раз предупреждай меня. Отбой. 227 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Проклятье. 228 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Переход на ручное для проверки уровня высоты. 229 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Понял. Ручной тест РСУ. 230 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Отложите тест на минуту. 231 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Ожидаем, «Рейнджер». 232 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Вы в порядке, сэр? 233 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Да, в полном. 234 00:17:09,780 --> 00:17:13,742 Перепроверь температуру реактора перед высадкой в «Фениксе», ладно? 235 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Так точно. 236 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 «ТЕКС-МЕКС У ХУЛИО» 237 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 Ты должна лететь. Нельзя упускать шанс из-за того, что у тебя ребенок. 238 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - У парней таких забот нет. - Конечно, но Алекс другой. 239 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Ты это знаешь. 240 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 С его проблемами со здоровьем... 241 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Я нужна ему здесь. - У него есть бабушка. 242 00:17:37,182 --> 00:17:41,854 Она обрадуется, если я улечу. Сможет сразу увезти его в Россию. 243 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Я себе не прощу, если он будет чувствовать себя брошенным. 244 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Слушай. 245 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Дети сильнее, чем ты думаешь. 246 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Не хочу, чтобы он меня ненавидел. 247 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Он всё равно тебя возненавидит. Поверь. 248 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Вот уж утешила. 249 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Просто так бывает. 250 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Ты даешь им жизнь, делаешь для них всё, 251 00:18:05,586 --> 00:18:09,715 а в итоге они видят в тебе самого гадкого человека на земле. 252 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Прости. Я... Уверена, это нелегко. 253 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Что посеешь, то и пожнешь. 254 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Мой бедный папа такого натерпелся. 255 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ну, сейчас он бы тобой гордился. 256 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Алейда Росалес, серый кардинал. 257 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Боже. О боже, нет. Это будет катастрофа. Вот увидишь. 258 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Ну, не знаю. Думаю, ты справишься. 259 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Брось. Представляешь меня сидящей напротив этих представителей «М-7»? 260 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Да, вполне. 261 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Слушай, я помню, когда мама только купила это кафе. 262 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Она ни разу в жизни не управляла бизнесом. 263 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Я спросила, боится ли она. Она: 264 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 «Всегда есть миллион причин не делать чего-то. 265 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Нужно найти причину сделать». 266 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Американская космическая программа в центре этого. 267 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 И за время моего президентства 268 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}я перехватил инициативу, открыв этот невероятно ценный астероид, 2003LC. 269 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}ГОР ОБРАЩАЕТСЯ К НАЦИИ 270 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}ЗЛАТОВЛАСКА ИСТОРИЧЕСКОЕ ДОСТИЖЕНИЕ 271 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Открытие, которое изменит нашу страну и мир к лучшему. 272 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Сегодня президент Гор взял на себя личную ответственность 273 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}за открытие астероида 2003LC. 274 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Заявление Гора об обнаружении астероида Кремль 275 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}признал возмутительным и рассматривает как попытку 276 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}присвоить себе советские достижения. 277 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Вот другие достижения Эла Гора. 278 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Номер десять: первым отрастил противостоящий большой палец. 279 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Номер девять: изобрел оргазм во время езды на велосипеде. 280 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Президент наступил на те же грабли. 281 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}ЗЛАТОВЛАСКУ «ОТКРЫЛ» ПРЕЗИДЕНТ 282 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Дальше он назовет астероид «Типпер». 283 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Мой вам совет, Эл: оставьте открытия ученым 284 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}и занимайтесь тем, чем умеете, – разрушением нашей экономики. 285 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 ГОР ПРИСВАИВАЕТ ОТКРЫТИЕ АСТЕРОИДА 286 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Какого чёрта он творит? Это танец, Рон. Деликатный танец. 287 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Я не контролирую слова президента. 288 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Не надо. Речь была подготовленная. 289 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Он читал ее с чертового телесуфлера. 290 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Иногда он импровизирует. 291 00:20:16,466 --> 00:20:20,888 Это уничтожит отношения с русскими, которые мы выстроили. 292 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Вы хоть представляете, что скажут другие страны «М-7»... 293 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Да, и всё это неважно, если мы проиграем Брэггу в 2004-м. 294 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Так вот в чём всё дело? - Конечно. 295 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Мы оба знаем, что Брэгг будет сущим кошмаром для НАСА. 296 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Не говоря о стране. Так что хватит словесных баталий. 297 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН 298 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Чёрт. 299 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Вот чёрт. 300 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Не знаю, как «Рейнджер» остановит вращение Златовласки. Она огромна. 301 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Ионные двигатели не так мощны. 302 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Я услышала. 303 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Понимаю. 304 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Так, народ. Продолжаем обдумывать. А пока 305 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 завтра я жду точные данные 3D-симуляции крутящего момента. 306 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Всем спасибо. - Спасибо. 307 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Палмер. - Да, мэм. 308 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Весь день будешь стоять у моей двери или поделишься? 309 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Можно... - Конечно. 310 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Присаживайся. 311 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Что тебя тревожит? 312 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Ну, я... 313 00:21:52,145 --> 00:21:56,817 Во-первых, я хочу сказать, что адмирал Болдуин – 314 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 для меня он просто герой. 315 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Мне было семь, когда русские обошли нас на Луне, 316 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 и мы с отцом смотрели все эти слушания в Конгрессе. 317 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Когда адмирал Болдуин взял на себя вину за проигрыш на Луне, 318 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 он говорил о чести. 319 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Он говорил о принятии ответственности, даже когда это трудно. 320 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Когда мы были на «Рейнджере», я кое-что увидел. 321 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 И, боже правый, лучше бы я этого не видел. 322 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Но я видел. 323 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 И теперь я чувствую себя обязанным доложить об этом. 324 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Ясно. 325 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 У адмирала Болдуина тремор правой руки или что-то вроде. 326 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 И он пытался это скрыть. 327 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Из-за этого ему пришлось прервать тренаж. 328 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Говоришь, Эд скрывает проблему со здоровьем? 329 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Так мне кажется, командир. Да. 330 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Это очень серьезное обвинение. 331 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Я знаю. 332 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Но я также знаю, что я видел. 333 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Я подумал, и вы должны знать. 334 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Ладно. На этом всё. 335 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Да. 336 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 ПУЛ 337 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Не ешь всё сразу. 338 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Это тебе на четыре недели. 339 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Даниэлла? 340 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Можно мне вернуться? 341 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Пожалуйста. 342 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Я не вылезу с койки. Я буду... 343 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Прости. 344 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Я знаю, это тяжело, 345 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 но так должно быть. 346 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Ты это знаешь. 347 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Помоги, капитан. В нас стреляют. 348 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Оставьте корабль. Мы падаем. 349 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 На помощь! Я горю. 350 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Привет, малыш. 351 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Привет, мамочка. Поиграем? 352 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Конечно, дружок. Позже. 353 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Сначала я хочу с тобой поговорить. 354 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Помнишь, я отправляю роботов на Марс, чтобы они искали там микробов? 355 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - В лавовых трубах. - Верно. 356 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Короче... похоже, мне нужно будет лететь с ними. 357 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 На Марс? 358 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 А в мое отсутствие ты побудешь с бабушкой. 359 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Почему мне нельзя? 360 00:26:49,943 --> 00:26:55,699 Ну, во-первых, у тебя еще школа, а космические полеты пока не для детей. 361 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 Но родители Зака возили его в этот отель на Луне 362 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 еще во втором классе. 363 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Ну да. Но путь на Луну занимает всего день, 364 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 а до Марса лететь куда дольше. 365 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Долго тебя не будет? 366 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Около года. 367 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Да, кажется, это долго, 368 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 но время пролетит быстро. 369 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Вот увидишь. 370 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 А если ты решишь остаться там навсегда, как Поппи? 371 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 О, дружок, я знаю, это нелегко, но я ведь уже ездила в командировки. 372 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Просто эта будет чуть дольше. 373 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Алекс, вернись. Я... 374 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Алекс. 375 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Всё хорошо. 376 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Всё будет хорошо, малыш. 377 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Всё будет хорошо. 378 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 «ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС» 379 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Привет. Алейда, да? Алида? 380 00:28:13,485 --> 00:28:17,030 Рад знакомству. Я Брандт. Отдел по работе с госорганами. 381 00:28:17,030 --> 00:28:21,118 Похоже, мы будем работать вместе, учитывая недавние изменения. 382 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Так что нужно решить, к каким сенаторам мы обратимся 383 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 для упрочнения нашей позиции в «М-7». Вы просмотрели досье? 384 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Да, просмотрела. 385 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Я всё еще... 386 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Размышляю над ним. 387 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Обдумываю нюансы. 388 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Вы его еще не смотрели. - Вы обсуждали это с Дэвом? 389 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Может, у него есть мнение на этот счет. 390 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Он сказал нам обращаться к вам. 391 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Так что взгляните на досье, ладно? 392 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 И это вход, а это гостиная. 393 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Она не очень большая, но тут есть камин. 394 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 А там кухня с небольшой обеденной зоной. 395 00:29:20,636 --> 00:29:24,765 Будет здорово готовить там завтрак девочкам перед школой. 396 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Я тебя поймаю! 397 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 Самое интересное. 398 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Это комната Сары, 399 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - а вон там комната Лили. - А это моя комната! 400 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Нет! 401 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 А там наша комната. 402 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 То есть моя комната. 403 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Но когда вернешься, мы поговорим. 404 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Короче. 405 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Мы так рады, Майлз. 406 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Я... Мне не верится, 407 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 что мы наконец можем купить свой дом благодаря тебе. 408 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Честно, я... я никогда не думала, что нам это удастся. 409 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Ладно. Мне пора. Пока. 410 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Ты как? 411 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Нормально. Они... Разместили назначения. 412 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Чёрт. Тебя не взяли на «Рейнджер»? 413 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Гады, как они не поймут... 414 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Нет. Я... Меня взяли. Я... 415 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Я... Меня взяли. Я... 416 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Я в команде. 417 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Охренеть. Это же здорово, да? Ты ведь этого хотела. 418 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Да, знаю. 419 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Да. Эти пару месяцев я головой о стенку билась, 420 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 пытаясь вернуться туда, и теперь я... 421 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Майлз, блин, видел бы ты нас. 422 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Мы... Все бежали к доске объявлений, искали свои имена. 423 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Молились, чтобы нас выбрали. Будто мы выиграли в чертовой лотерее. 424 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Когда на самом деле мы тут бессильны, Майлз. 425 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 О чём я тебе и твержу. 426 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Давай займемся обсидианом. 427 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Еще не поздно. 428 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Люди на Земле дают любые деньги 429 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 за кусок Марса. Так ты не будешь рисковать жизнью 430 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 ради людей, которым плевать на тебя. 431 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Нет, не знаю. Я еще не созрела. 432 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Я всю жизнь этого хотела. Я не могу вот так уйти. 433 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Да, я понимаю. 434 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 ЮВЕЛИРЫ МАРСИАНСКИЕ УКРАШЕНИЯ 435 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 СДЕЛАНЫ ИЗ НАСТОЯЩИХ, РЕДКИХ МАРСИАНСКИХ МИНЕРАЛОВ 436 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}ПОДВЕСКА С КАМНЕМ НА ЗОЛОТОЙ ЦЕПОЧКЕ – 500 ДОЛ 437 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 КЕНИЙСКИЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР 438 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 РАБОТА С НАСЕЛЕНИЕМ СОЗДАНИЕ СВЯЗЕЙ 439 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Я ищу Малайку. - Она там. 440 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Спасибо. 441 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 Уильям, левый край вверх. 442 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Поровнее. 443 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Выше. 444 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Надо же. 445 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Боже мой. Какой приятный сюрприз. 446 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Пойдем. 447 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Хвала Господу. 448 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Дай взглянуть на тебя. 449 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Ты голоден? 450 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Нет. Я уже поел. 451 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Я пришел попрощаться. 452 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Попрощаться? 453 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Я улетаю на Марс. 454 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 У нас там важная работа. 455 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Мы строим новый мир, и он лучше этого. 456 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Ты мог бы попробовать изменить что-то тут. 457 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Ты мог бы внести большой вклад, Дэв. 458 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Когда ты вернешься, община... 459 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Я не вернусь. 460 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 В каком смысле? 461 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Я останусь там. 462 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Ты всё так же гоняешься за мечтой отца? 463 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Я делаю это не ради него. 464 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Это ты себе скажи. Мечты о космосе уничтожили твоего отца. 465 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Его уничтожил не космос. 466 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 А ты. 467 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Всё, что он делал, он делал ради семьи. 468 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Ради нашего будущего. 469 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 После твоего ухода он так и не оправился. 470 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Тебя я не бросала, сын. Ты это знаешь. 471 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Я был там. Ты забыла? 472 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 О да, я помню, как умоляла тебя пойти со мной. 473 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Ты хотела, чтобы я оставил его одного? Я не мог так поступить. 474 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Правда в том, что он уже заразил тебя своей болезнью честолюбия. 475 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Ясно. Честолюбие? Боже упаси. 476 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Признаем, что наши взгляды расходятся, и расстанемся друзьями. 477 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Ты мне не друг. Ты мой сын. 478 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Останься со мной. Со своим народом. Не бросай их. 479 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Ты можешь так помочь молодежи. Они равняются на тебя. 480 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, да? 481 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Все берутся за руки, вместе работают ради общего блага. 482 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 Из всей твоей лжи 483 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 эта была самой жестокой. 484 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Но ничего, ведь теперь я знаю, каковы люди. 485 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 Если что-то понадобится... 486 00:36:13,674 --> 00:36:14,758 «ГЕЛИОС» 487 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 ...позвони сюда. 488 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Мне не нужны твои деньги. 489 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 И никогда не были нужны. 490 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Мне лишь нужен мой сын. 491 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Прощай, мама. 492 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}НАСА КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ 493 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Я понимаю ваши чувства и приношу извинения. 494 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Президент немного увлекся, вот и всё. 495 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Он серьезно оскорбил честь Советского Союза. 496 00:36:59,344 --> 00:37:04,558 Я сделаю заявление, чтобы прояснить важную роль Советского Союза в открытии. 497 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Поймите, администратор Хобсон, 498 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 на президента Корженко оказывается огромное политическое давление. 499 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Члены политбюро призывают, чтобы мы сами отправились за астероидом. 500 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Ирина, вы не хуже меня знаете: никто из нас не сможет 501 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 поймать астероид в одиночку. 502 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Неужели мы упустим такую удивительную возможность 503 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 из-за одной маленькой ошибки? 504 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Я думаю, в свете недавнего поведения вашего президента лучше всего будет 505 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 обсудить новое соглашение 506 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 о том, как мы поделим астероид. 507 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 В чём смысл прошлых соглашений, если их вечно расторгать? 508 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Это успокоит сторонников жесткой линии в политбюро и Дэва Айесу в «Гелиосе». 509 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Ну, я не против саммита, 510 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 но придется включить и другие страны «М-7». 511 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Разумеется. 512 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 И мы будем очень рады принять их здесь, в СССР. 513 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Со всем уважением, Ирина, 514 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 я думаю, нейтральная территория будет уместнее 515 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 в связи с характером конференции. 516 00:38:12,209 --> 00:38:16,755 Корженко должен увидеть ваше раскаяние, иначе он не сядет за стол переговоров. 517 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Администратор Хобсон? 518 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Хорошо. 519 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Я поговорю с президентом. 520 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Хави, накрой на стол. 521 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Если бы мы таким не занимались, ты бы не родился. 522 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Прошу, перестань. 523 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Алло? 524 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Привет, это Брандт. «М-7» объявил экстренный саммит, 525 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 чтобы выяснить, как поделить этот астероид. 526 00:39:08,599 --> 00:39:11,476 Ясно. Спасибо за информацию. 527 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Он начнется на следующей неделе, так что... 528 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Но... - ...готовьтесь. 529 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Дэв к этому времени уже улетит на Марс. 530 00:39:20,736 --> 00:39:24,448 Ага. Пакуйте теплые вещи. Вы летите в Советский Союз. 531 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Мама тебя любит, Алекс. 532 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Всегда. 533 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 Наша Солнечная Система 534 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Боже, я так скучаю. 535 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Я так по тебе скучаю. 536 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Я бы хотела сейчас быть там. 537 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Правда. Не то чтобы я тебе нужна. 538 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Ведь ты такая сильная, и ты справишься, Келли. Ты сможешь. 539 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Ты сильнее меня. 540 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Сильнее всех нас вместе взятых. 541 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Ты справишься, да? 542 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 И ты будешь лучшей мамой. 543 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Да. Я всё... 544 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Я всё вспоминаю, какой заботливой ты всегда была. 545 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Со дня нашей встречи с тобой ты заботилась обо всех вокруг. 546 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Даже о нас с папой. 547 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Скорее бы увидеть моего внучка. 548 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Возможно... 549 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Возможно, я уже купила обои и кроватку в детскую. 550 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Нет, я знаю, но это сильнее меня. 551 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Я люблю тебя... 552 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 всем сердцем. 553 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Покажи оценки угловой скорости астероида 2003LC. 554 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Так я и думал. 555 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...бардак. 556 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Нужна твоя речь, детка. 557 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Зэй не признаётся, но очень хочет, чтобы ты участвовала. 558 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Моя мама благословила мой брак с его мамой, 559 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 и теперь он хочет, чтобы ты благословила его. 560 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Знаю, у тебя забот полон рот. 561 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 По телевизору только и говорят о том, как это важно 562 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 и сколько вам нужно сделать. 563 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Но знаешь, иногда можно и отвлечься на минутку. 564 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Иногда это помогает. 565 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 У тебя плохих идей не бывает. 566 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Люблю тебя. 567 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Кортни, Айзея, 568 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 я... 569 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Хотела бы я быть сегодня с вами. 570 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Я так рада за вас. 571 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Брак, партнерство... Это... 572 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Это... 573 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Это последнее. 574 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Я должна ему сказать. 575 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Я пойду с тобой. 576 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Ладно. 577 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Дэнни? 578 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Дэнни? 579 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 {\an8}СТИВЕНС 580 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Войдите. 581 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Есть минутка, Дэв? 582 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Конечно. 583 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Я всё серьезно обдумала, и... 584 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Я хочу лететь с тобой на Марс. 585 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Наша работа невероятно важна для меня, и важно сделать ее правильно. 586 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Но дело вот в чём... 587 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Я хочу взять с собой сына. 588 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Да, звучит безумно, ведь у него проблемы со здоровьем и всё такое, но выслушай. 589 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Я говорила с бывшими коллегами в НАСА, 590 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 а еще с бортврачами здесь, и все они согласны, 591 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 что сердечно-легочные проблемы Алекса на Марсе могут ослабеть. 592 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Его сердцу будет легче работать в меньшей гравитации, 593 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 а более высокий уровень кислорода на базе поможет компенсировать 594 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 легочную недостаточность. 595 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Да, месяц в пути будет непростым, 596 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 но космические путешествия стали безопасными. 597 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Рутинными. 598 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 И какой семилетка не захочет побыть в невесомости пару недель? 599 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 В свободное время я буду его учить, чтобы он не отстал. 600 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Он не будет мешать работе базы, 601 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 и мой отец поможет присматривать за ним. 602 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Дэв, я хочу максимально хорошо делать свою работу... 603 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ...но я не могу просто бросить сына. 604 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Надеюсь, ты поймешь. 605 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Конечно. 606 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 И ему будут рады. 607 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Спасибо. 608 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Милош, как успехи? 609 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Отлично. Новый дезодорант отрывают с руками. 610 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Супервайзер погрузочного дока может стать проблемой. 611 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Фэйза думает, что разберется, 612 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 но это проблема завтрашнего дня, как говорят. 613 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Да. Ты прав. 614 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Завтрашнего дня. 615 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Рад стараться. 616 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Пересчитать не хочешь? 617 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Нет. Уверен, всё верно. 618 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Давай выпьем. 619 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 За успех. 620 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 И за тебя, Милош. 621 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Нет. 622 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 За нас. 623 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Каждый раз. 624 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Что такое? 625 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Эд, я... 626 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Я долго думала над этим 627 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 и считаю, что, возможно, тебе пора отойти от полетов. 628 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Прошу прощения? 629 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Может, и к лучшему. Пусть «Рейнджер» пилотирует другой. 630 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Кто, ты? 631 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Нет. Дело не в этом. 632 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Пусть врач осмотрит твою руку. 633 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Мою руку. Зачем? 634 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Ты знаешь зачем. 635 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Это уже ни в какие ворота, Даниэлла. 636 00:51:56,867 --> 00:52:01,246 Мы же решили отложить наши разногласия, но, видно, это был просто трёп. 637 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Эд, ты управляешь миссиями, 638 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 полетными заданиями, скрывая потенциально серьезное заболевание. 639 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Всё почему? Не можешь отпустить ситуацию. 640 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Я знаю свое тело. Знаю, что ему нужно. Я здоров. 641 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Это не тебе решать, и ты это знаешь. 642 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Ты солгал мне. Как я могу тебе доверять? 643 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Брось. Я бы не подвергнул никого опасности. 644 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Я в этом больше не уверена. 645 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Ты должен был отправиться домой давным-давно. Быть с дочкой и внуком. 646 00:52:32,694 --> 00:52:36,448 Ты поэтому так быстро улетела домой? 647 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Чтобы быть с семьей? 648 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Или, может, ты просто хотела убежать. 649 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Выбирай слова, Эд. 650 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Или что? 651 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Ты уже решила подрезать мне крылья. 652 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Что еще сделаешь? 653 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Отошлешь меня в северокорейскую капсулу? 654 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Сунешь мне Библию? 655 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Да пошел ты! - Ну вот. 656 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Пошел ты! 657 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Я терплю твои закидоны последние 30 лет! 658 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Наблюдаю, как ты ошибаешься раз за разом, 659 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 думая только о себе, будто ты божий дар космосу. 660 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Что ж, у меня для тебя новости, Эд Болдуин. 661 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Ты просто жалкий старик, который не знает, когда остановиться. 662 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Да. Ну, в отличие от тебя, я не чертов слабак. 663 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Нет, Эд. И к счастью, это больше не твоя забота. 664 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 На этом всё. 665 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Что ты несешь? 666 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 С этого момента ты отстранен от полетов 667 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 и освобожден от обязанностей командира корабля. 668 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Не надо, Даниэлла. 669 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Не делай того, о чём будешь жалеть. 670 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 В моей жизни много сожалений, Эд. 671 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Это не будет одним из них. 672 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Перевод субтитров: Яна Смирнова