1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}КОСМИЧЕСКИЙ ТЕЛЕСКОП ПЕЙНА
2 ИЮЛЯ 2003 ГОДА
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}ЦЕНТР КОСМИЧЕСКИХ ПОЛЕТОВ
ГОДДАРДА – ГРИНБЕЛТ, МЭРИЛЕНД
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
ЗАГРУЗКА ДАННЫХ В ПРОЦЕССЕ
- ТЕЛЕСКОП ПЕЙНА
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Сэр, посмотрите.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Это троянский астероид,
сошедший с орбиты,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
поэтому мы увидели его только сейчас.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
На последнем витке
он прошел близко к Юпитеру
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
и направился
во внутреннюю Солнечную систему.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Он идет по эллиптической орбите,
пересекающейся с Марсом.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Он где-то 1,1 км в диаметре.
Обычно эти штуки больше.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
И судя по орбитальному анализу его луны,
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
его плотность –
семь грамм на кубический сантиметр.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Он полон металла.
- Особый анализ говорит,
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
что в этом астероиде куча...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Иридий? Редкий на Земле.
И мы уже контролируем большую часть его.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Не так много.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
По скромным подсчетам,
он около 70 000 метрических тонн.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
По нашим подсчетам,
в 2003LC больше иридия,
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
чем добывалось за всю историю Земли.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Иридий идет по цене
294 доллара за грамм.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
По текущим оценкам массы, это около...
22
00:02:36,782 --> 00:02:40,244
{\an8}...двадцать триллионов долларов
и назван Златовлаской.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}ОТКРЫТИЕ ВЕКА
КОСМИЧЕСКАЯ ЛИХОРАДКА
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Его поимка и добыча иридия
на орбите Марса
25
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}приведут к очередной технологической
революции здесь, на Земле.
26
00:02:49,586 --> 00:02:54,591
{\an8}Президент Корженко сомневается,
что астероид вообще состоит из иридия...
27
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}РЕАКЦИЯ МИРА НА «ЗЛАТОВЛАСКУ»
28
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...утверждая, что СССР
всё еще единственный поставщик.
29
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
{\an8}Я напомню,
30
00:02:59,638 --> 00:03:02,474
{\an8}что случилось после последней
крупной находки НАСА, гелия-3.
31
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}«ЗЛАТОВЛАСКА» – СКАЗКА
32
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Сокращения рабочих мест,
протесты, домашний терроризм.
33
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...движется в космосе
со скоростью в десятки тысяч миль в час.
34
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}И окно для его поимки
быстро закрывается.
35
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Где-то через полгода
36
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
новая траектория астероида
выведет его из зоны досягаемости.
37
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
ЗЛАТОВЛАСКА
38
00:04:20,302 --> 00:04:23,722
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
39
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}ГЛАЗА
40
00:04:57,714 --> 00:05:00,342
СТИВЕНС
41
00:05:28,120 --> 00:05:30,122
{\an8}НАСА
42
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Командир Пул.
43
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Командир.
44
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Который час?
45
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Почти час ночи, мэм.
46
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Но я решил, что лучше вас разбудить.
47
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Что стряслось?
48
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Нечто невероятное.
49
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Этот астероид – удивительная находка.
50
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Это неизмеримо улучшит жизнь на Земле.
51
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Но если мы не завладеем этим
ценным ресурсом на благо народа США,
52
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
то это запятнает не только
мою администрацию, но и эту страну.
53
00:06:33,936 --> 00:06:38,273
Уверяю, г-н президент, мы делаем всё,
чтобы завладеть им для всех нас.
54
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Хорошо. Я в тебя верю, Илай.
55
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Ведь ты отлично разрешил
ситуацию с Захаровой этой весной.
56
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Согласуйте с Роном детали.
Держите меня в курсе.
57
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Рон, думаю, мы...
58
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Как скоро мы объявим
план поимки астероида?
59
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Извините?
- Не мне напоминать вам:
60
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
президента ждет тяжелое переизбрание.
61
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
И чем больше американцы узнают
о перспективах Златовласки,
62
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
тем выше будет его рейтинг.
63
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Я вас понял, Рон. Правда.
Но действовать надо деликатно.
64
00:07:09,388 --> 00:07:13,976
Мне уже названивают другие страны «М-7»,
желающие отхватить кусок пирога.
65
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
Да и Советы ощущают угрозу,
66
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
ведь иридий –
их крупнейший экспортный товар.
67
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Мы же заодно, Илай.
68
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Мы не хотим
противодействовать партнерам.
69
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Хорошо. Потому что завладеть астероидом
мы сможем, лишь работая вместе.
70
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Это не просто американский...
71
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Дайте Марсу всё необходимое
для поимки астероида.
72
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Мы уладим остальное.
73
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Златовласка несется в нашу сторону.
74
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Нам нужно разработать и запустить
миссию по поимке за десять недель,
75
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
или она уйдет.
76
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Это значит, общие максимальные усилия.
77
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
И все личные вопросы придется отложить.
78
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Дмитрий, сколько ковбоев понадобится,
чтобы заарканить эту штуку?
79
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Я всё еще жду протоколы,
но как минимум еще десять.
80
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Многим из моих людей придется
поднять сертификацию по микрогравитации.
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Хорошо.
82
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Чтобы иметь минимальный шанс
провернуть это,
83
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
нужно свернуть все операции,
кроме основных, и запастись аргоном.
84
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Предлагаешь отложить
тренировочные операции?
85
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Ну конечно.
86
00:08:20,042 --> 00:08:25,464
Беготня и хлопанье руками в надежде
взлететь ни к чему не приведут.
87
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Я и не предлагала бегать
и хлопать руками, Эд.
88
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Ну, а мне именно так показалось.
89
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Можно тебя на минуту?
- Конечно.
90
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Давай кое-что проясним.
91
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Это твое отношение – ни в какие ворота.
92
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Мне что, мигом одобрять
любую твою шальную идею,
93
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
возникшую из ниоткуда?
94
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Дело не в шальных идеях, Эд.
95
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Тогда в чём же?
96
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Давай напрямую. Ладно?
97
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
С тех пор я как вернула
Светлану Захарову на Землю,
98
00:09:18,934 --> 00:09:22,688
ты упорно мне противостоишь.
Я говорю «влево», ты: «вправо».
99
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Последние пару месяцев
это чертовски тормозит работу базы.
100
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Ты мой КК.
101
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Мы должны быть заодно.
102
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Отправить ее назад было плохим решением.
103
00:09:35,701 --> 00:09:39,204
- Это ударило по моральному духу.
- Это было мое решение.
104
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Для выполнения задачи
не нужно единогласие.
105
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Но нам нужно выполнить задачу.
106
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Этот астероид, Эд,
может изменить всё для людей на Земле.
107
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Разве не для этого мы вообще здесь?
108
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Я хочу поймать эту глыбу, как и ты.
109
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Ладно.
110
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Тогда кончаем валять дурака
и беремся за дело.
111
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Следующие за мой счет.
112
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Еще четыре, товарищ.
113
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Извини, Майлз.
114
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Можно заказать хлопковые рубашки?
115
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
От другой ткани у меня сыпь.
116
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Конечно.
- Grazie, товарищ.
117
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Спасибо.
118
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Если он еще раз назовет меня товарищем,
я ему двину.
119
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Прошу.
120
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Он мне не нравится.
121
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Недостаточно хорош для Саманты.
122
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Так, Милош. Что дальше по списку?
123
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Ладно. Вернемся к делу.
124
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Сегодняшние заказы. Очередной запрос
от Стэйли на дезодорант для ног.
125
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Всё никак не угомонится.
126
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
И Ли всё спрашивает,
есть ли новости по его жене.
127
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Нужно сказать ему, каков прогресс.
128
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
И каков же прогресс?
129
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Твой человек вывез ее из страны?
130
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Следующий запуск грузового шаттла
JAXA уже через пару недель.
131
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
К сожалению, в итоге
мы не сможем ее доставить.
132
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Это слишком рискованно, Милош.
133
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Нельзя высовываться. Помнишь?
134
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Но ты сказал ему, мы всё сделаем.
И я ему сказал.
135
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Если он узнает, что мы...
- Злить его мы точно не хотим.
136
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Корейский бизнес нам на руку.
137
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Нужно дождаться правильного момента,
чтобы сказать правильные слова.
138
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
То есть врать ему?
139
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Ты слишком заморачиваешься.
140
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Запомни: Илья знает лучше.
141
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Миссия поимки – лишь вершина айсберга.
142
00:12:09,354 --> 00:12:13,317
Им понадобятся
сотни тысяч литров топлива, запчасти...
143
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Добыча займет десятилетия.
144
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Базу надо будет расширять.
Тысячи новых работников.
145
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Золотая лихорадка. Да?
Бонусы, сверхурочка, плата за риск...
146
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Я слышала,
мы будем работать круглосуточно.
147
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Двойные смены. Шесть, семь дней.
148
00:12:28,999 --> 00:12:33,086
И они просят нас сделать это
в половину времени от положенного.
149
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Саманта права. Нужна осторожность.
150
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Но это ведь и удивительный шанс.
151
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Вдруг тебя снова припишут
к команде «Рейнджера».
152
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Стакан наполовину полон. Так, да?
153
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Типа того.
154
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
За Златовласку.
155
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Владельцы сотовых отдали 84% голосов
156
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
за запрет на разговоры
по телефону за рулем.
157
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Алекс, мы едем в школу через пять минут.
158
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Ладно.
159
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Сэндвичи с арахисом и джемом
не лучший обед.
160
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Ну, Алекс их любит, так что...
161
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...важнейший в изначальной гонке за Марс,
наконец летит сам.
162
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Дэв Айеса объявил,
163
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
что в этом месяце наконец отправится
на Красную планету.
164
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Айеса говорил с репортерами...
165
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Чёрт.
- ...у офиса «Гелиоса».
166
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Я понял: будучи гендиректором «Гелиоса»,
167
00:13:26,306 --> 00:13:31,103
в свете развивающихся на Марсе событий
я должен играть более активную роль там.
168
00:13:32,187 --> 00:13:34,481
«ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС»
169
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Что такое?
- Новости не слышала?
170
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Мог бы сначала сказать нам,
а потом уж всему миру.
171
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Решение было спонтанным.
172
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Ты спонтанно решил лететь на Марс?
173
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Да.
- Там ты делаешь что хочешь,
174
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
и тебя всё равно целуют в зад.
175
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Но здесь, в этой компании,
мы пытаемся делать дела,
176
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- а ты выдаешь такой сюрприз...
- Да.
177
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Ваша команда успешно развивает
программу поимки астероида,
178
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
но настоящий экшен – там.
179
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
И, как глава компании,
я должен лететь туда, где я нужен.
180
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Если ты будешь там,
181
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
кто займется переговорами
по Златовласке с «М-7»?
182
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Ни за что. Я инженер, я не...
183
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Алейда, не волнуйся.
Ты отлично справишься.
184
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Келли, обсудим робототехнику.
185
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Получается, программа астробиологии
уходит на второй план?
186
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Снова на паузу?
- Наоборот.
187
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Я сдвигаю сроки.
188
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Я беру с собой твою команду
и оборудование.
189
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Ясно. О.Х.О.Т.Н.И.К.и будут готовы,
но экспедиционная группа вряд ли.
190
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Я рассчитывала
на шесть недель подготовки.
191
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
У меня есть решение.
192
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Ты летишь с нами.
193
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Что?
194
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Обучишь их в пути.
195
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
К моменту прибытия
они будут готовы начать работать.
196
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Дэв, я тебя услышала,
197
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
но я не могу всё бросить
и лететь с тобой на Марс.
198
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Почему?
199
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
У меня есть сын.
200
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Придется оставить его на полгода, год.
Может, дольше.
201
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Ты потратила 15 лет на поиски жизни.
202
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Будет обидно дать маху
так близко от финиша.
203
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Но решать тебе.
204
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
А мне пока надо уладить
кое-какие дела перед отлетом.
205
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
Так что пару дней я буду недоступен.
206
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Пару дней? Но мы как раз
пересматриваем протоколы захвата!
207
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
«Рейнджер». База.
208
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Эд, вижу, ты изменил
список команды для «Рейнджера-2».
209
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Почему со мной не согласовал?
210
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Да ладно.
211
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Ты не хуже меня знаешь:
командир миссии сам назначает команду.
212
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Это не НАСА 70-х, Эд.
213
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
За доставку Златовласки
на орбиту Марса отвечаю я.
214
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Так точно. А в чём проблема?
215
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Во-первых, в нарушении протокола.
216
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
До оглашения списка
его должна была утвердить я, но давай...
217
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Отложим это в сторону, ладно.
218
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
На каких параметрах
основывается выбор команды?
219
00:16:13,182 --> 00:16:18,020
После отчета инспектора по катастрофе
с Кроносом, где нашли козла отпущения,
220
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
я подумал,
будет неплохо встряхнуть тут всё.
221
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Поэтому некоторых членов экипажа
заменили, а других сочли незаменимыми.
222
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Например, тебя в роли командира?
- Ага.
223
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Опытный командир. Обстрелянный.
Беспроигрышный вариант, как по мне.
224
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Но, блин, если хочешь вмешиваться
в детали, начнем сначала. Без проблем.
225
00:16:39,625 --> 00:16:43,545
Никак нет, КК. Никак нет.
Твой экипаж остается.
226
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Но в следующий раз
предупреждай меня. Отбой.
227
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Проклятье.
228
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Переход на ручное
для проверки уровня высоты.
229
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Понял. Ручной тест РСУ.
230
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Отложите тест на минуту.
231
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Ожидаем, «Рейнджер».
232
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Вы в порядке, сэр?
233
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Да, в полном.
234
00:17:09,780 --> 00:17:13,742
Перепроверь температуру реактора
перед высадкой в «Фениксе», ладно?
235
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Так точно.
236
00:17:19,205 --> 00:17:22,084
«ТЕКС-МЕКС У ХУЛИО»
237
00:17:22,084 --> 00:17:26,213
Ты должна лететь. Нельзя упускать шанс
из-за того, что у тебя ребенок.
238
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- У парней таких забот нет.
- Конечно, но Алекс другой.
239
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Ты это знаешь.
240
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
С его проблемами со здоровьем...
241
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Я нужна ему здесь.
- У него есть бабушка.
242
00:17:37,182 --> 00:17:41,854
Она обрадуется, если я улечу.
Сможет сразу увезти его в Россию.
243
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Я себе не прощу, если он будет
чувствовать себя брошенным.
244
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Слушай.
245
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Дети сильнее, чем ты думаешь.
246
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Не хочу, чтобы он меня ненавидел.
247
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Он всё равно тебя возненавидит. Поверь.
248
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Вот уж утешила.
249
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Просто так бывает.
250
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Ты даешь им жизнь, делаешь для них всё,
251
00:18:05,586 --> 00:18:09,715
а в итоге они видят в тебе
самого гадкого человека на земле.
252
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Прости. Я... Уверена, это нелегко.
253
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Что посеешь, то и пожнешь.
254
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Мой бедный папа такого натерпелся.
255
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Ну, сейчас он бы тобой гордился.
256
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Алейда Росалес, серый кардинал.
257
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Боже. О боже, нет.
Это будет катастрофа. Вот увидишь.
258
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Ну, не знаю. Думаю, ты справишься.
259
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Брось. Представляешь меня сидящей
напротив этих представителей «М-7»?
260
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Да, вполне.
261
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Слушай, я помню,
когда мама только купила это кафе.
262
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Она ни разу в жизни
не управляла бизнесом.
263
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Я спросила, боится ли она. Она:
264
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
«Всегда есть миллион причин
не делать чего-то.
265
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Нужно найти причину сделать».
266
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Американская космическая
программа в центре этого.
267
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
И за время моего президентства
268
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}я перехватил инициативу, открыв этот
невероятно ценный астероид, 2003LC.
269
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}ГОР ОБРАЩАЕТСЯ К НАЦИИ
270
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}ЗЛАТОВЛАСКА
ИСТОРИЧЕСКОЕ ДОСТИЖЕНИЕ
271
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Открытие, которое изменит нашу страну
и мир к лучшему.
272
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Сегодня президент Гор
взял на себя личную ответственность
273
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}за открытие астероида 2003LC.
274
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Заявление Гора
об обнаружении астероида Кремль
275
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}признал возмутительным
и рассматривает как попытку
276
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}присвоить себе советские достижения.
277
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Вот другие достижения Эла Гора.
278
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Номер десять: первым отрастил
противостоящий большой палец.
279
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Номер девять: изобрел оргазм
во время езды на велосипеде.
280
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Президент наступил на те же грабли.
281
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}ЗЛАТОВЛАСКУ «ОТКРЫЛ» ПРЕЗИДЕНТ
282
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Дальше он назовет астероид «Типпер».
283
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Мой вам совет, Эл:
оставьте открытия ученым
284
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}и занимайтесь тем, чем умеете, –
разрушением нашей экономики.
285
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
ГОР ПРИСВАИВАЕТ
ОТКРЫТИЕ АСТЕРОИДА
286
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Какого чёрта он творит?
Это танец, Рон. Деликатный танец.
287
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Я не контролирую слова президента.
288
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Не надо. Речь была подготовленная.
289
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Он читал ее с чертового телесуфлера.
290
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Иногда он импровизирует.
291
00:20:16,466 --> 00:20:20,888
Это уничтожит отношения с русскими,
которые мы выстроили.
292
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Вы хоть представляете,
что скажут другие страны «М-7»...
293
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Да, и всё это неважно,
если мы проиграем Брэггу в 2004-м.
294
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Так вот в чём всё дело?
- Конечно.
295
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Мы оба знаем, что Брэгг
будет сущим кошмаром для НАСА.
296
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Не говоря о стране.
Так что хватит словесных баталий.
297
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
ЗВОНОК ЗАВЕРШЕН
298
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Чёрт.
299
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Вот чёрт.
300
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Не знаю, как «Рейнджер» остановит
вращение Златовласки. Она огромна.
301
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Ионные двигатели не так мощны.
302
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Я услышала.
303
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Понимаю.
304
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Так, народ.
Продолжаем обдумывать. А пока
305
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
завтра я жду точные данные
3D-симуляции крутящего момента.
306
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Всем спасибо.
- Спасибо.
307
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Палмер.
- Да, мэм.
308
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Весь день будешь стоять у моей двери
или поделишься?
309
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Можно...
- Конечно.
310
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Присаживайся.
311
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Что тебя тревожит?
312
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Ну, я...
313
00:21:52,145 --> 00:21:56,817
Во-первых, я хочу сказать,
что адмирал Болдуин –
314
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
для меня он просто герой.
315
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Мне было семь,
когда русские обошли нас на Луне,
316
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
и мы с отцом смотрели
все эти слушания в Конгрессе.
317
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Когда адмирал Болдуин взял на себя
вину за проигрыш на Луне,
318
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
он говорил о чести.
319
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Он говорил о принятии ответственности,
даже когда это трудно.
320
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Когда мы были на «Рейнджере»,
я кое-что увидел.
321
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
И, боже правый,
лучше бы я этого не видел.
322
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Но я видел.
323
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
И теперь я чувствую себя
обязанным доложить об этом.
324
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Ясно.
325
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
У адмирала Болдуина
тремор правой руки или что-то вроде.
326
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
И он пытался это скрыть.
327
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Из-за этого ему пришлось
прервать тренаж.
328
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Говоришь, Эд скрывает
проблему со здоровьем?
329
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Так мне кажется, командир. Да.
330
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Это очень серьезное обвинение.
331
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Я знаю.
332
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Но я также знаю, что я видел.
333
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Я подумал, и вы должны знать.
334
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Ладно. На этом всё.
335
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Да.
336
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
ПУЛ
337
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Не ешь всё сразу.
338
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Это тебе на четыре недели.
339
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Даниэлла?
340
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Можно мне вернуться?
341
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Пожалуйста.
342
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Я не вылезу с койки. Я буду...
343
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Прости.
344
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Я знаю, это тяжело,
345
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
но так должно быть.
346
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Ты это знаешь.
347
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Помоги, капитан. В нас стреляют.
348
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Оставьте корабль. Мы падаем.
349
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
На помощь! Я горю.
350
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Привет, малыш.
351
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Привет, мамочка. Поиграем?
352
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Конечно, дружок. Позже.
353
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Сначала я хочу с тобой поговорить.
354
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Помнишь, я отправляю роботов на Марс,
чтобы они искали там микробов?
355
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- В лавовых трубах.
- Верно.
356
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Короче... похоже,
мне нужно будет лететь с ними.
357
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
На Марс?
358
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
А в мое отсутствие
ты побудешь с бабушкой.
359
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Почему мне нельзя?
360
00:26:49,943 --> 00:26:55,699
Ну, во-первых, у тебя еще школа,
а космические полеты пока не для детей.
361
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
Но родители Зака возили его
в этот отель на Луне
362
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
еще во втором классе.
363
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Ну да. Но путь на Луну
занимает всего день,
364
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
а до Марса лететь куда дольше.
365
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Долго тебя не будет?
366
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Около года.
367
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Да, кажется, это долго,
368
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
но время пролетит быстро.
369
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Вот увидишь.
370
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
А если ты решишь остаться там навсегда,
как Поппи?
371
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
О, дружок, я знаю, это нелегко,
но я ведь уже ездила в командировки.
372
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Просто эта будет чуть дольше.
373
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Алекс, вернись. Я...
374
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Алекс.
375
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Всё хорошо.
376
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Всё будет хорошо, малыш.
377
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Всё будет хорошо.
378
00:28:03,100 --> 00:28:06,019
«ГЕЛИОС АЭРОСПЕЙС»
379
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Привет. Алейда, да? Алида?
380
00:28:13,485 --> 00:28:17,030
Рад знакомству. Я Брандт.
Отдел по работе с госорганами.
381
00:28:17,030 --> 00:28:21,118
Похоже, мы будем работать вместе,
учитывая недавние изменения.
382
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Так что нужно решить,
к каким сенаторам мы обратимся
383
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
для упрочнения нашей позиции в «М-7».
Вы просмотрели досье?
384
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Да, просмотрела.
385
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Я всё еще...
386
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Размышляю над ним.
387
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Обдумываю нюансы.
388
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Вы его еще не смотрели.
- Вы обсуждали это с Дэвом?
389
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Может, у него есть мнение на этот счет.
390
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Он сказал нам обращаться к вам.
391
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Так что взгляните на досье, ладно?
392
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
И это вход, а это гостиная.
393
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Она не очень большая, но тут есть камин.
394
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
А там кухня с небольшой обеденной зоной.
395
00:29:20,636 --> 00:29:24,765
Будет здорово готовить там завтрак
девочкам перед школой.
396
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Я тебя поймаю!
397
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
Самое интересное.
398
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Это комната Сары,
399
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- а вон там комната Лили.
- А это моя комната!
400
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Нет!
401
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
А там наша комната.
402
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
То есть моя комната.
403
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Но когда вернешься, мы поговорим.
404
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Короче.
405
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Мы так рады, Майлз.
406
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Я... Мне не верится,
407
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
что мы наконец можем
купить свой дом благодаря тебе.
408
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Честно, я... я никогда не думала,
что нам это удастся.
409
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Ладно. Мне пора. Пока.
410
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Ты как?
411
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Нормально. Они... Разместили назначения.
412
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Чёрт. Тебя не взяли на «Рейнджер»?
413
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Гады, как они не поймут...
414
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Нет. Я... Меня взяли. Я...
415
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Я... Меня взяли. Я...
416
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Я в команде.
417
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Охренеть. Это же здорово, да?
Ты ведь этого хотела.
418
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Да, знаю.
419
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Да. Эти пару месяцев
я головой о стенку билась,
420
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
пытаясь вернуться туда, и теперь я...
421
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Майлз, блин, видел бы ты нас.
422
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Мы... Все бежали к доске объявлений,
искали свои имена.
423
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Молились, чтобы нас выбрали.
Будто мы выиграли в чертовой лотерее.
424
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Когда на самом деле
мы тут бессильны, Майлз.
425
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
О чём я тебе и твержу.
426
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Давай займемся обсидианом.
427
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Еще не поздно.
428
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Люди на Земле дают любые деньги
429
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
за кусок Марса.
Так ты не будешь рисковать жизнью
430
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
ради людей, которым плевать на тебя.
431
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Нет, не знаю. Я еще не созрела.
432
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Я всю жизнь этого хотела.
Я не могу вот так уйти.
433
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Да, я понимаю.
434
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
ЮВЕЛИРЫ
МАРСИАНСКИЕ УКРАШЕНИЯ
435
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
СДЕЛАНЫ ИЗ НАСТОЯЩИХ,
РЕДКИХ МАРСИАНСКИХ МИНЕРАЛОВ
436
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}ПОДВЕСКА С КАМНЕМ
НА ЗОЛОТОЙ ЦЕПОЧКЕ – 500 ДОЛ
437
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
КЕНИЙСКИЙ ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР
438
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
РАБОТА С НАСЕЛЕНИЕМ
СОЗДАНИЕ СВЯЗЕЙ
439
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Я ищу Малайку.
- Она там.
440
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Спасибо.
441
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
Уильям, левый край вверх.
442
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Поровнее.
443
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Выше.
444
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Надо же.
445
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Боже мой. Какой приятный сюрприз.
446
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Пойдем.
447
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Хвала Господу.
448
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Дай взглянуть на тебя.
449
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Ты голоден?
450
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Нет. Я уже поел.
451
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Я пришел попрощаться.
452
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Попрощаться?
453
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Я улетаю на Марс.
454
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
У нас там важная работа.
455
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Мы строим новый мир, и он лучше этого.
456
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Ты мог бы попробовать
изменить что-то тут.
457
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Ты мог бы внести большой вклад, Дэв.
458
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Когда ты вернешься, община...
459
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Я не вернусь.
460
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
В каком смысле?
461
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Я останусь там.
462
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Ты всё так же гоняешься за мечтой отца?
463
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Я делаю это не ради него.
464
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Это ты себе скажи.
Мечты о космосе уничтожили твоего отца.
465
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Его уничтожил не космос.
466
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
А ты.
467
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Всё, что он делал, он делал ради семьи.
468
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Ради нашего будущего.
469
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
После твоего ухода
он так и не оправился.
470
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Тебя я не бросала, сын. Ты это знаешь.
471
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Я был там. Ты забыла?
472
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
О да, я помню,
как умоляла тебя пойти со мной.
473
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Ты хотела, чтобы я оставил его одного?
Я не мог так поступить.
474
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Правда в том, что он уже заразил тебя
своей болезнью честолюбия.
475
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Ясно. Честолюбие? Боже упаси.
476
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Признаем, что наши взгляды расходятся,
и расстанемся друзьями.
477
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Ты мне не друг. Ты мой сын.
478
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Останься со мной.
Со своим народом. Не бросай их.
479
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Ты можешь так помочь молодежи.
Они равняются на тебя.
480
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, да?
481
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Все берутся за руки,
вместе работают ради общего блага.
482
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
Из всей твоей лжи
483
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
эта была самой жестокой.
484
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Но ничего, ведь теперь я знаю,
каковы люди.
485
00:36:12,172 --> 00:36:13,674
Если что-то понадобится...
486
00:36:13,674 --> 00:36:14,758
«ГЕЛИОС»
487
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
...позвони сюда.
488
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Мне не нужны твои деньги.
489
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
И никогда не были нужны.
490
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Мне лишь нужен мой сын.
491
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Прощай, мама.
492
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}НАСА
КОСМИЧЕСКИЙ ЦЕНТР МОЛЛИ КОББ
493
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Я понимаю ваши чувства
и приношу извинения.
494
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Президент немного увлекся, вот и всё.
495
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Он серьезно оскорбил
честь Советского Союза.
496
00:36:59,344 --> 00:37:04,558
Я сделаю заявление, чтобы прояснить
важную роль Советского Союза в открытии.
497
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Поймите, администратор Хобсон,
498
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
на президента Корженко оказывается
огромное политическое давление.
499
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Члены политбюро призывают,
чтобы мы сами отправились за астероидом.
500
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Ирина, вы не хуже меня знаете:
никто из нас не сможет
501
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
поймать астероид в одиночку.
502
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Неужели мы упустим
такую удивительную возможность
503
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
из-за одной маленькой ошибки?
504
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Я думаю, в свете недавнего поведения
вашего президента лучше всего будет
505
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
обсудить новое соглашение
506
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
о том, как мы поделим астероид.
507
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
В чём смысл прошлых соглашений,
если их вечно расторгать?
508
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Это успокоит сторонников жесткой линии
в политбюро и Дэва Айесу в «Гелиосе».
509
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Ну, я не против саммита,
510
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
но придется включить
и другие страны «М-7».
511
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Разумеется.
512
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
И мы будем очень рады
принять их здесь, в СССР.
513
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Со всем уважением, Ирина,
514
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
я думаю, нейтральная территория
будет уместнее
515
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
в связи с характером конференции.
516
00:38:12,209 --> 00:38:16,755
Корженко должен увидеть ваше раскаяние,
иначе он не сядет за стол переговоров.
517
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Администратор Хобсон?
518
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Хорошо.
519
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Я поговорю с президентом.
520
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Хави, накрой на стол.
521
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Если бы мы таким не занимались,
ты бы не родился.
522
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Прошу, перестань.
523
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Алло?
524
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Привет, это Брандт.
«М-7» объявил экстренный саммит,
525
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
чтобы выяснить,
как поделить этот астероид.
526
00:39:08,599 --> 00:39:11,476
Ясно. Спасибо за информацию.
527
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Он начнется на следующей неделе,
так что...
528
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Но...
- ...готовьтесь.
529
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Дэв к этому времени уже улетит на Марс.
530
00:39:20,736 --> 00:39:24,448
Ага. Пакуйте теплые вещи.
Вы летите в Советский Союз.
531
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Мама тебя любит, Алекс.
532
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Всегда.
533
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
Наша Солнечная Система
534
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Боже, я так скучаю.
535
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Я так по тебе скучаю.
536
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Я бы хотела сейчас быть там.
537
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Правда. Не то чтобы я тебе нужна.
538
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Ведь ты такая сильная,
и ты справишься, Келли. Ты сможешь.
539
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Ты сильнее меня.
540
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Сильнее всех нас вместе взятых.
541
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Ты справишься, да?
542
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
И ты будешь лучшей мамой.
543
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Да. Я всё...
544
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Я всё вспоминаю,
какой заботливой ты всегда была.
545
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Со дня нашей встречи с тобой
ты заботилась обо всех вокруг.
546
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Даже о нас с папой.
547
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Скорее бы увидеть моего внучка.
548
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Возможно...
549
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Возможно, я уже купила
обои и кроватку в детскую.
550
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Нет, я знаю, но это сильнее меня.
551
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Я люблю тебя...
552
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
всем сердцем.
553
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Покажи оценки угловой скорости
астероида 2003LC.
554
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Так я и думал.
555
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...бардак.
556
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Нужна твоя речь, детка.
557
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Зэй не признаётся, но очень хочет,
чтобы ты участвовала.
558
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Моя мама благословила
мой брак с его мамой,
559
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
и теперь он хочет,
чтобы ты благословила его.
560
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Знаю, у тебя забот полон рот.
561
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
По телевизору только и говорят о том,
как это важно
562
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
и сколько вам нужно сделать.
563
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Но знаешь, иногда можно
и отвлечься на минутку.
564
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Иногда это помогает.
565
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
У тебя плохих идей не бывает.
566
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Люблю тебя.
567
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Кортни, Айзея,
568
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
я...
569
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Хотела бы я быть сегодня с вами.
570
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Я так рада за вас.
571
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Брак, партнерство... Это...
572
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Это...
573
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Это последнее.
574
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Я должна ему сказать.
575
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Я пойду с тобой.
576
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Ладно.
577
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Дэнни?
578
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Дэнни?
579
00:46:42,719 --> 00:46:44,721
{\an8}СТИВЕНС
580
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Войдите.
581
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Есть минутка, Дэв?
582
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Конечно.
583
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Я всё серьезно обдумала, и...
584
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Я хочу лететь с тобой на Марс.
585
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Наша работа невероятно важна для меня,
и важно сделать ее правильно.
586
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Но дело вот в чём...
587
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Я хочу взять с собой сына.
588
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Да, звучит безумно, ведь у него проблемы
со здоровьем и всё такое, но выслушай.
589
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Я говорила с бывшими коллегами в НАСА,
590
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
а еще с бортврачами здесь,
и все они согласны,
591
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
что сердечно-легочные проблемы Алекса
на Марсе могут ослабеть.
592
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Его сердцу будет легче работать
в меньшей гравитации,
593
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
а более высокий уровень кислорода
на базе поможет компенсировать
594
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
легочную недостаточность.
595
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Да, месяц в пути будет непростым,
596
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
но космические путешествия
стали безопасными.
597
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Рутинными.
598
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
И какой семилетка не захочет
побыть в невесомости пару недель?
599
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
В свободное время я буду его учить,
чтобы он не отстал.
600
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Он не будет мешать работе базы,
601
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
и мой отец поможет присматривать за ним.
602
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Дэв, я хочу максимально хорошо
делать свою работу...
603
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
...но я не могу просто бросить сына.
604
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Надеюсь, ты поймешь.
605
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Конечно.
606
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
И ему будут рады.
607
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Спасибо.
608
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Милош, как успехи?
609
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Отлично. Новый дезодорант
отрывают с руками.
610
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Супервайзер погрузочного дока
может стать проблемой.
611
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Фэйза думает, что разберется,
612
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
но это проблема завтрашнего дня,
как говорят.
613
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Да. Ты прав.
614
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Завтрашнего дня.
615
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Рад стараться.
616
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Пересчитать не хочешь?
617
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Нет. Уверен, всё верно.
618
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Давай выпьем.
619
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
За успех.
620
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
И за тебя, Милош.
621
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Нет.
622
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
За нас.
623
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Каждый раз.
624
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Что такое?
625
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Эд, я...
626
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Я долго думала над этим
627
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
и считаю, что, возможно,
тебе пора отойти от полетов.
628
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Прошу прощения?
629
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Может, и к лучшему.
Пусть «Рейнджер» пилотирует другой.
630
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Кто, ты?
631
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Нет. Дело не в этом.
632
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Пусть врач осмотрит твою руку.
633
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Мою руку. Зачем?
634
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Ты знаешь зачем.
635
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Это уже ни в какие ворота, Даниэлла.
636
00:51:56,867 --> 00:52:01,246
Мы же решили отложить наши разногласия,
но, видно, это был просто трёп.
637
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Эд, ты управляешь миссиями,
638
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
полетными заданиями, скрывая
потенциально серьезное заболевание.
639
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Всё почему?
Не можешь отпустить ситуацию.
640
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Я знаю свое тело.
Знаю, что ему нужно. Я здоров.
641
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Это не тебе решать, и ты это знаешь.
642
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Ты солгал мне. Как я могу тебе доверять?
643
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Брось. Я бы не подвергнул
никого опасности.
644
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Я в этом больше не уверена.
645
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Ты должен был отправиться домой
давным-давно. Быть с дочкой и внуком.
646
00:52:32,694 --> 00:52:36,448
Ты поэтому так быстро улетела домой?
647
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Чтобы быть с семьей?
648
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Или, может, ты просто хотела убежать.
649
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Выбирай слова, Эд.
650
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Или что?
651
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Ты уже решила подрезать мне крылья.
652
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Что еще сделаешь?
653
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Отошлешь меня в северокорейскую капсулу?
654
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Сунешь мне Библию?
655
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Да пошел ты!
- Ну вот.
656
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Пошел ты!
657
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Я терплю твои закидоны последние 30 лет!
658
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Наблюдаю, как ты ошибаешься
раз за разом,
659
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
думая только о себе,
будто ты божий дар космосу.
660
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Что ж, у меня для тебя новости,
Эд Болдуин.
661
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Ты просто жалкий старик,
который не знает, когда остановиться.
662
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Да. Ну, в отличие от тебя,
я не чертов слабак.
663
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Нет, Эд. И к счастью,
это больше не твоя забота.
664
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
На этом всё.
665
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Что ты несешь?
666
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
С этого момента ты отстранен от полетов
667
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
и освобожден от обязанностей
командира корабля.
668
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Не надо, Даниэлла.
669
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Не делай того, о чём будешь жалеть.
670
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
В моей жизни много сожалений, Эд.
671
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Это не будет одним из них.
672
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Перевод субтитров: Яна Смирнова