1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}PAINOV TELESKOP
2. JÚL 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}GODDARDOVO STREDISKO
LETOVÝCH OPERÁCIÍ
3
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Pane, toto musíte vidieť.
4
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Asteroid sa asi vychýlil
z dráhy joviálnych planét,
5
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
preto sme ho doteraz nespozorovali.
6
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Pri poslednom obehu
sa priblížil k Jupiteru
7
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
a presmeroval sa
do vnútornej slnečnej sústavy.
8
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Prichádza
na elipsoidnej dráhe okolo Marsu.
9
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Má priemer asi 1,1 kilometra.
Nie je taký obrovský, ako zvyčajne bývajú.
10
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
A podľa orbitálnej analýzy jeho mesiacov
11
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
je hustota asteroidu sedem gramov
na centimeter kubický.
12
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Takže je plný kovu.
- Špeciálna analýza
13
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
tvrdí, že vo veľkom množstve obsahuje...
14
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Irídium? Na Zemi je vzácne.
A väčšinu máme my.
15
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Ale nie toľkoto.
16
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Skromný odhad je 70-tisíc metrických ton.
17
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Podľa odhadov
je v tomto asteroide 2003LC viac irídia,
18
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
ako sa vyťažilo v histórii Zeme.
19
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Irídium má cenu asi 294 za gram.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Podľa našich odhadov
je ho v asteroide v sume...
21
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
{\an8}...dvadsať biliónov dolárov.
22
00:02:39,117 --> 00:02:40,244
{\an8}Volajú ho Zlatovláska.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}OBJAV STOROČIA
NOVÁ ZLATÁ HORÚČKA
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Ak sa ho podarí zachytiť
a irídium vyťažiť,
25
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}ekonómovia predpovedajú, že to povedie
k ďalšej technologickej revolúcii na Zemi.
26
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
{\an8}Prezident Korženko je skeptický,
27
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
{\an8}či irídium obsahuje...
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}SVET REAGUJE NA OBJAV
29
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...a trvá na tom, že ZSSR
je stále jediný dodávateľ.
30
00:02:58,554 --> 00:03:02,474
{\an8}Pripomeniem, čo sa stalo
po poslednom objave NASA, héliu-3.
31
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}JE TO LEN ROZPRÁVKA
32
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Výpovede, protesty, domáci terorizmus.
33
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...letí rýchlosťou
desiatky tisíc kilometrov za hodinu.
34
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}A okno na jeho zachytenie
sa rýchlo uzatvára.
35
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
O asi šesť mesiacov
36
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
ho nová trajektória
nadobro vyšle mimo dosah.
37
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
ZLATOVLÁSKA
38
00:04:20,302 --> 00:04:23,722
PRE CELÉ ĽUDSTVO
39
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}OČI
40
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Veliteľka Poolová.
41
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Veliteľka.
42
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Koľko je hodín?
43
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Takmer jedna v noci.
44
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Ale myslel som, že vás radšej zobudím.
45
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Čo sa stalo?
46
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Niečo neuveriteľné.
47
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Ten asteroid je úžasný objav.
48
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
A nesmierne vylepší život na Zemi.
49
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Ale ak tento hodnotný zdroj
nedokážeme pre americký ľud zachytiť,
50
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
zanechá to čiernu škvrnu nielen
na mojej vláde, ale na tejto krajine.
51
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Uisťujem vás, pán prezident,
že robíme, čo môžeme,
52
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
aby sme ho získali.
53
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Dobre. Verím vám, Eli.
54
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Hlavne po tom, ako ste na jar
zvládli situáciu so Zacharovovou.
55
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Dohodnite s Ronom detaily.
A o všetkom ma informujte.
56
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, mali by sme...
57
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Kedy oznámime plán
na zachytenie asteroidu?
58
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Prosím?
- Nemusím vám pripomínať,
59
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
že prezidenta čaká boj o znovuzvolenie.
60
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
A čím viac budú Američania vedieť,
čo asteroid prinesie,
61
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
tým väčšie šance bude mať.
62
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Rozumiem ti, Ron,
ale musíme byť veľmi opatrní.
63
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Už teraz mi vyzváňa telefón
64
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
od zvyšných krajín M-7,
ktoré chcú väčší kus koláča.
65
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
A Sovieti, ktorí cítia ohrozenie,
66
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
lebo irídium je jedným
z ich najväčších exportov.
67
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Ide nám o to isté, Eli.
68
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Pohnevať si partnerov
je to posledné, čo chceme.
69
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Dobre. Lebo jediný spôsob, ako to
dosiahnuť je, že budeme pracovať spolu.
70
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Nemôže to vyzerať ako ďalší...
71
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Sústreď sa na to,
aby Mars asteroid získal.
72
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Zvyšok nechaj na nás.
73
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Zlatovláska mieri k nám
a to fakt rýchlo.
74
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Takže misiu na jej zachytenie musíme
navrhnúť a spustiť do desiatich týždňov,
75
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
inak nám unikne.
76
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Takže všetci musíme dupnúť na plyn.
77
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
A všetky osobné záležitosti
pôjdu na druhú koľaj.
78
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitrij, koľko kovbojov potrebuješ
na chytenie asteroidu do lasa?
79
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Ešte čakám na protokoly,
ale aspoň ďalších desať.
80
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Budem potrebovať zvýšiť potvrdenie
mikrogravitácie pre mojich ľudí.
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Dobre.
82
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Ak máme mať nejakú šancu,
že sa to celé podarí,
83
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
mali by sme obmedziť zvyšné operácie
a začať hromadiť argón.
84
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Navrhuješ, aby sme obmedzili
tréningové operácie?
85
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Jednoznačne.
86
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Keď budeme pobehovať,
mávať rukami vo vzduchu
87
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
a dúfať, že budeme lietať,
nič nedosiahneme.
88
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Nenavrhovala som pobehovať
a mávať rukami vo vzduchu.
89
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Ale mne to tak pripadalo.
90
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Môžeme sa porozprávať?
- Samozrejme.
91
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Jedno si vyjasnime.
92
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Tento tvoj prístup nebudem tolerovať.
93
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Čo mám odobriť každý tvoj pochabý nápad,
94
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
ktorý zrazu predhodíš?
95
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Toto nie je o pochabých nápadoch, Ed.
96
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Tak o čom to je?
97
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Povedzme si to na rovinu. Dobre?
98
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Odkedy som Svetlanu Zacharovovú
poslala na Zem,
99
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
robíš mi stále napriek.
100
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Poviem „doľava“, ty „doprava“.
101
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Tieto posledné mesiace to operácie
v Údolí šťastia spomalilo na minimum.
102
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Si riaditeľ základne.
103
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Musíme držať spolu.
104
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Poslať ju späť bolo zlé rozhodnutie.
105
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Poškodilo to morálku.
106
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Nebolo to moje rozhodnutie.
107
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Nemusíme spolu súhlasiť,
aby sme to urobili.
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Ale musíme to urobiť.
109
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Tento asteroid, Ed,
pre ľudí doma všetko zmení.
110
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Nie je to dôvod, prečo tu hore sme?
111
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Pozri, aj ja chcem tú skalu získať.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Dobre.
113
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Tak kašlime na tieto sračky a poďme na to.
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Idem po ďalšie kolo.
115
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Štyri poháre, súdruh.
116
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Ahoj. Miles.
117
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Môžem si objednať takéto bavlnené tričká?
118
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Z inej látky mávam vyrážky.
119
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Jasné.
- Grazie, súdruh.
120
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Ďakujem.
121
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Keď ma nabudúce nazve súdruhom,
jednu mu vrazím.
122
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Pre teba.
123
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Nepáči sa mi.
124
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Nie je pre Samanthu dosť dobrý.
125
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Dobre, Miloš.
Čo je ďalšie na zozname?
126
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Dobre, dobre. Poďme na to.
127
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Dobre. Dnešné objednávky. Staley si zase
objednal sprej proti zápachu nôh.
128
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Nedá s tým pokoj.
129
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
A Lee sa ma stále pýta
na svoju manželku.
130
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Dajme mu vedieť, ako na tom sme.
131
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Tak ako na tom sme?
132
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Dostali ju zo Severnej Kórey?
133
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Najbližší štart nákladu z Japonska
je o pár týždňov.
134
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Bohužiaľ ju nakoniec
nebudeme môcť sem hore priviesť.
135
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Je to príliš riskantné, Miloš.
136
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Musíme byť nenápadní. Pamätáš?
137
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Ale povedal si mu, že to urobíme.
Aj ja som mu to povedal.
138
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Ak zistí, že...
- Nahnevať ho je to posledné, čo chceme.
139
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Kórejský obchod nám veľmi pomohol.
140
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Takže musíme počkať na správny čas,
aby sme povedali správnu vec.
141
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Takže mu mám klamať?
142
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Príliš sa tým trápiš, Miloš.
143
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Pamätaj, Iľja vie ako na to.
144
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Misia zachytenia je len špička ľadovca.
145
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Budú nás potrebovať
na výrobu tisícky litrov paliva
146
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
a náhradných dielov...
147
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Budeme tam ťažiť desaťročia.
148
00:12:15,235 --> 00:12:17,446
Budú musieť zväčšiť Údolie šťastia.
149
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Prijať tisícky ľudí.
150
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Je to ako zlatá horúčka, nie?
Bonusy, nadčasy, príplatky...
151
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Počula som, že pracovať budeme non-stop.
152
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Dvojité zmeny. Šesť, sedem dní.
153
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
A chcú, aby sme to stihli
154
00:12:30,876 --> 00:12:33,086
za polovicu času, ako by sme mali.
155
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Samantha má pravdu. Musíme byť opatrní.
156
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Ale je to aj skvelá príležitosť.
157
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Možno budeš zase nasadená
do posádky Rangeru.
158
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Poloplný pohár. Tak to hovoríš?
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Tak nejak.
160
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Na Zlatovlásku.
161
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
84 % voličov, ktorí majú mobily,
162
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
hovoria, že podporujú zákaz
používania mobilov pri šoférovaní.
163
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, o päť minút ideme do školy.
164
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Dobre.
165
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Arašidové maslo a džem
nie je poriadny obed.
166
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Ale Alexovi to chutí, takže...
167
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...dôležitá osobnosť pretekov na Mars
tam konečne pocestuje.
168
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa ohlásil,
169
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
že tento mesiac konečne podstúpi
cestu na červenú planétu.
170
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa dnes hovoril s reportérmi...
171
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Do riti.
- ...pred budovou Heliosu.
172
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Cítil som, že ako riaditeľ Heliosu
173
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
po tom všetkom, čo sa na Marse deje,
174
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
by som tam mal mať aktívnejšiu rolu.
175
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Čo sa deje?
- Asi si nepočula správy?
176
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Niektoré veci by si mal najskôr
oznámiť nám, než ich povieš celému svetu.
177
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Bolo to spontánne rozhodnutie.
178
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Cesta na Mars bolo spontánne rozhodnutie?
179
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Áno.
- Dev, tam vonku
180
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
ti bozkávajú zadok, nech urobíš čokoľvek.
181
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Ale tu, v kancelárii,
sa snažíme niečo dosiahnuť,
182
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- ale keď nám hodíš polená pod...
- Viem.
183
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Tebe a tímu ide vývoj plánu
na zachytenie asteroidu výborne,
184
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
ale skutočné veci sa dejú tam hore.
185
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
A ako líder spoločnosti musím byť tam,
kde ma najviac potrebujú.
186
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Ak budeš ty tam hore,
187
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
kto bude viesť rokovania
s M-7 ohľadom asteroidu?
188
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Ani náhodou. Ja som inžinierka, nie...
189
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Aleida, neboj sa. Zvládneš to.
190
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
A, Kelly, musíme prebrať robotiku.
191
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Predpokladám, že astrobiologický program
ide na druhú koľaj.
192
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Zase odložený.
- Naopak.
193
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Ideme ho posúriť.
194
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Chcem, aby so mnou šiel
tvoj tím a zariadenie.
195
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Dobre. Roboty budú pripravené,
ale môj expedičný tím asi nie.
196
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Počítala som, že mám ešte šesť týždňov.
197
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Na to mám riešenie.
198
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Pôjdeš s nami.
199
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Čo?
200
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Tím vytrénuješ cestou tam.
201
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Kým tam doletíme, budú pripravení.
202
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, rozumiem,
203
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
ale nemôžem všetko pustiť
a ísť s tebou na Mars.
204
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Prečo nie?
205
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Mám syna.
206
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Opustila by som ho na koľko,
pol roka? Rok? Možno dlhšie.
207
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Hľadaním života si strávila 15 rokov.
208
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Bola by škoda to vzdať,
keď si tak blízko cieľa.
209
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Ale je to na tebe.
210
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Medzitým musím do odchodu
vyriešiť pár vecí,
211
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
takže pár dní budem nedostupný.
212
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Pár dní? Ale veď pracujeme
na protokoloch zachytávania.
213
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger, Údolie.
214
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, videla som, že si urobil pár zmien
v zozname posádky Rangeru-2.
215
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Vieš, že zmeny musím potvrdiť.
216
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
No tak.
217
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Vieš rovnako dobre ako ja,
že veliteľ misie si vyberá posádku sám.
218
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Toto nie je NASA v 70. rokoch, Ed.
219
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Ja som nakoniec zodpovedná,
aby sme asteroid dostali na dráhu Marsu.
220
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Potvrdzujem. Tak aký je problém?
221
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Po prvé, neposlúchnutie protokolu.
222
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Mala som to schváliť ja,
kým si to poslal ďalej, ale...
223
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Ale nechajme to tak.
224
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Zoznam posádky.
Podľa akej metriky si ju vyberal?
225
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
Po obviňujúcej správe komisie
226
00:16:15,642 --> 00:16:18,020
o posratej misii s Kronosom
227
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
som si povedal, že urobím pár zmien.
228
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Niektorí členovia posádky boli nahradení
a niektorých som označil za kľúčových.
229
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Napríklad seba ako veliteľa?
- Áno.
230
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Skúsený veliteľ. Odskúšaný v boji.
Mne pripadá ako jasná voľba.
231
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Ale ak ma chceš takto mikromanažovať,
môžeme začať od začiatku. Žiadny problém.
232
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Nie, riaditeľ. Nie.
233
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Posádka ostáva.
234
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Ale nabudúce mi daj vedieť dopredu. Končím.
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Dopekla.
236
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Prepínam na manuál na kontrolu pozície.
237
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Rozumiem. Môžeme spustiť test.
238
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Počkaj na chvíľu s tým testom.
239
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Čakám, Ranger.
240
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Ste v poriadku?
241
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Som.
242
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Skontrolujte teplotu,
243
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
než vystúpime na Phoenix, dobre?
244
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Dobre.
245
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Musíš ísť. Nemôžeš sa vzdať
tejto príležitosti, lebo máš dieťa.
246
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Myslíš, že chlapi to riešia?
- Nie, ale Alex je iný.
247
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Vieš to.
248
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Má zdravotné problémy a...
249
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Potrebuje ma tu.
- Má starú mamu.
250
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Bola by nadšená, ak by som šla,
251
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
aby ho mohla pri prvej príležitosti
vziať do Ruska.
252
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Nedokázala by som žiť s vedomím,
že sa cíti, akoby som ho opustila.
253
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hej.
254
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Deti sú odolnejšie, než si myslíš.
255
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Len nechcem, aby ma nenávidel.
256
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Bude ťa nenávidieť tak či tak. Ver mi.
257
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Po tomto sa mám cítiť lepšie?
258
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Tak to je.
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Dáš im život, dáš im zo seba všetko,
260
00:18:05,586 --> 00:18:07,504
ale nakoniec sa na teba aj tak pozrú,
261
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
akoby si bola ten najhorší človek
na svete.
262
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Prepáč. Asi to nemáš ľahké.
263
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Všetko sa ti vráti.
264
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Svojmu úbohému otcovi som dala zabrať.
265
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Ale určite by bol teraz na teba hrdý.
266
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosalesová, agentka moci.
267
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Bože. Nie.
Toto bude katastrofa. Veď uvidíš.
268
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Neviem. Podľa mňa to máš v sebe.
269
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
No tak. Vieš si ma predstaviť,
ako sedím oproti zástupcom M-7?
270
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Áno, viem.
271
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Pamätám si, keď to tu moja mama kúpila.
272
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Nikdy v živote neviedla podnik.
273
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Spýtala som sa jej, či je nervózna.
274
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
Povedala: „Vždy existuje milión dôvodov,
prečo niečo neurobiť.
275
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Ale musíš nájsť dôvod, prečo to urobiť.“
276
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Americký vesmírny program
je v tom kľúčový.
277
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Počas svojho volebného obdobia
278
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}som inicioval objavenie neuveriteľne
cenného asteroidu 2003LC.
279
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}PREZIDENT PREHOVÁRA K NÁRODU
280
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}HISTORICKÝ OBJAV ASTEROIDU
281
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Tento objav zmení našu krajinu
aj svet k lepšiemu.
282
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Prezident Gore dnes prevzal osobný podiel
283
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}za objavenie asteroidu 2003LC.
284
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kremeľ odmietol Gorov podiel
285
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}na objave asteroidu ako neslýchaný pokus
286
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}o privlastnenie sovietskeho úspechu.
287
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Ale tu máme ďalšie úspechy,
ktoré sa pripisujú Al Gorovi.
288
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Číslo desať, bol to prvý človek,
ktorému narástol protichodný palec.
289
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Číslo deväť, jazdou na bicykli
omylom objavil orgazmus.
290
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Prezident to zjavne zase pokašlal.
291
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}PREZIDENT SI PRIVLASTNIL OBJAV
292
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Za chvíľu asteroid pomenuje po manželke.
293
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Moja rada, Al, objavy nechaj na vedcov,
294
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}a ostaň pri tom, čo ti ide najlepšie,
ničenie našej ekonomiky.
295
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE SI PRIVLASTNIL OBJAV
296
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Čo to, do pekla, robí? Toto je tanec, Ron.
Veľmi jemný tanec.
297
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Neriadim, čo prezident hovorí. Vieš to.
298
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Neklam ma. Ten prejav mal napísaný.
299
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Veď ho čítal s prekliatej čítačky.
300
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Niekedy rád improvizuje.
301
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Toto zničí všetky dobré vzťahy,
302
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
ktoré sme si s Rusmi vybudovali.
303
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
A tušíš vôbec, čo ostatné krajiny M-7...
304
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Áno, a na ničom z toho nezáleží,
ak ho vo voľbách porazí Bragg.
305
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Tak o to tu ide.
- Samozrejme.
306
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Obaja vieme, že Bragg by bol
pre NASA úplnou katastrofou.
307
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Nehovoriac, že aj pre krajinu.
Tak mi tu nerob prednášku.
308
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
HOVOR UKONČENÝ
309
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Do riti.
310
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Kurva.
311
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Ranger nedokáže zastaviť
rotáciu takého veľkého asteroidu.
312
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Iónové motory negenerujú taký ťah.
313
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Rozumiem.
314
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Rozumiem.
315
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Dobre. Popremýšľajme ešte o tom a dovtedy
316
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
chcem do zajtra konkrétne údaje
z 3D simulácií krútivej sily.
317
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Ďakujem.
- Dobre. Ďakujem.
318
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Áno, madam.
319
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Budete celý deň číhať pri dverách
alebo mi poviete, čo sa deje?
320
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Môžem?
- Do toho.
321
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Sadnite si.
322
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
O čo ide?
323
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Nuž...
324
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Ako prvé chcem povedať, že...
325
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
admirál Baldwin,
326
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
on je pre mňa vlastne hrdina.
327
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Mal som sedem rokov,
keď nás Rusi predbehli na Mesiaci,
328
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
a s otcom sme pozerali
všetky vypočúvania v kongrese.
329
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Keď admirál Baldwin vzal na seba,
že sme prišli o Mesiac,
330
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
hovoril o cti.
331
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Hovoril, že treba prijať zodpovednosť
aj vtedy, keď to je náročné.
332
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Keď sme boli na Rangeri...
Niečo som videl.
333
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Úprimne, kiežby som to nevidel.
334
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Ale videl som.
335
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
A teraz cítim povinnosť to nahlásiť.
336
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Dobre.
337
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Admirál Baldwin má v pravej ruke tras,
alebo niečo také.
338
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
A bolo vidno, že sa to snaží ukryť.
339
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Musel kvôli tomu prerušiť
tréningové cvičenie.
340
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Tvrdíte, že Ed tají zdravotné ochorenie?
341
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Také je moje podozrenie, veliteľka. Áno.
342
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
To je veľmi vážne obvinenie.
343
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Viem, že je.
344
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Ale tiež viem, čo som videl.
345
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Ale mali by ste o tom vedieť.
346
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Dobre. To je všetko.
347
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Áno.
348
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
POOLOVÁ
349
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Rozdeľ si to na dni.
350
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Vydrží ti to ďalšie štyri týždne.
351
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
352
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Môžem sa vrátiť?
353
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Prosím.
354
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Ostanem na izbe. Ja...
355
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Mrzí ma to.
356
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Viem, že to je ťažké,
357
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
ale takto to bude.
358
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Vieš to.
359
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Pomoc, kapitán. Strieľajú.
360
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Opustite loď. Ideme dole.
361
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Pomoc! Horím!
362
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Ahoj, zlato.
363
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Ahoj, mami. Chceš sa so mnou hrať?
364
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Áno. O chvíľu.
365
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Najskôr sa chcem s tebou porozprávať.
366
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Vieš, ako idem poslať
svoje roboty na Mars,
367
00:26:29,506 --> 00:26:31,258
aby tam hľadali malé mikróby?
368
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- V lávových tuneloch.
- Presne.
369
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Ale vyzerá to tak... že musím ísť s nimi.
370
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Na Mars?
371
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Kým budem preč,
ostaneš tu so starou mamou.
372
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Prečo nemôžem ísť s tebou?
373
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Po prvé, ešte chodíš do školy,
374
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
a deti nemôžu cestovať do vesmíru.
375
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
Ale Zackovi rodičia ho vzali
na hotel na Mesiaci,
376
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
keď bol iba druhák.
377
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Áno. Ale dostať sa na Mesiac trvá iba deň,
378
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
ale na Mars to trvá omnoho dlhšie.
379
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Ako dlho budeš preč?
380
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Asi rok.
381
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Viem, že sa to zdá ako dlhý čas,
382
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
ale ujde to veľmi rýchlo.
383
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Uvidíš.
384
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Čo ak sa rozhodneš
ostať tam navždy ako dedko?
385
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Zlato, viem, že to je ťažké, ale už som
bola na pracovných cestách.
386
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Táto bude len trochu dlhšia, dobre?
387
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, vráť sa...
388
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
389
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
To nič. To nič.
390
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
To bude dobré, maličký.
391
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
To bude dobré.
392
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Ahoj, Aleida. Aleida, však?
393
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Teší ma.
394
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Ja som Brandt. Vládne vzťahy.
395
00:28:17,030 --> 00:28:19,491
A očividne budeme spolu
úzko spolupracovať,
396
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
pre všetko, o čom sa rozhodlo.
397
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Takže, musíme sfinalizovať,
ktorých senátorov oslovíme,
398
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
aby podporili náš postoj s M-7.
Pozrela si sa na spisy?
399
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Áno. Pozrela.
400
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Ešte stále nad tým celým, veď vieš...
401
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Premýšľam.
402
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Nad plusmi a mínusmi.
403
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Ešte si ich nevidela.
- Rozprával si sa o tom s Devom?
404
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Podľa mňa na to bude mať názor.
405
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Povedal nám, že máme prísť za tebou.
406
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Tak sa pozri na tie spisy, dobre?
407
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
A toto je chodba a toto je obývačka.
408
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Nie je veľká, ale je tu kozub.
409
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
A tu je kuchyňa aj s jedálenským kútom.
410
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Bude pekné
411
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
variť tu dievčatám raňajky
ráno pred školou.
412
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Chytím ťa!
413
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
A toto je najlepšie.
414
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Toto je izba Sarah,
415
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- a tu je izba Lily.
- Moja izba!
416
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Nie!
417
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
A tamto je naša izba.
418
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Teda, moja izba.
419
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Ale vieš, keď sa vrátiš,
tak sa porozprávame.
420
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Takže.
421
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Veľmi sa tešíme, Miles.
422
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Neverím tomu,
423
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
že si konečne môžeme kúpiť
vlastný dom, vďaka tebe.
424
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Úprimne, nikdy by som si nemyslela,
že to dokážeme.
425
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Dobre, musím ísť. Ahoj.
426
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Si v poriadku?
427
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Áno. Zverejnili úlohy
na misiu s asteroidom.
428
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Do riti. Nedostala si sa na Ranger?
429
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
To sú hajzli. Prečo nevedia...
430
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Nie, nie. Dostala som sa.
431
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Dostala som sa tam.
432
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Som v posádke.
433
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Do riti. Super. Veď to si chcela, nie?
434
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Áno, ja viem.
435
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Ja viem. Posledné mesiace som sa hnevala,
436
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
že sa mi nedarí ísť do terénu, a teraz...
437
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, mal si nás tam vidieť.
438
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Všetci sme pribehli k tej tabuli
a hľadali svoje meno.
439
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Modlili sa, aby nás vybrali.
Mysleli sme, že sme vyhrali lotériu.
440
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Ale pravdou je, že tu hore sme bezmocní.
441
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
To ti stále hovorím.
442
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Pomôž mi s tým červeným obsidiánom.
443
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Nie je neskoro.
444
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Ľudia tam dole zaplatia čokoľvek,
445
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
aby mali kúsok Marsu.
Aspoň nemusíš riskovať život
446
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
za ľudí, ktorým si ukradnutá.
447
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Nie, neviem. Ešte sa na to necítim.
448
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Po tomto som túžila celý život, vieš?
Nemôžem od toho odkráčať.
449
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Áno, chápem.
450
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
ŠPERKY Z MARSU
451
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
VYROBENÉ ZO VZÁCNEHO MINERÁLU Z MARSU
452
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}PRÍVESOK
CENA: 500 DOLÁROV
453
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
KEŇSKÉ KOMUNITNÉ CENTRUM
454
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Hľadám Malaiku.
- Je tamto.
455
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Ďakujem.
456
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, ľavú stranu vyššie.
457
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Musí byť rovno.
458
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Vyššie.
459
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Ale.
460
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Panebože. Aké milé prekvapenie.
461
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Poď.
462
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Vďaka Bohu.
463
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Ukáž sa mi.
464
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Si hladný?
465
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Nie. Už som jedol.
466
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Prišiel som sa rozlúčiť.
467
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Rozlúčiť?
468
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Idem na Mars.
469
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Robíme tam niečo dôležité.
470
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Budujeme tam nový svet,
lepší svet ako tento.
471
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Vieš, že sa môžeš
pokúsiť veci zlepšiť aj tu.
472
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Môžeš tu niečo zmeniť, Dev.
473
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Keď sa vrátiš, je jedna komunita...
474
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Nevrátim sa.
475
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Ako to myslíš?
476
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Ostanem tam.
477
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Stále si ideš za snom svojho otca, však?
478
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Nerobím to pre neho.
479
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
To si nahováraš.
Ale tieto sny o vesmíre otca zničili.
480
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Nezničil ho vesmír.
481
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
To ty.
482
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Všetko, čo urobil,
urobil pre svoju rodinu.
483
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Pre našu budúcnosť.
484
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Keď si nás opustila,
nikdy sa z toho nedostal.
485
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Nikdy som vás neopustila, synak. Vieš to.
486
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Bol som pri tom. Nepamätáš?
487
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Áno, pamätám si, ako som ťa prosila,
aby si šiel so mnou.
488
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Chcela si, aby som ho nechal
úplne samého? To by som nemohol.
489
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Pravdou je, že ťa už nakazil
svojou chorobnou ctižiadostivosťou.
490
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Nedajbože, aby mali ľudia ambície.
491
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Dohodnime sa, že my dvaja sa nikdy
nezhodneme, a priateľsky sa rozlúčme.
492
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Nie si môj priateľ. Si môj syn.
493
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Ostaň tu so mnou. So svojimi ľuďmi.
Neotáčaj sa im chrbtom.
494
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Pre mladých môžeš toho urobiť tak veľa.
Vzhliadajú k tebe.
495
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambe, však?
496
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Všetci sa chyťme za ruky
a pracujeme spolu pre dobro sveta.
497
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
Zo všetkých tvojich klamstiev
498
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
je toto to najkrutejšie.
499
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Ale to nič, lebo už viem, akí ľudia sú.
500
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Ak budeš niečo potrebovať,
501
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
zavolaj sa toto číslo.
502
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Nechcem tvoje peniaze.
503
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Nikdy som ich nechcela.
504
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Chcem len svojho syna.
505
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Zbohom, mama.
506
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}VESMÍRNE STREDISKO MOLLY COBBOVEJ
507
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Rozumiem, ako sa cítite,
a ospravedlňujem sa.
508
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Prezident sa len nechal uniesť,
to je všetko.
509
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Vážne urazil česť Sovietskeho zväzu.
510
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Vydám stanovisko, aby sme ozrejmili
511
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
kľúčovú úlohu Sovietskeho zväzu
v tomto objave.
512
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Musíte pochopiť, riaditeľ Hobson,
513
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
že aj prezident Korženko
čelí nesmiernemu politickému tlaku.
514
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Členovia politbyra na neho tlačia,
aby sme šli po asteroide sami.
515
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, viete rovnako ako ja,
že ani jeden z nás nemá kapacitu,
516
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
aby tú skalu získal sám.
517
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Naozaj dovolíme,
aby nám takáto úžasná príležitosť
518
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
prešla pomedzi prsty
pre jedno malé zakopnutie?
519
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Najlepším krokom vzhľadom
na prezidentovo správanie
520
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
je vyrokovať novú dohodu,
521
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
ktorá špecifikuje,
ako si asteroid rozdelíme.
522
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Aký zmysel majú predošlé dohody,
ak ich stále rušíme?
523
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Dohoda by upokojila naše politbyro
a tiež Ayesov Helios.
524
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Nie som proti stretnutiu,
525
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
ale musíme zahrnúť aj ostatné krajiny M-7.
526
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Samozrejme,
527
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
a veľmi radi ich privítame
tu v Sovietskom zväze.
528
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
So všetkou úctou, Irina,
529
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
najrozumnejšie by bolo
stretnúť sa na neutrálnej pôde,
530
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
vzhľadom na podstatu rokovania.
531
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Musím dať Korženkovi znak vašej ľútosti,
532
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
ak ho mám nalákať späť k stolu.
533
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Riaditeľ Hobson?
534
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Dobre.
535
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Pohovorím si s prezidentom.
536
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, poď prestrieť stôl.
537
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Ak by sme také veci nerobili,
ani by si nebol na svete.
538
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Prestaň, prosím.
539
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Haló.
540
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Ahoj, tu Brandt.
M-7 práve ohlásila stretnutie,
541
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
aby sme načrtli,
koľko kto z asteroidu dostane.
542
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Dobre.
543
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Ďakujem za informáciu.
544
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Stretnutie sa začne budúci týždeň, tak...
545
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Ale...
- ...sa začni pripravovať.
546
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Vtedy už bude Dev na ceste na Mars.
547
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Áno. Zbaľ si teplé veci.
548
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Ideš do Sovietskeho zväzu.
549
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Mama ťa ľúbi, Alex.
550
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Vždy.
551
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
NAŠA SLNEČNÁ SÚSTAVA
552
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Bože, chýbaš mi.
553
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Tak veľmi mi chýbaš.
554
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Kiežby som mohla byť s tebou.
555
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Áno. Ale niežeby si ma potrebovala.
556
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Lebo ty si veľmi silná
a zvládneš to, Kelly. Zvládneš to.
557
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Si silnejšia než ja.
558
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Silnejšia než my všetci dokopy.
559
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Zvládneš to, dobre?
560
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
A budeš najlepšia mama.
561
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Budeš. Stále...
562
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Stále myslím na to,
aká si bola vždy starostlivá.
563
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Odkedy sme ťa s ockom spoznali,
o každého okolo seba si sa starala.
564
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Aj o ocka a o mňa.
565
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Teším sa na svoje malé vnúča.
566
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Možno...
567
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Možno som už kúpila tapetu
a kolísku do detskej izby.
568
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Viem, ale nemôžem si pomôcť.
569
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Ľúbim ťa...
570
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
celým svojím srdcom.
571
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Ukážte mi odhady
uhlovej rýchlosti asteroidu 2003LC.
572
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
To som si myslel.
573
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...to je chyba.
574
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Potrebujeme tvoju reč.
575
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay to neprizná, ale chce,
aby si bola súčasťou obradu.
576
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Moja mama požehnala moje manželstvo
577
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
a on chce, aby si ty požehnala jeho.
578
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Viem, že máš toho veľa.
579
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
V správach stále vidíme,
aké to je dôležité
580
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
a čo všetko musíte urobiť.
581
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Ale je v poriadku na chvíľu
od toho odstúpiť.
582
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Niekedy to pomáha.
583
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Nech prídeš s čímkoľvek, bude to skvelé.
584
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Ľúbim ťa.
585
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah,
586
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
ja...
587
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
kiežby som tam dnes bola s vami.
588
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Veľmi sa z vás teším.
589
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Manželstvo, partnerstvo... Je...
590
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Je to...
591
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Po tomto už nič neostane.
592
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Musím mu to povedať.
593
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Idem s tebou.
594
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Dobre.
595
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
596
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
597
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Vstúpte.
598
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Máš chvíľu, Dev?
599
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Iste.
600
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Veľa som o tom premýšľala a...
601
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Chcem ísť na Mars s tebou.
602
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Naša práca je pre mňa veľmi dôležitá
a je dôležité, aby sa urobila správne.
603
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Ale mám podmienku...
604
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
chcem si so sebou vziať svojho syna.
605
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Vzhľadom na jeho zdravotné problémy
to znie ako šialenstvo, ale vypočuj si ma.
606
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Hovorila som s bývalými kolegami z NASA
607
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
a s vojenskými lekármi v Heliose
a zhodli sa,
608
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
že Alexove problémy so srdcom a pľúcami
sa na Marse môžu zlepšiť.
609
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
V tretinovej gravitácii
bude jeho srdce krv čerpať ľahšie
610
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
a vyššia koncentrácia kyslíka
na základni vyrovná
611
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
jeho nižšiu kapacitu pľúc.
612
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Áno, mesiac dlhá cesta bude náročná,
613
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
ale cestovanie vesmírom je bezpečné.
614
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutinné.
615
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
A ktorý sedemročný chlapec
by nechcel zažiť stav beztiaže?
616
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Vo voľnom čase ho budem učiť,
takže dostane vzdelanie.
617
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Nebude zasahovať do fungovania základne,
618
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
a aj môj otec
mi pomôže so starostlivosťou.
619
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, som odhodlaná robiť si svoju prácu,
ako najlepšie viem...
620
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
ale nemôžem svojho syna opustiť.
621
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Dúfam, že rozumieš.
622
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Samozrejme.
623
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
A bude tam vítaný.
624
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Ďakujem.
625
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Miloš, ako sa ti dnes darilo?
626
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Skvelo. Ten nový deodorant
ide ako teplé rožky.
627
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Ale vedúci nakladacieho priestoru
môže byť problém.
628
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza si myslí, že vie, ako na neho,
629
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
ale ako sa hovorí,
to je problémom zajtrajška.
630
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Áno. Máš pravdu.
631
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Problém zajtrajška.
632
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
S radosťou.
633
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Nechceš si ich spočítať?
634
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
V pohode. Určite je to presne.
635
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Napime sa.
636
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Na úspech.
637
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
A na teba, Miloš.
638
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Nie.
639
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Na nás.
640
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Vždy.
641
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
O čo ide?
642
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed...
643
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Dlho som o tom premýšľala,
644
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
a myslím, že je načase,
aby si odstúpil z leteckej služby.
645
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Prosím?
646
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Bude to tak najlepšie.
Rangeru bude veliť niekto iný.
647
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Kto, ty?
648
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Nie. O tom to nie je.
649
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Chcem, aby sa ti doktor pozrel na ruku.
650
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Moju ruku? Prečo?
651
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Ty vieš prečo.
652
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Toto si prehnala, Danielle.
653
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Myslel som, že naše nezhody dáme bokom,
654
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
ale to boli len kecy.
655
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, velil si misiám,
656
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
leteckým misiám a zároveň tajil
potenciálne vážny zdravotný problém.
657
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
A to všetko prečo?
Nemohol si to nechať tak?
658
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Svoje telo poznám.
Viem, ako funguje. Som v poriadku.
659
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
O tom nerozhoduješ ty a vieš to.
660
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Klamal si mi. Ako ti mám veriť?
661
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
No tak. Vieš, že by som nikdy
nikoho neohrozil.
662
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Už si tým nie som taká istá.
663
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Už dávno si mal odísť domov.
Byť so svojou dcérou a vnukom.
664
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Preto...
665
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Preto si šla domov tak rýchlo?
666
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Aby si bola s rodinou?
667
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Alebo preto,
lebo ty si tá, čo stále uteká?
668
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Váž slová, Ed.
669
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Inak čo?
670
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Už mi ideš pristrihnúť krídla.
671
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Čo bude ďalej?
672
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Vyhostíš ma do kapsule Severnej Kórey?
673
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Dáš mi čítať Bibliu?
674
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Pojeb sa!
- No vidíš.
675
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Pojeb sa!
676
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Tvoje sračky tolerujem už 30 rokov!
677
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Sledujem, ako robíš
jedno zlé rozhodnutie za druhým
678
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
a myslíš len na seba,
akoby si bol boží dar vesmíru.
679
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Mám pre teba novinky, Ed Baldwin.
680
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Si len trápny starec,
ktorý nevie, kedy má skončiť.
681
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Hej. Na rozdiel od teba sa nevzdávam.
682
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Nie, Ed. A to už našťastie
nie je tvoj problém.
683
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Skončil si.
684
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
O čom to, do pekla, hovoríš?
685
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Odvolávam ťa z leteckej pozície
686
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
a zbavujem ťa povinností
riaditeľa základne.
687
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
No tak, Danielle.
688
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Nerob nič, čo budeš ľutovať.
689
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
V živote som ľutovala veľa vecí.
690
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Ale toto nebude jedna z nich.
691
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová