1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}PAINOV TELESKOP 2. JÚL 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}GODDARDOVO STREDISKO LETOVÝCH OPERÁCIÍ 3 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Pane, toto musíte vidieť. 4 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Asteroid sa asi vychýlil z dráhy joviálnych planét, 5 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 preto sme ho doteraz nespozorovali. 6 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Pri poslednom obehu sa priblížil k Jupiteru 7 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 a presmeroval sa do vnútornej slnečnej sústavy. 8 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Prichádza na elipsoidnej dráhe okolo Marsu. 9 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Má priemer asi 1,1 kilometra. Nie je taký obrovský, ako zvyčajne bývajú. 10 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 A podľa orbitálnej analýzy jeho mesiacov 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 je hustota asteroidu sedem gramov na centimeter kubický. 12 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Takže je plný kovu. - Špeciálna analýza 13 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 tvrdí, že vo veľkom množstve obsahuje... 14 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Irídium? Na Zemi je vzácne. A väčšinu máme my. 15 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Ale nie toľkoto. 16 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Skromný odhad je 70-tisíc metrických ton. 17 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Podľa odhadov je v tomto asteroide 2003LC viac irídia, 18 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 ako sa vyťažilo v histórii Zeme. 19 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Irídium má cenu asi 294 za gram. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Podľa našich odhadov je ho v asteroide v sume... 21 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...dvadsať biliónov dolárov. 22 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}Volajú ho Zlatovláska. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}OBJAV STOROČIA NOVÁ ZLATÁ HORÚČKA 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Ak sa ho podarí zachytiť a irídium vyťažiť, 25 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}ekonómovia predpovedajú, že to povedie k ďalšej technologickej revolúcii na Zemi. 26 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}Prezident Korženko je skeptický, 27 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}či irídium obsahuje... 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}SVET REAGUJE NA OBJAV 29 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...a trvá na tom, že ZSSR je stále jediný dodávateľ. 30 00:02:58,554 --> 00:03:02,474 {\an8}Pripomeniem, čo sa stalo po poslednom objave NASA, héliu-3. 31 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}JE TO LEN ROZPRÁVKA 32 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Výpovede, protesty, domáci terorizmus. 33 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...letí rýchlosťou desiatky tisíc kilometrov za hodinu. 34 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}A okno na jeho zachytenie sa rýchlo uzatvára. 35 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 O asi šesť mesiacov 36 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 ho nová trajektória nadobro vyšle mimo dosah. 37 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ZLATOVLÁSKA 38 00:04:20,302 --> 00:04:23,722 PRE CELÉ ĽUDSTVO 39 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}OČI 40 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Veliteľka Poolová. 41 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Veliteľka. 42 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Koľko je hodín? 43 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Takmer jedna v noci. 44 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Ale myslel som, že vás radšej zobudím. 45 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Čo sa stalo? 46 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Niečo neuveriteľné. 47 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Ten asteroid je úžasný objav. 48 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 A nesmierne vylepší život na Zemi. 49 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Ale ak tento hodnotný zdroj nedokážeme pre americký ľud zachytiť, 50 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 zanechá to čiernu škvrnu nielen na mojej vláde, ale na tejto krajine. 51 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Uisťujem vás, pán prezident, že robíme, čo môžeme, 52 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 aby sme ho získali. 53 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Dobre. Verím vám, Eli. 54 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Hlavne po tom, ako ste na jar zvládli situáciu so Zacharovovou. 55 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Dohodnite s Ronom detaily. A o všetkom ma informujte. 56 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, mali by sme... 57 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Kedy oznámime plán na zachytenie asteroidu? 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Prosím? - Nemusím vám pripomínať, 59 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 že prezidenta čaká boj o znovuzvolenie. 60 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 A čím viac budú Američania vedieť, čo asteroid prinesie, 61 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 tým väčšie šance bude mať. 62 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Rozumiem ti, Ron, ale musíme byť veľmi opatrní. 63 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Už teraz mi vyzváňa telefón 64 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 od zvyšných krajín M-7, ktoré chcú väčší kus koláča. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 A Sovieti, ktorí cítia ohrozenie, 66 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 lebo irídium je jedným z ich najväčších exportov. 67 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Ide nám o to isté, Eli. 68 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Pohnevať si partnerov je to posledné, čo chceme. 69 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Dobre. Lebo jediný spôsob, ako to dosiahnuť je, že budeme pracovať spolu. 70 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Nemôže to vyzerať ako ďalší... 71 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Sústreď sa na to, aby Mars asteroid získal. 72 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Zvyšok nechaj na nás. 73 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Zlatovláska mieri k nám a to fakt rýchlo. 74 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Takže misiu na jej zachytenie musíme navrhnúť a spustiť do desiatich týždňov, 75 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 inak nám unikne. 76 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Takže všetci musíme dupnúť na plyn. 77 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 A všetky osobné záležitosti pôjdu na druhú koľaj. 78 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitrij, koľko kovbojov potrebuješ na chytenie asteroidu do lasa? 79 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Ešte čakám na protokoly, ale aspoň ďalších desať. 80 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Budem potrebovať zvýšiť potvrdenie mikrogravitácie pre mojich ľudí. 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Dobre. 82 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Ak máme mať nejakú šancu, že sa to celé podarí, 83 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 mali by sme obmedziť zvyšné operácie a začať hromadiť argón. 84 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Navrhuješ, aby sme obmedzili tréningové operácie? 85 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Jednoznačne. 86 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Keď budeme pobehovať, mávať rukami vo vzduchu 87 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 a dúfať, že budeme lietať, nič nedosiahneme. 88 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Nenavrhovala som pobehovať a mávať rukami vo vzduchu. 89 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Ale mne to tak pripadalo. 90 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Môžeme sa porozprávať? - Samozrejme. 91 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Jedno si vyjasnime. 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Tento tvoj prístup nebudem tolerovať. 93 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Čo mám odobriť každý tvoj pochabý nápad, 94 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 ktorý zrazu predhodíš? 95 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Toto nie je o pochabých nápadoch, Ed. 96 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Tak o čom to je? 97 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Povedzme si to na rovinu. Dobre? 98 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Odkedy som Svetlanu Zacharovovú poslala na Zem, 99 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 robíš mi stále napriek. 100 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Poviem „doľava“, ty „doprava“. 101 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Tieto posledné mesiace to operácie v Údolí šťastia spomalilo na minimum. 102 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Si riaditeľ základne. 103 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Musíme držať spolu. 104 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Poslať ju späť bolo zlé rozhodnutie. 105 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Poškodilo to morálku. 106 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Nebolo to moje rozhodnutie. 107 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Nemusíme spolu súhlasiť, aby sme to urobili. 108 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Ale musíme to urobiť. 109 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Tento asteroid, Ed, pre ľudí doma všetko zmení. 110 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Nie je to dôvod, prečo tu hore sme? 111 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Pozri, aj ja chcem tú skalu získať. 112 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Dobre. 113 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Tak kašlime na tieto sračky a poďme na to. 114 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Idem po ďalšie kolo. 115 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Štyri poháre, súdruh. 116 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Ahoj. Miles. 117 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Môžem si objednať takéto bavlnené tričká? 118 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Z inej látky mávam vyrážky. 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Jasné. - Grazie, súdruh. 120 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Ďakujem. 121 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Keď ma nabudúce nazve súdruhom, jednu mu vrazím. 122 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Pre teba. 123 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Nepáči sa mi. 124 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Nie je pre Samanthu dosť dobrý. 125 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Dobre, Miloš. Čo je ďalšie na zozname? 126 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Dobre, dobre. Poďme na to. 127 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Dobre. Dnešné objednávky. Staley si zase objednal sprej proti zápachu nôh. 128 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Nedá s tým pokoj. 129 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 A Lee sa ma stále pýta na svoju manželku. 130 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Dajme mu vedieť, ako na tom sme. 131 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Tak ako na tom sme? 132 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Dostali ju zo Severnej Kórey? 133 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Najbližší štart nákladu z Japonska je o pár týždňov. 134 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Bohužiaľ ju nakoniec nebudeme môcť sem hore priviesť. 135 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Je to príliš riskantné, Miloš. 136 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Musíme byť nenápadní. Pamätáš? 137 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Ale povedal si mu, že to urobíme. Aj ja som mu to povedal. 138 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Ak zistí, že... - Nahnevať ho je to posledné, čo chceme. 139 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Kórejský obchod nám veľmi pomohol. 140 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Takže musíme počkať na správny čas, aby sme povedali správnu vec. 141 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Takže mu mám klamať? 142 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Príliš sa tým trápiš, Miloš. 143 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Pamätaj, Iľja vie ako na to. 144 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Misia zachytenia je len špička ľadovca. 145 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Budú nás potrebovať na výrobu tisícky litrov paliva 146 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 a náhradných dielov... 147 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Budeme tam ťažiť desaťročia. 148 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 Budú musieť zväčšiť Údolie šťastia. 149 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Prijať tisícky ľudí. 150 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Je to ako zlatá horúčka, nie? Bonusy, nadčasy, príplatky... 151 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Počula som, že pracovať budeme non-stop. 152 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Dvojité zmeny. Šesť, sedem dní. 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 A chcú, aby sme to stihli 154 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 za polovicu času, ako by sme mali. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Samantha má pravdu. Musíme byť opatrní. 156 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Ale je to aj skvelá príležitosť. 157 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Možno budeš zase nasadená do posádky Rangeru. 158 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Poloplný pohár. Tak to hovoríš? 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Tak nejak. 160 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Na Zlatovlásku. 161 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 84 % voličov, ktorí majú mobily, 162 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 hovoria, že podporujú zákaz používania mobilov pri šoférovaní. 163 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, o päť minút ideme do školy. 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Dobre. 165 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Arašidové maslo a džem nie je poriadny obed. 166 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Ale Alexovi to chutí, takže... 167 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...dôležitá osobnosť pretekov na Mars tam konečne pocestuje. 168 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa ohlásil, 169 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 že tento mesiac konečne podstúpi cestu na červenú planétu. 170 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa dnes hovoril s reportérmi... 171 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Do riti. - ...pred budovou Heliosu. 172 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Cítil som, že ako riaditeľ Heliosu 173 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 po tom všetkom, čo sa na Marse deje, 174 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 by som tam mal mať aktívnejšiu rolu. 175 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Čo sa deje? - Asi si nepočula správy? 176 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Niektoré veci by si mal najskôr oznámiť nám, než ich povieš celému svetu. 177 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Bolo to spontánne rozhodnutie. 178 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Cesta na Mars bolo spontánne rozhodnutie? 179 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Áno. - Dev, tam vonku 180 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 ti bozkávajú zadok, nech urobíš čokoľvek. 181 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Ale tu, v kancelárii, sa snažíme niečo dosiahnuť, 182 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - ale keď nám hodíš polená pod... - Viem. 183 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Tebe a tímu ide vývoj plánu na zachytenie asteroidu výborne, 184 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 ale skutočné veci sa dejú tam hore. 185 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 A ako líder spoločnosti musím byť tam, kde ma najviac potrebujú. 186 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Ak budeš ty tam hore, 187 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 kto bude viesť rokovania s M-7 ohľadom asteroidu? 188 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Ani náhodou. Ja som inžinierka, nie... 189 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Aleida, neboj sa. Zvládneš to. 190 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 A, Kelly, musíme prebrať robotiku. 191 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Predpokladám, že astrobiologický program ide na druhú koľaj. 192 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Zase odložený. - Naopak. 193 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Ideme ho posúriť. 194 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Chcem, aby so mnou šiel tvoj tím a zariadenie. 195 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Dobre. Roboty budú pripravené, ale môj expedičný tím asi nie. 196 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Počítala som, že mám ešte šesť týždňov. 197 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Na to mám riešenie. 198 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Pôjdeš s nami. 199 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Čo? 200 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Tím vytrénuješ cestou tam. 201 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Kým tam doletíme, budú pripravení. 202 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, rozumiem, 203 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 ale nemôžem všetko pustiť a ísť s tebou na Mars. 204 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Prečo nie? 205 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Mám syna. 206 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Opustila by som ho na koľko, pol roka? Rok? Možno dlhšie. 207 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Hľadaním života si strávila 15 rokov. 208 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Bola by škoda to vzdať, keď si tak blízko cieľa. 209 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Ale je to na tebe. 210 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Medzitým musím do odchodu vyriešiť pár vecí, 211 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 takže pár dní budem nedostupný. 212 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Pár dní? Ale veď pracujeme na protokoloch zachytávania. 213 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger, Údolie. 214 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, videla som, že si urobil pár zmien v zozname posádky Rangeru-2. 215 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Vieš, že zmeny musím potvrdiť. 216 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 No tak. 217 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Vieš rovnako dobre ako ja, že veliteľ misie si vyberá posádku sám. 218 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Toto nie je NASA v 70. rokoch, Ed. 219 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Ja som nakoniec zodpovedná, aby sme asteroid dostali na dráhu Marsu. 220 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Potvrdzujem. Tak aký je problém? 221 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Po prvé, neposlúchnutie protokolu. 222 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Mala som to schváliť ja, kým si to poslal ďalej, ale... 223 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Ale nechajme to tak. 224 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Zoznam posádky. Podľa akej metriky si ju vyberal? 225 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Po obviňujúcej správe komisie 226 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 o posratej misii s Kronosom 227 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 som si povedal, že urobím pár zmien. 228 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Niektorí členovia posádky boli nahradení a niektorých som označil za kľúčových. 229 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Napríklad seba ako veliteľa? - Áno. 230 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Skúsený veliteľ. Odskúšaný v boji. Mne pripadá ako jasná voľba. 231 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Ale ak ma chceš takto mikromanažovať, môžeme začať od začiatku. Žiadny problém. 232 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Nie, riaditeľ. Nie. 233 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Posádka ostáva. 234 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Ale nabudúce mi daj vedieť dopredu. Končím. 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Dopekla. 236 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Prepínam na manuál na kontrolu pozície. 237 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Rozumiem. Môžeme spustiť test. 238 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Počkaj na chvíľu s tým testom. 239 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Čakám, Ranger. 240 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Ste v poriadku? 241 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Som. 242 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Skontrolujte teplotu, 243 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 než vystúpime na Phoenix, dobre? 244 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Dobre. 245 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Musíš ísť. Nemôžeš sa vzdať tejto príležitosti, lebo máš dieťa. 246 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Myslíš, že chlapi to riešia? - Nie, ale Alex je iný. 247 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Vieš to. 248 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Má zdravotné problémy a... 249 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Potrebuje ma tu. - Má starú mamu. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Bola by nadšená, ak by som šla, 251 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 aby ho mohla pri prvej príležitosti vziať do Ruska. 252 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Nedokázala by som žiť s vedomím, že sa cíti, akoby som ho opustila. 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hej. 254 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Deti sú odolnejšie, než si myslíš. 255 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Len nechcem, aby ma nenávidel. 256 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Bude ťa nenávidieť tak či tak. Ver mi. 257 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Po tomto sa mám cítiť lepšie? 258 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Tak to je. 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Dáš im život, dáš im zo seba všetko, 260 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 ale nakoniec sa na teba aj tak pozrú, 261 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 akoby si bola ten najhorší človek na svete. 262 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Prepáč. Asi to nemáš ľahké. 263 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Všetko sa ti vráti. 264 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Svojmu úbohému otcovi som dala zabrať. 265 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Ale určite by bol teraz na teba hrdý. 266 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosalesová, agentka moci. 267 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Bože. Nie. Toto bude katastrofa. Veď uvidíš. 268 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Neviem. Podľa mňa to máš v sebe. 269 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 No tak. Vieš si ma predstaviť, ako sedím oproti zástupcom M-7? 270 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Áno, viem. 271 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Pamätám si, keď to tu moja mama kúpila. 272 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Nikdy v živote neviedla podnik. 273 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Spýtala som sa jej, či je nervózna. 274 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 Povedala: „Vždy existuje milión dôvodov, prečo niečo neurobiť. 275 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Ale musíš nájsť dôvod, prečo to urobiť.“ 276 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Americký vesmírny program je v tom kľúčový. 277 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Počas svojho volebného obdobia 278 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}som inicioval objavenie neuveriteľne cenného asteroidu 2003LC. 279 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}PREZIDENT PREHOVÁRA K NÁRODU 280 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}HISTORICKÝ OBJAV ASTEROIDU 281 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Tento objav zmení našu krajinu aj svet k lepšiemu. 282 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Prezident Gore dnes prevzal osobný podiel 283 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}za objavenie asteroidu 2003LC. 284 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kremeľ odmietol Gorov podiel 285 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}na objave asteroidu ako neslýchaný pokus 286 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}o privlastnenie sovietskeho úspechu. 287 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Ale tu máme ďalšie úspechy, ktoré sa pripisujú Al Gorovi. 288 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Číslo desať, bol to prvý človek, ktorému narástol protichodný palec. 289 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Číslo deväť, jazdou na bicykli omylom objavil orgazmus. 290 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Prezident to zjavne zase pokašlal. 291 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}PREZIDENT SI PRIVLASTNIL OBJAV 292 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Za chvíľu asteroid pomenuje po manželke. 293 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Moja rada, Al, objavy nechaj na vedcov, 294 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}a ostaň pri tom, čo ti ide najlepšie, ničenie našej ekonomiky. 295 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE SI PRIVLASTNIL OBJAV 296 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Čo to, do pekla, robí? Toto je tanec, Ron. Veľmi jemný tanec. 297 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Neriadim, čo prezident hovorí. Vieš to. 298 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Neklam ma. Ten prejav mal napísaný. 299 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Veď ho čítal s prekliatej čítačky. 300 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Niekedy rád improvizuje. 301 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Toto zničí všetky dobré vzťahy, 302 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 ktoré sme si s Rusmi vybudovali. 303 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 A tušíš vôbec, čo ostatné krajiny M-7... 304 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Áno, a na ničom z toho nezáleží, ak ho vo voľbách porazí Bragg. 305 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Tak o to tu ide. - Samozrejme. 306 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Obaja vieme, že Bragg by bol pre NASA úplnou katastrofou. 307 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Nehovoriac, že aj pre krajinu. Tak mi tu nerob prednášku. 308 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 HOVOR UKONČENÝ 309 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Do riti. 310 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Kurva. 311 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Ranger nedokáže zastaviť rotáciu takého veľkého asteroidu. 312 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Iónové motory negenerujú taký ťah. 313 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Rozumiem. 314 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Rozumiem. 315 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Dobre. Popremýšľajme ešte o tom a dovtedy 316 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 chcem do zajtra konkrétne údaje z 3D simulácií krútivej sily. 317 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Ďakujem. - Dobre. Ďakujem. 318 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Áno, madam. 319 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Budete celý deň číhať pri dverách alebo mi poviete, čo sa deje? 320 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Môžem? - Do toho. 321 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Sadnite si. 322 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 O čo ide? 323 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Nuž... 324 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Ako prvé chcem povedať, že... 325 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 admirál Baldwin, 326 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 on je pre mňa vlastne hrdina. 327 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Mal som sedem rokov, keď nás Rusi predbehli na Mesiaci, 328 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 a s otcom sme pozerali všetky vypočúvania v kongrese. 329 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Keď admirál Baldwin vzal na seba, že sme prišli o Mesiac, 330 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 hovoril o cti. 331 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Hovoril, že treba prijať zodpovednosť aj vtedy, keď to je náročné. 332 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Keď sme boli na Rangeri... Niečo som videl. 333 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Úprimne, kiežby som to nevidel. 334 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Ale videl som. 335 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 A teraz cítim povinnosť to nahlásiť. 336 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Dobre. 337 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Admirál Baldwin má v pravej ruke tras, alebo niečo také. 338 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 A bolo vidno, že sa to snaží ukryť. 339 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Musel kvôli tomu prerušiť tréningové cvičenie. 340 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Tvrdíte, že Ed tají zdravotné ochorenie? 341 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Také je moje podozrenie, veliteľka. Áno. 342 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 To je veľmi vážne obvinenie. 343 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Viem, že je. 344 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Ale tiež viem, čo som videl. 345 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Ale mali by ste o tom vedieť. 346 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Dobre. To je všetko. 347 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Áno. 348 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 POOLOVÁ 349 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Rozdeľ si to na dni. 350 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Vydrží ti to ďalšie štyri týždne. 351 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 352 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Môžem sa vrátiť? 353 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Prosím. 354 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Ostanem na izbe. Ja... 355 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Mrzí ma to. 356 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Viem, že to je ťažké, 357 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 ale takto to bude. 358 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Vieš to. 359 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Pomoc, kapitán. Strieľajú. 360 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Opustite loď. Ideme dole. 361 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Pomoc! Horím! 362 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Ahoj, zlato. 363 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Ahoj, mami. Chceš sa so mnou hrať? 364 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Áno. O chvíľu. 365 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Najskôr sa chcem s tebou porozprávať. 366 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Vieš, ako idem poslať svoje roboty na Mars, 367 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 aby tam hľadali malé mikróby? 368 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - V lávových tuneloch. - Presne. 369 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Ale vyzerá to tak... že musím ísť s nimi. 370 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Na Mars? 371 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Kým budem preč, ostaneš tu so starou mamou. 372 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Prečo nemôžem ísť s tebou? 373 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Po prvé, ešte chodíš do školy, 374 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 a deti nemôžu cestovať do vesmíru. 375 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 Ale Zackovi rodičia ho vzali na hotel na Mesiaci, 376 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 keď bol iba druhák. 377 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Áno. Ale dostať sa na Mesiac trvá iba deň, 378 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 ale na Mars to trvá omnoho dlhšie. 379 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Ako dlho budeš preč? 380 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Asi rok. 381 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Viem, že sa to zdá ako dlhý čas, 382 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 ale ujde to veľmi rýchlo. 383 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Uvidíš. 384 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Čo ak sa rozhodneš ostať tam navždy ako dedko? 385 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Zlato, viem, že to je ťažké, ale už som bola na pracovných cestách. 386 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Táto bude len trochu dlhšia, dobre? 387 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, vráť sa... 388 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 389 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 To nič. To nič. 390 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 To bude dobré, maličký. 391 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 To bude dobré. 392 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Ahoj, Aleida. Aleida, však? 393 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Teší ma. 394 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Ja som Brandt. Vládne vzťahy. 395 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 A očividne budeme spolu úzko spolupracovať, 396 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 pre všetko, o čom sa rozhodlo. 397 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Takže, musíme sfinalizovať, ktorých senátorov oslovíme, 398 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 aby podporili náš postoj s M-7. Pozrela si sa na spisy? 399 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Áno. Pozrela. 400 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Ešte stále nad tým celým, veď vieš... 401 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Premýšľam. 402 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Nad plusmi a mínusmi. 403 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Ešte si ich nevidela. - Rozprával si sa o tom s Devom? 404 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Podľa mňa na to bude mať názor. 405 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Povedal nám, že máme prísť za tebou. 406 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Tak sa pozri na tie spisy, dobre? 407 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 A toto je chodba a toto je obývačka. 408 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Nie je veľká, ale je tu kozub. 409 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 A tu je kuchyňa aj s jedálenským kútom. 410 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 Bude pekné 411 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 variť tu dievčatám raňajky ráno pred školou. 412 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Chytím ťa! 413 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 A toto je najlepšie. 414 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Toto je izba Sarah, 415 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - a tu je izba Lily. - Moja izba! 416 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Nie! 417 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 A tamto je naša izba. 418 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Teda, moja izba. 419 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Ale vieš, keď sa vrátiš, tak sa porozprávame. 420 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Takže. 421 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Veľmi sa tešíme, Miles. 422 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Neverím tomu, 423 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 že si konečne môžeme kúpiť vlastný dom, vďaka tebe. 424 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Úprimne, nikdy by som si nemyslela, že to dokážeme. 425 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Dobre, musím ísť. Ahoj. 426 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Si v poriadku? 427 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Áno. Zverejnili úlohy na misiu s asteroidom. 428 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Do riti. Nedostala si sa na Ranger? 429 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 To sú hajzli. Prečo nevedia... 430 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Nie, nie. Dostala som sa. 431 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Dostala som sa tam. 432 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Som v posádke. 433 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Do riti. Super. Veď to si chcela, nie? 434 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Áno, ja viem. 435 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Ja viem. Posledné mesiace som sa hnevala, 436 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 že sa mi nedarí ísť do terénu, a teraz... 437 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, mal si nás tam vidieť. 438 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Všetci sme pribehli k tej tabuli a hľadali svoje meno. 439 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Modlili sa, aby nás vybrali. Mysleli sme, že sme vyhrali lotériu. 440 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Ale pravdou je, že tu hore sme bezmocní. 441 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 To ti stále hovorím. 442 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Pomôž mi s tým červeným obsidiánom. 443 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Nie je neskoro. 444 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Ľudia tam dole zaplatia čokoľvek, 445 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 aby mali kúsok Marsu. Aspoň nemusíš riskovať život 446 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 za ľudí, ktorým si ukradnutá. 447 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Nie, neviem. Ešte sa na to necítim. 448 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Po tomto som túžila celý život, vieš? Nemôžem od toho odkráčať. 449 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Áno, chápem. 450 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 ŠPERKY Z MARSU 451 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 VYROBENÉ ZO VZÁCNEHO MINERÁLU Z MARSU 452 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}PRÍVESOK CENA: 500 DOLÁROV 453 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 KEŇSKÉ KOMUNITNÉ CENTRUM 454 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Hľadám Malaiku. - Je tamto. 455 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Ďakujem. 456 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, ľavú stranu vyššie. 457 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Musí byť rovno. 458 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Vyššie. 459 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Ale. 460 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Panebože. Aké milé prekvapenie. 461 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Poď. 462 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Vďaka Bohu. 463 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Ukáž sa mi. 464 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Si hladný? 465 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Nie. Už som jedol. 466 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Prišiel som sa rozlúčiť. 467 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Rozlúčiť? 468 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Idem na Mars. 469 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Robíme tam niečo dôležité. 470 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Budujeme tam nový svet, lepší svet ako tento. 471 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Vieš, že sa môžeš pokúsiť veci zlepšiť aj tu. 472 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Môžeš tu niečo zmeniť, Dev. 473 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Keď sa vrátiš, je jedna komunita... 474 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Nevrátim sa. 475 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Ako to myslíš? 476 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Ostanem tam. 477 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Stále si ideš za snom svojho otca, však? 478 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Nerobím to pre neho. 479 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 To si nahováraš. Ale tieto sny o vesmíre otca zničili. 480 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Nezničil ho vesmír. 481 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 To ty. 482 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Všetko, čo urobil, urobil pre svoju rodinu. 483 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Pre našu budúcnosť. 484 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Keď si nás opustila, nikdy sa z toho nedostal. 485 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Nikdy som vás neopustila, synak. Vieš to. 486 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Bol som pri tom. Nepamätáš? 487 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Áno, pamätám si, ako som ťa prosila, aby si šiel so mnou. 488 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Chcela si, aby som ho nechal úplne samého? To by som nemohol. 489 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Pravdou je, že ťa už nakazil svojou chorobnou ctižiadostivosťou. 490 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Nedajbože, aby mali ľudia ambície. 491 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Dohodnime sa, že my dvaja sa nikdy nezhodneme, a priateľsky sa rozlúčme. 492 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Nie si môj priateľ. Si môj syn. 493 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Ostaň tu so mnou. So svojimi ľuďmi. Neotáčaj sa im chrbtom. 494 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Pre mladých môžeš toho urobiť tak veľa. Vzhliadajú k tebe. 495 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambe, však? 496 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Všetci sa chyťme za ruky a pracujeme spolu pre dobro sveta. 497 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 Zo všetkých tvojich klamstiev 498 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 je toto to najkrutejšie. 499 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Ale to nič, lebo už viem, akí ľudia sú. 500 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Ak budeš niečo potrebovať, 501 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 zavolaj sa toto číslo. 502 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Nechcem tvoje peniaze. 503 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Nikdy som ich nechcela. 504 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Chcem len svojho syna. 505 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Zbohom, mama. 506 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}VESMÍRNE STREDISKO MOLLY COBBOVEJ 507 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Rozumiem, ako sa cítite, a ospravedlňujem sa. 508 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Prezident sa len nechal uniesť, to je všetko. 509 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Vážne urazil česť Sovietskeho zväzu. 510 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Vydám stanovisko, aby sme ozrejmili 511 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 kľúčovú úlohu Sovietskeho zväzu v tomto objave. 512 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Musíte pochopiť, riaditeľ Hobson, 513 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 že aj prezident Korženko čelí nesmiernemu politickému tlaku. 514 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Členovia politbyra na neho tlačia, aby sme šli po asteroide sami. 515 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, viete rovnako ako ja, že ani jeden z nás nemá kapacitu, 516 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 aby tú skalu získal sám. 517 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Naozaj dovolíme, aby nám takáto úžasná príležitosť 518 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 prešla pomedzi prsty pre jedno malé zakopnutie? 519 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Najlepším krokom vzhľadom na prezidentovo správanie 520 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 je vyrokovať novú dohodu, 521 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 ktorá špecifikuje, ako si asteroid rozdelíme. 522 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Aký zmysel majú predošlé dohody, ak ich stále rušíme? 523 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Dohoda by upokojila naše politbyro a tiež Ayesov Helios. 524 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Nie som proti stretnutiu, 525 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 ale musíme zahrnúť aj ostatné krajiny M-7. 526 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Samozrejme, 527 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 a veľmi radi ich privítame tu v Sovietskom zväze. 528 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 So všetkou úctou, Irina, 529 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 najrozumnejšie by bolo stretnúť sa na neutrálnej pôde, 530 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 vzhľadom na podstatu rokovania. 531 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Musím dať Korženkovi znak vašej ľútosti, 532 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 ak ho mám nalákať späť k stolu. 533 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Riaditeľ Hobson? 534 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Dobre. 535 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Pohovorím si s prezidentom. 536 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, poď prestrieť stôl. 537 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Ak by sme také veci nerobili, ani by si nebol na svete. 538 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Prestaň, prosím. 539 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Haló. 540 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Ahoj, tu Brandt. M-7 práve ohlásila stretnutie, 541 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 aby sme načrtli, koľko kto z asteroidu dostane. 542 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Dobre. 543 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Ďakujem za informáciu. 544 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Stretnutie sa začne budúci týždeň, tak... 545 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Ale... - ...sa začni pripravovať. 546 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Vtedy už bude Dev na ceste na Mars. 547 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Áno. Zbaľ si teplé veci. 548 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Ideš do Sovietskeho zväzu. 549 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Mama ťa ľúbi, Alex. 550 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Vždy. 551 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 NAŠA SLNEČNÁ SÚSTAVA 552 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Bože, chýbaš mi. 553 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Tak veľmi mi chýbaš. 554 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Kiežby som mohla byť s tebou. 555 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Áno. Ale niežeby si ma potrebovala. 556 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Lebo ty si veľmi silná a zvládneš to, Kelly. Zvládneš to. 557 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Si silnejšia než ja. 558 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Silnejšia než my všetci dokopy. 559 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Zvládneš to, dobre? 560 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 A budeš najlepšia mama. 561 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Budeš. Stále... 562 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Stále myslím na to, aká si bola vždy starostlivá. 563 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Odkedy sme ťa s ockom spoznali, o každého okolo seba si sa starala. 564 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Aj o ocka a o mňa. 565 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Teším sa na svoje malé vnúča. 566 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Možno... 567 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Možno som už kúpila tapetu a kolísku do detskej izby. 568 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Viem, ale nemôžem si pomôcť. 569 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Ľúbim ťa... 570 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 celým svojím srdcom. 571 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Ukážte mi odhady uhlovej rýchlosti asteroidu 2003LC. 572 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 To som si myslel. 573 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...to je chyba. 574 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Potrebujeme tvoju reč. 575 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay to neprizná, ale chce, aby si bola súčasťou obradu. 576 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Moja mama požehnala moje manželstvo 577 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 a on chce, aby si ty požehnala jeho. 578 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Viem, že máš toho veľa. 579 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 V správach stále vidíme, aké to je dôležité 580 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 a čo všetko musíte urobiť. 581 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Ale je v poriadku na chvíľu od toho odstúpiť. 582 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Niekedy to pomáha. 583 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Nech prídeš s čímkoľvek, bude to skvelé. 584 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Ľúbim ťa. 585 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah, 586 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 ja... 587 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 kiežby som tam dnes bola s vami. 588 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Veľmi sa z vás teším. 589 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Manželstvo, partnerstvo... Je... 590 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Je to... 591 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Po tomto už nič neostane. 592 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Musím mu to povedať. 593 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Idem s tebou. 594 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Dobre. 595 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 596 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 597 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Vstúpte. 598 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Máš chvíľu, Dev? 599 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Iste. 600 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Veľa som o tom premýšľala a... 601 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Chcem ísť na Mars s tebou. 602 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Naša práca je pre mňa veľmi dôležitá a je dôležité, aby sa urobila správne. 603 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Ale mám podmienku... 604 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 chcem si so sebou vziať svojho syna. 605 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Vzhľadom na jeho zdravotné problémy to znie ako šialenstvo, ale vypočuj si ma. 606 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Hovorila som s bývalými kolegami z NASA 607 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 a s vojenskými lekármi v Heliose a zhodli sa, 608 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 že Alexove problémy so srdcom a pľúcami sa na Marse môžu zlepšiť. 609 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 V tretinovej gravitácii bude jeho srdce krv čerpať ľahšie 610 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 a vyššia koncentrácia kyslíka na základni vyrovná 611 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 jeho nižšiu kapacitu pľúc. 612 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Áno, mesiac dlhá cesta bude náročná, 613 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 ale cestovanie vesmírom je bezpečné. 614 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutinné. 615 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 A ktorý sedemročný chlapec by nechcel zažiť stav beztiaže? 616 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Vo voľnom čase ho budem učiť, takže dostane vzdelanie. 617 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Nebude zasahovať do fungovania základne, 618 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 a aj môj otec mi pomôže so starostlivosťou. 619 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, som odhodlaná robiť si svoju prácu, ako najlepšie viem... 620 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ale nemôžem svojho syna opustiť. 621 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Dúfam, že rozumieš. 622 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Samozrejme. 623 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 A bude tam vítaný. 624 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Ďakujem. 625 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Miloš, ako sa ti dnes darilo? 626 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Skvelo. Ten nový deodorant ide ako teplé rožky. 627 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Ale vedúci nakladacieho priestoru môže byť problém. 628 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza si myslí, že vie, ako na neho, 629 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 ale ako sa hovorí, to je problémom zajtrajška. 630 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Áno. Máš pravdu. 631 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Problém zajtrajška. 632 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 S radosťou. 633 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Nechceš si ich spočítať? 634 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 V pohode. Určite je to presne. 635 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Napime sa. 636 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Na úspech. 637 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 A na teba, Miloš. 638 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Nie. 639 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Na nás. 640 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Vždy. 641 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 O čo ide? 642 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed... 643 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Dlho som o tom premýšľala, 644 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 a myslím, že je načase, aby si odstúpil z leteckej služby. 645 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Prosím? 646 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Bude to tak najlepšie. Rangeru bude veliť niekto iný. 647 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Kto, ty? 648 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Nie. O tom to nie je. 649 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Chcem, aby sa ti doktor pozrel na ruku. 650 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Moju ruku? Prečo? 651 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Ty vieš prečo. 652 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Toto si prehnala, Danielle. 653 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Myslel som, že naše nezhody dáme bokom, 654 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 ale to boli len kecy. 655 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, velil si misiám, 656 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 leteckým misiám a zároveň tajil potenciálne vážny zdravotný problém. 657 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 A to všetko prečo? Nemohol si to nechať tak? 658 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Svoje telo poznám. Viem, ako funguje. Som v poriadku. 659 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 O tom nerozhoduješ ty a vieš to. 660 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Klamal si mi. Ako ti mám veriť? 661 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 No tak. Vieš, že by som nikdy nikoho neohrozil. 662 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Už si tým nie som taká istá. 663 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Už dávno si mal odísť domov. Byť so svojou dcérou a vnukom. 664 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Preto... 665 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Preto si šla domov tak rýchlo? 666 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Aby si bola s rodinou? 667 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Alebo preto, lebo ty si tá, čo stále uteká? 668 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Váž slová, Ed. 669 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Inak čo? 670 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Už mi ideš pristrihnúť krídla. 671 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Čo bude ďalej? 672 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Vyhostíš ma do kapsule Severnej Kórey? 673 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Dáš mi čítať Bibliu? 674 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Pojeb sa! - No vidíš. 675 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Pojeb sa! 676 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Tvoje sračky tolerujem už 30 rokov! 677 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Sledujem, ako robíš jedno zlé rozhodnutie za druhým 678 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 a myslíš len na seba, akoby si bol boží dar vesmíru. 679 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Mám pre teba novinky, Ed Baldwin. 680 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Si len trápny starec, ktorý nevie, kedy má skončiť. 681 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Hej. Na rozdiel od teba sa nevzdávam. 682 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Nie, Ed. A to už našťastie nie je tvoj problém. 683 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Skončil si. 684 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 O čom to, do pekla, hovoríš? 685 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Odvolávam ťa z leteckej pozície 686 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 a zbavujem ťa povinností riaditeľa základne. 687 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 No tak, Danielle. 688 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Nerob nič, čo budeš ľutovať. 689 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 V živote som ľutovala veľa vecí. 690 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Ale toto nebude jedna z nich. 691 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová