1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}RYMDTELESKOPET PAINE 2 JULI 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}GODDARD RYMDCENTER GREENBELT, MARYLAND 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 DATALÄNKNING PÅGÅR 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Sir, det är nåt ni måste se. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Asteroiden måste ha avvikit från omloppsbanan kring Jupiter, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 och därför har vi inte kunnat se den förrän nu. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Den kom visst för nära Jupiter under senaste varvet 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 och skickades till det inre solsystemet. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Den verkar komma in på en elliptisk bana som korsar Mars. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Den verkar vara cirka 1,1 km i diameter. Inte särskilt stor för en asteroid. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Baserat på vår analys av omloppsbanan av dess måne, 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 är asteroidens densitet sju gram per kubikcentimeter. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Den är alltså full av metall. - En specialanalys anger 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 att asteroiden troligen innehåller en enorm massa... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Iridium? Mycket sällsynt på jorden. Och vi kontrollerar det mesta. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Inte så här mycket. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 En försiktig gissning är 70 000 metriska ton. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Enligt vår uppskattning finns mer iridium i 2003LC 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 än som har brutits i hela jordens historia. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium är värt cirka 294 dollar per gram. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Baserat på våra uppskattningar om massan blir det cirka... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...tjugo triljoner dollar för asteroiden som 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}fått namnet Guldlock. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}ÅRHUNDRADETS FYND GULDRUSH I RYMDEN 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Om man lyckas utvinna dess iridium i Mars omloppsbana, 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}tror ekonomer att det kan leda till ännu en teknologisk revolution på jorden. 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}President Korzhenko är tvivlande till att asteroiden 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}alls innehåller iridium... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}REAKTIONER PÅ "GULDLOCK"-ASTEROIDEN 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...och kräver att Sovjet förblir den enda leverantören. 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}Låt mig påminna er om 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}vad som hände efter NASA:s senaste stora upptäckt, helium-3. 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"GULDLOCK" ÄR RENA SAGAN 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Arbetslöshet, demonstrationer, inhemsk terrorism. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...färdas genom rymden i tiotusentals kilometer i timmen. 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Och fönstret för att fånga in den krymper snabbt. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Om cirka sex månader 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 sänder asteroidens nya bana den utom räckhåll för gott. 39 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}ÖGON 40 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Kommendör Poole. 41 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Kommendör. 42 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Vad är klockan? 43 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Nästan tio på förmiddagen, ma'am. 44 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Men jag ville väcka er? 45 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Vad har hänt? 46 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Nåt otroligt. 47 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Denna asteroid är en fantastisk upptäckt. 48 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Den kommer att förbättra livet på jorden oändligt. 49 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Men om vi inte kan säkra denna värdefulla resurs för USA:s folk, 50 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 är det ett misslyckande inte bara för min administration utan för hela landet. 51 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Jag försäkrar, herr president, att vi gör allt vi kan 52 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 för att ta hem asteroiden åt oss. 53 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Bra. Jag litar på dig, Eli. 54 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Särskilt efter hur du hanterade krisen med Zakharova i våras. 55 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Du och Ron får ordna detaljerna. Håll mig underrättad. 56 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, du och jag får... 57 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 När kan vi tillkännage planen för att fånga asteroiden? 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Ursäkta? - Jag behöver inte påminna dig om 59 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 att en tuff återvalskampanj väntar presidenten. 60 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Och ju mer USA:s folk vet om vad Guldlock kommer att göra för dem, 61 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 desto bättre för hans popularitet. 62 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Jag förstår, Ron. Verkligen. Men vi måste vara mycket försiktiga. 63 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Jag drunknar redan i samtal 64 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 från de andra M-7-länderna, som vill ha en större bit av kakan. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Och ryssarna känner sig hotade, 66 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 för iridium råkar vara en av deras största exportkällor. 67 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Vi är helt överens, Eli. 68 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Det sista vi vill är att provocera våra partners. 69 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Bra. För enda sättet att fånga in asteroiden är genom samarbete. 70 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Det får inte ses som en amerikansk... 71 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Se till att Mars får var de behöver för att infånga asteroiden. 72 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Vi sköter resten. 73 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Guldlock är på väg mot oss med en sjujäkla fart. 74 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Så vi måste planera och utföra operationen inom tio veckor, 75 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 annars kommer den undan. 76 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Så alla måste ge järnet. 77 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Alla personliga angelägenheter får komma i andra hand. 78 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitri, hur många man behöver du för att fånga in asteroiden? 79 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Jag väntar på instruktioner, men minst tio till. 80 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Många fler av mitt folk måste bli certifierade för tyngdlöshet. 81 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Okej. 82 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Om vi ska ha en chans att klara det här, föreslår jag att 83 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 vi ställer in allt utom nödvändiga operationer och börjar lagra argon. 84 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Menar du att vi ska bromsa träningen? 85 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Ja, absolut. 86 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Att rusa runt och flaxa med armarna 87 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 och hoppas på det bästa, lär inte ge resultat. 88 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Att rusa runt och flaxa med armarna var inte vad jag föreslog, Ed. 89 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Nog lät det så. 90 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Får jag prata med dig? - Visst. 91 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Låt mig klargöra en sak. 92 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Jag accepterar inte den här attityden. 93 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Så jag förväntas backa upp varje förflugen idé 94 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 som du kommer med? 95 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Det handlar inte om förflugna idéer. 96 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Så vad handlar det om? 97 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Låt oss tala klartext. Okej? 98 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Ända sen jag skickade tillbaka Svetlana Zakharova till jorden 99 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 har du ifrågasatt allt jag säger. 100 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Jag säger "vänster", du säger "höger". 101 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Därför har arbetet i Happy Valley gått i snigelfart de senaste månaderna. 102 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Du är min andreman. 103 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Vi måste vara eniga. 104 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Att skicka hem henne var fel. 105 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Det skadade arbetsmoralen. 106 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Det var mitt beslut. 107 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Vi behöver inte vara överens för att få det här gjort. 108 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Men vi måste få det gjort. 109 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Den här asteroiden kan förändra allt för folk hemma på jorden. 110 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Det är väl därför vi är här, eller hur? 111 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Jag vill ha asteroiden lika mycket som du. 112 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Okej. 113 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Då slutar vi bråka och gör det till verklighet. 114 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Jag bjuder den här gången. 115 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Fyra glas, comrade. 116 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Ursäkta, Miles. 117 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Kan jag få beställa såna här bomullsskjortor? 118 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Jag får utslag av annat material. 119 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Visst. - Grazie, kamrat. 120 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Tack. 121 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Nästa gång han kallar mig kamrat, flätar jag till honom. 122 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Ett glas åt dig. 123 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Jag gillar inte honom. 124 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Han duger inte åt Samantha. 125 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Okej, Milosh. Vad står näst på listan? 126 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Okej, okej. Vi fortsätter. 127 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Dagens skörd. En beställning av Odor-Eaters till Staley. 128 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Han slutar aldrig. 129 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Och Lee frågar jämt om uppdateringar om sin fru. 130 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Vi bör låta honom veta hur det går med det. 131 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Så hur går det? 132 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Har din kille fått ut frun ur Nordkorea? 133 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 JAXA:s nästa fraktleverans till ISP är om några veckor. 134 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Tyvärr kan vi inte få upp henne hit trots allt. 135 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Det är för riskabelt, Milosh. 136 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Låg profil. Du minns? 137 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Okej, men du sa att vi skulle få det gjort. Så det sa jag med. 138 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Om han får veta att vi... - Vi vill minst av allt reta upp honom. 139 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Koreanerna har köpt mycket av oss. 140 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Så vi måste vänta till rätt tillfälle och säga rätt sak. 141 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Ljuga för honom, menar du? 142 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Du oroar dig för mycket. 143 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Kom ihåg, Ilya vet bäst. 144 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Infångningen är bara en liten del av uppdraget. 145 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Vi blir tvungna att framställa hundratusentals liter bränsle, 146 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 reservdelar... 147 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Vi lär bryta mineraler där i årtionden. 148 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 De måste bygga ut Happy Valley nåt enormt. 149 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Tusentals fler jobbare. 150 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Det är ju typ en guldrush, visst? Bonusar, övertid, risktillägg... 151 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Jag hörde att vi ska jobba dygnet runt. 152 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Dubbla skift. Sex, sju dagar. 153 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Alltså, de begär att vi ska göra det här 154 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 på halva tiden mot vad vi behöver. 155 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Samantha har rätt. Vi måste vara försiktiga. 156 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Men det är också en fantastisk möjlighet. 157 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Du kanske får jobba på Ranger igen. 158 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Halvfullt glas. Är det så ni säger? 159 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Nåt ditåt. 160 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 För Guldlock. 161 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Åttiofyra procent av väljare som äger mobiltelefon 162 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 stöder ett förbud mot att använda handhållen telefon när man kör bil. 163 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, vi åker till skolan om fem minuter. 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Okej. 165 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Jordnötssmör och gelé är ingen riktig lunch. 166 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Tja, Alex älskar det, så... 167 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...central roll i den första kapplöpningen till Mars ska äntligen åka dit själv. 168 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa har tillkännagett 169 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 att han äntligen ska göra resan till den Röda planeten senare denna månad. 170 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa talade med reportrar idag... 171 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Jäklar. - ...utanför sitt kontor vid Helios. 172 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Jag kände att som vd för Helios, 173 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 med allt som händer på Mars just nu, 174 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 borde jag ta en mer aktiv roll där uppe. 175 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Vad pågår? - Så du har inte hört nyheten? 176 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Du kanske borde tala om det för oss innan du talar om det för hela världen. 177 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Det var ett spontant beslut. 178 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Att åka till Mars var ett spontant beslut? 179 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Ja. - Dev, där ute kan du göra 180 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 vad du vill och folk smörar för dig oavsett. 181 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Men här på kontoret försöker vi faktiskt uträtta saker, 182 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - och när du tar såna beslut... - Jag vet. 183 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Du och ditt team har överpresterat med planen för infångning av asteroiden, 184 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 men det verkligt viktiga händer där uppe. 185 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Och som företagets ledare åker jag dit jag behövs mest. 186 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Så om du är där uppe, 187 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 vem ska sköta M-7-förhandlingarna för Guldlock? 188 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Glöm det. Jag är tekniker, inte... 189 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Aleida, oroa dig inte. Det kommer att gå jättebra. 190 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Kelly, vi behöver prata om robotik. 191 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Så jag antar att hela astrobiologiprogrammet blir lagt på is? 192 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Sparlåga igen, va? - Tvärtom. 193 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Jag eskalerar tidslinjen. 194 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Ditt teams personal och utrustning ska vara med när jag far. 195 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Okej. Sökarna kan vara klara, men knappast mitt expeditionsteam. 196 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Jag räknade med sex veckor till för att göra dem redo. 197 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Jag har lösningen. 198 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Du följer med. 199 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Va? 200 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Du tränar teamet under resan. 201 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 När vi anländer är de fulltränade och klara att köra. 202 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, jag hör vad du säger, 203 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 men jag kan inte släppa allt och åka till Mars med dig. 204 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Varför inte? 205 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Jag har en son. 206 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Jag måste lämna honom ensam i sex månader, ett år. Kanske längre. 207 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Du har sökt efter liv i 15 år. 208 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Det vore synd att missa chansen när du är så nära mållinjen. 209 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Men det är upp till dig. 210 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Jag har några saker att ordna innan jag åker, 211 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 så jag kommer att vara onåbar i några dagar. 212 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Några dagar? Vi är ju mitt i processen att göra om infångningsprotokollen. 213 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger. Happy Valley. 214 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, du har visst gjort ändringar i besättningslistan för Ranger-2. 215 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Du måste kolla med mig först, vet du. 216 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Kom igen, Danielle. 217 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Du vet lika väl som jag att befälhavaren för uppdraget brukar välja sin besättning. 218 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Det här är inte NASA på 70-talet, Ed. 219 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Jag är huvudansvarig för att få in Guldlock i Mars omloppsbana. 220 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Stämmer. Vad är problemet? 221 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Ignorerande av reglerna, till exempel. 222 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Du borde ha kollat med mig innan du skickade ut listan, men... 223 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Vi lämnar det därhän just nu. 224 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Besättningslistan, vad är den baserad på? 225 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Efter kommissionärens rapport där man sökte syndabockar 226 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 för katastrofen med Kronos 227 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 ansåg jag det klokt att röra om i grytan lite. 228 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Så vissa medlemmar byttes ut medan andra ansågs nödvändiga för uppdraget. 229 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Som du som befälhavare? - Ja. 230 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Erfaren befälhavare. Stridsvan. Det låter jäkligt logiskt för mig. 231 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Men om du vill detaljstyra mig, så kan vi börja om. Inga problem. 232 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Svar nej. 233 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Besättningslistan gäller. 234 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Men ger mig lite förvarning nästa gång. Klart slut. 235 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Fan också. 236 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Återgår till manuell styrning för attitydkontroll. 237 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Uppfattat. Vi är klara för RCS-test. 238 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Vänta lite med testet. 239 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Avvaktar, Ranger. 240 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Allt väl, sir? 241 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Jadå, bara bra. 242 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Kom ihåg att dubbelkolla reaktortemperatur 243 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 innan vi lyfter mot Phoenix, okej? 244 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Uppfattat. 245 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Du måste åka. Du kan inte missa den här chansen för att du har ett barn. 246 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Måste karlar nånsin tänka så? - Visst inte, men Alex är annorlunda. 247 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Det vet du. 248 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Med hans hälsoproblem och... 249 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Han behöver mig här. - Han har sin farmor. 250 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Ja, hon skulle nog gilla om jag åkte, 251 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 så hon kan ta honom till Ryssland om hon får chansen. 252 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Jag kan inte leva med mig själv om jag känner att jag överger honom. 253 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Du. 254 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Barn klarar mer än du tror. 255 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Jag vill inte att han ska börja hata mig. 256 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Det kommer han att göra oavsett. Tro mig. 257 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Ska jag må bättre nu? 258 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Det är så det är. 259 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Men ger dem liv, man ger dem allt man kan ge, 260 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 och ändå kommer de att se på en 261 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 som om man var den hemskaste människa som levat. 262 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Jag är ledsen. Det kan inte vara lätt. 263 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Som man bäddar får man ligga. 264 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Jag var så jobbig mot min stackars pappa. 265 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Han skulle nog vara väldigt stolt över dig nu. 266 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, maktspelare. 267 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Jösses, nej. Det blir katastrof. Du ska få se. 268 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Jag undrar. Jag tror att du kan klara det bra. 269 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Lägg av. Kan du se mig sittande mittemot de där M-7-människorna? 270 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Ja, det kan jag. 271 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Jag minns när min mamma först köpte det här stället. 272 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Hon hade aldrig drivit en rörelse i hela sitt liv. 273 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Jag frågade om hon var nervös. Hon sa: 274 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Det finns miljoner skäl att inte göra en sak. 275 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Man måste hitta skälet att göra det." 276 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 USA:s rymdprogram är avgörande för detta. 277 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Och under min tid som er president 278 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}har jag tagit initiativ till upptäckten av den otroligt värdefulla asteroiden 2003LC. 279 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}PRESIDENT GORES TAL TILL NATIONEN 280 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}GULDLOCKS UPPTÄCKT HISTORISK BEDRIFT 281 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}En upptäckt som kommer att förändra vårt land och vår värld till det bättre. 282 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}President Gore föreföll idag ta åt sig äran själv 283 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}för upptäckten av asteroiden 2003LC. 284 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kreml tar avstånd från Gores uttalanden om sin egen roll 285 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}i upptäckten av asteroiden som ett flagrant försök 286 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}att ta äran för sovjetiska bedrifter. 287 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Här har vi flera bedrifter som Al Gore tar äran för. 288 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Nummer tio, den första människan med motsatta tummar. 289 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Nummer nio, uppfann oavsiktligt orgasm när han cyklade. 290 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Presidenten har visst trampar i klaveret igen. 291 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}PRESIDENTEN HÄVDAR ATT HAN "UPPTÄCKTE" GULDLOCK 292 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Snart vill han väl döpa asteroiden till "Tipper". 293 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Ett gott råd, Al, överlåt vetenskapen åt forskarna 294 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}och håll dig till det du gör bäst, att förstöra vår ekonomi. 295 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE TAR ÄRAN FÖR UPPTÄCKTEN AV ASTEROIDEN 296 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Vad tusan håller han på med? Det här är en dans, Ron, på äggskal. 297 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Jag styr inte över vad presidenten säger. 298 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Försök inte. Det var ett förberett tal. 299 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Han läste från en teleprompter, för fan. 300 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Han improviserar ibland. 301 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Det här förstör all goodwill 302 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 som vi har byggt upp hos ryssarna. 303 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Och fattar du vad de andra M-7-länderna kommer att... 304 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Ja, och inget av det spelar roll om vi förlorar mot Bragg -04. 305 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Så det är det allt handlar om? - Självklart. 306 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Vi vet båda att Bragg vore rena mardrömmen för NASA. 307 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Och även för landet. Så sluta predika. 308 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 SAMTAL AVSLUTAT 309 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Helvete. 310 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Jävlar. 311 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Jag förstår inte hur Ranger ska kunna få styrsel på Guldlock. 312 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Jonmotorerna är inte tillräckligt kraftfulla. 313 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Jag förstår. 314 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Jag förstår. 315 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Okej, allihop. Vi grunnar på det här. Jag vill se 316 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 verifierbara data från 3D-simuleringen av vridmomentet imorgon bitti. 317 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Tack ska ni ha. - Okej. Tack. 318 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Ja, ma'am. 319 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Tänker du hänga här hela dagen, eller ska du tala om vad det är? 320 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Om det går bra... - Visst. 321 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Sätt dig. 322 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Vad har du på hjärtat? 323 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Tja, jag... 324 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Först vill jag säga att 325 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 amiral Baldwin 326 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 är en hjälte för mig. 327 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Jag var sju när ryssarna kom före oss till månen, 328 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 och min pappa och jag såg alla kongressförhören. 329 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 När amiral Baldwin tog skulden för att vi kom tvåa, 330 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 talade han om heder. 331 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Han talade om att ta ansvar även när det är tufft. 332 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 När vi var ute på Ranger såg jag nånting. 333 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Jag önskar verkligen att jag inte hade gjort det. 334 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Men det gjorde jag. 335 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 Och jag känner mig tvingad att rapportera det. 336 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Okej. 337 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Amiral Baldwin har ryckningar i sin högra hand. 338 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Jag märkte att han försökte dölja det. 339 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Han var tvungen att stoppa en övning på grund av det. 340 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Menar du att Ed döljer ett medicinskt problem? 341 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Det är vad jag misstänker. Ja. 342 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Det är en väldigt allvarlig anklagelse. 343 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Jag vet. 344 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Men jag vet vad jag såg. 345 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Jag tyckte att ni också borde veta det. 346 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Okej. Du kan gå. 347 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Ja. 348 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Se till att ransonera det här. 349 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Det måste räcka fyra veckor till. 350 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 351 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Låt mig komma tillbaka. 352 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Snälla. 353 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Jag ska sköta mig. Jag ska... 354 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Jag beklagar. 355 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Jag vet att det är tufft, 356 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 men det är så det måste bli. 357 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Det vet du. 358 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Hjälp, kapten. De beskjuter oss. 359 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Lämna skeppet. Vi kraschar. 360 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Hjälp! Jag brinner. 361 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Hej, vännen. 362 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Hej, mamma. Vill du leka med mig? 363 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Visst. Om en liten stund. 364 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Jag vill prata med dig om en sak först. 365 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Du vet att jag ska skicka mina robotar till Mars 366 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 och leta efter små mikrober där uppe? 367 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - I lavatunnlarna. - Just det. 368 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 I alla fall verkar det som om... jag måste följa med dem. 369 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Till Mars? 370 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Medan jag är borta får du bo här hos farmor. 371 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Varför får inte jag följa med? 372 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Dels går du i skolan, 373 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 och rymdresor är inte anpassade för barn än. 374 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 Men Zacks föräldrar tog med honom till ett hotell på månen 375 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 när vi gick i tvåan. 376 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Ja. Men det tar bara en dag att komma till månen, 377 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 och mycket längre att komma till Mars. 378 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Hur länge blir du borta? 379 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Ungefär ett år. 380 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Det verkar länge, jag vet, 381 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 men det kommer att gå så fort. 382 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Du ska få se. 383 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Tänk om du beslutar att stanna för alltid som morfar? 384 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Vännen, det är jobbigt, jag vet, men jag har varit på jobbresor förut. 385 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Den här är bara lite längre, okej? 386 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, kom tillbaka. Jag... 387 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 388 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Det är okej. 389 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Allt ska bli bra, lilla vän. 390 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Allt ska bli bra. 391 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Hej. Aleida, va? Aleida? 392 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Trevligt att träffa dig. 393 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Jag är Brandt. Statliga relationer. 394 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 Vi kommer tydligen att jobba nära ihop 395 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 med allt som ska beslutas. 396 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Vi måste klargöra vilka senatorer vi ska uppvakta 397 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 för att stödja vår position hos M-7. Har du tittat på dossiererna? 398 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Ja. Det har jag. 399 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Jag håller fortfarande på och... 400 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 ...granskar dem. 401 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Alla olika detaljer. 402 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Du har inte tittat alls. - Har du pratat med Dev om det här? 403 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Han kanske har en åsikt. 404 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Han sa att vi skulle gå till dig. 405 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Så ta en titt på de här dossiererna, va? 406 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Och det här är hallen och det här är vardagsrummet. 407 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Det är inte jättestort, men det finns en öppen spis. 408 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Och där är köket med en liten matvrå. 409 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 Det kommer att bli så fint 410 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 att få laga frukost åt flickorna på morgonen före skolan. 411 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Jag ska ta dig! 412 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 Och det bästa är kvar. 413 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Det här är Sarahs rum, 414 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - och där är Lilys rum. - Och det här är mitt rum! 415 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Nej! 416 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Och där borta är vårt rum. 417 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Jag menar mitt rum. 418 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Men vi får prata när du kommer tillbaka. 419 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 I alla fall. 420 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Vi är så glada, Miles. 421 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Jag kan inte fatta att 422 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 vi äntligen har råd med ett eget hus tack vare dig. 423 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Ärligt talat... trodde jag aldrig att vi skulle kunna göra det. 424 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Okej. Jag måste sluta. Hej då. 425 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Allt väl? 426 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Ja. De har lagt ut tjänstgöringslistorna för Guldlock. 427 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Jäklar. Du kom inte med på Ranger? 428 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 De jävlarna, kan de inte inse... 429 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Jo. Det gjorde jag... 430 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Jag kom med. Jag... 431 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Jag är med i besättningen. 432 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Men jäklar, det är ju toppen. Det var väl det du ville? 433 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Ja, jag vet. 434 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Jag vet. Jag har stångat mig blodig i flera månader 435 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 för att få komma upp i rymden igen, och nu... 436 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, du skulle ha sett oss där ute. 437 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Alla sprang fram till anslagstavlan och tittade efter sina namn. 438 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Man bad att man kom med. Att man hade vunnit... på lotteri, tamejfan. 439 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 När... När sanningen är att vi är maktlösa här uppe, Miles. 440 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Det har jag ju sagt hela tiden. 441 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Bli med och sälj röd obsidian. 442 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Det är inte för sent. 443 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Folk där hemma betalar vad som helst 444 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 för en bit av Mars. Då behöver du inte riskera livet 445 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 för folk som skiter totalt i dig. 446 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Nej, jag vet inte. Jag är nog inte redo för det. 447 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Jag har velat det här hela livet. Jag kan inte hoppa av nu. 448 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Ja, jag fattar. 449 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 UTVALDA JUVELERARE MARSSMYCKEN 450 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 TILLVERKADE AV SÄLLSYNT MINERAL SOM BARA FINNS PÅ MARS 451 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}HÄNGSMYCKE PÅ 18 KARAT GULDKEDJA - 500 DOLLAR 452 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 KENYANSKT KULTURHUS 453 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Jag söker Malaika. - Hon är där borta. 454 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Tack. 455 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, lyft upp vänster sida. 456 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Den måste vara vågrät. 457 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Högre. 458 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Ser man på. 459 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Kära nån. Vilken trevlig överraskning. 460 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Kom. 461 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Gud vare lovad. 462 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Få se på dig. 463 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Är du hungrig? 464 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Nej. Jag har redan ätit. 465 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Jag kom för att ta farväl. 466 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Farväl? 467 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Jag ska åka till Mars. 468 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Vi gör nåt viktigt där uppe. 469 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Vi bygger en ny värld, som är bättre än den här. 470 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Du kunde ju försöka förändra saker här. 471 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Du kan göra skillnad, Dev. 472 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 När du kommer tillbaka finns en grupp... 473 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Jag kommer inte tillbaka. 474 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Vad menar du? 475 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Jag tänker stanna där uppe. 476 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Du jagar fortfarande din fars dröm, eller hur? 477 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Jag gör inte det här för honom. 478 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Du intalar dig själv det. Men drömmarna om rymden krossade din far. 479 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Rymden krossade inte honom. 480 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Det var du. 481 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Allt han gjorde, gjorde han för sin familj. 482 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 För vår framtid. 483 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Han hämtade sig aldrig när du lämnade oss. 484 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Jag lämnade aldrig dig, min son. Det vet du. 485 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Jag var där. Minns du inte? 486 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Ja, jag minns hur jag bönföll dig att följa med mig. 487 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Skulle jag lämna honom helt ensam? Det kunde jag aldrig göra. 488 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Han hade redan smittat dig med ambitionens sjuka. 489 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Okej. Gud förbjude att man har ambitioner. 490 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Låt oss enas om att vi inte är överens och skiljas som vänner. 491 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Du är inte min vän. Du är min son. 492 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Stanna här med mig. Med ditt folk. Vänd dem inte ryggen. 493 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Du kan göra mycket gott för ungdomar. De ser upp till dig. 494 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, va? 495 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Alla håller hand och jobbar tillsammans för allas bästa. Du vet, 496 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 av alla lögner du tutade i mig 497 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 var det den grymmaste. 498 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Men det är okej, för nu vet jag hur folk är. 499 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Om du behöver nåt, 500 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 ring det här numret. 501 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Jag vill inte ha dina pengar. 502 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Det har jag aldrig velat. 503 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Jag vill bara ha min son. 504 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Farväl, mamma. 505 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}MOLLY COBB RYMDCENTER 506 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Jag förstår hur du känner, och jag ber om ursäkt. 507 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Presidenten glömde sig, helt enkelt. 508 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Han har förolämpat Sovjetunionen djupt. 509 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Jag ska göra ett uttalande och klargöra 510 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 Sovjetunionens avgörande roll för upptäckten. 511 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Du måste förstå, administratör Hobson, 512 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 att president Korzhenko utsätts för enormt politiskt tryck. 513 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Medlemmar av politbyrån pressar honom att vi själva ska infånga asteroiden. 514 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, du vet lika väl som jag att ingen av oss har kapaciteten 515 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 att fånga in asteroiden på egen hand. 516 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Ska vi verkligen låta en sån fantastisk möjlighet 517 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 rinna mellan våra fingrar på grund av en liten miss? 518 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Jag tror att det bästa, med tanke på er presidents beteende, 519 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 är att förhandla fram en ny uppgörelse 520 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 som klargör hur vi delar upp asteroiden. 521 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Vad är poängen med tidigare avtal om vi slopar dem? 522 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Det skulle blidka de militanta i politbyrån, liksom Dev Ayesa på Helios. 523 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Jag motsätter mig inte ett toppmöte, 524 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 men vi måste inkludera de andra M-7-länderna. 525 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Självklart, 526 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 och vi står gärna värd för dem här i Sovjetunionen. 527 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Med all respekt, Irina, 528 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 vore en neutral plats mer lämplig 529 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 med tanke på konferensens natur. 530 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Jag måste ge Korzhenko nåt tecken på er ånger, 531 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 för att locka honom tillbaka till förhandlingar. 532 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Administratör Hobson? 533 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Okej. 534 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Jag ska tala med presidenten. 535 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, kom och duka bordet. 536 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Du skulle inte ens finnas om vi inte gjorde sånt. 537 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Bara sluta. 538 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Hallå. 539 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Hej, det är Brandt. M-7 har just kallat till ett akut toppmöte 540 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 för att diskutera vilka andelar alla ska få av asteroiden. 541 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Okej. 542 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Tack för uppdateringen. 543 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Det börjar direkt nästa vecka, så... 544 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Men... - ...bäst att du förbereder dig. 545 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Dev är redan på väg till Mars då. 546 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Ja. Packa varma kläder. 547 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Du ska åka till Sovjet. 548 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Mamma älskar dig, Alex. 549 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Alltid. 550 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 VÅRT SOLSYSTEM 551 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Jösses vad jag saknar dig. 552 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Jag saknar dig så. 553 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Jag önskar att jag var där just nu. 554 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Verkligen. Inte... Inte så att du behöver mig. 555 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 För du är så stark, och du klarar det här, Kelly. Du klarar det. 556 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Du är starkare än jag. 557 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Starkare än vi alla tillsammans. 558 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Du klarar det. 559 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Och du kommer att bli en underbar mamma. 560 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Verkligen. Jag... 561 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Jag tänker på hur vårdande du alltid har varit. 562 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Från dagen din pappa och jag mötte dig, har du vårdat alla omkring dig. 563 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Även din pappa och mig. 564 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Jag längtar efter att träffa mitt barnbarn. 565 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Jag kanske har... 566 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Jag kanske redan har köpt tapeter och vagga till barnkammaren. 567 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Jag vet, men jag kan inte låta bli. 568 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Jag älskar dig... 569 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 ...av hela mitt hjärta. 570 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Visa uppskattning för vinkelhastighet för Asteroid 2003LC. 571 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Precis som jag trodde. 572 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...rena sörjan. 573 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Vi behöver ditt tal, raring. 574 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay medger det inte, men han vill verkligen att du deltar i ceremonin. 575 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Min mamma välsignade mitt äktenskap med hans mor, 576 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 och nu vill han att du välsignar hans. 577 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Du har mycket att tänka på där uppe. 578 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Det enda vi ser på nyheterna är hur viktigt detta är 579 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 och hur mycket ni alla måste göra. 580 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Men det är okej att kliva undan ett tag. 581 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Ibland hjälper det. 582 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Jag vet att vad du än beslutar blir bra. 583 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Älskar dig. 584 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah, 585 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 jag... 586 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Jag önskar att jag kunde vara med er idag. 587 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Jag är så glad för er skull. 588 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Äktenskap, partnerskap... Det är... 589 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Det är... 590 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Efter det här återstår ingenting. 591 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Jag måste säga det till honom. 592 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Jag följer med dig. 593 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Okej. 594 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 595 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 596 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Kom in. 597 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Har du tid, Dev? 598 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Visst. 599 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Jag har tänkt på saken och... 600 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 ...jag vill följa med dig till Mars. 601 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Vårt arbete är otroligt viktigt för mig, och det måste göras rätt. 602 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Men här är problemet... 603 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Jag vill ta med mig min son. 604 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Det låter väl galet, med hans hälsoproblem och så, men låt mig tala till punkt. 605 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Jag talade med några tidigare kollegor vid NASA 606 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 och flygläkarna här vid Helios, och alla är överens om 607 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 att Alex hjärtproblem faktiskt kan förbättras på Mars. 608 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Hans svaga hjärta behöver inte pumpa så hårt i lägre gravitation, 609 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 och den högra syrekoncentrationen i basen bidrar till att 610 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 hjälpa upp hans lungkapacitet. 611 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Ja, den månadslånga resan blir ansträngande, 612 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 men rymdresor har blivit säkra. 613 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutin. 614 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Och vilken sjuåring skulle inte vilja vara viktlös i några veckor? 615 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Jag undervisar honom på min lediga tid, så får han ändå skolning. 616 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Han stör inte arbetet på basen, 617 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 och min pappa hjälper till att se efter honom. 618 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, jag är fast besluten att sköta mitt jobb efter bästa förmåga... 619 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ...men jag kan inte bara överge min son. 620 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Jag hoppas att du förstår. 621 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Visst gör jag det, 622 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 och han är välkommen. 623 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Tack. 624 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milosh, hur gick det för oss idag? 625 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Utmärkt. Den nya deodoranten säljer som smör. 626 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Men lastningschefen kan nog bli ett problem. 627 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza tror sig veta en lösning, 628 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 men som man säger är det ett problem för imorgon. 629 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Ja. Du har rätt. 630 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Morgondagens problem. 631 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Tackar. 632 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Ska du inte räkna dem? 633 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Nej. Det är säkert rätt. 634 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Låt oss skåla. 635 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 För framgången. 636 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Och för dig, Milosh. 637 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Nej. 638 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 För oss. 639 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Varje gång. 640 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Vad är det här? 641 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, jag... 642 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Jag har tänkt länge och väl på det här, 643 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 och det är nog dags för dig att sluta som flygbefäl. 644 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Ursäkta mig? 645 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Det kanske är bäst. Låt nån annan föra befäl på Ranger. 646 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Du, till exempel? 647 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Nej. Det handlar inte om det. 648 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Jag vill att du låter läkaren se på din hand. 649 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Min hand. Varför? 650 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Det vet du. 651 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Det här är totalt fel, Danielle. 652 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Vi skulle ju lägga våra skiljaktigheter åt sidan, 653 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 men det var väl bara snack? 654 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, du har fört befäl vid uppdrag, 655 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 flugit uppdrag, samtidigt som du har dolt ett potentiellt allvarligt hälsoproblem. 656 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 På grund av vadå? Du kunde bara inte släppa det. 657 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Jag känner min kropp. Jag vet vad som funkar för den. Jag är okej. 658 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Det är inte upp till dig att avgöra, och det vet du. 659 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Du ljög för mig. Hur ska jag kunna lita på dig? 660 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Du vet att jag aldrig skulle utsätta nån för fara. 661 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Jag är inte så säker på det längre. 662 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Du borde åkt hem för längesen och varit med din dotter och ditt barnbarn. 663 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Var... 664 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Var det därför du åkte hem så snabbt? 665 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 För att vara med familjen? 666 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Eller kanske det var du som stack från nånting. 667 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Vakta dina ord, Ed. 668 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Annars vadå? 669 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Du pratar redan om att vingklippa mig. 670 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Vad mer finns det? 671 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Skicka mig i exil till nordkoreanerna? 672 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Ge mig en Bibel att läsa? 673 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Dra åt helvete! - Där kom det. 674 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Dra åt helvete! 675 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Jag har stått ut med dig i 30 år nu! 676 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Jag har sett dig ta det ena felaktiga beslutet efter det andra, 677 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 övertygad om att du är Guds gåva till kosmos. 678 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Jag har nyheter åt dig, Ed Baldwin. 679 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Du är bara en patetisk gammal man som inte vet när det är dags att sluta. 680 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Ja. Olikt dig är jag fan inte en som hoppar av. 681 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Nej, Ed. Och lyckligtvis är det inte din sak längre. 682 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Du fråntas befälet. 683 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Vad fan snackar du om? 684 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Du fråntas härmed din flygstatus 685 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 och din befattning som vice befälhavare på basen. 686 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Kom igen, Danielle. 687 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Gör inget du kommer att ångra. 688 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Jag ångrar många saker i mitt liv. 689 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Men inte det här. 690 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Undertexter: Bengt-Ove Andersson