1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}RYMDTELESKOPET PAINE
2 JULI 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}GODDARD RYMDCENTER
GREENBELT, MARYLAND
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
DATALÄNKNING PÅGÅR
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Sir, det är nåt ni måste se.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Asteroiden måste ha
avvikit från omloppsbanan kring Jupiter,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
och därför har vi inte
kunnat se den förrän nu.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Den kom visst för nära Jupiter
under senaste varvet
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
och skickades till det inre solsystemet.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Den verkar komma in på
en elliptisk bana som korsar Mars.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Den verkar vara cirka 1,1 km i diameter.
Inte särskilt stor för en asteroid.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Baserat på vår analys
av omloppsbanan av dess måne,
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
är asteroidens densitet
sju gram per kubikcentimeter.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Den är alltså full av metall.
- En specialanalys anger
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
att asteroiden troligen
innehåller en enorm massa...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Iridium? Mycket sällsynt
på jorden. Och vi kontrollerar det mesta.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Inte så här mycket.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
En försiktig gissning
är 70 000 metriska ton.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Enligt vår uppskattning
finns mer iridium i 2003LC
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
än som har brutits
i hela jordens historia.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium är värt cirka 294 dollar per gram.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Baserat på våra uppskattningar
om massan blir det cirka...
22
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
{\an8}...tjugo triljoner dollar för asteroiden som
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,244
{\an8}fått namnet Guldlock.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}ÅRHUNDRADETS FYND
GULDRUSH I RYMDEN
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Om man lyckas utvinna
dess iridium i Mars omloppsbana,
26
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}tror ekonomer att det kan leda till
ännu en teknologisk revolution på jorden.
27
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
{\an8}President Korzhenko
är tvivlande till att asteroiden
28
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
{\an8}alls innehåller iridium...
29
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}REAKTIONER PÅ
"GULDLOCK"-ASTEROIDEN
30
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...och kräver att Sovjet
förblir den enda leverantören.
31
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
{\an8}Låt mig påminna er om
32
00:02:59,638 --> 00:03:02,474
{\an8}vad som hände efter NASA:s
senaste stora upptäckt, helium-3.
33
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}"GULDLOCK" ÄR RENA SAGAN
34
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Arbetslöshet, demonstrationer,
inhemsk terrorism.
35
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...färdas genom rymden
i tiotusentals kilometer i timmen.
36
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Och fönstret för att
fånga in den krymper snabbt.
37
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Om cirka sex månader
38
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
sänder asteroidens nya bana
den utom räckhåll för gott.
39
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}ÖGON
40
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Kommendör Poole.
41
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Kommendör.
42
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Vad är klockan?
43
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Nästan tio på förmiddagen, ma'am.
44
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Men jag ville väcka er?
45
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Vad har hänt?
46
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Nåt otroligt.
47
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Denna asteroid är en fantastisk upptäckt.
48
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Den kommer att förbättra
livet på jorden oändligt.
49
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Men om vi inte kan säkra
denna värdefulla resurs för USA:s folk,
50
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
är det ett misslyckande inte bara för
min administration utan för hela landet.
51
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Jag försäkrar, herr president,
att vi gör allt vi kan
52
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
för att ta hem asteroiden åt oss.
53
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Bra. Jag litar på dig, Eli.
54
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Särskilt efter hur du hanterade
krisen med Zakharova i våras.
55
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Du och Ron får ordna detaljerna.
Håll mig underrättad.
56
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, du och jag får...
57
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
När kan vi tillkännage planen
för att fånga asteroiden?
58
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Ursäkta?
- Jag behöver inte påminna dig om
59
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
att en tuff återvalskampanj
väntar presidenten.
60
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Och ju mer USA:s folk vet om
vad Guldlock kommer att göra för dem,
61
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
desto bättre för hans popularitet.
62
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Jag förstår, Ron. Verkligen.
Men vi måste vara mycket försiktiga.
63
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Jag drunknar redan i samtal
64
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
från de andra M-7-länderna,
som vill ha en större bit av kakan.
65
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
Och ryssarna känner sig hotade,
66
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
för iridium råkar vara en
av deras största exportkällor.
67
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Vi är helt överens, Eli.
68
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Det sista vi vill är
att provocera våra partners.
69
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Bra. För enda sättet att fånga in
asteroiden är genom samarbete.
70
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Det får inte ses som en amerikansk...
71
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Se till att Mars får var de behöver
för att infånga asteroiden.
72
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Vi sköter resten.
73
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Guldlock är på väg mot oss
med en sjujäkla fart.
74
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Så vi måste planera
och utföra operationen inom tio veckor,
75
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
annars kommer den undan.
76
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Så alla måste ge järnet.
77
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Alla personliga angelägenheter
får komma i andra hand.
78
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitri, hur många man behöver du
för att fånga in asteroiden?
79
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Jag väntar på instruktioner,
men minst tio till.
80
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Många fler av mitt folk
måste bli certifierade för tyngdlöshet.
81
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Okej.
82
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Om vi ska ha en chans
att klara det här, föreslår jag att
83
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
vi ställer in allt utom nödvändiga
operationer och börjar lagra argon.
84
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Menar du att vi ska bromsa träningen?
85
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Ja, absolut.
86
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Att rusa runt och flaxa med armarna
87
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
och hoppas på det bästa,
lär inte ge resultat.
88
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Att rusa runt och flaxa med armarna
var inte vad jag föreslog, Ed.
89
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Nog lät det så.
90
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Får jag prata med dig?
- Visst.
91
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Låt mig klargöra en sak.
92
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Jag accepterar inte den här attityden.
93
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Så jag förväntas backa upp
varje förflugen idé
94
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
som du kommer med?
95
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Det handlar inte om förflugna idéer.
96
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Så vad handlar det om?
97
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Låt oss tala klartext. Okej?
98
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Ända sen jag skickade tillbaka
Svetlana Zakharova till jorden
99
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
har du ifrågasatt allt jag säger.
100
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Jag säger "vänster", du säger "höger".
101
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Därför har arbetet i Happy Valley
gått i snigelfart de senaste månaderna.
102
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Du är min andreman.
103
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Vi måste vara eniga.
104
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Att skicka hem henne var fel.
105
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Det skadade arbetsmoralen.
106
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Det var mitt beslut.
107
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Vi behöver inte vara överens
för att få det här gjort.
108
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Men vi måste få det gjort.
109
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Den här asteroiden kan förändra allt
för folk hemma på jorden.
110
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Det är väl därför vi är här, eller hur?
111
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Jag vill ha asteroiden lika mycket som du.
112
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Okej.
113
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Då slutar vi bråka
och gör det till verklighet.
114
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Jag bjuder den här gången.
115
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Fyra glas, comrade.
116
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Ursäkta, Miles.
117
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Kan jag få beställa
såna här bomullsskjortor?
118
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Jag får utslag av annat material.
119
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Visst.
- Grazie, kamrat.
120
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Tack.
121
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Nästa gång han kallar mig kamrat,
flätar jag till honom.
122
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Ett glas åt dig.
123
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Jag gillar inte honom.
124
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Han duger inte åt Samantha.
125
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Okej, Milosh. Vad står näst på listan?
126
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Okej, okej. Vi fortsätter.
127
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Dagens skörd.
En beställning av Odor-Eaters till Staley.
128
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Han slutar aldrig.
129
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Och Lee frågar jämt
om uppdateringar om sin fru.
130
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Vi bör låta honom veta
hur det går med det.
131
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Så hur går det?
132
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Har din kille fått ut frun ur Nordkorea?
133
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
JAXA:s nästa fraktleverans
till ISP är om några veckor.
134
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Tyvärr kan vi inte
få upp henne hit trots allt.
135
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Det är för riskabelt, Milosh.
136
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Låg profil. Du minns?
137
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Okej, men du sa att vi skulle
få det gjort. Så det sa jag med.
138
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Om han får veta att vi...
- Vi vill minst av allt reta upp honom.
139
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Koreanerna har köpt mycket av oss.
140
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Så vi måste vänta till
rätt tillfälle och säga rätt sak.
141
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Ljuga för honom, menar du?
142
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Du oroar dig för mycket.
143
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Kom ihåg, Ilya vet bäst.
144
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Infångningen är bara
en liten del av uppdraget.
145
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Vi blir tvungna att framställa
hundratusentals liter bränsle,
146
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
reservdelar...
147
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Vi lär bryta mineraler där i årtionden.
148
00:12:15,235 --> 00:12:17,446
De måste bygga ut
Happy Valley nåt enormt.
149
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Tusentals fler jobbare.
150
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Det är ju typ en guldrush, visst?
Bonusar, övertid, risktillägg...
151
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Jag hörde att vi ska jobba dygnet runt.
152
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Dubbla skift. Sex, sju dagar.
153
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Alltså, de begär att vi ska göra det här
154
00:12:30,876 --> 00:12:33,086
på halva tiden mot vad vi behöver.
155
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Samantha har rätt.
Vi måste vara försiktiga.
156
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Men det är också en fantastisk möjlighet.
157
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Du kanske får jobba på Ranger igen.
158
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Halvfullt glas. Är det så ni säger?
159
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Nåt ditåt.
160
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
För Guldlock.
161
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Åttiofyra procent
av väljare som äger mobiltelefon
162
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
stöder ett förbud mot att använda
handhållen telefon när man kör bil.
163
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, vi åker till skolan om fem minuter.
164
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Okej.
165
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Jordnötssmör och gelé
är ingen riktig lunch.
166
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Tja, Alex älskar det, så...
167
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...central roll i den första kapplöpningen
till Mars ska äntligen åka dit själv.
168
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa har tillkännagett
169
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
att han äntligen ska göra resan
till den Röda planeten senare denna månad.
170
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa talade med reportrar idag...
171
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Jäklar.
- ...utanför sitt kontor vid Helios.
172
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Jag kände att som vd för Helios,
173
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
med allt som händer på Mars just nu,
174
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
borde jag ta en mer aktiv roll där uppe.
175
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Vad pågår?
- Så du har inte hört nyheten?
176
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Du kanske borde tala om det för oss
innan du talar om det för hela världen.
177
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Det var ett spontant beslut.
178
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Att åka till Mars var ett spontant beslut?
179
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Ja.
- Dev, där ute kan du göra
180
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
vad du vill och folk
smörar för dig oavsett.
181
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Men här på kontoret
försöker vi faktiskt uträtta saker,
182
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- och när du tar såna beslut...
- Jag vet.
183
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Du och ditt team har överpresterat
med planen för infångning av asteroiden,
184
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
men det verkligt viktiga händer där uppe.
185
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Och som företagets ledare
åker jag dit jag behövs mest.
186
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Så om du är där uppe,
187
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
vem ska sköta
M-7-förhandlingarna för Guldlock?
188
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Glöm det. Jag är tekniker, inte...
189
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Aleida, oroa dig inte.
Det kommer att gå jättebra.
190
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Kelly, vi behöver prata om robotik.
191
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Så jag antar att hela
astrobiologiprogrammet blir lagt på is?
192
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Sparlåga igen, va?
- Tvärtom.
193
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Jag eskalerar tidslinjen.
194
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Ditt teams personal och utrustning
ska vara med när jag far.
195
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Okej. Sökarna kan vara klara,
men knappast mitt expeditionsteam.
196
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Jag räknade med sex veckor till
för att göra dem redo.
197
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Jag har lösningen.
198
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Du följer med.
199
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Va?
200
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Du tränar teamet under resan.
201
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
När vi anländer är de fulltränade
och klara att köra.
202
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, jag hör vad du säger,
203
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
men jag kan inte släppa allt
och åka till Mars med dig.
204
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Varför inte?
205
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Jag har en son.
206
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Jag måste lämna honom ensam
i sex månader, ett år. Kanske längre.
207
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Du har sökt efter liv i 15 år.
208
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Det vore synd att missa chansen
när du är så nära mållinjen.
209
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Men det är upp till dig.
210
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Jag har några saker att ordna
innan jag åker,
211
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
så jag kommer att vara
onåbar i några dagar.
212
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Några dagar? Vi är ju mitt i processen
att göra om infångningsprotokollen.
213
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger. Happy Valley.
214
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, du har visst gjort ändringar
i besättningslistan för Ranger-2.
215
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Du måste kolla med mig först, vet du.
216
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Kom igen, Danielle.
217
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Du vet lika väl som jag att befälhavaren
för uppdraget brukar välja sin besättning.
218
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Det här är inte NASA på 70-talet, Ed.
219
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Jag är huvudansvarig för att
få in Guldlock i Mars omloppsbana.
220
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Stämmer. Vad är problemet?
221
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Ignorerande av reglerna, till exempel.
222
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Du borde ha kollat med mig innan
du skickade ut listan, men...
223
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Vi lämnar det därhän just nu.
224
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Besättningslistan, vad är den baserad på?
225
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
Efter kommissionärens rapport
där man sökte syndabockar
226
00:16:15,642 --> 00:16:18,020
för katastrofen med Kronos
227
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
ansåg jag det klokt
att röra om i grytan lite.
228
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Så vissa medlemmar byttes ut medan
andra ansågs nödvändiga för uppdraget.
229
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Som du som befälhavare?
- Ja.
230
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Erfaren befälhavare. Stridsvan.
Det låter jäkligt logiskt för mig.
231
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Men om du vill detaljstyra mig,
så kan vi börja om. Inga problem.
232
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Svar nej.
233
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Besättningslistan gäller.
234
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Men ger mig lite förvarning nästa gång.
Klart slut.
235
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Fan också.
236
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Återgår till manuell styrning
för attitydkontroll.
237
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Uppfattat. Vi är klara för RCS-test.
238
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Vänta lite med testet.
239
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Avvaktar, Ranger.
240
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Allt väl, sir?
241
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Jadå, bara bra.
242
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Kom ihåg att dubbelkolla reaktortemperatur
243
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
innan vi lyfter mot Phoenix, okej?
244
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Uppfattat.
245
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Du måste åka. Du kan inte missa
den här chansen för att du har ett barn.
246
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Måste karlar nånsin tänka så?
- Visst inte, men Alex är annorlunda.
247
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Det vet du.
248
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Med hans hälsoproblem och...
249
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Han behöver mig här.
- Han har sin farmor.
250
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Ja, hon skulle nog gilla om jag åkte,
251
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
så hon kan ta honom
till Ryssland om hon får chansen.
252
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Jag kan inte leva med mig själv
om jag känner att jag överger honom.
253
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Du.
254
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Barn klarar mer än du tror.
255
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Jag vill inte att han ska börja hata mig.
256
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Det kommer han att göra oavsett. Tro mig.
257
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Ska jag må bättre nu?
258
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Det är så det är.
259
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Men ger dem liv,
man ger dem allt man kan ge,
260
00:18:05,586 --> 00:18:07,504
och ändå kommer de att se på en
261
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
som om man var den
hemskaste människa som levat.
262
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Jag är ledsen. Det kan inte vara lätt.
263
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Som man bäddar får man ligga.
264
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Jag var så jobbig mot min stackars pappa.
265
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Han skulle nog vara
väldigt stolt över dig nu.
266
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, maktspelare.
267
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Jösses, nej.
Det blir katastrof. Du ska få se.
268
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Jag undrar.
Jag tror att du kan klara det bra.
269
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Lägg av. Kan du se mig sittande
mittemot de där M-7-människorna?
270
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Ja, det kan jag.
271
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Jag minns när min mamma
först köpte det här stället.
272
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Hon hade aldrig drivit
en rörelse i hela sitt liv.
273
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Jag frågade om hon var nervös. Hon sa:
274
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Det finns miljoner skäl
att inte göra en sak.
275
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Man måste hitta skälet att göra det."
276
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
USA:s rymdprogram är avgörande för detta.
277
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Och under min tid som er president
278
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}har jag tagit initiativ till upptäckten av
den otroligt värdefulla asteroiden 2003LC.
279
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}PRESIDENT GORES TAL TILL NATIONEN
280
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}GULDLOCKS UPPTÄCKT
HISTORISK BEDRIFT
281
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}En upptäckt som kommer att förändra
vårt land och vår värld till det bättre.
282
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}President Gore föreföll idag
ta åt sig äran själv
283
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}för upptäckten av asteroiden 2003LC.
284
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kreml tar avstånd från Gores
uttalanden om sin egen roll
285
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}i upptäckten av asteroiden
som ett flagrant försök
286
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}att ta äran för sovjetiska bedrifter.
287
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Här har vi flera bedrifter
som Al Gore tar äran för.
288
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Nummer tio, den första människan
med motsatta tummar.
289
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Nummer nio, uppfann oavsiktligt
orgasm när han cyklade.
290
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Presidenten har visst
trampar i klaveret igen.
291
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}PRESIDENTEN HÄVDAR
ATT HAN "UPPTÄCKTE" GULDLOCK
292
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Snart vill han väl
döpa asteroiden till "Tipper".
293
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Ett gott råd, Al,
överlåt vetenskapen åt forskarna
294
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}och håll dig till det du gör bäst,
att förstöra vår ekonomi.
295
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE TAR ÄRAN
FÖR UPPTÄCKTEN AV ASTEROIDEN
296
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Vad tusan håller han på med?
Det här är en dans, Ron, på äggskal.
297
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Jag styr inte över vad presidenten säger.
298
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Försök inte. Det var ett förberett tal.
299
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Han läste från en teleprompter, för fan.
300
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Han improviserar ibland.
301
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Det här förstör all goodwill
302
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
som vi har byggt upp hos ryssarna.
303
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Och fattar du vad de andra
M-7-länderna kommer att...
304
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Ja, och inget av det spelar roll
om vi förlorar mot Bragg -04.
305
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Så det är det allt handlar om?
- Självklart.
306
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Vi vet båda att Bragg
vore rena mardrömmen för NASA.
307
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Och även för landet. Så sluta predika.
308
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
SAMTAL AVSLUTAT
309
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Helvete.
310
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Jävlar.
311
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Jag förstår inte hur Ranger
ska kunna få styrsel på Guldlock.
312
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Jonmotorerna är inte
tillräckligt kraftfulla.
313
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Jag förstår.
314
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Jag förstår.
315
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Okej, allihop.
Vi grunnar på det här. Jag vill se
316
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
verifierbara data från 3D-simuleringen
av vridmomentet imorgon bitti.
317
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Tack ska ni ha.
- Okej. Tack.
318
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Ja, ma'am.
319
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Tänker du hänga här hela dagen,
eller ska du tala om vad det är?
320
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Om det går bra...
- Visst.
321
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Sätt dig.
322
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Vad har du på hjärtat?
323
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Tja, jag...
324
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Först vill jag säga att
325
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
amiral Baldwin
326
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
är en hjälte för mig.
327
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Jag var sju när ryssarna
kom före oss till månen,
328
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
och min pappa och jag
såg alla kongressförhören.
329
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
När amiral Baldwin tog skulden
för att vi kom tvåa,
330
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
talade han om heder.
331
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Han talade om att ta ansvar
även när det är tufft.
332
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
När vi var ute på Ranger såg jag nånting.
333
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Jag önskar verkligen
att jag inte hade gjort det.
334
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Men det gjorde jag.
335
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
Och jag känner mig tvingad
att rapportera det.
336
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Okej.
337
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Amiral Baldwin har ryckningar
i sin högra hand.
338
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Jag märkte att han försökte dölja det.
339
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Han var tvungen att stoppa
en övning på grund av det.
340
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Menar du att Ed
döljer ett medicinskt problem?
341
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Det är vad jag misstänker. Ja.
342
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Det är en väldigt allvarlig anklagelse.
343
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Jag vet.
344
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Men jag vet vad jag såg.
345
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Jag tyckte att ni också borde veta det.
346
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Okej. Du kan gå.
347
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Ja.
348
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Se till att ransonera det här.
349
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Det måste räcka fyra veckor till.
350
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
351
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Låt mig komma tillbaka.
352
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Snälla.
353
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Jag ska sköta mig. Jag ska...
354
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Jag beklagar.
355
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Jag vet att det är tufft,
356
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
men det är så det måste bli.
357
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Det vet du.
358
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Hjälp, kapten. De beskjuter oss.
359
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Lämna skeppet. Vi kraschar.
360
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Hjälp! Jag brinner.
361
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Hej, vännen.
362
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Hej, mamma. Vill du leka med mig?
363
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Visst. Om en liten stund.
364
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Jag vill prata med dig om en sak först.
365
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Du vet att jag
ska skicka mina robotar till Mars
366
00:26:29,506 --> 00:26:31,258
och leta efter små mikrober där uppe?
367
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- I lavatunnlarna.
- Just det.
368
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
I alla fall verkar det som om...
jag måste följa med dem.
369
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Till Mars?
370
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Medan jag är borta
får du bo här hos farmor.
371
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Varför får inte jag följa med?
372
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Dels går du i skolan,
373
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
och rymdresor är inte
anpassade för barn än.
374
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
Men Zacks föräldrar tog med honom
till ett hotell på månen
375
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
när vi gick i tvåan.
376
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Ja. Men det tar bara en dag
att komma till månen,
377
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
och mycket längre att komma till Mars.
378
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Hur länge blir du borta?
379
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Ungefär ett år.
380
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Det verkar länge, jag vet,
381
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
men det kommer att gå så fort.
382
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Du ska få se.
383
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Tänk om du beslutar
att stanna för alltid som morfar?
384
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Vännen, det är jobbigt, jag vet,
men jag har varit på jobbresor förut.
385
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Den här är bara lite längre, okej?
386
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, kom tillbaka. Jag...
387
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
388
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Det är okej.
389
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Allt ska bli bra, lilla vän.
390
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Allt ska bli bra.
391
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Hej. Aleida, va? Aleida?
392
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Trevligt att träffa dig.
393
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Jag är Brandt. Statliga relationer.
394
00:28:17,030 --> 00:28:19,491
Vi kommer tydligen att jobba nära ihop
395
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
med allt som ska beslutas.
396
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Vi måste klargöra
vilka senatorer vi ska uppvakta
397
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
för att stödja vår position hos M-7.
Har du tittat på dossiererna?
398
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Ja. Det har jag.
399
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Jag håller fortfarande på och...
400
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
...granskar dem.
401
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Alla olika detaljer.
402
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Du har inte tittat alls.
- Har du pratat med Dev om det här?
403
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Han kanske har en åsikt.
404
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Han sa att vi skulle gå till dig.
405
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Så ta en titt på de här dossiererna, va?
406
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Och det här är hallen
och det här är vardagsrummet.
407
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Det är inte jättestort,
men det finns en öppen spis.
408
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Och där är köket med en liten matvrå.
409
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Det kommer att bli så fint
410
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
att få laga frukost åt flickorna
på morgonen före skolan.
411
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Jag ska ta dig!
412
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
Och det bästa är kvar.
413
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Det här är Sarahs rum,
414
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- och där är Lilys rum.
- Och det här är mitt rum!
415
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Nej!
416
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Och där borta är vårt rum.
417
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Jag menar mitt rum.
418
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Men vi får prata när du kommer tillbaka.
419
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
I alla fall.
420
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Vi är så glada, Miles.
421
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Jag kan inte fatta att
422
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
vi äntligen har råd med
ett eget hus tack vare dig.
423
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Ärligt talat... trodde jag aldrig
att vi skulle kunna göra det.
424
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Okej. Jag måste sluta. Hej då.
425
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Allt väl?
426
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Ja. De har lagt ut
tjänstgöringslistorna för Guldlock.
427
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Jäklar. Du kom inte med på Ranger?
428
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
De jävlarna, kan de inte inse...
429
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Jo. Det gjorde jag...
430
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Jag kom med. Jag...
431
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Jag är med i besättningen.
432
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Men jäklar, det är ju toppen.
Det var väl det du ville?
433
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Ja, jag vet.
434
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Jag vet. Jag har
stångat mig blodig i flera månader
435
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
för att få komma upp
i rymden igen, och nu...
436
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, du skulle ha sett oss där ute.
437
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Alla sprang fram till anslagstavlan
och tittade efter sina namn.
438
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Man bad att man kom med.
Att man hade vunnit... på lotteri, tamejfan.
439
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
När... När sanningen är att vi
är maktlösa här uppe, Miles.
440
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Det har jag ju sagt hela tiden.
441
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Bli med och sälj röd obsidian.
442
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Det är inte för sent.
443
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Folk där hemma betalar vad som helst
444
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
för en bit av Mars.
Då behöver du inte riskera livet
445
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
för folk som skiter totalt i dig.
446
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Nej, jag vet inte.
Jag är nog inte redo för det.
447
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Jag har velat det här hela livet.
Jag kan inte hoppa av nu.
448
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Ja, jag fattar.
449
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
UTVALDA JUVELERARE MARSSMYCKEN
450
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
TILLVERKADE AV SÄLLSYNT MINERAL
SOM BARA FINNS PÅ MARS
451
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}HÄNGSMYCKE
PÅ 18 KARAT GULDKEDJA - 500 DOLLAR
452
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
KENYANSKT KULTURHUS
453
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Jag söker Malaika.
- Hon är där borta.
454
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Tack.
455
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, lyft upp vänster sida.
456
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Den måste vara vågrät.
457
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Högre.
458
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Ser man på.
459
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Kära nån. Vilken trevlig överraskning.
460
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Kom.
461
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Gud vare lovad.
462
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Få se på dig.
463
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Är du hungrig?
464
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Nej. Jag har redan ätit.
465
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Jag kom för att ta farväl.
466
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Farväl?
467
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Jag ska åka till Mars.
468
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Vi gör nåt viktigt där uppe.
469
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Vi bygger en ny värld,
som är bättre än den här.
470
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Du kunde ju försöka förändra saker här.
471
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Du kan göra skillnad, Dev.
472
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
När du kommer tillbaka finns en grupp...
473
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Jag kommer inte tillbaka.
474
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Vad menar du?
475
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Jag tänker stanna där uppe.
476
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Du jagar fortfarande
din fars dröm, eller hur?
477
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Jag gör inte det här för honom.
478
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Du intalar dig själv det.
Men drömmarna om rymden krossade din far.
479
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Rymden krossade inte honom.
480
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Det var du.
481
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Allt han gjorde,
gjorde han för sin familj.
482
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
För vår framtid.
483
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Han hämtade sig aldrig när du lämnade oss.
484
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Jag lämnade aldrig dig,
min son. Det vet du.
485
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Jag var där. Minns du inte?
486
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Ja, jag minns hur jag bönföll dig
att följa med mig.
487
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Skulle jag lämna honom helt ensam?
Det kunde jag aldrig göra.
488
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Han hade redan smittat dig
med ambitionens sjuka.
489
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Okej. Gud förbjude att man har ambitioner.
490
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Låt oss enas om att vi inte
är överens och skiljas som vänner.
491
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Du är inte min vän. Du är min son.
492
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Stanna här med mig.
Med ditt folk. Vänd dem inte ryggen.
493
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Du kan göra mycket gott för ungdomar.
De ser upp till dig.
494
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, va?
495
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Alla håller hand och jobbar
tillsammans för allas bästa. Du vet,
496
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
av alla lögner du tutade i mig
497
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
var det den grymmaste.
498
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Men det är okej,
för nu vet jag hur folk är.
499
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Om du behöver nåt,
500
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
ring det här numret.
501
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Jag vill inte ha dina pengar.
502
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Det har jag aldrig velat.
503
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Jag vill bara ha min son.
504
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Farväl, mamma.
505
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}MOLLY COBB RYMDCENTER
506
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Jag förstår hur du känner,
och jag ber om ursäkt.
507
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Presidenten glömde sig, helt enkelt.
508
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Han har förolämpat Sovjetunionen djupt.
509
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Jag ska göra ett uttalande och klargöra
510
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
Sovjetunionens avgörande
roll för upptäckten.
511
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Du måste förstå, administratör Hobson,
512
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
att president Korzhenko
utsätts för enormt politiskt tryck.
513
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Medlemmar av politbyrån pressar honom
att vi själva ska infånga asteroiden.
514
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, du vet lika väl som jag
att ingen av oss har kapaciteten
515
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
att fånga in asteroiden på egen hand.
516
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Ska vi verkligen låta
en sån fantastisk möjlighet
517
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
rinna mellan våra fingrar
på grund av en liten miss?
518
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Jag tror att det bästa,
med tanke på er presidents beteende,
519
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
är att förhandla fram en ny uppgörelse
520
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
som klargör hur vi delar upp asteroiden.
521
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Vad är poängen med tidigare avtal
om vi slopar dem?
522
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Det skulle blidka de militanta
i politbyrån, liksom Dev Ayesa på Helios.
523
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Jag motsätter mig inte ett toppmöte,
524
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
men vi måste inkludera
de andra M-7-länderna.
525
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Självklart,
526
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
och vi står gärna värd för dem
här i Sovjetunionen.
527
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Med all respekt, Irina,
528
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
vore en neutral plats mer lämplig
529
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
med tanke på konferensens natur.
530
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Jag måste ge Korzhenko
nåt tecken på er ånger,
531
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
för att locka honom
tillbaka till förhandlingar.
532
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Administratör Hobson?
533
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Okej.
534
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Jag ska tala med presidenten.
535
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, kom och duka bordet.
536
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Du skulle inte ens finnas
om vi inte gjorde sånt.
537
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Bara sluta.
538
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Hallå.
539
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Hej, det är Brandt.
M-7 har just kallat till ett akut toppmöte
540
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
för att diskutera vilka andelar
alla ska få av asteroiden.
541
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Okej.
542
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Tack för uppdateringen.
543
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Det börjar direkt nästa vecka, så...
544
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Men...
- ...bäst att du förbereder dig.
545
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Dev är redan på väg till Mars då.
546
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Ja. Packa varma kläder.
547
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Du ska åka till Sovjet.
548
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Mamma älskar dig, Alex.
549
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Alltid.
550
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
VÅRT SOLSYSTEM
551
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Jösses vad jag saknar dig.
552
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Jag saknar dig så.
553
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Jag önskar att jag var där just nu.
554
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Verkligen. Inte...
Inte så att du behöver mig.
555
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
För du är så stark, och du
klarar det här, Kelly. Du klarar det.
556
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Du är starkare än jag.
557
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Starkare än vi alla tillsammans.
558
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Du klarar det.
559
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Och du kommer att bli en underbar mamma.
560
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Verkligen. Jag...
561
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Jag tänker på
hur vårdande du alltid har varit.
562
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Från dagen din pappa och jag mötte dig,
har du vårdat alla omkring dig.
563
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Även din pappa och mig.
564
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Jag längtar efter
att träffa mitt barnbarn.
565
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Jag kanske har...
566
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Jag kanske redan har köpt tapeter
och vagga till barnkammaren.
567
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Jag vet, men jag kan inte låta bli.
568
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Jag älskar dig...
569
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
...av hela mitt hjärta.
570
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Visa uppskattning
för vinkelhastighet för Asteroid 2003LC.
571
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Precis som jag trodde.
572
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...rena sörjan.
573
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Vi behöver ditt tal, raring.
574
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay medger det inte, men han vill
verkligen att du deltar i ceremonin.
575
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Min mamma välsignade
mitt äktenskap med hans mor,
576
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
och nu vill han att du välsignar hans.
577
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Du har mycket att tänka på där uppe.
578
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Det enda vi ser på nyheterna
är hur viktigt detta är
579
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
och hur mycket ni alla måste göra.
580
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Men det är okej att kliva undan ett tag.
581
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Ibland hjälper det.
582
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Jag vet att vad du än beslutar blir bra.
583
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Älskar dig.
584
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah,
585
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
jag...
586
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Jag önskar att jag kunde vara med er idag.
587
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Jag är så glad för er skull.
588
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Äktenskap, partnerskap... Det är...
589
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Det är...
590
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Efter det här återstår ingenting.
591
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Jag måste säga det till honom.
592
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Jag följer med dig.
593
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Okej.
594
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
595
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
596
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Kom in.
597
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Har du tid, Dev?
598
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Visst.
599
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Jag har tänkt på saken och...
600
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
...jag vill följa med dig till Mars.
601
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Vårt arbete är otroligt viktigt för mig,
och det måste göras rätt.
602
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Men här är problemet...
603
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Jag vill ta med mig min son.
604
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Det låter väl galet, med hans hälsoproblem
och så, men låt mig tala till punkt.
605
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Jag talade med några
tidigare kollegor vid NASA
606
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
och flygläkarna här vid Helios,
och alla är överens om
607
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
att Alex hjärtproblem
faktiskt kan förbättras på Mars.
608
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Hans svaga hjärta behöver inte
pumpa så hårt i lägre gravitation,
609
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
och den högra syrekoncentrationen
i basen bidrar till att
610
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
hjälpa upp hans lungkapacitet.
611
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Ja, den månadslånga resan
blir ansträngande,
612
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
men rymdresor har blivit säkra.
613
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutin.
614
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Och vilken sjuåring skulle inte
vilja vara viktlös i några veckor?
615
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Jag undervisar honom på min lediga tid,
så får han ändå skolning.
616
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Han stör inte arbetet på basen,
617
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
och min pappa hjälper till
att se efter honom.
618
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, jag är fast besluten
att sköta mitt jobb efter bästa förmåga...
619
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
...men jag kan inte bara överge min son.
620
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Jag hoppas att du förstår.
621
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Visst gör jag det,
622
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
och han är välkommen.
623
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Tack.
624
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milosh, hur gick det för oss idag?
625
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Utmärkt. Den nya deodoranten
säljer som smör.
626
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Men lastningschefen
kan nog bli ett problem.
627
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza tror sig veta en lösning,
628
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
men som man säger
är det ett problem för imorgon.
629
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Ja. Du har rätt.
630
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Morgondagens problem.
631
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Tackar.
632
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Ska du inte räkna dem?
633
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Nej. Det är säkert rätt.
634
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Låt oss skåla.
635
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
För framgången.
636
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Och för dig, Milosh.
637
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Nej.
638
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
För oss.
639
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Varje gång.
640
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Vad är det här?
641
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, jag...
642
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Jag har tänkt länge och väl på det här,
643
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
och det är nog dags för dig
att sluta som flygbefäl.
644
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Ursäkta mig?
645
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Det kanske är bäst.
Låt nån annan föra befäl på Ranger.
646
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Du, till exempel?
647
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Nej. Det handlar inte om det.
648
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Jag vill att du låter läkaren
se på din hand.
649
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Min hand. Varför?
650
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Det vet du.
651
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Det här är totalt fel, Danielle.
652
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Vi skulle ju lägga
våra skiljaktigheter åt sidan,
653
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
men det var väl bara snack?
654
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, du har fört befäl vid uppdrag,
655
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
flugit uppdrag, samtidigt som du har dolt
ett potentiellt allvarligt hälsoproblem.
656
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
På grund av vadå?
Du kunde bara inte släppa det.
657
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Jag känner min kropp. Jag vet
vad som funkar för den. Jag är okej.
658
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Det är inte upp till dig
att avgöra, och det vet du.
659
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Du ljög för mig.
Hur ska jag kunna lita på dig?
660
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Du vet att jag aldrig
skulle utsätta nån för fara.
661
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Jag är inte så säker på det längre.
662
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Du borde åkt hem för längesen och
varit med din dotter och ditt barnbarn.
663
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Var...
664
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Var det därför du åkte hem så snabbt?
665
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
För att vara med familjen?
666
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Eller kanske det var du
som stack från nånting.
667
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Vakta dina ord, Ed.
668
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Annars vadå?
669
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Du pratar redan om att vingklippa mig.
670
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Vad mer finns det?
671
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Skicka mig i exil till nordkoreanerna?
672
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Ge mig en Bibel att läsa?
673
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Dra åt helvete!
- Där kom det.
674
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Dra åt helvete!
675
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Jag har stått ut med dig i 30 år nu!
676
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Jag har sett dig ta det ena
felaktiga beslutet efter det andra,
677
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
övertygad om att du
är Guds gåva till kosmos.
678
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Jag har nyheter åt dig, Ed Baldwin.
679
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Du är bara en patetisk gammal man
som inte vet när det är dags att sluta.
680
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Ja. Olikt dig
är jag fan inte en som hoppar av.
681
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Nej, Ed. Och lyckligtvis
är det inte din sak längre.
682
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Du fråntas befälet.
683
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Vad fan snackar du om?
684
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Du fråntas härmed din flygstatus
685
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
och din befattning
som vice befälhavare på basen.
686
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Kom igen, Danielle.
687
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Gör inget du kommer att ångra.
688
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Jag ångrar många saker i mitt liv.
689
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Men inte det här.
690
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Undertexter: Bengt-Ove Andersson