1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}பெயின் விண்வெளித் தொலைநோக்கி 2 ஜூலை 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}கோட்டார்ட் விண்வெளி விமான மையம் கிரீன்பெல்ட், மேரிலாண்ட் 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 டேட்டா பதிவிறக்கம் நடந்து கொண்டிருக்கிறது - பெயின் தொலைநோக்கி 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 சார், நீங்கள் இதைப் பார்க்க வேண்டும். 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 அந்த ஆஸ்டிராய்ட் அருகிலுள்ள ஜோவியன் ட்ரோஜன் சுற்றுப்பாதையில் இருந்து சிதைந்து வந்ததாக 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 இருக்கக்கூடும், அதனால்தான் இதுவரை நம்மால் அதைப் பார்க்க முடியாமல் போனது. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 கடந்த சுற்றின்போது, அது ஜூபிட்டருக்கு மிக அருகில் போய், 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 அங்கிருந்து திசை மாறி சூரியக் குடும்ப சுற்றுப்பாதைக்குள் வந்திருக்கக்கூடும். 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 மார்ஸின் சுற்றுப்பாதையின் குறுக்காக, நீள் வட்டப் பாதையில் அது வருவது போல தோன்றுகிறது. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 அதனுடைய விட்டம் 1.1 கிலோ மீட்டர் இருக்கலாம். அது அந்தளவுக்குப் பெரிதாக இல்லை. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 அதன் நிலவினுடைய சுற்றுப்பாதையை நாம் ஆய்வு செய்ததன் அடிப்படையில், 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 அதனுடைய அடர்த்தி, ஒரு கியூபிக் சென்டிமீட்டருக்கு ஏழு கிராம் என்ற கணக்கில் இருக்கும். 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - நிச்சயமாக அது உலோகம் நிறைந்தாக இருக்கும். - சிறப்பு பகுப்பாய்வின் மூலம், 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 இந்த ஆஸ்டிராய்டில், மிகப் பெரிய அளவில் இருப்பது... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 இரிடியமா? பூமியில் அரிதாகவே கிடைக்கும். அது பெருமளவில் நம் வசம்தான் உள்ளது. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 ஆனால், இந்த அளவுக்கு இல்லை. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 குறைத்து மதிப்பிட்டால் கூட, 70,000 மெட்ரிக் டன் இருக்கும். 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 இது வரைக்கும் பூமியில் தோண்டி எடுத்ததைக் காட்டிலும், 2003எல்சி-ல் 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 இன்னும் அதிக இரிடியம் இருக்கும் என்றுதான் நம் கணிப்பு காட்டுகிறது. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 ஒரு கிராம் இரிடியத்திற்கு, 294 டாலர் மதிப்பு உள்ளது. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 தற்போதைய நிறையின் அடிப்படையில், அதிக மதிப்பில்... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...இருபது ட்ரில்லியன் டாலர்கள் மதிப்புடையது, 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}கோல்டிலாக்ஸ் ஆஸ்டிராய்ட் என்றும் அழைக்கப்படுகிறது. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}இந்த நூற்றாண்டின் கண்டுபிடிப்பு விண்வெளித் தங்கத்துக்கான புதிய வேட்டை 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}மார்ஸின் சுற்றுப்பாதையில் கிடைக்கும் இரிடியத்தை வெட்டி எடுத்து, பயன்படுத்த முடிந்தால், 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}பூமியில் அது மற்றுமொரு தொழில்நுட்ப புரட்சிக்கு வழிவகுக்குமென பொருளாதார வல்லுனர்கள் கணிக்கின்றனர் 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}ஜனாதிபதி கோர்ஸென்கோ, அந்த ஆஸ்டிராய்ட் இரிடியத்தால் ஆனதா என்று 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}ஒரு சந்தேகத்தை வெளிப்படுத்தியுள்ளார்... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}“கோல்டிலாக்ஸ்” ஆஸ்டிராய்டிற்கு உலகத்தின் அங்கீகாரம் 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...இரிடியம் விநியோகத்தில் ரஷ்யா மட்டும்தான் நம்பத்தகுந்த நாடு என்பதையும் வலியுறுத்துகிறார். 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}சமீபமாக நாசா 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}ஹீலியம்-3யை கண்டுபிடித்ததற்குப் பின் நடந்ததை நான் உங்களுக்கு நினைவுபடுத்துகிறேன். 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}“கோல்டிலாக்ஸ்” ஒரு கட்டுக்கதை 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}வேலை இழப்பு, போராட்டங்கள், உள்நாட்டுத் தீவிரவாதம். 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...மணிக்கு பல்லாயிரக்கணக்கான மைல்கள் வேகத்தில் விண்வெளியில் பயணம் செய்தல். 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}அதை அடைவதற்கான வாய்ப்பு மிக விரைவில் குறைகிறது. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 தோராயமாக ஆறு மாதங்களில், 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 ஆஸ்டிராய்டின் புதிய விசைவீச்சு வளைவு, அதை நிரந்தரமாக வெகு தூரம் அனுப்பிவிடும். 39 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 கோல்டிலாக்ஸ் 40 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}கண்கள் 41 00:04:57,714 --> 00:05:00,342 ஸ்டீவன்ஸ் 42 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 {\an8}நாசா 43 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 கமாண்டர் பூல். 44 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 கமாண்டர். 45 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 இப்போது நேரம் என்ன? 46 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 அதிகாலை 1 மணி ஆகப் போகிறது, மேடம். 47 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 ஆனால், உங்களை எழுப்புவதுதான் நல்லது என்று நினைத்தேன். 48 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 என்ன ஆச்சு? 49 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 நம்பமுடியாத ஒன்று. 50 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 இந்த ஆஸ்டிராய்ட், இது ஒரு பிரமாதமான கண்டுபிடிப்பு. 51 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 பூமியில் வாழ்க்கைத்தரத்தை இது மாபெருமளவில் மேம்படுத்தப் போகிறது. 52 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 ஆனால், இதை அமெரிக்க மக்களுக்காக நாம் கைப்பற்ற முடியாவிட்டால், 53 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 என் நிர்வாகத்திற்கு மட்டுமல்ல, இந்த நாட்டிற்கே இது ஒரு கரும்புள்ளியாக ஆகிவிடும் 54 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 ஜனாதிபதி அவர்களே, இதை நம் நாட்டிற்குக் கொண்டு வருவதற்கு, எங்களால் முடிந்த 55 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 அனைத்தையும் நாங்கள் செய்வோம் என உறுதியளிக்கிறேன். 56 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 நல்லது. உங்கள்மீது எனக்கு நம்பிக்கை இருக்கிறது, ஈலை. 57 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 குறிப்பாக, கடந்த வசந்த காலத்தில் நடந்த, ஸக்ஹரோவா விஷயத்தை நீங்கள் திறம்பட சமாளித்த பிறகு. 58 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 நீங்களும் ரான்னும் கலந்தாலோசித்து முடிவு செய்யுங்கள். எனக்கு தகவல் சொல்லிக்கொண்டிருங்கள். 59 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 ரான், நீங்களும், நானும்... 60 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 ஆக, ஆஸ்டிராய்டைப் பயன்படுத்துவதற்கான திட்டத்தை, எப்போது அறிவிக்கப் போகிறோம்? 61 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - என்ன? - ஒரு கடுமையான மறுதேர்தல் போட்டியை 62 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 ஜனாதிபதி சந்திக்கவுள்ளார் என்பதை உங்களுக்கு நினைவுபடுத்த வேண்டியதில்லை. 63 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 கோல்டிலாக்ஸின் பயனை மக்கள் எந்தளவுக்கு அறிகிறார்களோ, அந்தளவுக்கு 64 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 அவருக்கு வெற்றி வாய்ப்பு அதிகரிக்கும். 65 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 நீங்கள் சொல்வது புரிகிறது, ரான். ஆனால், நாம் மிகவும் ஜாக்கிரதையாக செயல்பட வேண்டும். 66 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 இதில் பெரும் பங்கைக் கேட்டு, 67 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 மற்ற எம்-7 கூட்டணி நாடுங்கள், ஏற்கனவே எனக்கு ஏகப்பட்ட அழைப்புகள் செய்கின்றன. 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 சொல்லவே தேவையில்லை, சோவியத் பயந்துபோய் இருக்கின்றனர், 69 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 ஏனென்றால் அவர்கள் அதிகமாக ஏற்றுமதி செய்யும் பொருட்களில் இரிடியமும் ஒன்று. 70 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 நானும் அதை ஒப்புக்கொள்கிறேன், ஈலை. 71 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 நாம் நம்முடைய கூட்டாளிகளைப் பகைத்துக்கொள்ளக் கூடாது. 72 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 நல்லது. நாம் எல்லோரும் ஒன்றாக உழைப்பதுதான், இதை அடைவதற்கான ஒரே வழி. 73 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 இதை அமெரிக்க விஷயமாக மட்டும் பார்க்க முடியாது... 74 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 அந்த ஆஸ்டிராய்டை அடையத் தேவையான அனைத்தையும் மார்ஸிற்கு அனுப்புவதில் கவனம் செலுத்துங்கள். 75 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 மற்றவற்றை நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 76 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 கோல்டிலாக்ஸ் நம்மை நோக்கி வேகமாக வருகிறது. 77 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 அதனால், அடுத்த பத்து வாரங்களுக்குள், நாம் அதைப் பிடிப்பதற்கான மிஷனைத் தொடங்கியாக வேண்டும், 78 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 இல்லையானால் அது விலகிப் போய்விடும். 79 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 அதாவது எல்லோரும் விரைவாகவும், கடுமையாகவும் உழைக்க வேண்டும். 80 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 சொந்த விஷயங்கள் அனைத்தையும் புறம்தள்ளி வைக்க வேண்டும். 81 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 டிமிட்ரி, இந்த ஆஸ்டிராய்டைக் கட்டி இழுக்க எத்தனை ஆட்கள் தேவைப்படும்? 82 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 அதிகாரப்பூர்வ அறிவிப்பிற்காகக் காத்திருக்கிறோம், ஆனால், குறைந்தது பத்து பேராவது தேவை. 83 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 என்னுடைய ஆட்களுக்கு மைக்ரோ க்ராவிட்டி செர்டிஃபிகேஷனை அதிகரிக்கப் போகிறேன். 84 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 சரி. 85 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 இந்த பணியை முடிக்க சின்ன வாய்ப்பு இருந்தால் கூட, 86 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 முக்கியமான பணியைத் தவிர மற்றவற்றை நிறுத்திவிட்டு ஆர்கன் வாயுவைப் பெருமளவில் குவிக்கத் தொடங்கலாம். 87 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 இந்தப் பயிற்சிப் பணிகளை நிதானப்படுத்தலாம் என்றா சொல்கிறாய்? 88 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 அதேதான். 89 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 பறந்து விடலாம் என்று நினைப்பில், காற்றில் வெறும் கையை 90 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 வேகமாக வீசிக்கொண்டிருந்தால் மட்டும் இது நடந்துவிடாது. 91 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 காற்றில் வெறும் கையை வீசிக்கொண்டிருப்பதைப் பற்றி நான் சொல்லவில்லை, எட். 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 நீ சொன்னது எனக்கு அப்படித்தான் இருந்தது. 93 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - ஒரு நிமிடம் உன்னோடு பேசலாமா? - கண்டிப்பாக. 94 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 ஒரு விஷயத்தை நாம் தெளிவுபடுத்திக்கொள்வோம். 95 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 நீ நடந்துகொள்ளும் விதத்தை பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது. 96 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 எந்த முன்னேற்பாடும் இல்லாத, உன்னுடைய முட்டாள்தனமான அவசர யோசனைகளையும் 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 நான் அப்படியே ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டுமா என்ன? 98 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 இது அவசர யோசனைகள் பற்றி அல்ல, எட். 99 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 அப்புறம் எதைப்பற்றியது? 100 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 இதை நாம் வெளிப்படையாக பேசிக்கொள்ளலாம். சரியா? 101 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 ஸ்வெட்லானா ஸக்ஹரோவாவை நான் திரும்ப பூமிக்கு அனுப்பியதில் இருந்தே 102 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 நீ தொடர்ந்து, இடைவிடாமல் என்னோடு சண்டை போடுகிறாய். 103 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 நான் “இடது” என்று சொன்னால், நீ “வலது” எனச் சொல்கிறாய். 104 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 இதனால், கடந்த சில மாதங்களாகவே “ஹேப்பி வேலி” திட்டத்தின் வேகம் குறைந்துவிட்டது. 105 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 நீ என்னுடைய நிர்வாக அதிகாரி. 106 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 நாம் ஒரே மனநிலையில்தான் இருக்க வேண்டும். 107 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 அவளைத் திருப்பி அனுப்பியது என்பது மோசமான முடிவு. 108 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 அது நமது மன உறுதியை பாதிக்கிறது. 109 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 நான்தான் முடிவெடுக்க வேண்டும். 110 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 இந்தப் பணியைச் செய்ய நாம் ஒத்துப்போக வேண்டும் என்பது இல்லை. 111 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 ஆனால், இந்தப் பணி நடந்தாக வேண்டும். 112 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 எட், இந்த ஆஸ்டிராய்ட் நம் நாட்டு மக்களுக்கான எல்லாவற்றிலும் மாற்றம் கொண்டு வந்துவிடும். 113 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 குறிப்பாக இதற்காகத்தானே, நாம் இங்கே வந்திருக்கிறோம்? 114 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 இந்த ஆஸ்டிராய்டை அடைய, உன் அளவுக்கு நானும் ஆசைப்படுகிறேன். 115 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 சரி. 116 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 அப்படியானால், இதைப் போட்டுக் குழப்பாமல், இதை வெற்றிகரமாக முடிப்போம். 117 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 இந்த ரவுண்டை நான் வாங்குகிறேன். 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 நான்கு கிளாஸ், நண்பா. 119 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 மன்னிக்கவும், மைல்ஸ். 120 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 இந்த காட்டன் சட்டைகளை நான் ஆர்டர் செய்யலாமா? 121 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 மற்ற வகைத் துணியினால், எனக்கு அரிப்பு ஏற்படும். 122 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - கண்டிப்பாக. - நன்றி, நண்பா. 123 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 நன்றி. 124 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 அடுத்த தடவை அவன் என்னை நண்பா என்று கூப்பிட்டால், அவன் முகத்திலேயே குத்திவிடுவேன். 125 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 உனக்கு ஒரு கிளாஸ். 126 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 எனக்கு அவனைப் பிடிக்கவில்லை. 127 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 சமாந்தாவுக்கு அவன் ஏற்றவனில்லை. 128 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 சரி, மிலோஷ். பட்டியலில் அடுத்ததாக என்ன இருக்கு? 129 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 சரி. சரி. அது என்னவென்று பார்ப்போம். 130 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 சரி. இன்றைய ஆர்டர்கள். ஸ்டேலியிடமிருந்து ஓடர்-ஈட்டருக்கான மற்றொரு ஆர்டர் வந்திருக்கிறது. 131 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 இதை வாங்குவதை அவன் நிறுத்தவே மாட்டான். 132 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 லீ தன்னுடைய மனைவி பற்றி என்னிடம் கேட்டுக்கொண்டே இருக்கிறார். 133 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 இந்த விஷயத்தில் நம் நிலைப்பாடு என்னவென்று அவருக்குத் தெரியப்படுத்த வேண்டும். 134 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 ஆக, நம் நிலைப்பாடு என்ன? 135 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 அவரின் மனைவியை உங்களோட ஆள் வட கொரியாவைவிட்டு வெளியே கூட்டி வந்துவிட்டாரா? 136 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 ஐஎஸ்பி-க்கு அனுப்பும் ஜாக்ஸாவின் அடுத்த கார்கோ லாஞ்ச் இன்னும் இரண்டு வாரங்களில் நடக்கும். 137 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 துரதிருஷ்டவசமாக, நம்மால் அவளை இங்கே மேலே கொண்டு வர முடியவில்லை. 138 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 அது மிகவும் ஆபத்தானது, மிலோஷ். 139 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 யார் கவனத்தையும் ஈர்க்கக் கூடாது. ஞாபகமிருக்கா? 140 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 சரி, நாம் இதைச் செய்து முடிப்போமென அவரிடம் சொன்னீங்களே. நானும் அதையே அவரிடம் சொல்லிவிட்டேன். 141 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - அவர் கண்டுபிடித்துவிட்டால், நாம்... - நாம அவரைக் கோபப்படுத்தக் கூடாது. 142 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 கொரியர்களுடனான நம்முடைய வர்த்தகம் நன்றாகப் போகிறது. 143 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 அதனால், சரியான விஷயத்தைச் சொல்ல, நாம் சரியான நேரத்திற்காகக் காத்திருக்க வேண்டும். 144 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 அவரிடம் பொய் சொல்லச் சொல்றீங்களா? 145 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 நீ மிகவும் கவலைப்படுகிறாய், மிலோஷ். 146 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 மிலோஷுக்கு நன்றாகத் தெரியும் என்பதை மறந்து விடாதே. 147 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 அந்த கைப்பற்றும் மிஷன் முதல் கட்டத்தில் இருக்கிறது. 148 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 ஆயிரக்கணக்கான லிட்டர் எரிபொருள், மாற்று பாகங்கள், இவற்றையெல்லாம் நம்மை 149 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 தயார் செய்யச் சொல்வார்கள்... 150 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 நாம் பல்லாண்டுகளாக இதைத் தோண்டிக்கொண்டிருக்கப் போகிறோம். 151 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 ஹேப்பி வேலி பணியாளர்களை பெருமளவில் அதிகப்படுத்தப் போகிறார்கள். 152 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 இன்னும் ஆயிரம் வேலையாட்கள். 153 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 சரிதான். இது தங்க வேட்டை மாதிரி. இல்லையா? ஊக்கத்தொகை, அதிகநேர சம்பளம், கடின வேலை சம்பளம்... 154 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 நாம் நாள் முழுவதும் உழைக்க வேண்டியிருக்கும் என்று கேள்விப்பட்டேன். 155 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 இரண்டு ஷிப்ட்கள். வாரத்தில் ஆறு, ஏழு நாட்களுக்கு. 156 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 அதாவது, நமக்கிருக்கும் பாதி நேரத்தில், 157 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 நம்மை இதைச் செய்யச் சொல்கிறார்கள். 158 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 சமாந்தா சொல்வது சரிதான். நாம் ஜாக்கிரதையாக இருக்க வேண்டும். 159 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 ஆனால், இது ஒரு அருமையான வாய்ப்பும் தானே, இல்லையா? 160 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 ரேஞ்சர் குழுவுக்கு நீ மீண்டும் நியமிக்கப்படலாமே. 161 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 கெட்டதிலும் ஒரு நல்லது என்றுதானே சொல்வீர்கள்? 162 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 அந்த மாதிரிதான். 163 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 கோல்டிலாக்ஸுக்கு. 164 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 கார் ஓட்டும் போது கையில் ஃபோனைப் பிடித்துக்கொண்டு ஓட்டுவதை, மாநில அளவில் 165 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 தடை செய்யும் தீர்மானத்தை, செல்ஃபோன் வைத்திருக்கும் எண்பத்தி-நான்கு சதவீத மக்கள் ஆதரிக்கின்றனர். 166 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 அலெக்ஸ், நாம் இன்னும் ஐந்து நிமிடங்களில் பள்ளிக்குக் கிளம்ப வேண்டும். 167 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 சரி. 168 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 பீனட் பட்டரும், ஜெல்லியும் சரியான உணவு கிடையாது. 169 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 அலெக்ஸுக்கு இது ரொம்ப பிடிக்கும், எனவே... 170 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...மார்ஸுக்கான பந்தயத்தில் கலந்துகொள்ளும் முக்கிய நிகழ்ச்சி ஒரு வழியாக நடக்கிறது. 171 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 ஒருவழியாக, சிவப்பு கிரகப் பயணம், 172 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 இந்த மாத இறுதியில் அமைந்துவிட்டது என டேவ் அயேசா அறிவித்துள்ளார். 173 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 இன்று, தன்னுடைய ஹீலியோஸ் அலுவலகத்திற்கு வெளியே... 174 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - அடச்சே. - ...அயேசா நிருபர்களிடம் பேசினார். 175 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 ஹீலியோஸின் சிஇஓ-வாக, மார்ஸ் சம்பந்தப்பட்ட 176 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 எல்லா விஷயங்களும், நிறைவேறிக்கொண்டு இருக்கையில், விண்வெளிக்கு 177 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 நானே போய் இன்னும் கொஞ்சம் வேலை செய்ய வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது. 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,481 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் 179 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - என்ன நடக்கிறது? - செய்தியைக் கேள்விப்படவில்லையா? 180 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 இந்த விஷயத்தை உலகம் முழுவதற்கும் அறிவிப்பதற்கு முன், நீங்க எங்களிடம் சொல்லியிருக்க வேண்டும். 181 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 இது அப்போது திடீரென எடுத்த ஒரு முடிவு. 182 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 மார்ஸுக்கு நீங்க போவது திடீரென எடுத்த முடிவா? 183 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - ஆமாம். - டேவ், நீங்கள் விரும்புவதை 184 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 செய்யலாம்தான், மக்களும் அதை பணிவோடு ஏற்றுக்கொள்வார்கள். 185 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 ஆனால், இங்கே இந்த அலுவலகத்தில், நாம் ஒரு விஷயத்தை செய்து முடிக்க முயல்கிறோம்... 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - ஆனால் நீங்க எதிர்பாராத விதமாக எதையோ செய்து... - புரிகிறது. 187 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 ஆஸ்டிராய்டைக் கைப்பற்றும் திட்டத்தை நீங்களும் உங்கள் குழுவும் நன்றா உருவாக்குகிறீர்கள், 188 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 ஆனால், உண்மையான வேலை அங்கே மேலே நடக்கிறது. 189 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 இந்த நிறுவனத்தின் தலைவராக நான் எங்கு அதிகம் தேவைப்படுகிறேனோ அங்கே போக வேண்டும். 190 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 ஆக, நீங்கள் விண்வெளிக்குச் சென்றுவிட்டால், 191 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 கோல்டிலாக்ஸ்ஸுக்கான எம்-7 பேச்சு வார்த்தைகளை யார் நடத்துவது? 192 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 முடியவே முடியாது. நான் ஒரு பொறியியலாளர், என்னால் முடியாது... 193 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 அலெய்டா, கவலைப்படாதே. நீ நன்றாகச் செய்வாய். 194 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 சரி, நாம் ரோபோடிக்ஸ் பற்றி பேச வேண்டும், கெல்லி. 195 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 ஆக, இந்த வானியற்பியல் திட்டம் ஒதுக்கி வைக்கப்பட்டுவிட்டது என்று நினைக்கிறேன். 196 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - மீண்டும் வேகம் குறைந்துவிட்டது, இல்லையா? - அதற்கு எதிரானது. 197 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 நான் கால வரிசையை நீட்டிக்கிறேன். 198 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 நான் போகும்போது, உங்க குழுவினர் சிலரும், கருவிகளும் எனக்கு வேண்டும். 199 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 சரி. தேடுபவர்கள் தயாராக இருக்கலாம், ஆனால், என்னுடைய பயணக் குழு தயாரா என்பது சந்தேகம்தான். 200 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 அவர்களை முழுவதுமாக தயார் செய்ய, இன்னும் ஆறு வாரங்கள் ஆகும். 201 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 என்னிடம் அதற்கு ஒரு தீர்வு இருக்கிறது. 202 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 நீயும் எங்களோடு வா. 203 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 என்ன? 204 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 போகும் வழியில் உன் குழுவிற்கு பயிற்சி கொடு. 205 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 நாம் அங்கு போய்ச் சேரும் போது அவர்கள் தயாராகி விடுவார்கள். 206 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 டேவ், நீங்கள் சொல்வது புரிகிறது, 207 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 ஆனால், எல்லாவற்றையும் அப்படியே விட்டுவிட்டு என்னால் உங்களோடு மார்ஸுக்கு வர முடியாது. 208 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 ஏன் முடியாது? 209 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 எனக்கு ஒரு மகன் இருக்கிறான். 210 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 ஆறு மாதம், ஒரு வருடம் அல்லது அதற்கும் மேலாக நான் அவனைப் பிரிந்து இருக்க வேண்டும். 211 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 வாழ்க்கையின் ஆராய்ச்சியில் நீ 15 வருடங்கள் செலவழித்திருக்கிறாய். 212 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 இந்த அளவு நெருக்கமாக வந்து, முடிகிற நேரத்தில் இதைக் கைவிடுவதெல்லாம் வெட்கக்கேடு. 213 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 ஆனால், முடிவு உன் கையில். 214 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 இதற்கிடையில், நான் கிளம்புவதற்கு முன் சில விஷயங்களை செய்து முடிக்க வேண்டும், 215 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 அதனால், இரண்டு நாட்களுக்கு நான் உங்களோடு இருக்க மாட்டேன். 216 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 இரண்டு நாட்களா? ஆஸ்டிராய்டைக் கைப்பற்றும் நெறிமுறைகளைச் சீரமைத்துக் கொண்டிருக்கிறோமே. 217 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 ரேஞ்சர், ஹேப்பி வேலி. 218 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 எட், ரேஞ்சர்-2 குழுவின் பட்டியலில் நீ சில மாற்றங்கள் செய்திருப்பதைப் பார்க்கிறேன். 219 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 முதலில் அதை என்னிடம் காட்டி, அனுமதி பெற்றிருக்க வேண்டுமே. 220 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 அட என்ன, டேனியல். 221 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 இந்த மிஷனின் கமாண்டர் தன் குழுவைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம் என்பது என்னைப் போலவே உனக்கும் தெரியுமே. 222 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 இது 70களில் இருந்த நாசா கிடையாது, எட். 223 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 இறுதியில், கோல்டிலாக்ஸை மார்ஸின் சுற்றுப்பாதையில் கொண்டு வருவது, என்னுடைய பொறுப்புதான். 224 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 ஆமாம்தான். இப்போது என்ன பிரச்சினை? 225 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 முதல் விஷயம், நெறிமுறையைப் புறக்கணிப்பது தான். 226 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 இதை பகிர்வதற்கு முன், என்னிடம் காட்டியிருக்க வேண்டும், ஆனால், நாம்... 227 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 இதைக் கொஞ்சம் ஒதுக்கிவிட்டு வேலையைப் பார்ப்போம், சரியா? 228 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 குழுவினரின் பட்டியலில் சேர்க்கப்பட்டவர்கள் எந்த அடிப்படையில் சேர்க்கப்பட்டனர்? 229 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 க்ரோனோஸ் பற்றி ஆணையரின் குற்றச்சாட்டு அறிக்கை 230 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 வெளிவந்த பின்னர், அதையும் இதையும் மாற்றிப் போட்டு 231 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 சில மாற்றங்கள் செய்வது நல்லது என்று நான் நினைத்தேன். 232 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 அதனால் சிலரை மாற்றிவிட்டேன், இந்த மிஷனுக்கு முக்கியம் என்று கருதப்பட்டவர்களை சேர்த்துவிட்டேன். 233 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - நீ கமாண்டரானது மாதிரியா? - ஆமாம். 234 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 அனுபவம் மிக்க கமாண்டர். போட்டியில் சோதிக்கப்பட்டவன். இது ஒரு வெற்றியாளர் மாதிரி எனக்குத் தோன்றியது. 235 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 ஆனால், நீ என்மீது ஆதிக்கம் செலுத்த விரும்பினால், ஆரம்பத்தில் இருந்து தொடங்கலாம். பிரச்சினையே இல்லை. 236 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 மறுப்பு தெரிவிக்கிறேன், நிர்வாக அதிகாரியே. 237 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 உன்னுடைய குழு அப்படியே இருக்கும். 238 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 அடுத்த முறை முன்பே எனக்கு தகவல் சொல்லு. ஹேப்பி வேலி அவுட். 239 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 பாழாய்ப் போச்சு. 240 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 ஆடிட்டியூட் கண்ட்ரோல் செக்கவுட்டிற்காக, மானுவலுக்கு மாற்றுகிறேன். 241 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 சரி. ஆர்சிஎஸ் மானுவல் சோதனை செய்ய நாம் தயார். 242 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 இந்தச் சோதனையை ஒரு நிமிடம் நிறுத்துங்கள். 243 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 நிறுத்தி வைக்கிறோம், ரேஞ்சர். 244 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 நீங்கள் நலம்தானே, சார்? 245 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 ஆம், நலம்தான். 246 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 ஃபீனிக்ஸை தரையிறக்கும் முன்பு 247 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 ரியாக்டரின் வெப்ப நிலையைச் சோதிக்க மறந்துவிடாதே, சரியா? 248 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 சரி, சரி. 249 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 ஜூலியோ'ஸ் டெக்ஸ்-மெக்ஸ் 250 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 நீங்கள் போக வேண்டும். உ னக்குக் குழந்தை இருக்கிறது என்பதற்காக இந்த வாய்ப்பை தவறவிடாதே. 251 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - ஆண்கள் எப்போவாவது இப்படி செய்வார்களா, என்ன? - நிச்சயமாக இல்லை, ஆனால் அலெக்ஸ் வித்தியாசமானவன். 252 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 உனக்கே அது தெரியும். 253 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 அவனுடைய உடல் நிலைமை... 254 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - அவனுக்காக நான் இங்குதான் இருக்கணும். - அவனுக்கு அவனுடைய பாட்டி இருக்காங்களே. 255 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 ஆமாம், நான் கிளம்பிப் போவது அவங்களுக்கு பிடிக்கும்தான், 256 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 அப்போதுதான் அவங்களால அவனைத் திரும்பவும் ரஷ்யாவுக்குக் கூட்டிட்டுப் போக முடியும். 257 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 அவனைக் கைவிட்டு விட்டேன் என்று அவன் நினைத்துவிட்டால் என்னால் நிம்மதியாக வாழமுடியாது. 258 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 ஹேய். 259 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 குழந்தைகள் நீ நினைப்பதை விட அதிக மனஉறுதி உடையவர்கள். 260 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 அவன் என்னை வெறுத்து வாழ்வதை நான் விரும்பவில்லை. 261 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 எப்படியும் அவன் உன்னை வெறுக்கத்தான் போகிறான். என்னை நம்பு. 262 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 என் மனதைத் தேற்றுவதற்காகவா இப்படிச் சொன்னாய்? 263 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 அது அப்படித்தான் நடக்கும். 264 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 அவர்களுக்கு உயிர் கொடுப்போம், நம்மிடமிருக்கும் அனைத்தையும் கொடுப்போம், 265 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 ஆனால், அவர்களோ, இதுவரை உலகில் வாழ்ந்ததிலேயே 266 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 மிகவும் மோசமான மனிதர்களைப் போல நம்மைப் பார்ப்பார்கள். 267 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 மன்னித்துவிடு. நிச்சயமாக... அது எளிதான விஷயமல்ல. 268 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 வினை விதைத்தவன் வினை அறுப்பான். 269 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 பாவம் என் அப்பாவைத்தான் ரொம்ப கஷ்டப்படுத்திவிட்டேன். 270 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 ஆனால், இப்போது அவர் உன்னை நினைத்து ரொம்ப பெருமைப்படுவார். 271 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 அலெய்டா ரோசாலீஸ், அதிகாரத் தரகர். 272 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 ஐயோ, கடவுளே, இல்லை. அது பயங்கரமாக இருக்கப் போகிறது. நீயே பாரு. 273 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 தெரியலை. உனக்குள்ளேயே அந்தத் திறமை இருக்கிறது என நினைக்கிறேன். 274 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 அந்த எம்-7 பிரதிநிதிகளுக்கு எதிரே நான் உட்கார்ந்திருப்பதை உன்னால் கற்பனை செய்ய முடிகிறதா? 275 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 ஆம், முடிகிறதே. 276 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 கேளு, முதன் முதலில் என் அம்மா இந்த இடத்தை வாங்கியதை நினைத்துப் பார்க்கிறேன். 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 சரி, இதற்கு முன்பு அவங்க எந்த வியாபாரமும் செய்ததே இல்லை. 278 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 அவங்களுக்குத் தயக்கமாக இருக்கா என்று கேட்டேன். அப்போது அவங்க, 279 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 “எப்போதுமே ஒரு விஷயத்தை செய்யாமல் இருப்பதற்கு ஆயிரம் காரணங்கள் இருக்கும். 280 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 நாம்தான் அதை செய்வதற்கான காரணத்தை கண்டுப்பிடிக்கணும்” என சொன்னாங்க. 281 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 அமெரிக்க விண்வெளித் திட்டம், அதை மையமாகக் கொண்டுள்ளது. 282 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 நான் உங்கள் ஜனாதிபதியாக இருக்கும் காலகட்டத்தில், 283 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}2003எல்சி என்ற இந்த அருமையான மதிப்புமிக்க ஆஸ்டிராய்டை கண்டுபிடிப்பதில் முன்முயற்சி எடுத்தேன். 284 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}ஜனாதிபதி கோர் நாட்டு மக்களிடம் உரையாற்றுகிறார் 285 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}கோல்டிலாக்ஸ் கண்டுபிடிப்பு வரலாற்று சாதனை 286 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}நமது நாட்டையும், உலகத்தையும் சிறப்பாக மாற்றக்கூடிய ஒரு கண்டுபிடிப்பு. 287 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}ஜனாதிபதி கோர் இன்று ஆஸ்டிராய்ட் 2003எல்சி-யின் கண்டுபிடிப்புக்கு 288 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}தனிப்பட்ட விதத்தில் பொறுப்பேற்க முன்வந்திருக்கிறார். 289 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}கிரெம்ளின், ஆஸ்டிராய்ட் கண்டுபிடிப்புக்கு தனிப்பட்ட பொறுப்பை கோரும் 290 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}கோரின் கூற்று, சோவியத் சாதனையின் உரிமையைப் பறிக்கும் 291 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}மூர்க்கத்தனமான முயற்சி என்று கண்டிக்கிறது. 292 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 இதோ இவைதான், அல் கோர் உரிமையைக் கோரும் பிற சாதனைகள். 293 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}பத்தாவது, பின்னால் வளையக்கூடிய கட்டைவிரலை வளர்த்த முதல் மனிதர். 294 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}ஒன்பதாவது, ஒருநாள் சைக்கிள் ஓட்டும் போது, தற்செயலாக சுயஇன்பத்தைக் கண்டுபிடித்தது. 295 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}ஜனாதிபதி மீண்டும் தவறு செய்கிறார் போலத் தெரிகிறது. 296 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}கோல்டிலாக்ஸ்-ஐ “கண்டுபிடித்ததாக” ஜனாதிபதி உரிமை கோருகிறார் 297 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}அடுத்து, அவர் ஆஸ்டிராய்டுக்கு “டிப்பர்” என்று பெயரிட விரும்புவார். 298 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}அல், உங்களுக்கான என் ஆலோசனை என்னவென்றால், கண்டுபிடிப்புகளை விஞ்ஞானிகளிடமே விட்டுவிடுங்கள் 299 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}நமது பொருளாதாரத்தை சிறப்பாக நாசமாக்குவீர்களே, அதையே தொடர்ந்து செய்யுங்கள். 300 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 சென்டினல் - ஆஸ்டிராய்ட் கண்டுபிடிப்பிற்கான உரிமையை கோர் கோருகிறார் 301 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 அவர் என்ன செய்கிறார்? இது தந்திரத்திற்கான நேரம், ரோன். ராஜ தந்திரம். 302 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 ஜனாதிபதி சொல்வதை என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியாது. அது உனக்கே தெரியும். 303 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 இந்தப் பொய்யெல்லாம் சொல்லாதே. அது முன்பே தயார் செய்யப்பட்ட உரை. 304 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 டெலிப்ராம்ப்டரை வைத்துதான் பேசிக் கொண்டிருந்தார். 305 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 சில நேரங்களில் தன்னை மேம்படுத்திக்கொள்ள விரும்புகிறார். 306 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 நாம் ரஷ்யர்களிடம் உருவாக்கியுள்ள நற்பெயரை 307 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 இது நாசமாக்கப் போகிறது. 308 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 மற்ற எம்-7 தேசங்கள் எல்லாம் என்ன செய்யப் போகிறது என உனக்கு ஏதாவது தெரியுமா... 309 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 2004-ல் பிராக்கிடம் நாம் தோற்றுவிட்டால் இதெல்லாம் பெரிய விஷயமாக இருக்காது. 310 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - ஆக, அதற்காகத்தான் இதெல்லாம் நடக்கிறதா? - ஆம். அற்காகத்தான். 311 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 பிராக் ஜெயித்துவிட்டால் நாசாவின் கதி அவ்வளவுதான் என நம் இருவருக்கும் தெரியும். 312 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 நாட்டின் கதியைப் பற்றி சொல்லவே வேண்டாம். எனவே, நம் சோப்பாக்ஸில் இருந்து வெளியே வருவோம். 313 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 அழைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது 314 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 அடச்சே. 315 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 நாசமாய் போச்சு. 316 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 கோல்டிலாக்ஸ் போன்ற பெரிய ஆஸ்டிராய்டின் வேகத்தை ரேஞ்சர் எப்படி குறைக்கும் எனத் தெரியவில்லை. 317 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 அயான் என்ஜின்கள் போதுமான த்ரஸ்டை உருவாக்காது. 318 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 நீங்க சொல்வது புரிகிறது. 319 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 நீங்க சொல்வது புரிகிறது. 320 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 சரி, மக்களே. இதைப் பற்றி தொடர்ந்து யோசிப்போம். இதற்கிடையில், 321 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 நாளைக்குள் அந்த 3டி டார்க் சிமுலேஷன்களின் தரவுகள் என்னிடம் வந்து சேர வேண்டும். 322 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - நன்றி, நண்பர்களே. - சரி. நன்றி. 323 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - பாமர். - சொல்லுங்கள், மேடம். 324 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 நாள் முழுவதும் கதவை வெறித்துப் பார்க்கப் போகிறாயா அல்லது உன் மனதில் இருப்பதை சொல்லப் போகிறாயா? 325 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - நான் கதவை மூடலாமா... - சரி. 326 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 உட்காரு. 327 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 உன் மனதில் என்ன இருக்கு? 328 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 அது வந்து, நான்... 329 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 முதலில், நான் சொல்ல விரும்புவது, 330 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 அட்மிரல் பால்ட்வின், 331 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 எனக்கு அவர் ஒரு ஹீரோதான். 332 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 நிலவுப் பந்தயத்தில் ரஷ்யர்கள் நம்மை வீழ்த்திய போது, எனக்கு வயது ஏழு, 333 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 என் அப்பாவும் நானும், அந்த காங்கிரஸின் விசாரணைகள் அனைத்தையும் பார்த்தோம். 334 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 நிலவை இழந்ததற்கான பழியை அட்மிரல் பால்ட்வின் தானே ஏற்றுக்கொண்ட போது, 335 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 அவர் நன்மதிப்பைப் பற்றி பேசினார். 336 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 கடினமாக இருந்தாலும் பொறுப்பேற்றுக்கொள்ள வேண்டும் என்று பேசிக் கொண்டிருந்தார். 337 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 நாங்கள் ரேஞ்சரில் பயணம் செய்த போது, நான்... ஒன்றைப் பார்த்தேன். 338 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 சத்தியமாக, நான் அதைப் பார்க்காமல் இருந்திருக்கலாம் என நினைக்கிறேன். 339 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 ஆனால் பார்த்துவிட்டேன். 340 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 மற்றும் இப்போது அதைப் பற்றி தகவல் சொல்ல வேண்டிய கட்டாயத்தில் இருக்கிறேன். 341 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 சரி. 342 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 அட்மிரல் பால்ட்வினின் வலது கை நடுங்குகிறது. 343 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 நிச்சயம், அவர் அதை மறைக்க முயற்சிக்கிறார். 344 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 அதன் காரணமாக அவர் ஒரு பயிற்சியை நிறுத்த வேண்டியிருந்தது. 345 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 எட் ஒரு நோயை மறைக்கிறார் என்று சொல்கிறாயா? 346 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 ஆமாம். அப்படி இருக்கும் என்றுதான் நான் சந்தேகிக்கிறேன், கமாண்டர். 347 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 இது ஒரு கடுமையான குற்றச்சாட்டு. 348 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 தெரியும்தான். 349 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 ஆனால், நான் என்ன பார்த்தேன் என்றும் எனக்குத் தெரியும். 350 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 நீங்களும் தெரிந்துக்கொள்ள வேண்டுமென நினைத்தேன். 351 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 சரி. அவ்வளவு தான். 352 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 சரி. 353 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 பூல் 354 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 சரி, கண்டிப்பாக இதை அளவோடு பயன்படுத்து. 355 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 இன்னும் நான்கு வாரங்களுக்கு இது உனக்கு நீடிக்க வேண்டும். 356 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 டேனியல்? 357 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 தயவுசெய்து, நான் திரும்ப வரலாமா? 358 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 தயவுசெய்யுங்கள். 359 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 நான் என் ரேக்கிலே தங்குவேன். நான்... 360 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 என்னை மன்னித்துவிடு. 361 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 இது கடினமாக இருக்கும் என்று தெரியும், 362 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 ஆனால், இப்படித்தான் இருக்கப் போகிறது. 363 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 உனக்கே அது தெரியும். 364 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 உதவுங்கள், கேப்டன். அவர்கள் நம்மைச் சுடுகிறார்கள். 365 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 கப்பலை விட்டு வெளியேறுங்கள். நாம் கீழே போகிறோம். 366 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 உதவி! நான் தீயில் சிக்கிக்கொண்டேன். 367 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 ஹேய், செல்லமே. 368 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 ஹாய், அம்மா. என்னுடன் விளையாட விரும்புறீங்களா? 369 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 நிச்சயமாக, செல்லம். கொஞ்ச நேரத்தில் விளையாடலாம். 370 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 முதலில் உன்னிடம் ஒரு விஷயத்தைப் பற்றி பேச வேண்டும். 371 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 மார்ஸில் உள்ள சிறிய நுண்ணுயிரிகளைத் தேடுவதற்கு 372 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 என் ரோபோக்களை எப்படி அனுப்பப் போகிறேன் என்று தெரியுமா? 373 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - லாவா குழாய்களில். - சரியாகச் சொன்னாய். 374 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 அது வந்து... அவற்றோடு நானும் சேர்ந்துப் போக வேண்டும் என்பது போலிருக்கு. 375 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 மார்ஸிற்கா? 376 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 நான் இல்லாத நேரத்தில், நீ இங்கு பாட்டியுடன் இருப்பாய். 377 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 நானும் உங்களுடன் வரக் கூடாதா? 378 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 முதலில், நீ இன்னும் பள்ளியில் படிக்கிறாய், 379 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 இப்போதைக்கு விண்வெளிப் பயணங்கள் குழந்தைகளுக்கு ஏற்றது அல்ல. 380 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 ஆனால், நாங்கள் இரண்டாம் வகுப்பு படிக்கும்போதே ஸாக்கின் அம்மாவும் அப்பாவும் அவனை 381 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 நிலவில் உள்ள ஹோட்டலுக்கு அழைத்துச் சென்றனர். 382 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 உண்மை தான். நிலவிற்கு ஒரே நாளில் போய்விடலாம், 383 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 ஆனால் மார்ஸிற்குப் போக அதை விட அதிக நாட்களாகும். 384 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 எவ்வளவு நாட்களுக்கு இங்கிருக்க மாட்டீங்க? 385 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 ஒரு வருடத்திற்கு. 386 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 நீண்ட காலம்தான் என்று எனக்கும் புரிகிறது, 387 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 ஆனால் நாட்கள் சீக்கிரமே ஓடிவிடும். 388 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 நீ பார்ப்பாய். 389 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 தாத்தாவைப் போல நீங்களும் அங்கேயே இருந்துவிடலாம் என்று நினைத்துவிட்டால்? 390 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 ஓ, செல்லமே, இது கஷ்டமாகத்தான் இருக்கும், ஆனால், இதற்கு முன்பே நான் இது போல போயிருக்கிறேனே. 391 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 இது கொஞ்சம் அதிக காலம் எடுக்கப் போகிறது, சரியா? 392 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 அலெக்ஸ், திரும்ப வா. நான்... 393 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 அலெக்ஸ். 394 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 பரவாயில்லை. பரவாயில்லை. 395 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 எல்லாம் சரியாகிவிடும், கண்ணா. 396 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 எல்லாம் சரியாகிவிடும். 397 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 ஹீலியோஸ் ஏரோஸ்பேஸ் 398 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 ஹேய். அலெய்டா தானே? அலெய்டா? 399 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 உன்னை சந்தித்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 400 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 என் பெயர் பிரான்ட். அரசாங்க உறவுகள் துறை. 401 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 வெளிப்படையாக, முடிவு செய்யப்பட்ட அனைத்து விஷயங்களிலும், 402 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 நாம் சேர்ந்துதான் வேலை செய்யப் போகிறோம். 403 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 எனவே, எம்-7 உடன் நம் நிலைப்பாட்டை ஆதரிக்க எந்த செனட்டர்களை அணுகுகிறோம் என்பதை 404 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 நாம் முடிவு செய்ய வேண்டும். நீ சுயவிவரக் கோப்புகளைப் பார்த்தாயா? 405 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 ஆம். பார்த்தேன். 406 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 இன்னும் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறேன்... 407 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 நுணுக்கமான தகவல்களைப் பார்க்கிறேன். 408 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 புரட்டிக் கொண்டிருக்கிறேன். 409 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - இன்னும் நீ அதைப் பார்க்கவில்லை. - இதைப் பற்றியெல்லாம் டேவிடம் பேசிவிட்டாயா? 410 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 இதைப் பற்றி அவருக்கு ஏதாவது கருத்து இருக்கும் என நினைக்கிறேன். 411 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 அவர், நாங்கள் உன்னை அணுக வேண்டும் என்று மட்டும்தான் சொன்னார். 412 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 எனவே, இந்த சுயவிவரக் கோப்புகளை மட்டும் பாரு, சரியா? 413 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 இதுதான், வாசல் மற்றும் இதுதான் ஹால். 414 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 இது அவ்வளவு பெரிதாக இல்லை, ஆனால் தீ மூட்டும் இடம் உள்ளது. 415 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 அங்கு சமையலறை உள்ளது, அதன் அருகே சின்னதாக சாப்பிடும் இடம் இருக்கு. 416 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 நம் மகள்கள் பள்ளிக்குப் போகும் முன் 417 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 காலை உணவை தயாரிக்க, இது சிறந்த இடமாக இருக்கப் போகிறது. 418 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 உன்னை பிடித்துவிடுவேன்! 419 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 சிறந்த பகுதிக்காக காத்திருங்கள். 420 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 இதுதான் சாராவின் அறை, 421 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - அங்கு இருப்பது லில்லியின் அறை. - இதுதான் என்னுடைய அறை! 422 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 இல்லை! 423 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 மற்றும், அங்கு இருப்பதுதான் நம்முடைய அறை. 424 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 அதாவது, என்னுடைய அறை. 425 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 ஆனால் நீங்கள் திரும்பி வந்த பிறகு இதைப் பற்றி பேசுவோம். 426 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 எப்படியோ. 427 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 நாங்கள் ஆவலாக உள்ளோம், மைல்ஸ். 428 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 நான்... சொந்த வீடு வாங்க முடிந்தது என்று 429 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 என்னால் நம்ப முடியவில்லை, உங்களுக்குத்தான் நன்றி சொல்ல வேண்டும். 430 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 உண்மையாகவே, நம்மால் முடியுமென நான் நினைத்ததே இல்லை. 431 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 சரி. போக வேண்டும். பை. 432 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 433 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 இல்லை. அவர்கள்... கோல்டிலாக்ஸிற்கான பணிகளை வெளியிட்டனர். 434 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 அடச்சே. நீ ரேஞ்சரில் சேரவில்லையா, என்ன? 435 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 அயோக்கியர்கள், அவர்களுக்கு ஏன் புரியவில்லை... 436 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 இல்லை, இல்லை. நான்... சேர்ந்துவிட்டேன். நான்... 437 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 நான்... சேர்ந்துவிட்டேன். நான்... 438 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 நான் குழுவில் இருக்கிறேன். 439 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 அடடே. அது அருமையான விஷயம், அல்லவா? அதாவது, இதைத்தானே நீ விரும்பினாய்? 440 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 ஆம், எனக்குத் தெரியும். 441 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 தெரியும். திரும்ப அங்கு போக வேண்டும் என்பதற்காக, கடந்த சில மாதங்களாக 442 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 நான் முட்டி மோதிக் கொண்டிருந்தேன், ஆனால் இப்போது... 443 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 மைல்ஸ், நீ அங்கு எங்களைப் பார்த்திருக்கணுமே 444 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 அனைவரும் தங்கள் பெயர் பலகையில் உள்ளதா என்று தெரிந்துக்கொள்ள ஓடிக் கொண்டிருந்தோம். 445 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 எங்களுக்கு ஒரு இடம் கிடைக்க வேண்டினோம். ஒரு லாட்டரியில்... ஜெயித்தது போல உணர்ந்தோம். 446 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 ஆனால்... உண்மை என்னவென்றால், இங்கு நமக்கு எந்த அதிகாரமும் இல்லை, மைல்ஸ். 447 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 அதைத்தானே நானும் உன்னிடம் சொல்லிக் கொண்டிருப்பேன். 448 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 இந்த சிவப்பு அப்சிடியன் விஷயத்தில் என்னோடு சேர்ந்துவிடு. 449 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 இன்னமும் அவகாசம் இருக்கிறது. 450 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 மார்ஸிலிருந்து கிடைக்கும் ஒரு துண்டிற்குக்கூட பூமியில் இருப்பவர்கள் 451 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 எவ்வளவு வேண்டுமானாலும் தரத் தயாராக இருக்கிறார்கள். அப்படிச் செய்தால், உன்னைப் பற்றி 452 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 கண்டுக்கொள்ளாதவர்களுக்காக, நீ உன் வாழ்க்கையை ஆபத்தில் தள்ள வேண்டியிருக்காது. 453 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 இல்லை, எனக்குத் தெரியவில்லை. நான் இன்னும் அந்த மனநிலைக்கு வரவில்லை. 454 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 இதற்காகத்தான் என் வாழ்நாள் முழுவதும் காத்திருந்தேன் தெரியுமா? அப்படியே விட்டுட்டு விலக முடியாது. 455 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 சரி, எனக்குப் புரிகிறது. 456 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 சாய்ஸ் ஜூவல்லர்ஸ் மார்ஸ் நகைகள் 457 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 மார்ஸில் மட்டுமே கிடைக்கும், உண்மையான, அரிய கனிமத்திலிருந்து உருவாக்கப்பட்டது 458 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}ஸ்டோன் பெண்டண்ட் 18 கேரட். தங்கச் சங்கிலி - 500 டாலர் 459 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 கென்யா சமூக மையம் வரவேற்கிறோம் 460 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 அவுட்ரீச் சமூகம் இணைப்பை உருவாக்குகிறோம் 461 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - மலாய்க்காவைப் பார்க்க வந்திருக்கிறேன். - அங்கு இருக்கிறார். 462 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 நன்றி. 463 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 வில்லியம், இடது பக்கத்தை மேலே தூக்கு. 464 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 அது நேராக இருக்க வேண்டும். 465 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 இன்னும் உயரமாக. 466 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 அட. 467 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 அடடே. என்ன ஒரு ஆச்சரியம். 468 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 இப்படி வா. 469 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 எல்லாம் கடவுளின் கிருபை. 470 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 இப்படிவா, உன்னைப் பார்க்கிறேன். 471 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 உனக்குப் பசிக்கிறதா? 472 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 இல்லை. நான் சாப்பிட்டுவிட்டேன். 473 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 நான் குட்பை சொல்லிவிட்டுப் போக வந்தேன். 474 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 குட்பையா? 475 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 நான் மார்ஸுக்குப் போகிறேன். 476 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 நாங்கள் அங்கு ஒரு முக்கிய வேலை செய்கிறோம். 477 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 நாங்கள் ஒரு புதிய உலகை உருவாக்குகிறோம், அது இந்த உலகை விட சிறந்தாக இருக்கும். 478 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 நீ இங்கேயே மாற்றத்தைக் கொண்டு வர முயற்சிக்கலாம். 479 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 உன்னால் அந்த மாதிரி மாற்றத்தை கொண்டு வர முடியும், டேவ். 480 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 நீ திரும்பி வரும்போது, ஒரு சமூகம் இருக்கும்... 481 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 நான் திரும்பி வரப் போவதில்லை. 482 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 நீ என்னச் சொல்கிறாய்? 483 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 நான் அங்கேயே தங்கிவிடப் போகிறேன். 484 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 இப்போதும் நீ உன் அப்பாவின் கனவை நனவாக்கத்தான் முயற்சிக்கிறாய், இல்லையா? 485 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 நான் இதை அவருக்காகச் செய்யவில்லை. 486 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 அது உனக்கு நீயே சொல்லிக்கொள்ளும் சாக்கு. ஆனால் விண்வெளி பற்றிய கனவுகள்தான் உன் அப்பாவை அழித்தது. 487 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 விண்வெளி அவரை அழிக்கவில்லை. 488 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 நீங்கள்தான் அழித்தீர்கள். 489 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 அவரின் குடும்பத்திற்காகத்தான், அவர் எல்லாவற்றையும் செய்தார். 490 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 நம் எதிர்காலத்திற்காக. 491 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 நீங்கள் எங்களைவிட்டு பிரிந்த பிறகு, அவர் அந்த கஷ்டத்திலிருந்து மீளவே இல்லை. 492 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 எப்போதும் நான் உன்னைப் பிரிந்ததில்லை, மகனே. இது உனக்கே தெரியும். 493 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 நான் அங்குதான் இருந்தேன். உங்களுக்கு ஞாபகமில்லையா? 494 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 ஆமாம், என்னோடு வரச் சொல்லி நான் உன்னிடம் எப்படி கெஞ்சினேன் என்று எனக்கு ஞாபகமிருக்கு. 495 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 யாருமில்லாத அனாதையாக, நானும் அவரை விட்டு வர நினைத்தீர்களா? என்னால் அப்படி செய்ய முடியாது. 496 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 அவரின் லட்சியத்தை, தொற்றுநோயைப் போல உனக்குள்ளும் திணித்துவிட்டார் என்பதுதான் உண்மை. 497 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 சரி. யாருக்கும் லட்சியம் இருக்கக் கூடாது என்று கடவுள் தடை போடுகிறார். 498 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 நீங்களும் நானும் ஒருபோதும் ஒத்துப் போக மாட்டோம் என்று ஒப்புக்கொண்டு நண்பர்களாக பிரிந்து விடுவோம். 499 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 நீ என் நண்பனில்லை. நீ என்னுடைய மகன். 500 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 என்னுடன் இங்கேயே இரு. உன்னுடைய மக்களை விட்டுச் செல்லாதே. அவர்களுக்கு உதவ மறுக்காதே. 501 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 இளைஞர்களுக்கு உன்னால் பல நன்மைகளை செய்ய முடியும். அவர்கள் உன்னை மதிக்கிறார்கள். 502 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 ஹராம்பீ, சரியா? 503 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 அனவைரும் கை கோர்த்து, ஒன்றாகச் சேர்ந்து முழு நன்மைக்காக வேலை செய்வோம். வந்து, 504 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 நீங்கள் என்னிடம் சொன்ன எல்லா பொய்களைக் காட்டிலும், 505 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 இதுதான் மிகவும் கொடூரமானது. 506 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 ஆனால், பரவாயில்லை. ஏனென்றால் மக்கள் எப்படிப்பட்டவர்கள் என்று எனக்கு இப்போது புரிகிறது. 507 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 உங்களுக்கு ஏதேனும் உதவி தேவைப்பட்டால்... 508 00:36:13,674 --> 00:36:14,758 ஹீலியோஸ் 509 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 ...இந்த எண்ணை அழையுங்கள். 510 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 எனக்கு உன்னுடைய பணம் தேவையில்லை. 511 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 எப்போதும் நான் அதற்காக ஆசைப்பட்டதில்லை. 512 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 எனக்கு என்னுடைய மகன்தான் வேண்டும். 513 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 குட்பை, அம்மா. 514 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}நாசா மோலி காப் விண்வெளி மையம் 515 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}உங்கள் உணர்வை புரிந்துகொள்ள முடிகிறது. என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 516 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 ஜனாதிபது கொஞ்சம் உணர்ச்சி வசமாகிவிட்டார், அவ்வளவுதான். 517 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 சோவியத் ஒன்றியத்தின் கௌரவத்தை அவர் கடுமையாக அவமானப்படுத்திவிட்டார். 518 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 இந்தக் கண்டுபிடிப்பில் சோவியத் ஒன்றியத்தின் 519 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 முக்கிய பங்கைப் பற்றி தெளிவுபடுத்த, நான் ஒரு அறிக்கையை வெளியிடுகிறேன். 520 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 அட்மினிஸ்ட்ரேட்டர் ஹாப்சன், ஜனாதிபதி கோர்ஸென்கோவும் 521 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 பல அரசியல் அழுத்ததை எதிர்கொள்கிறார் என்பதை நீங்கள் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். 522 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 பொலிட்பூரோ உறுப்பினர்கள் ஆஸ்டிராய்டை நாங்களே கைப்பற்ற வேண்டும் என்று அவரை வலியுறுத்திகிறார்கள். 523 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 இரினா, இந்தப் பாறையை தனியாகக் கைப்பற்றும் திறன், நம்மில் யாருக்கும் இல்லை என்று 524 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 என்னைப் போலவே உங்களுக்கும் தெரியும். 525 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 ஒரு சிறிய தவற்றிற்காக இது போன்ற ஒரு அற்புதமான வாய்ப்பை 526 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 நாம் இப்படி கைநழுவ விடப் போகிறோமா? 527 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 உங்கள் ஜனாதிபதியின் நடத்தையினால், அந்த ஆஸ்டிராய்டை எப்படிப் பிரித்துக்கொள்வோம் என்பது பற்றி 528 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 குறிப்பிடும் புதிய உடன்படிக்கையைப் பற்றி 529 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 பேச்சுவார்த்தை நடத்துவதுதான் மிகச் சிறந்த வழி என்று நினைக்கிறேன். 530 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 நாம் முந்தைய ஒப்பந்தங்களை புறக்கணித்துக்கொண்டே இருந்தால் எப்படி? 531 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 இது எங்கள் அரசியல் பழமைவாதிகளையும், ஹீலியோஸிலுள்ள டேவ் அயேசாவையும் சாந்தப்படுத்தும். 532 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 வந்து, நான் உச்சமாநாட்டை எதிர்க்கவில்லை, 533 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 ஆனால், நாம் மற்ற எம்-7 நாடுகளையும் இதில் ஈடுபடுத்த வேண்டும். 534 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 கண்டிப்பாக, 535 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 அதோடு சோவியத் ஒன்றியத்தில் இவற்றை நடத்தினால் நாங்கள் இன்னும் மகிழ்ச்சியாக இருப்போம். 536 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 தவறாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டாம், இரினா, 537 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 இந்த மாநாட்டின் இயல்பின் காரணமாக, ஒரு நடுநிலையான இடத்தில் இது நடப்பது 538 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 இன்னும் விவேகமாக இருக்கும் என்று நினைக்கிறேன். 539 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 கோர்ஸென்கோவை மீண்டும் இதில் ஈடுபடுத்த, நீங்கள் செய்த தவறுக்கு 540 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 மனம் வருந்துவது போல ஏதாவது ஒன்றை நான் அவரிடம் காட்ட வேண்டும். 541 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 அட்மினிஸ்ட்ரேட்டர் ஹாப்சன்? 542 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 சரி. 543 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 நான் ஜனாதிபதியிடம் பேசுகிறேன். 544 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 ஹாவி, வந்து மேஜையை தயார் செய். 545 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 நாங்கள் இப்படியெல்லாம் செய்யாமல் இருந்திருந்தால், நீ பிறந்திருக்கவே மாட்டாய். 546 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 தயவுசெய்து நிறுத்துங்கள். 547 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 ஹலோ. 548 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 ஹே, பிரான்ட் பேசுகிறேன். ஆஸ்டிராய்டில் ஒவ்வொருவருக்கும் எவ்வளவு பங்கு என்பதை ஆலோசிக்க 549 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 எம்-7 சற்று முன்புதான் ஒரு அவசர மாநாட்டை அறிவித்துள்ளது. 550 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 சரி. 551 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 தகவல் சொன்னதற்கு நன்றி. 552 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 இது அடுத்த வாரம் முதல் வேலையாக இதைச் செய்ய வேண்டுமாம, எனவே... 553 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - ஆனால்... - ...நீ கிளம்பத் தயாராக இருப்பது நல்லது. 554 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 அந்த நேரத்தில் டேவ் மார்ஸுக்கு போய் கொண்டிருப்பார் என்று நினைக்கிறேன். 555 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 ஆமாம். கதகதப்பான உடைகளை எடுத்துக்கொள். 556 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 நீ சோவியத் ஒன்றியத்துக்குப் போகிறாய். 557 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 அம்மா உன்னை நேசிக்கிறேன், அலெக்ஸ். 558 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 எப்போதும். 559 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 நமது சூர்யக் குடும்பம் 560 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 கடவுளே, உன் பிரிவால் கஷ்டப்படுகிறேன். 561 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 ரொம்பவே கஷ்டப்படுகிறேன். 562 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 இப்போதே அங்கிருக்க வேண்டும் என்பது போலத் தோன்றுகிறது. 563 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 உண்மையாகச் சொல்கிறேன். என்னுடைய தேவை... உனக்கு இருக்காது. 564 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 ஏனென்றால், உனக்கு மனஉறுதி அதிகம், உன்னால் இதைக் கையாள முடியும், கெல்லி. 565 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 என்னைவிட உனக்குத்தான் மனஉறுதி அதிகம். 566 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 நம் எல்லோரை விடவும் உனக்குத்தான் மனஉறுதி அதிகம். 567 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 உன்னால் இதைக் கையாள முடியும், சரியா? 568 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 அதோடு நீ சிறந்த அம்மாவாக இருப்பாய். 569 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 அப்படித்தான் இருக்கிறாய். நான்... 570 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 நீ எப்பொழுதும் எப்படி கண்காணிப்போடு இருக்கிறாய் என்று யோசித்துக்கொண்டே இருக்கிறேன். 571 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 நானும் உன் அப்பாவும், உன்னைச் சந்தித்த நாளிலிருந்தே உன்னை சுற்றியுள்ள அனைவரையும் நீ கவனித்துக்கொண்டாய். 572 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 உன் அப்பாவும், என்னையும் கூட. 573 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 என் குட்டி பேரப்பிள்ளையை சந்திக்க மிகவும் ஆவலாக இருக்கிறேன். 574 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 என்னிடம்... 575 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 சுவற்றில் ஓட்டும் வால்பேப்பர், தொட்டில் முதலியவற்றை ஏற்கனவே வாங்கிகிட்டேன். 576 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 இல்லை, எனக்குத் தெரியும், ஆனால், என்னால் கட்டுப் படுத்த முடியவில்லை. 577 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 நான் உன்னை நேசிக்கிறேன்... 578 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 என் முழு மனதுடன். 579 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 ஆஸ்டிராய்ட் 2003எல்சி-க்கான ஆங்குலர் வெலாசிட்டி மதிப்பீடுகளைக் காட்டு. 580 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 அதைத்தான் நானும் நினைத்தேன். 581 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...குழப்பமாக இருக்கு. 582 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 உன் பேச்சைக் கேட்க வேண்டும், அன்பே. 583 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 ஸேய் இதை ஒப்புக்கொள்ள மாட்டான், ஆனால் விழாவில் நீ முக்கிய பங்கு வகிக்க வேண்டுமென விரும்புகிறான். 584 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 அவனது அம்மாவோடு நடந்த என் திருமணத்தை, என் அம்மா ஆசீர்வதித்தார் 585 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 இப்போது நீ அவனது திருமணத்தை ஆசீர்வதிக்க வேண்டும் என்று அவன் விரும்புகிறான். 586 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 மேலே உனக்கு நிறைய சிக்கல்கள் இருக்கின்றன என்று தெரியும். 587 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 இது எவ்வளவு முக்கியமானது, இதற்கு நீங்கள் எல்லோரும் எவ்வளவு 588 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 பாடுபட வேண்டும் என்பதுதான் செய்திகளில் ஒளிபரப்பாகின்றன. 589 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 ஆனால், ஒரு நிமிடத்திற்கு வேறு எதைப் பற்றியாவது யோசிப்பதில் ஒன்றும் தவறில்லை. 590 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 சில நேரங்களில் அது உதவும். 591 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 நீ என்ன முடிவு செய்தாலும் அது சிறப்பாகத்தான் இருக்கும். 592 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 உன்னை நேசிக்கிறேன். 593 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 கோர்ட்னே, ஐசாயா, 594 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 நான்... 595 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 இன்று உங்கள் அனைவருடனும் இருக்க விரும்புகிறேன். 596 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 உனக்காக சந்தோஷப்படுகிறேன். 597 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 திருமணம், உறவுகள்... இது... 598 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 இது... 599 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 இதற்குப் பிறகு, எதுவும் இருக்காது. 600 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 நான் அவனிடம் இதைச் சொல்ல வேண்டும். 601 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 நானும் உன்னுடன் வருகிறேன். 602 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 சரி. 603 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 டேனி? 604 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 டேனி? 605 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 {\an8}ஸ்டீவன்ஸ் 606 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 உள்ளே வாருங்கள். 607 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 நாம் கொஞ்சம் பேசலாமா, டேவ்? 608 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 கண்டிப்பாக. 609 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 நான் இதைப் பற்றி நிறைய யோசித்துவிட்டேன், 610 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 உன்னோடு மார்ஸிற்கு வர விரும்புகிறேன். 611 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 நமது பணி எனக்கு மிகவும் முக்கியமானது அதோடு அது சரியாக முடிக்கப்படுவதும் ரொம்ப முக்கியம். 612 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 ஆனால் விஷய்ம் என்னவென்றால்... 613 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 என் மகனையும் என்னுடன் அழைத்து வர விரும்புகிறேன். 614 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 அவனது உடல்நிலை பிரச்சனையினால் இது சாத்தியமில்லை என்றே தோன்றலாம், இருந்தாலும் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 615 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 நாசாவில் இருக்கும் எனது முன்னாள் சகாக்கள் சிலரிடம் பேசினேன், 616 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 அதோடு, அலெக்ஸ் மார்ஸில் இருக்கும் போது, அவனின் இதயநோய் பிரச்சினை 617 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 சற்று குணமாகலாம் என்று ஹீலியோஸின் விமான அறுவைசிகிச்சை நிபுணர்களும் ஒப்புக்கொண்டனர். 618 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 அவனது பலவீனமான இதயம் மூன்றில் ஒரு பங்கு ஈர்ப்பு விசையில் துடிப்பது போல கஷ்டப்பட வேண்டியதில்லை, 619 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 மேலும் தளத்தின் உள்ளே உள்ள அதிக ஆக்ஸிஜன் செறிவுகள் 620 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 அவனது நுரையீரலின் குறைந்த கொள்ளளவை ஈடுசெய்ய உதவும். 621 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 ஆமாம், மாதக்கணக்காக பயணம் செய்வது என்பது பெரிய சவால்தான், 622 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 ஆனால் விண்வெளி பயணம் பாதுகாப்பானதாக மாறிவிட்டது. 623 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 வழக்கமானதாகிவிட்டது. 624 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 அதோடு, சில வாரங்களுக்கு எடையை உணராமல் இருக்க, எந்த ஏழு வயது சிறுவன் விரும்ப மாட்டான்? 625 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 என் ஓய்வு நேரத்தில் அவனுக்கு பாடம் கற்பிப்பேன், அதன்மூலம் அவன் கல்வியறிவையும் பெறுவான். 626 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 தளத்தின் செயல்பாட்டில், அவன் தலையிட மாட்டான், 627 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 அதோடு அவனை கவனித்து கொள்வதில் என் அப்பாவும் உதவி செய்வார். 628 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 டேவ், என் வேலையை என்னால் முடிந்தளவுக்கு சிறப்பாகச் செய்ய வேண்டும் என்ற உறுதியில் இருக்கிறேன், 629 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ஆனால், என்னால் என் மகனைக் கைவிட முடியாது. 630 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 உனக்கு புரியும் என்று நம்புகிறேன். 631 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 நிச்சயமாக, புரிகிறது, 632 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 அதோடு அவன் வரலாம். 633 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 நன்றி. 634 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 மிலோஷ், இன்று நம் வேலை எப்படி போனது? 635 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 சிறப்பு. அந்த புதிய டியோடரன்ட் நன்றாக விற்பனையாகிறது. 636 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 லோடிங் டாக்கின் மேற்பார்வையாளர் நமக்குப் பிரச்சினையாக மாறலாம் என்று நினைக்கிறேன். 637 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 அதைத் தீர்க்க வழி இருப்பதாக ஃபைஸா நினைக்கிறாள், 638 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 ஆனால், அவர்கள் சொல்வது போல, அது நாளைய பிரச்சினை. 639 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 ஆமாம். நீ சரியாகச் சொன்னாய். 640 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 நாளைய பிரச்சினை. 641 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 சந்தோஷம். 642 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 அதை எண்ணிப் பார்க்க மாட்டாயா? 643 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 பரவாயில்லை. நிச்சயம் அது சரியாகத்தான் இருக்கும். 644 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 நாம் குடிக்கலாம். 645 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 வெற்றிக்காக. 646 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 உனக்காகவும், மிலோஷ். 647 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 இல்லை. 648 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 நமக்காக. 649 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 எப்போதும். 650 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 இது என்னது? 651 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 எட், நான்... 652 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 இந்த விஷயத்தைப் பற்றி நான் ரொம்பவே ஆழ்ந்து யோசித்துவிட்டேன், 653 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 விமான பணிகளில் இருந்து நீ விலக வேண்டிய நேரம் வந்துவிட்டதாக நினைக்கிறேன். 654 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 என்ன சொல்கிறாய்? 655 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 நல்லதிற்காக இருக்கலாம். ரேஞ்சரை வழிநடத்த வேறு யாரையாவது நியமி. 656 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 யாரை, உன்னையா? 657 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 இல்லை. விஷயம் அதுவல்ல. 658 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 நீ உன் கையை டாக்டரிடம் காட்டி பரிசோதனை செய்ய வேண்டும். 659 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 என் கை. எதற்காக? 660 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 எதற்காக என்று உனக்கே தெரியும். 661 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 இதில் எந்த அர்த்தமும் இல்லை, டேனியல். 662 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 நம் வேறுபாடுகளை ஒதுக்கி வைத்து விட்டதாக நினைத்தேன், ஆனால், 663 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 அது என்னுடைய முட்டாள்தனம் தான். 664 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 எட், நீ தீவிர உடல்நல குறைபாடோடு இருக்கும் போதுகூட, 665 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 மிஷன் கமாண்டராகவும், பறக்கும் பணிகளிலும் இருக்கிறாய். 666 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 எல்லாம் எதற்காக? உன்னால்... இதைவிட முடியவில்லை. 667 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 என் உடல்நிலை எனக்குத் தெரியும். அதற்கு எது ஏற்றது என்றும் தெரியும். நான் நல்லாத்தான் இருக்கிறேன். 668 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 இது நீ எடுக்க வேண்டிய முடிவல்ல, உனக்கே அது தெரியும். 669 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 நீ என்னிடம் பொய் சொல்லிவிட்டாய். நான் எப்படி உன்னை நம்புவது? 670 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 என்ன, டேனியல். இதுவரை நான் யாரையும் ஆபத்தில் சிக்க வைத்ததில்லை. 671 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 இனியும் நான் உன்னை நம்பத் தயாராக இல்லை. 672 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 நீ நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே வீட்டிற்கு போயிருக்கணும். உன் மகள் மற்றும் பேரனுடன் இருந்திருக்கணும். 673 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 வந்து... 674 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 இதனால்தான் நீ அவ்வளவு சீக்கிரமாக வீட்டிற்குச் சென்றாயா? 675 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 உன் குடும்பத்துடன் இருக்க? 676 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 அல்லது நீ தப்பியோடியது காரணமாக இருக்கலாம். 677 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 கவனமாக பேசு, எட். 678 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 இல்லையென்றால் என்ன செய்வாய்? 679 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 விண்கலத்தை இயக்குவதிலிருந்து என்னை தடை செய்வது பற்றி ஏற்கனவே பேசிவிட்டாயே. 680 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 வேறு என்ன செய்யப் போகிறாய்? 681 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 வட கொரியாவின் காப்ஸ்யூலுக்கு என்னை நாடு கடத்தப் போகிறாயா? 682 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 நான் படிக்க பைபிள் கொடுக்கப் போகிறாயா? 683 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - நாசமாய் போ! - இதோ கோபம் வந்துவிட்டதே. 684 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 எக்கேடோ கெட்டுப் போ! 685 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 உன் முட்டாள்தனத்தை எல்லாம் 30 வருடமாக சகித்துக்கொண்டிருக்கிறேன். 686 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 பிரபஞ்சத்திற்கு கடவுள் கொடுத்த வரமே நீதான் என்பது போல, உன்னைப் பற்றி மட்டுமே 687 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 சுயமாக யோசித்துக் கொண்டு, நீ மீண்டும் மீண்டும் தவறான முடிவை எடுப்பதையே பார்த்தேன். 688 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 சரி, நான் சொல்வதை கவனமாகக் கேள், எட் பால்ட்வின். 689 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 எப்போது எதை நிறுத்த வேண்டும் என்று தெரியாத அளவிற்கு, பரிதாபத்திற்குரிய ஒரு கிழவன் நீ. 690 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 ஆமாம். ஆனால், உன்னைப் போல, வேலையைக் கைவிடுபவன் இல்லையே. 691 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 இல்லை, எட். இனிமேல் அதைப் பற்றி நீ கவலைப்பட வேண்டியதில்லை. 692 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 உன் கதை முடிந்தது. 693 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 நீ என்ன சொல்கிறாய்? 694 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 இப்போதிலிருந்து, நீ விமான பதவியிலிருந்து நீக்கப்பட்டு, 695 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 இந்த தளத்தின் நிர்வாக அதிகாரியாக, உனக்கிருக்கும் கடமைகளிலிருந்து விடுவிக்கப்படுகிறாய். 696 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 என்ன இது, டேனியல்? 697 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 நீயே வருந்தும் அளவிற்கு எதையும் செய்துவிடாதே. 698 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 என் வாழ்வில் நான் வருத்தப்படும் படி, பல விஷயங்கள் உள்ளன, எட். 699 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 ஆனால், இதற்காக வருந்த மாட்டேன். 700 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்