1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}(กล้องโทรทรรศน์อวกาศเพน) (2 กรกฎาคม 2003) 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}(ศูนย์การบินอวกาศก็อดเดิร์ด) (กรีนเบลท์ แมรีแลนด์) 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 (กําลังดึงข้อมูล - กล้องโทรทรรศน์เพน) 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 ท่านครับ มีเรื่องสําคัญที่ท่านต้องดู 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 ดาวเคราะห์น้อยนั้นน่าจะหลุดมาจาก วงโคจรดาวเคราะห์น้อยโทรจันระบบสุริยะนอก 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 เป็นเหตุให้เราเพิ่งมาเห็นตอนนี้ 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 รอบล่าสุดโคจรมาใกล้ดาวพฤหัสเกินไป 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 จนถูกเบี่ยงทิศให้เข้ามาสู่ระบบสุริยจักรวาลชั้นใน 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 ดูเหมือนจะเข้ามาสู่วงโคจรที่ คาบเกี่ยวกับวงโคจรดาวอังคาร 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 เส้นผ่านศูนย์กลางประมาณ 1.1 กิโลเมตร ไม่ได้ใหญ่มากถ้านับเป็นดาวเคราะห์น้อย 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 และดูจากการวิเคราะห์วงโคจรดวงจันทร์ของมัน 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 ความหนาแน่นของดาวเคราะห์น้อยนี้ อยู่ที่เจ็ดกรัมต่อลูกบาศก์เซนติเมตร 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - แปลว่าเต็มไปด้วยโลหะแน่ๆ - การวิเคราะห์พิเศษทําให้รู้ว่า 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 ดาวเคราะห์น้อยดวงนี้น่าจะเต็มไปด้วยแร่... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 อิริเดียมเหรอ บนโลกหายาก และส่วนใหญ่ก็อยู่ในความควบคุมของเรา 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 แต่ไม่เยอะขนาดนี้ 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 คาดการณ์ต่ําๆ คือมีทั้งหมด 70,000 เมตริกตัน 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 การประเมินเบื้องต้นสรุปได้ว่า มีอิริเดียมใน 2003แอลซี 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 มากกว่าที่เคยขุดทําเหมืองได้ ในประวัติศาสตร์โลกนี้รวมกัน 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 ราคาของอิริเดียมอยู่ที่ประมาณ 294 ดอลต่อกรัม 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 จากการประเมินมวลเบื้องต้น นั่นเท่ากับมีมูลค่ามากกว่า... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}ยี่สิบล้านล้านเหรียญและได้ชื่อเล่นว่า 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}ดาวเคราะห์น้อยโกลดิล็อคส์ 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}(การค้นพบแห่งศตวรรษ การตื่นทองครั้งใหม่ในอวกาศ) 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}ถ้าจะมีการลากจูงเข้าวงโคจร และถลุงแร่อิริเดียมในวงโคจรดาวอังคาร 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}นักเศรษฐศาสตร์ทํานายว่านั่นจะทําให้เกิด การปฏิวัติทางเทคโนโลยีอีกครั้งบนโลก 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}ประธานาธิบดีคอร์เชงโก แสดงความกังขาว่าดาวเคราะห์น้อยนั้น... 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}ประกอบด้วยสารอิริเดียมจริงหรือ... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}(โลกมีปฏิกิริยากับ ดาวเคราะห์น้อย "โกลดิล็อคส์") 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}ยืนยันว่าสหภาพโซเวียตยังเป็นผู้ผลิตอิริเดียม ที่มั่นคงรายเดียวของโลก 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}ขอย้ําอีกครั้งนะครับ 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}เรื่องที่เกิดขึ้นหลังการค้นพบสําคัญครั้งล่าสุด ที่นาซาเจอฮีเลียม-3 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}("โกลดิล็อคส์" เป็นนิทานหลอกเด็ก) 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}คือคนตกงาน ประท้วง ก่อการร้ายในประเทศ 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}พุ่งในอวกาศ ด้วยความเร็วหนึ่งหมื่นไมล์ต่อชั่วโมง 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}และจังหวะที่จะมีโอกาสจับไว้ได้ก็ใกล้จะหมดแล้ว 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 ในเวลาอีกประมาณหกเดือน 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 ดาวเคราะห์น้อยนั้นจะเปลี่ยนทิศ ทําให้เราไม่มีโอกาสจับมันได้อีก 39 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 (โกลดิล็อคส์) 40 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}(ตา) 41 00:04:57,714 --> 00:05:00,342 (สตีเวนส์) 42 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 {\an8}(นาซา) 43 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 ผู้การพูล 44 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 ผู้การครับ 45 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 กี่โมงแล้ว 46 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 เกือบตีหนึ่งครับผม 47 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 แต่ผมว่าเรื่องนี้จําเป็นต้องปลุก 48 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 มีอะไร 49 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 เกิดเรื่องมหัศจรรย์ขึ้นแล้ว 50 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 ดาวเคราะห์น้อยนี้เป็นการค้นพบที่มหัศจรรย์ 51 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 จะช่วยทําให้ชีวิตคนบนโลกพัฒนาก้าวกระโดด 52 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 แต่ถ้าเราไม่อาจเก็บทรัพยากรอันมีค่านี้ ให้กับประชากรชาวอเมริกัน 53 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 นั่นไม่เพียงแต่จะเป็นรอยด่างในรัฐบาลของผม แต่เป็นของทั้งประเทศ 54 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 มั่นใจได้ครับ ท่านประธานาธิบดี เรากําลังทําสุดความสามารถ 55 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 ที่จะเก็บดาวนี้ให้เราทุกคน 56 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 ดี ผมไว้ใจคุณนะ อีไล 57 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 โดยเฉพาะจากตอนที่รับมือเรื่องซาคาโรวา เมื่อฤดูใบไม้ผลิที่แล้ว 58 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 ผมจะให้คุณปรึกษารายละเอียดกับรอน รายงานผมด้วย 59 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 รอน ผมว่าเราสองคน... 60 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 เราจะประกาศแผน การเก็บดาวเคราะห์น้อยได้เมื่อไหร่ 61 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - ว่าไงนะ - ผมคงไม่ต้องย้ํากับคุณนะ 62 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 ท่านประธานาธิบดีกําลังเข้าสู่ สนามเลือกตั้งครั้งใหม่ที่สูสีมาก 63 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 ยิ่งชาวอเมริการู้ว่าโกลดิล็อคส์ จะช่วยเขาได้แค่ไหน 64 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 เขาก็ยิ่งน่าจะมีโอกาสชนะมากขึ้น 65 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 ผมเข้าใจคุณนะรอน เข้าใจจริงๆ แต่ตรงนี้ต้องค่อยๆ คิดค่อยๆ ทํามากๆ 66 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 แค่ตอนนี้ก็รับสายไม่หวาดไม่ไหว 67 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 จากชาติเอ็ม-7 ชาติอื่นๆ ทุกคนอยากได้ส่วนแบ่งมากขึ้นทั้งนั้น 68 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 ยังไม่ต้องพูดถึงทางโซเวียตที่รู้สึกหวั่นใจ 69 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 เพราะบังเอิญว่าอิริเดียมเป็น สินค้าส่งออกอันดับต้นๆ ของประเทศเขา 70 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 พวกเราทุกคนเข้าใจกันดี อีไล 71 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 เราไม่อยากเปลี่ยนพันธมิตรให้กลายเป็นศัตรู 72 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 ดี เพราะทางเดียวที่จะจับเจ้าดาวนี้ได้ คือต้องร่วมมือกัน 73 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 งานนี้ไม่อาจมองว่าเป็นแค่งานของอเมริกา... 74 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 สนใจแค่ส่งของให้ดาวอังคาร เพื่อไปจับดาวเคราะห์น้อยนั้นให้ได้เถอะ 75 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 ที่เหลือเราจัดการเอง 76 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 โกลดิล็อคส์กําลังมุ่งหน้ามาทางเรา แล้วมาอย่างด่วนด้วย 77 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 ดังนั้นเราต้องออกแบบและเริ่มภารกิจลากจูงนี้ ให้เสร็จภายในสิบสัปดาห์ข้างหน้า 78 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 ไม่งั้นมันจะลอยหายไป 79 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 นั่นแปลว่าทุกคนต้องปั่นกันอย่างสุดชีวิต 80 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 เรื่องขัดใจส่วนตัวทั้งหลายต้องพักเอาไว้ก่อน 81 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 ดิมิทรี คิดว่าต้องใช้คนเพิ่มอีกเท่าไหร่ ถึงจะลากเจ้าก้อนนี้เข้ามาได้ 82 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 ยังรอดูโปรโตคอลที่เขาจะส่งมา แต่อย่างน้อยอีกสิบคน 83 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 ต้องรีบฝึกคนของผมอีกเพียบ ให้ได้ใบทํางานในสภาวะเกือบไร้แรงโน้มถ่วง 84 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 ตกลง 85 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 ถ้ายังคิดอยากให้มีหวังจะทําการนี้สําเร็จ ขอเสนอแนะอย่างจริงจังว่า 86 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 เราต้องพักงานทุกอย่างนอกจากงานสําคัญๆ และสะสมอาร์กอนไว้ให้มากที่สุด 87 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 จะเสนอให้ชะลอการฝึกด้วยเหรอ 88 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 แน่นอนสิ 89 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 การรีบยกแขนกระพือขึ้นๆ ลงๆ 90 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 แล้วหวังว่าจะบินได้เองไม่มีทางทําเรื่องนี้สําเร็จ 91 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 ฉันไม่ได้จะเสนอให้เรารีบยกแขน กระพือขึ้นๆ ลงๆ เลย เอ็ด 92 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 ก็ที่พูดมาฟังแล้วเป็นอย่างนั้น 93 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - ฉันขอคุยส่วนตัวกับคุณหน่อยได้มั้ย - ก็ต้องได้สิ 94 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 ขอทําความเข้าใจให้ตรงกันนะ 95 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 ถ้าทําลองดีกับฉันแบบนั้นอีกได้สวยแน่ 96 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 อะไร จะให้ผมเป็นแค่ตรายางปั๊ม ไอเดียขี้เลื่อยแค่ไหนก็ปล่อยผ่านไป 97 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 ทันทีที่มันลอยเข้าหัวคุณงั้นเหรอ 98 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 นี่ไม่ใช่เรื่องของไอเดียขี้เลื่อย เอ็ด 99 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 อ้าว งั้นเป็นเรื่องอะไร 100 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 พูดให้มันชัดๆ กันดีกว่านะ 101 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 ตั้งแต่ฉันส่งสเวตลานา ซาคาโรวากลับไปโลก 102 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 คุณก็คอยขัดขาฉันไปเสียทุกเรื่อง 103 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 ฉันบอก "ไปซ้าย" คุณจะบอก "ขวา" 104 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 ทําให้ปฏิบัติการในแฮปปี้วัลเลย์ช้าเป็นเต่าคลาน ในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา 105 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 คุณเป็นเอ็กซ์โอของฉัน 106 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 เราสองคนต้องทํางานด้วยความเข้าใจกัน 107 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 การส่งเขากลับไปเป็นการตัดสินใจที่แย่ 108 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 ทําลายขวัญกําลังใจ 109 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 แต่ก็เป็นการตัดสินใจที่ฉันต้องทํา 110 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 เรื่องนี้เราไม่ต้องเห็นตรงกันถึงจะทําภารกิจนี้ได้ 111 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 แต่เราต้องทําภารกิจนี้ให้ได้ 112 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 เอ็ด ดาวเคราะห์น้อยนี้ จะเปลี่ยนทุกอย่างให้พวกคนที่ทางบ้าน 113 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 พวกเราขึ้นมาอวกาศ เพราะอย่างนี้ตั้งแต่แรกไม่ใช่เหรอ 114 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 ผมก็อยากได้ไอ้หินก้อนนี้มากพอๆ กับคุณ 115 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 โอเค 116 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 งั้นก็เลิกงี่เง่าแล้วทําให้สําเร็จกัน 117 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 รอบนี้ฉันจ่ายเอง 118 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 สี่แก้ว สหาย 119 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 ขอโทษนะ ไมลส์ 120 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 เสื้อผ้าฝ้ายแบบนี้สั่งได้มั้ย 121 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 ผ้าแบบอื่นใส่แล้วผื่นขึ้น 122 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - ได้สิ - ขอบคุณมาก สหาย 123 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 ขอบคุณ 124 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 ถ้ามันเรียกฉันว่าสหายอีก รอบหน้าฉันจะชกหน้ามัน 125 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 แก้วนี้ให้คุณ 126 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 ไม่ชอบขี้หน้ามันเลย 127 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 มันไม่ดีพอสําหรับซาแมนธา 128 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 โอเค มิโลช ในรายการต้องทําอะไรต่อ 129 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 โอเคๆ กลับไปดูกันเลย 130 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 โอเค ออเดอร์ของวันนี้ สเตลีย์สั่งสเปรย์ดับกลิ่นเท้าเพิ่มอีก 131 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 พูดเรื่องนี้ไม่หยุด 132 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 แล้วลีคอยถามความคืบหน้าเรื่องเมียเขา 133 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 เราน่าจะบอกนะว่าไปถึงไหนแล้ว 134 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 งั้น เราไปถึงไหนแล้ว 135 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 คนของคุณพาเมียเขา ออกมาจากเกาหลีเหนือได้ยัง 136 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 แจ็กซาจะส่งยานสินค้ามาไอเอสพี ในอีกไม่กี่สัปดาห์ 137 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 น่าเสียดาย สุดท้ายแล้วเราจะไม่สามารถ พาเธอขึ้นมาบนนี้ได้ 138 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 มันเสี่ยงเกินไป มิโลช 139 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 ต้องทําเนียนๆ ลืมแล้วเหรอ 140 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 โอเค แต่คุณบอกเขาไว้ว่าเราจะทําได้ ผมก็เลยเอาไปบอกเขาอย่างนั้น 141 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - ถ้าเขารู้เข้าว่าเรา... - เราไม่อยากทําให้เขาโกรธหรอก 142 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 ธุรกิจจากฝั่งเกาหลีดีต่อเรามาก 143 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 เราต้องรอจังหวะเหมาะๆ ค่อยพูดให้เข้าหู 144 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 แปลว่าให้โกหกเขาเหรอ 145 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 นายกังวลมากไปละ มิโลช 146 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 อย่าลืมสิว่าอิลยารู้ดีที่สุดเนอะ 147 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 ภารกิจลากจูงดาวเคราะห์น้อยเป็นแค่จุดเริ่มต้น 148 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 พวกนั้นจะต้องผลิตเชื้อเพลิงกันเป็นแสนๆ ลิตร 149 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 อะไหล่อุปกรณ์... 150 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 เราต้องถลุงไอ้ก้อนดาวนั่นกันอีกเป็นสิบปี 151 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 พวกนั้นต้องขยายแฮปปี้วัลเลย์กันอีกยกใหญ่ 152 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 ต้องมีคนงานเพิ่มอีกเป็นพัน 153 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 ใช่ ก็เหมือนช่วงตื่นทองใช่มั้ย มีโบนัส โอที เงินค่าเสี่ยงภัย... 154 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 ฉันได้ข่าวว่าเราต้องทํางานกันทั้งวันทั้งคืน 155 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 ควงกะเบิ้ล ทํางานหกหรือเจ็ดวัน 156 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 แถมพวกนั้นยังขอให้เราทํา 157 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 ในเวลาแค่ครึ่งเดียวของที่ควรจะได้ 158 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 ซาแมนธาพูดถูก เราต้องระวังมากๆ 159 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 แต่นี่ก็เป็นโอกาสที่ดีมากด้วยไม่ใช่เหรอ 160 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 คุณอาจได้ขึ้นไปอยู่กับทีมงานเรนเจอร์อีก 161 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 มองในแง่ดีไว้ เขาพูดกันแบบนั้นรึเปล่า 162 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 อะไรประมาณนั้น 163 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 แด่โกลดิล็อคส์ 164 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 ผู้ลงคะแนนเสียงร้อยละ 84 ที่มีโทรศัพท์มือถือ 165 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 บอกว่าสนับสนุนการที่รัฐสั่งห้ามใช้มือถือขณะขับรถ 166 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 อเล็กซ์ อีกห้านาทีเราจะไปโรงเรียนแล้ว 167 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 โอเคฮะ 168 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 แซนด์วิชเนยถั่วเยลลี่ไม่นับเป็นมื้อกลางวัน 169 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 แต่อเล็กซ์ชอบ เพราะงั้น... 170 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ที่สําคัญต่อการแข่งไปดาวอังคารครั้งแรก จะเดินทางไปด้วยตัวเองเสียที 171 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 เดฟ อาเยซาเพิ่งประกาศว่า 172 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 ในที่สุดเขาก็จะออกเดินทางไปดาวสีแดง ในช่วงต่อไปของเดือนนี้ 173 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 อาเยซาบอกนักข่าววันนี้... 174 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - เวร - หน้าสํานักงานใหญ่เฮลิออส 175 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 ผมแค่รู้สึกว่าในฐานะซีอีโอของเฮลิออส 176 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 ยามที่เรื่องบนดาวอังคารกําลังเข้มข้นแบบนี้ 177 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 ผมควรไปคุมงานเองบนนั้นมากกว่า 178 00:13:32,187 --> 00:13:34,481 (เฮลิออสแอโรสเปซ) 179 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - เกิดอะไรขึ้น - ทําหน้างี้ยังไม่ได้ยินข่าวสินะ 180 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 เรื่องแบบนั้นควรต้องบอกเราสองคน ก่อนจะไปประกาศให้โลกรู้มั้ย 181 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 ก็มันเป็นการตัดสินใจกะทันหัน 182 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 การไปดาวอังคาร เป็นการตัดสินใจกะทันหันเนี่ยนะ 183 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - ใช่ - เดฟ ฉันรู้ว่าอยู่กับคนอื่น 184 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 อยากทําอะไรตามใจก็ได้ คนก็จะเลียแข้งเลียขาคุณอยู่ดี 185 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 แต่ที่นี่ ในห้องทํางานตรงนี้ เรากําลังพยายามทํางานให้สําเร็จกัน 186 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - แต่พอคุณมาเล่นนอกบทแบบนี้... - ผมเข้าใจ 187 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 คุณกับทีมของคุณก็ทําได้ดีมาก ในการออกแบบแผนลากจูงดาวเคราะห์น้อย 188 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 แต่งานจริงๆ มันอยู่บนนั้น 189 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 ในฐานะผู้นําของบริษัท ผมต้องไปในจุดที่เขาต้องการตัวผมที่สุด 190 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 แล้วถ้าคุณไปอยู่บนนั้น 191 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 ใครจะรับมือกับ การเจรจาเอ็ม-7 เรื่องโกลดิล็อคส์ 192 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 ไม่มีทาง ฉันเป็นวิศวกร ฉันไม่... 193 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 อเลย์ดา ไม่ต้องห่วง คุณทําได้ดีแน่ 194 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 ทีนี้ เคลลี่ เราต้องคุยกันเรื่องแผนกหุ่นยนต์ 195 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 เดาว่าโครงการชีววิทยาอวกาศจะถูกเขี่ย 196 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - ไปเก็บไว้รอรอบหน้าอีกแล้วสินะ - ตรงกันข้าม 197 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 ผมจะเร่งให้ทําเร็วขึ้นอีก 198 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 ผมจะเอาบุคลากรและอุปกรณ์จากทึมของคุณ ขึ้นไปพร้อมกับตัวผมด้วย 199 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 โอเค เครื่องซีกเกอร์น่ะเตรียมได้ทัน แต่ฉันไม่คิดว่าทีมสํารวจจะพร้อมได้ 200 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 ฉันนึกว่าจะมีเวลาอีกหกสัปดาห์ กว่าพวกเขาจะพร้อม 201 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 ผมมีทางแก้ 202 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 คุณนั่นแหละไปกับเรา 203 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 อะไรนะ 204 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 ฝึกงานให้ทีมระหว่างทาง 205 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 กว่าจะไปถึง พวกนั้นก็พร้อมเริ่มงานทันที 206 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 เดฟ ฉันเข้าใจที่คุณคิด 207 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 แต่ฉันทิ้งทุกอย่างไปดาวอังคารกับคุณไม่ได้ 208 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 ทําไมล่ะ 209 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 ฉันมีลูกชาย 210 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 ฉันต้องทิ้งเขาไว้นานแค่ไหนล่ะ หกเดือนมั้ย หรือหนึ่งปี อาจจะนานกว่านั้นอีก 211 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 คุณใช้เวลาค้นหาสิ่งมีชีวิตมาทั้งหมด 15 ปี 212 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 เสียดายนะที่จะพลาดโอกาสไปเอง ทั้งที่ใกล้ถึงความจริงขนาดนี้แล้ว 213 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 แต่ก็แล้วแต่คุณ 214 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 ระหว่างนั้น ผมมีเรื่องต้องจัดการให้จบก่อนจะไป 215 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 เพราะงั้นจะติดต่อผมไม่ได้ไปสองสามวัน 216 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 สองสามวันงั้นเหรอ แต่นี่เรากําลัง ปรับโปรโตคอลลากจูงดาวใหม่หมดนะ 217 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 เรนเจอร์ นี่แฮปปี้วัลเลย์ 218 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 เอ็ด ฉันเพิ่งเห็นว่าคุณเปลี่ยนรายชื่อลูกเรือ ของยานเรนเจอร์ 2 219 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 รู้นี่ว่าเรื่องนั้นต้องให้ฉันอนุมัติก่อน 220 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 ไม่เอาน่ะ แดเนียล 221 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 คุณก็รู้ดีพอกับผมว่าปกติแล้ว ผู้บัญชาการในภารกิจจะเลือกลูกเรือของตัวเอง 222 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 ที่นี่ไม่ใช่นาซาในยุค 1970 นะ เอ็ด 223 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 สุดท้ายแล้วฉันคือคนที่ต้องรับผิดชอบ การลากจูงโกลดิล็อคส์เข้าวงจรดาวอังคาร 224 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 รับทราบ แล้วปัญหาอยู่ที่ไหน 225 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 อยู่ที่การไม่เคารพกฎบังคับบัญชา 226 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 ควรจะให้ฉันได้รับทราบก่อนจะประกาศออกไป แต่ก็เอาเป็นว่า... 227 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 เอาเป็นว่าพักเรื่องนั้นไว้ก่อนนะ 228 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 รายชื่อลูกเรือนี้เลือกมาจากคุณสมบัติอะไรกัน 229 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 ก็เมื่อรายงานของคณะกรรมการพยายามหาแพะ 230 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 มารับไอ้เรื่องเฮงซวยที่เกิดกับโครโนส 231 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 ผมเลยคิดว่าเปลี่ยนอะไรบ้างก็คงจะดี 232 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 จึงมีการเปลี่ยนตัวลูกเรือบางคน และบางคนก็ถูกกําหนดว่าจําเป็นต่อภารกิจ 233 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - เช่นการที่คุณเป็นผู้บัญชาการเอง - ใช่ 234 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 ผู้บัญชาการที่มีประสบการณ์ ผ่านสนามรบมาแล้ว ฟังยังไงก็เหมือนมีคุณสมบัติครบถ้วน 235 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 แต่ให้ตาย ถ้าจะมาจี้กันทุกขั้นตอนแบบนี้ จะเลือกใหม่ก็ได้นะ ไม่มีปัญหา 236 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 ไม่ใช่ เอ็กซ์โอ ไม่ใช่ 237 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 ลูกเรือที่คุณเลือกไว้ก็ได้ 238 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 แค่รอบหน้าบอกให้ฉันรู้ล่วงหน้าก่อน แฮปปี้วัลเลย์ เลิกกัน 239 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 ไอ้ฉิบหาย 240 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 เปลี่ยนกลับเป็นการควบคุมเอง ในการตรวจสอบระยะความสูง 241 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 รับทราบ เราจะทดสอบการบังคับอาร์ซีเอสด้วยมือ 242 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 ชะลอการทดสอบไว้ก่อน 243 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 สแตนด์บายรอ เรนเจอร์ 244 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 หัวหน้าโอเคไหมครับ 245 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 ไม่เป็นไร 246 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 อย่าลืมตรวจอุณหภูมิเครื่องปฏิกรณ์ 247 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 ก่อนจะมุ่งหน้าไปฟีนิกซ์ โอเคนะ 248 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 ครับผม 249 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 (ฮูลิโอ เท็กซ์-เม็กซ์) 250 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 คุณต้องไปนะ จะยอมทิ้งโอกาสนี้ แค่เพราะมีลูกแล้วไม่ได้ 251 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - คิดว่าพวกผู้ชายต้องทํากันเหรอ - ไม่ต้องอยู่แล้ว แต่อเล็กซ์ไม่เหมือนเด็กอื่น 252 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 คุณก็รู้ 253 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 ทั้งเรื่องปัญหาสุขภาพและ... 254 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - เขาต้องมีฉันอยู่ที่นี่ - เขามีคุณย่าอยู่ 255 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 แหง แล้วนางก็ต้องดีใจมากเลยที่ฉันไม่อยู่โลก 256 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 จะได้พาหลานกลับไปรัสเซียทันทีที่มีโอกาส 257 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 ฉันทนตัวเองไม่ได้หรอก มันรู้สึกเหมือนจะทิ้งลูกเอาไว้น่ะ 258 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 นี่ 259 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 เด็กๆ เขาอึดกว่าที่เราคิดนะ 260 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 ฉันแค่ไม่อยากให้ลูกเกลียดฉันในอนาคต 261 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 ไม่ว่ายังไงเขาจะเกลียดคุณแน่ๆ เชื่อเถอะ 262 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 ปลอบใจกันแบบนั้นเนี่ยนะ 263 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 มันก็แค่ความจริงของโลก 264 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 เรามอบชีวิตให้ มอบทุกอย่างจากตัวเองให้เขา 265 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 แต่สุดท้ายเขาก็มองหน้าเรา 266 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 เหมือนเราเป็นคนเลวร้ายที่สุดที่เคยเกิดมา 267 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 เสียใจด้วยนะ โดนแบบนั้นไม่ง่ายเลยแน่ๆ 268 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 บางทีมันก็กรรมตามสนองน่ะ 269 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 ฉันก็ทํากับพ่อตัวเองไว้เยอะเหมือนกัน 270 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 แต่ฉันว่าท่านจะต้องภูมิใจกับคุณมากๆ 271 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 อเลย์ดา โรซาเลส นักเจรจาผู้ทรงอิทธิพล 272 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 โอ๊ย อย่านะ ต้องเป็นหายนะแน่ๆ คอยดูเลย 273 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 ไม่รู้สินะ ฉันว่าลึกๆ แล้วคุณก็เป็นได้ 274 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 ไม่เอาน่ะ นึกภาพฉันนั่งตรงข้ามกับ ผู้แทนเอ็ม-7 คนอื่นๆ ออกหรือไง 275 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 นึกออกสิ 276 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 ฟังนะ ฉันยังจําตอนที่แม่เพิ่งซื้อที่นี่ได้ 277 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 โอเคนะ ก่อนนั้น แม่ไม่เคยบริหารธุรกิจอะไรมาก่อนในชีวิต 278 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 ฉันถามว่าแม่หวั่นใจไหม แม่ตอบว่า 279 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "มันมีเหตุผลเป็นล้านที่เราจะไม่ทําอะไรสักอย่าง 280 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 แค่ต้องหาข้อเดียวที่ควรจะทํา" 281 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 โครงการอวกาศของอเมริกา เป็นหัวใจสําคัญของสิ่งนั้น 282 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 และระหว่างที่ผมเป็นประธานาธิบดีของคุณ 283 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}ผมเป็นผู้ริเริ่มสั่งให้ค้นพบดาวเคราะห์น้อย ที่ทรงคุณค่าทางเศรษฐกิจ 2003แอลซี 284 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}(ประธานาธิบดีกอร์แถลงต่อประเทศ) 285 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}(ความสําเร็จครั้งสําคัญในประวัติศาสตร์ การค้นพบโกลดิล็อคส์) 286 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}การค้นพบที่จะเปลี่ยนโฉมหน้าประเทศของเรา และโลกของเราให้ดีขึ้น 287 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}วันนี้ประธานาธิบดีกอร์ เหมือนจะรับความดีความชอบทั้งหมดเข้าตัว 288 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}เรื่องการค้นพบดาวเคราะห์น้อย 2003แอลซี 289 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}รัฐบาลเครมลินประณามกอร์ ในการอ้างความดีความชอบ 290 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}เรื่องการค้นพบดาวเคราะห์น้อยนั้นว่า เป็นความพยายามอย่างน่าเกลียด 291 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}ที่จะเอาหน้าจากความสําเร็จของโซเวียต 292 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 เอ้านี่ครับ ความสําเร็จที่อัล กอร์อ้างว่าทําได้ 293 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}ข้อสิบ เป็นมนุษย์คนแรกที่งอกหัวแม่มือออกมา 294 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}ข้อเก้า วันหนึ่งขณะที่ขี่จักรยาน เขาค้นพบการถึงจุดสุดยอดทางเพศโดยบังเอิญ 295 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}ดูเหมือนท่านประธานาธิบดีหาเรื่องอีกแล้ว 296 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}(ประธานาธิบดีอ้างว่า เขา "ค้นพบ" โกลดิล็อคส์) 297 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}รอบหน้าเขาคงอยากให้ตั้งชื่อดาวเคราะห์น้อยว่า "ทิปเปอร์" 298 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}ขอแนะนํานะ อัล ปล่อยให้พวกนักวิทยาศาสตร์ค้นพบอะไรไปเถอะ 299 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}ทํางานถนัดของตัวเองดีกว่า การทําลายเศรษฐกิจของประเทศไงล่ะ 300 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 (เซนติเนล - กอร์อ้างตัวค้นพบดาวเคราะห์น้อยเอง) 301 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 เขาทําบ้าอะไรวะ เรื่องนี้ต้องมีท่า รอน ขยับท่าอย่างระวังด้วย 302 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 ผมคุมคําพูดของท่านประธานาธิบดีไม่ได้ คุณก็รู้ 303 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 ไม่ต้องมาไขสือ นั่นเป็นสุนทรพจน์ที่ร่างไว้ก่อน 304 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 เขาแม่งอ่านจากเครื่องเทเลพรอมป์เตอร์ 305 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 บางทีเขาก็ด้นสดนอกบทบ้าง 306 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 ทําแบบนี้จะทําลายความเข้าใจอันดีทั้งหมด 307 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 ที่เราสร้างไว้กับทางรัสเซีย 308 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 แล้วรู้ไหมว่าชาติเอ็ม-7 อื่นๆ จะคิดยัง... 309 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 เออ แต่เรื่องพวกนั้นไม่สําคัญเลย ถ้าเราแพ้ให้แบรกก์ตอนปี 2004 310 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - อ๋อ นี่คือจุดประสงค์แท้จริงสินะ - ก็แน่อยู่แล้ว 311 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 คุณก็รู้ดีพอๆ กับผมว่าแบรกก์ จะเป็นฝันร้ายของนาซา 312 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 ฝันร้ายของประเทศด้วยซ้ํา เพราะงั้นเลิกโวยวายเพ้อเจ้อ 313 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 (สายตัด) 314 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 แม่ง 315 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 ให้ตาย 316 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 ผมคิดไม่ออกว่าเรนเจอร์จะหยุดการหมุน ของวัตถุใหญ่อย่างโกลดิล็อคส์ยังไง 317 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 เครื่องยนต์ไอออนมีแรงไอพ่นไม่เพียงพอ 318 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 ฉันเข้าใจ 319 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 ฉันเข้าใจ 320 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 เอาละ ทุกคน ช่วยกันคิดต่อไปก่อน ระหว่างนั้น 321 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 ฉันอยากได้ข้อมูลดิบจาก เครื่องจําลองทอร์กสามมิติภายในพรุ่งนี้ 322 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - ขอบคุณมากทุกคน - ได้ ขอบคุณ 323 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - พาล์มเมอร์ - ครับ หัวหน้า 324 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 จะคอยเตร่อยู่หน้าประตูทั้งวัน หรือจะบอกมาว่ามีอะไรหนักใจกันแน่ 325 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - ผมขออนุญาต... - ปิดเลย 326 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 นั่งก่อนสิ 327 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 คิดอะไรอยู่ 328 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 ก็ ผม... 329 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 ก่อนอื่น ผมแค่อยากจะบอกว่า... 330 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 ท่านพลเรือเอกบาลด์วิน 331 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 เป็นบุคคลตัวอย่างในใจผม 332 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 ผมอายุเจ็ดขวบ ตอนที่พวกรัสเซียไปดวงจันทร์ได้ก่อนเรา 333 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 แล้วพ่อกับผม เรานั่งดูการไต่สวนในสภาคองเกรสกัน 334 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 ตอนที่นายพลบาลด์วินรับความผิด ที่ทําให้เราเสียดวงจันทร์ไป 335 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 เขาพูดถึงเกียรติยศ 336 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 พูดถึงการยอมรับผิดแม้จะทําใจลําบาก 337 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 ตอนที่ขึ้นไปบนยานเรนเจอร์ ผมเห็นเรื่องบางอย่าง 338 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 และสาบานต่อพระเจ้าเลย ผมอยากให้ตัวเองไม่เห็น 339 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 แต่ก็เห็นมาแล้ว 340 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 จึงรู้สึกว่าจะต้องนํามารายงาน 341 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 โอเค 342 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 มือขวาท่านนายพลบาลด์วิน มีอาการสั่นเทิ้มหรืออะไรสักอย่าง 343 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 ผมดูออกว่าเขาพยายามเก็บอาการไว้ 344 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 เขาต้องสั่งพักการฝึกซ้อมเพราะมือสั่น 345 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 กําลังจะบอกว่าเอ็ดปิดบังอาการป่วยงั้นรึ 346 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 นั่นคือข้อสงสัยของผมครับ ผู้การ ใช่ 347 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 เป็นข้อกล่าวหาใหญ่มากนะ 348 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 ผมทราบดีครับ 349 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 แต่ก็มั่นใจในสิ่งที่เห็นเช่นกัน 350 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 ผมจึงคิดว่าน่าจะแจ้งให้คุณทราบ 351 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 โอเค ไปได้แล้ว 352 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 ครับ 353 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 (พูล) 354 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 แบ่งกินทีละส่วนนะ 355 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 นี่ต้องกินให้พอไปอีกสี่สัปดาห์ 356 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 แดเนียลครับ 357 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 ผมขอกลับไปได้หรือยัง 358 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 ขอร้องล่ะ 359 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 ผมอยู่แต่ในเตียงนอนก็ได้ ผมยอม... 360 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 เสียใจด้วยนะจ๊ะ 361 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 ฉันรู้ว่ามันทําใจลําบาก 362 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 แต่มันก็ต้องเป็นแบบนี้ 363 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 เธอรู้ดี 364 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 ช่วยด้วย กัปตัน เขายิงเราแล้ว 365 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 สละยาน เราจะตกแล้ว 366 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 ช่วยด้วย! เครื่องติดไฟ 367 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 ไงจ๊ะ ลูก 368 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 หวัดดีฮะ แม่ มาเล่นกับผมมั้ย 369 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 เล่นสิ แต่เดี๋ยวก่อนนะ 370 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 แม่มีเรื่องอยากคุยกับลูกก่อน 371 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 รู้ใช่ไหมว่าแม่กําลังจะส่งหุ่นยนต์ขึ้นไปดาวอังคาร 372 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 เพื่อหาไมโครบสิ่งมีชีวิตจิ๋วๆ บนนั้น 373 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - ในปล่องลาวา - ใช่แล้ว 374 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 นั่นแหละ ตอนนี้ดูเหมือนแม่จะต้องไปกับเขาด้วย 375 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 ไปดาวอังคารเหรอ 376 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 แต่ระหว่างที่แม่ไม่อยู่ ลูกจะอยู่กับย่านะ 377 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 ทําไมผมไปด้วยไม่ได้ล่ะ 378 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 ก็ ข้อหนึ่ง ลูกยังต้องเรียนหนังสือ 379 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 และการเดินทางในอวกาศยังไม่เหมาะกับเด็กๆ 380 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 แต่พ่อแม่ของแซค ก็พาเขาไปโรงแรมบนดวงจันทร์ 381 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 ตั้งแต่เราอยู่ป.สอง 382 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 ใช่จ้ะ แต่ไปดวงจันทร์ใช้เวลาแค่วันเดียว 383 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 กว่าจะไปถึงดาวอังคารใช้เวลานานกว่านั้นเยอะ 384 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 แม่จะไปนานแค่ไหน 385 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 ประมาณหนึ่งปีจ้ะ 386 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 แม่รู้นะว่าฟังแล้วเหมือนนานมาก 387 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 แต่มันจะผ่านไปเร็วจี๋เลย 388 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 เดี๋ยวก็รู้ 389 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 แล้วถ้าแม่จะอยู่บนนั้นตลอดไปเหมือนคุณตาล่ะ 390 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 โถ ลูก แม่รู้นะว่าเข้าใจยาก แต่แม่ก็เคยเดินทางไปทํางานมาก่อน 391 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 งานนี้ก็แค่นานกว่าเที่ยวก่อนเท่านั้นเอง 392 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 อเล็กซ์ กลับมาก่อน แม่... 393 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 อเล็กซ์ 394 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 ไม่เป็นไรนะๆ 395 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 ทุกอย่างจะโอเคนะ เจ้าตัวน้อย 396 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 ทุกอย่างจะโอเค 397 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 (เฮลิออสแอโรสเปซ) 398 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 ไง อเลย์ดาใช่ไหม หรืออลีย์ดา 399 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 ยินดีมากที่ได้รู้จัก 400 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 ผมแบรนดท์ ฝ่ายประสานงานรัฐ 401 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 หลังจากนี้เราจะต้องทํางานใกล้ชิดกันมาก 402 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 เมื่อข้างบนเขาตัดสินใจกันมาอย่างนั้น 403 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 เพราะงั้นต้องทํารายชื่อสว.ที่เราจะเข้าไปคุย 404 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 ให้สนับสนุนท่าทีของเราในเอ็ม-7 ได้อ่านข้อมูลในแฟ้มหรือยัง 405 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 ค่ะ อ่านแล้ว 406 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 แต่ก็ยังทําการ เอ่อ... 407 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 คิดทบทวนไปมา 408 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 ทั้งข้อดีข้อเสีย 409 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - ยังไม่ได้อ่านเลยสินะ - ได้คุยกับเดฟเรื่องนี้หรือยัง 410 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 รู้สึกว่าเขาน่าจะมีความเห็น 411 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 เขาบอกเราเองว่าควรมาถามคุณ 412 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 เพราะงั้นช่วยอ่านแฟ้มหน่อยละกัน โอเคนะ 413 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 และตรงนี้คือทางเข้า นี่ห้องรับแขก 414 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 ก็ไม่ได้ใหญ่มาก แต่ก็มีเตาผิงนะ 415 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 ตรงนี้คือครัว แล้วก็มีโต๊ะเล็กให้นั่งกินข้าวได้ด้วย 416 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 มันจะต้องเยี่ยมมาก 417 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 ได้ทําอาหารเช้าให้ลูกๆ ก่อนไปโรงเรียน 418 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 โดนแน่ๆ! 419 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 รอดูส่วนที่เจ๋งสุดเถอะ 420 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 นี่ห้องของซาราห์จ้า 421 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - และตรงนั้นคือห้องของลิลลี่ - แล้วนี่คือห้องของหนู! 422 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 อย่านะ! 423 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 และตรงนั้นคือห้องของเรา 424 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 หมายถึงห้องของฉัน 425 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 แต่นั่นแหละ เธอกลับมาแล้วเราค่อยคุยกัน 426 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 นั่นแหละ 427 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 เราตื่นเต้นกันมาก ไมลส์ 428 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า 429 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 ในที่สุดเราจะซื้อบ้านเป็นของตัวเองได้ เพราะเธอแท้ๆ 430 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 เอาจริงนะ ฉันไม่เคยคิดเลยว่าเราจะทําได้ 431 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 โอเค ต้องไปละ บาย 432 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 คุณโอเคมั้ย 433 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 ฮื่อ เขาประกาศชื่อคนที่ ได้ทําภารกิจโกลดิล็อคส์แล้ว 434 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 เวร คุณไม่ได้ขึ้นยานเรนเจอร์สินะ 435 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 ไอ้เวรพวกนั้น เมื่อไหร่ถึงจะรู้... 436 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 เปล่า ๆ ฉัน... ได้ทํา ฉัน... 437 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 ฉัน... ได้ขึ้นยาน ฉันได้... 438 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 ฉันอยู่ในทีมลูกเรือ 439 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 อ้าว นั่นก็เยี่ยมเลยไม่ใช่เหรอ นั่นเป็นสิ่งที่คุณต้องการ 440 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 ใช่ ฉันรู้ 441 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 ฉันรู้ พยายามของานแทบตายมาตั้งหลายเดือน 442 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 พยายามจะกลับออกไปตรงนั้น แต่ตอนนี้ฉัน... 443 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 ไมลส์ คุณน่าจะต้องเห็นสภาพพวกเรา 444 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 เรา... ทุกคนวิ่งไปที่บอร์ด มองหาชื่อตัวเอง 445 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 ภาวนาให้เราได้งาน ราวกับว่าเราได้... ได้ถูกหวย 446 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 ทั้งที่ความจริงแล้ว เราไม่มีอํานาจอะไรบนนี้เลย ไมลส์ 447 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 ผมก็บอกคุณมาตั้งนานแล้วไง 448 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 มาร่วมกิจการหินออบซีเดียนแดงกับผม 449 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 ยังไม่สายเกินไป 450 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 คนที่โลกยอมจ่ายไม่อั้น 451 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 เพื่อแลกกับของจากดาวอังคาร แบบนั้นไม่ต้องเสี่ยงชีวิต 452 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 เพื่อคนที่ไม่ได้สนสี่สนแปดอะไรพวกเราด้วย 453 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 ไม่ ไม่รู้สิ คิดว่ายังไปไม่ถึงขั้นนั้น 454 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 ฉันอยากได้งานนี้มาตลอดชีวิต ฉันไม่สามารถทิ้งมันไปได้เฉยๆ 455 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 ผมเข้าใจ 456 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 (ชอยส์จิวเวอเลอร์ - เครื่องประดับจากดาวอังคาร) 457 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 (ทําจากแร่หายากแท้ๆ พบได้บนดาวอังคารเท่านั้น) 458 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}(สร้อยพร้อมจี้พลอย 18 กะรัต - 500 เหรียญ) 459 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 (ศูนย์ชุมชนเคนย่า ยินดีต้อนรับ) 460 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 (ช่วยเหลือ สร้างชุมชน สื่อสัมพันธ์) 461 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - ผมหาคุณมาลาอิกาครับ - อยู่ทางนั้น 462 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 ขอบคุณ 463 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 วิลเลียม ยกด้านซ้ายขึ้นหน่อย 464 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 ต้องจัดให้ตรงสิ 465 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 สูงอีก 466 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 แหม 467 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 ตายจริง ประหลาดใจมาก 468 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 มาสิ 469 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 พระเจ้าทรงโปรด 470 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 ขอดูหน้าชัดๆ หน่อย 471 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 หิวรึเปล่า 472 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 ไม่ครับ กินมาแล้ว 473 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 ผมมาบอกลา 474 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 บอกลา 475 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 ผมจะไปดาวอังคาร 476 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 เราทํางานสําคัญกันอยู่บนนั้น 477 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 กําลังจะสร้างโลกใหม่ เป็นโลกที่ดีกว่าโลกใบนี้ 478 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 แต่รู้นี่ว่าพยายามเปลี่ยนอะไรที่นี่ก็ได้ 479 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 ลูกจะสร้างความเปลี่ยนแปลงได้มาก เดฟ 480 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 เมื่อลูกกลับมา จะมีชุมชน... 481 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 ผมไม่กลับมาแล้ว 482 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 หมายความว่ายังไง 483 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 ผมจะอยู่บนนั้นเลย 484 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 นี่ยังไล่ตามความฝันของพ่อเขาอยู่สินะ 485 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 ผมไม่ได้ทําเรื่องนี้เพื่อพ่อ 486 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 ก็หลอกตัวเองไปเถอะ แต่การฝันถึงอวกาศนี่ทําให้ชีวิตพ่อพังทลาย 487 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 อวกาศไม่ได้พังชีวิตพ่อ 488 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 ฝีมือแม่ต่างหาก 489 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 ทุกอย่างที่พ่อทํา พ่อทําเพื่อครอบครัว 490 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 เพื่ออนาคตของเรา 491 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 พ่อไม่เคยทําใจได้ตั้งแต่แม่ทิ้งเราไป 492 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 แม่ไม่เคยทิ้งแก แกรู้ดี 493 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 ผมอยู่ในเหตุการณ์ แม่ลืมไปแล้วเหรอ 494 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 ใช่สิ จําได้ว่าแม่ขอร้องให้ลูกมาด้วยกัน 495 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 แต่จะให้ผมทิ้งพ่อให้ไม่เหลือใครเลยน่ะนะ ผมไม่มีทางทําอย่างนั้น 496 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 ความจริงก็คือเขาแพร่เชื้อ โรคความทะเยอทะยานให้ลูกไปแล้ว 497 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 โอเค ขอพระเจ้า อย่าให้ใครได้มีความทะเยอทะยาน 498 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 อย่างน้อยก็เห็นตรงกันหน่อยว่า แม่กับผมไม่มีวันเข้าใจกัน จะได้จากกันฉันมิตร 499 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 แกไม่ใช่เพื่อนของฉัน แกเป็นลูกฉัน 500 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 อยู่กับแม่ที่นี่เถอะ อยู่กับคนของแก อย่าหันหลังให้พวกเขา 501 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 แกจะช่วยพวกเด็กๆ ได้เยอะมาก พวกนั้นมองแกเป็นแบบอย่าง 502 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 ฮารามเบสินะ 503 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 ทุกคนจับมือกัน ร่วมมือกันเพื่อประโยชน์ส่วนรวม 504 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 ในจํานวนคําโกหกทั้งหมดของแม่ 505 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 เรื่องนั้นโหดร้ายที่สุดแล้ว 506 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 แต่ไม่เป็นไร เพราะตอนนี้ผมรู้แล้วว่ามนุษย์เป็นยังไง 507 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 ถ้าต้องการอะไร... 508 00:36:13,674 --> 00:36:14,758 (เฮลิออส) 509 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 โทรไปเบอร์นี้ 510 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 ฉันไม่อยากได้เงินของแก 511 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 ไม่เคยอยากได้ 512 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 ฉันอยากได้ลูกชายฉันคืนมา 513 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 ลาก่อน คุณแม่ 514 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}(นาซา ศูนย์อวกาศมอลลี่ ค็อบบ์) 515 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}ผมเข้าใจความรู้สึกครับ และผมขออภัยจริงๆ 516 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 ท่านประธานาธิบดี แค่พูดติดลมเลยเถิดไปแค่นั้น 517 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 เขาลบหลู่เกียรติยศของสหภาพรัสเซียอย่างแรง 518 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 ผมจะออกแถลงการณ์เพื่อยืนยันให้ชัดเจน 519 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 ว่าสหภาพโซเวียตมีบทบาทสําคัญในการค้นพบนี้ 520 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 คุณต้องเข้าใจนะ ผู้อํานวยการฮ็อบสัน 521 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 ประธานาธิบดีคอร์เชงโกก็ต้องเผชิญกับ แรงกดดันทางการเมืองมหาศาล 522 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 สมาชิกโปลิตบูโรต่างพากันหนุนเขา ให้เราไปจับดาวเคราะห์น้อยเองเสียเลย 523 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 อิริน่า คุณก็รู้ดีพอๆ กับผมว่า เราทั้งคู่ไม่ได้มีศักยภาพมากพอ 524 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 ที่จะไปลากจูงหินก้อนนั้นด้วยตัวเอง 525 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 เราจะปล่อยให้โอกาสทองอย่างนี้ 526 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 หลุดมือไป เพราะมีคนพลั้งปากแค่นิดเดียวจริงๆ เหรอ 527 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 ฉันว่าทางออกที่ดีที่สุด จากสิ่งที่ประธานาธิบดีของคุณทําไว้ 528 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 คือต้องเจรจาข้อตกลงกันใหม่ 529 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 ที่ลงรายละเอียด ว่าเราจะแบ่งดาวเคราะห์น้อยกันยังไง 530 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 แล้วข้อตกลงเดิมจะมีประโยชน์อะไร ถ้าสุดท้ายเราฉีกมันทิ้งอยู่เรื่อย 531 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 จะช่วยให้ฝ่ายอนุรักษ์นิยมหัวรุนแรงในโปลิตบูโร เบาใจลง เช่นเดียวกับเดฟ อาเยซาที่เฮลิออส 532 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 ผมก็ไม่คิดจะค้านการประชุมสุดยอด 533 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 แต่เราต้องเปิดให้ชาติอื่นในเอ็ม-7 เข้าร่วมด้วย 534 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 แน่นอน 535 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 และสหภาพโซเวียตจะยินดีเป็นเจ้าภาพ 536 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 ด้วยความเคารพนะ อิริน่า 537 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 ผมว่าประชุมในสถานที่ซึ่งเป็นกลาง จะสมเหตุสมผลกว่า 538 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 เมื่อดูจากลักษณะของการประชุมแบบนี้ 539 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 ฉันต้องทําให้คอร์เชงโกเห็นว่า ทางคุณพร้อมจะรอมชอมบ้าง 540 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 ถ้าจะให้เขายอมกลับมาสู่โต๊ะเจรจา 541 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 ผู้อํานวยการฮ็อบสัน 542 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 ก็ได้ 543 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 ผมจะไปคุยกับประธานาธิบดีผมด้วย 544 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 ฮาวี่ มาจัดโต๊ะหน่อย 545 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 เนี่ยนะ ถ้าพ่อแม่ไม่ทําอะไรแบบนี้ เธอไม่ได้มีชีวิตขึ้นมาด้วยซ้ํา 546 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 พอทีเถอะ 547 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 ฮัลโหล 548 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 ไง นี่แบรนดท์ เอ็ม-7 เพิ่งประกาศ การประชุมสุดยอดด่วน 549 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 เพื่อตกลงกันว่าทุกคนจะได้ส่วนแบ่งแค่ไหน จากดาวเคราะห์น้อย 550 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 โอเค 551 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 ขอบคุณที่แจ้งให้ทราบ 552 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 จะเริ่มประชุมตั้งแต่ต้นสัปดาห์หน้า เพราะงั้น... 553 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - แต่... - คุณต้องเตรียมตัวแล้ว 554 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 นั่นแปลว่าเดฟจะขึ้นยานไปดาวอังคารแล้ว 555 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 ใช่ไง เตรียมเสื้อผ้าอุ่นๆ ด้วยล่ะ 556 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 คุณกําลังจะไปสหภาพโซเวียต 557 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 แม่รักหนูนะ อเล็กซ์ 558 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 รักเสมอ 559 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 (ระบบสุริยจักรวาลของเรา) 560 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 ให้ตาย คิดถึงจัง 561 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 แม่คิดถึงลูกมาก 562 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 จนนึกอยากให้ตัวเองไปอยู่ตรงนั้นได้ 563 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 อยากจริงๆ ไม่ใช่ว่าลูกจําเป็นต้องมีแม่นะ 564 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 เพราะลูกเข้มแข็งมากและลูกทําได้ เคลลี่ ลูกทําได้ 565 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 ลูกเข้มแข็งกว่าแม่อีก 566 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 เข็มแข็งกว่าเราทุกคนรวมกัน 567 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 ลูกทําได้ โอเคนะ 568 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 ลูกจะได้เป็นคุณแม่ที่ดีที่สุด 569 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 จริงๆ นะ แม่คอยคิด... 570 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 คิดถึงเรื่องที่ลูกคอยดูแลทุกคนเสมอ 571 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 ตั้งแต่วันที่แม่กับพ่อเจอลูก ลูกคอยดูแลปลอบขวัญทุกคนรอบตัว 572 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 รวมถึงพ่อกับแม่ด้วย 573 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 แม่แทบรอเจอหน้าหลานตัวน้อยไม่ไหวแล้ว 574 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 แม่อาจจะ... 575 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 แม่อาจจะแอบไปซื้อวอลล์เปเปอร์ ซื้อเปลใส่ห้องเด็กมาแล้ว 576 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 แม่รู้จ้ะๆ แต่อดไม่ได้น่ะ 577 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 แม่รักหนูนะ 578 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 รักทั้งใจ 579 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 ขอดูค่าประเมินมุมเข้าปะทะ ของดาวเคราะห์น้อย 2003แอลซี 580 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 ก็ว่างั้น 581 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 วุ่นวายแท้ 582 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 ขอคําอวยพรจากคุณจ้ะ ที่รัก 583 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 เซย์ไม่ยอมรับหรอก แต่เขาอยากให้คุณ มาเป็นส่วนสําคัญในพิธี 584 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 แม่ของผมก็เป็นคนให้ศีลให้พร ตอนผมแต่งกับแม่ของเขา 585 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 ตอนนี้ลูกเลยอยากให้คุณให้พร 586 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 รู้นะว่าอยู่บนนั้นมีเรื่องให้คิดเยอะแยะ 587 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 เราก็เห็นข่าวกันทุกวันว่าเรื่องนี้สําคัญแค่ไหน 588 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 และพวกคุณต้องทําอะไรมากมายแค่ไหน 589 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 แต่ว่า จริงๆ แล้วพักจากงานบ้างก็ได้นะ 590 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 บางทีพักแล้วยิ่งช่วย 591 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 ผมรู้ว่าทุกอย่างที่คุณคิดขึ้นมาจะต้องดีเยี่ยม 592 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 รักนะ 593 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 คอร์ทนีย์ ไอเซยาห์ 594 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 ฉัน... 595 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 ฉันอยากไปอยู่ตรงนั้นกับพวกเธอด้วยจริงๆ 596 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 ฉันดีใจกับเธอมาก 597 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 การแต่งงาน การเป็นหุ้นส่วนชีวิต มัน... 598 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 มัน... 599 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 หลังจากนี้ ไม่มีเหลือแล้วนะ 600 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 ฉันต้องบอกเขา 601 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 ผมจะไปด้วย 602 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 โอเค 603 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 แดนนี่ 604 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 แดนนี่ 605 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 {\an8}(สตีเวนส์) 606 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 เชิญ 607 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 มีเวลาคุยไหม เดฟ 608 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 มีสิ 609 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 ฉันไปคิดทบทวนมาแล้ว และ... 610 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 ฉันอยากไปดาวอังคารกับคุณ 611 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 งานของเราสําคัญต่อฉันมาก และสําคัญมากที่เราต้องทําให้มันถูกต้อง 612 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 แต่ปัญหาคือตรงนี้... 613 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 ฉันอยากพาลูกชายไปด้วย 614 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 ฉันรู้ว่าเหมือนคิดอะไรบ้าๆ ทั้งที่ลูกมีปัญหาสุขภาพ แต่ฟังฉันก่อน 615 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 ฉันไปคุยกับอดีตเพื่อนร่วมงานที่นาซา 616 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 กับแพทย์ประจํายานบินที่เฮลิออส ทุกคนพูดตรงกันว่า 617 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 ปัญหาระบบสูบฉีดโลหิตของอเล็กซ์ อาจจะดีขึ้นด้วยซ้ําถ้าไปอยู่ดาวอังคาร 618 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 หัวใจที่อ่อนแอของเขาจะไม่ต้องปั๊มแรง ถ้าอยู่ในแรงโน้มถ่วงแค่หนึ่งในสาม 619 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 และออกซิเจนที่เข้มข้นกว่าปกติในฐาน จะช่วยชดเชย 620 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 การฟอกเลือดในปอดที่บกพร่องได้ 621 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 จริงอยู่ อาจลําบากช่วงเดินทางหลายเดือน แต่... 622 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 แต่เดี๋ยวนี้การเดินทางในอวกาศปลอดภัยแล้ว 623 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 ทําจนเป็นกิจวัตร 624 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 แถมจะมีเด็กเจ็ดขวบที่ไหน ไม่อยากอยู่ในที่ไร้แรงโน้มถ่วงไปหลายอาทิตย์ 625 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 ฉันจะสอนลูกเองตอนเลิกจากงาน ลูกจะยังได้รับการศึกษา 626 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 เขาจะไม่เข้าไปรบกวนการดําเนินการของฐาน 627 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 แล้วคุณพ่อฉันก็จะช่วยดูแลเขาได้ด้วย 628 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 เดฟ ฉันทุ่มเทให้กับการทํางานสุดความสามารถ... 629 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 แต่ฉันทิ้งลูกไปไม่ได้จริงๆ 630 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 ฉันหวังจริงๆ ว่าคุณจะเข้าใจ 631 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 แน่นอนสิ 632 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 ยินดีให้ลูกคุณไปด้วย 633 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 ขอบคุณนะ 634 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 มิโลช วันนี้กิจการเราเป็นไงบ้าง 635 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 เยี่ยม ยาดับกลิ่นเต่าตัวใหม่ขายดีเทน้ําเทท่า 636 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 แต่ผมว่าหัวหน้าส่วนท่าคลังสินค้า อาจเริ่มจะเป็นปัญหา 637 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 ฟาอิซาคิดว่าจะหาทางแก้ได้ 638 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 แต่ก็อย่างที่เขาว่ากัน มีเรื่องแล้วค่อยคิด 639 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 ใช่ นายพูดถูก 640 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 เอาไว้มีเรื่องแล้วค่อยคิด 641 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 ยินดี 642 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 ไม่นับก่อนเหรอ 643 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 ไม่เป็นไร ก็น่าจะถูกอยู่แล้ว 644 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 มาดื่มกันดีกว่า 645 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 แด่ความสําเร็จ 646 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 และแด่นาย มิโลช 647 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 ไม่หรอก 648 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 แด่เรา 649 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 ทุกรอบ 650 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 มีอะไร 651 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 เอ็ด ฉัน... 652 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 ฉันคิดเรื่องนี้มาอย่างหนัก 653 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 คิดว่าน่าจะถึงเวลาที่คุณเลิกขึ้นบินเองได้แล้ว 654 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 ว่าอะไรนะ 655 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 น่าจะดีกับทุกภาคส่วน คุณเลือกคนอื่นมาคุมยานเรนเจอร์แทน 656 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 ใคร อย่างคุณเหรอ 657 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 ไม่ใช่ นั่นไม่ใช่ประเด็น 658 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 ฉันอยากให้คุณยอมให้หมอตรวจมือ 659 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 มือผม ตรวจอะไร 660 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 คุณรู้ดีว่าตรวจอะไร 661 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 ทําแบบนี้ล้ําเส้นเกินไปมาก แดเนียล 662 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 ไหนว่าเราข้ามเรื่องที่ผิดใจกันไปแล้ว แต่สงสัย 663 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 ที่พูดมาก็แค่ลมปากตอแหลสินะ 664 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 เอ็ด คุณไปคุมภารกิจ 665 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 ภารกิจบังคับยาน ระหว่างที่ปกปิดปัญหาสุขภาพที่อาจจะร้ายแรง 666 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 ทําเพราะอะไร เพราะคุณแค่... ไม่สามารถจะปล่อยวางได้ 667 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 ผมรู้จักร่างกายตัวเองดี รู้ว่าทําอะไรได้อะไรไม่ได้ ผมไม่เป็นไร 668 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 นั่นไม่ใช่เรื่องที่ตัดสินใจเองได้ คุณรู้ดี 669 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 คุณโกหกฉัน จะให้ฉันไว้ใจคุณอีกได้ยังไง 670 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 ไม่เอาน่ะ แดเนียล คุณรู้ว่าผมไม่ยอมให้ใครเป็นอันตรายหรอก 671 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 ฉันเริ่มไม่แน่ใจแล้ว 672 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 คุณควรกลับบ้านไปตั้งนานแล้ว ไปอยู่กับลูกสาวและหลานชาย 673 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 นั่น... 674 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 คือสาเหตุที่คุณรีบกลับบ้านไปเหรอ 675 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 ไปอยู่กับครอบครัวน่ะนะ 676 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 หรือว่ากลับเพราะที่จริง คุณเองนั่นแหละเป็นคนที่หนีความจริง 677 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 ระวังปาก เอ็ด 678 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 ไม่งั้นจะทําไม 679 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 ขู่จะห้ามบินอยู่แล้วนี่ 680 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 จะมีอะไรอีก 681 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 จะเนรเทศให้ขังเดี่ยวแคปซูลยานเกาหลีเหนือ 682 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 แล้วฝากพระคัมภีร์ไบเบิ้ลไว้ให้อ่านงี้ 683 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - ไปตายเลย! - นั่นไง 684 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 ไปตาย ไอ้ห่า! 685 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 ฉันทนกับเรื่องเหี้ยๆ ของแกมาตลอด 30 ปี! 686 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 เห็นการตัดสินใจพลาดครั้งแล้วครั้งเล่า 687 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 คิดถึงแต่ตัวเอง ประหนึ่งตัวเองเป็นพรที่พระเจ้ามอบให้จักรวาล 688 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 ฉันมีข่าวจะแจ้งให้รู้ไว้ เอ็ด บาลด์วิน 689 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 แกมันกลายเป็นตาแก่น่าสมเพช ที่เกาะอํานาจไว้ไม่รู้จักพอเสียที 690 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 เออ ไม่ได้เหมือนเธอนี่ ฉันไม่ใช่พวกขี้แพ้ 691 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 ไม่เหมือน เอ็ด และโชคดีที่ไม่ใช่การตัดสินใจของแกแล้ว 692 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 แกจบเห่แล้ว 693 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 พูดเรื่องอะไรของเธอ 694 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 นับจากนี้ ฉันขอถอดคุณจากสถานะอนุญาตให้บิน 695 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 และถอดจากการเป็นผู้บัญชาการปฏิบัติการฐานนี้ 696 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 ไม่เอาน่ะ แดเนียล 697 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 อย่าทําสิ่งที่จะต้องเสียใจทีหลัง 698 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 ฉันมีเรื่องที่ทําแล้วเสียใจเยอะแยะ เอ็ด 699 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 นี่ไม่ใช่หนึ่งในนั้นแน่ๆ 700 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์