1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}PAINE UZAY TELESKOBU
2 TEMMUZ 2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}GODDARD UZAY UÇUŞ MERKEZİ
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
VERİ İNDİRME DEVAM EDİYOR
- PAINE TELESKOBU
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Görmeniz gereken bir şey var.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Asteroit, Jovian'a yakın
bir Truva yörüngesinden düşmüş olmalı,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
bu yüzden onu şimdiye kadar göremedik.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Görünüşe göre son turunda
Jüpiter'e çok yakın geçti
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
ve iç güneş sistemine yönlendirildi.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Mars'ı geçen eliptik
bir yörüngeyle geliyor gibi görünüyor.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Çapı 1,1 kilometre gibi.
Bunların geneli kadar devasa değil.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Ayının yörünge analizine göre
asteroidin yoğunluğu
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
santimetre küp başına yedi gram.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Yani kesin olarak metal dolu.
- Özel bir analiz bize
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
bu asteroidin muhtemelen muazzam miktarda...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
İridyum mu? Dünya'da çok nadir.
Ve çoğunun kontrolü bizde.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Bu kadar çok değil.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
İhtiyatlı bir tahminle 70.000 metrik ton.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Tahminlerimize göre 2003LC'de
Dünya'nın tüm tarihi boyunca
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
çıkarılandan daha fazla iridyum bulunuyor.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
İridyumun gramı 294 dolar civarında.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Mevcut kütle tahminlerine göre
bu asteroidin değeri...
22
00:02:36,782 --> 00:02:40,244
{\an8}...20 trilyon dolar
ve lakabı da Sarışın asteroit.
23
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}YÜZYILIN KEŞFİ
YENİ UZAY ALTIN YARIŞI
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Kontrol edilip Mars yörüngesinde
iridyum çıkarılabilirse ekonomistler
25
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}bunun Dünya'da yeni bir teknolojik
devrime yol açacağını öngörüyor.
26
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
{\an8}Başkan Korzhenko, asteroidin
aslında iridyumdan yapılmış olduğuna dair
27
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
{\an8}şüphelerini dile getirerek...
28
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}DÜNYA "SARIŞIN" ASTEROİDİNE
TEPKİ GÖSTERİYOR
29
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...SSCB'nin tek tedarikçi
kalmasında ısrar ediyor.
30
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
{\an8}NASA'nın son keşfi
31
00:02:59,638 --> 00:03:02,474
{\an8}Helyum-3'ten sonra neler olduğunu hatırlatayım.
32
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}"SARIŞIN" BİR PERİ MASALI
33
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}İşten çıkarmalar, protestolar, iç terör.
34
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...uzayda saatte on binlerce
km hızla seyahat ediyor.
35
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Ve onu yakalama fırsatı hızla azalıyor.
36
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Yaklaşık altı ay sonra,
37
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
asteroidin yeni güzergâhı,
onu temelli olarak uzaklaştıracak.
38
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
SARIŞIN
39
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}GÖZLER
40
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Binbaşı Poole.
41
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Binbaşı.
42
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Saat kaç?
43
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Neredeyse 1.00 hanımefendi.
44
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Ama sizi uyandırmak
iyi olur diye düşündüm.
45
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Ne oldu?
46
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
İnanılmaz bir şey.
47
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Bu asteroit inanılmaz bir keşif.
48
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Dünya'daki yaşamı geliştirecek.
49
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Ancak bu değerli kaynağı Amerikan halkı
için güvence altına alamazsak
50
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
bu sadece benim yönetimim için değil,
bu ülke için de kara bir leke olacaktır.
51
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Sizi temin ederim ki Sayın Başkan,
bunu başarmak için
52
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
elimizden gelen her şeyi yapıyoruz.
53
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Güzel. Sana güveniyorum Eli.
54
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Özellikle de geçtiğimiz baharda
Zakharova olayını ele alış şeklinle.
55
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Ron'la detayları konuşun.
Beni haberdar edin.
56
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, sanırım ikimiz...
57
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Asteroidi yakalama planını
ne zaman açıklayabiliriz?
58
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Pardon?
- Başkanı zorlu bir seçim mücadelesinin
59
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
beklediğini hatırlatmama
gerek yok sanırım.
60
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Ve Amerikan halkı Sarışın'ın kendilerine
sağlayacağı faydayı ne kadar bilirse
61
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
şansı kadar iyi olacaktır.
62
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Seni anladım Ron
ama burada çok hassas olmalıyız.
63
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Şimdiden bu pastadan daha büyük
64
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
pay almak isteyen diğer M-7 ülkelerinin
telefonlarıyla boğuluyorum.
65
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
En büyük ihracat kalemlerinden biri
66
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
iridyum olan Sovyetlerin
tehdit hissetmesinden bahsetmiyorum.
67
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Aynı fikirdeyiz Eli.
68
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Ortaklarımızı kaçırmak istemeyiz.
69
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Güzel çünkü bu işi halletmenin tek yolu
birlikte çalışmak.
70
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Bunu sadece Amerika'nın...
71
00:07:28,615 --> 00:07:32,661
Sen Mars'a o asteroidi yakalamak için
gerekenleri yolla. Gerisi bizde.
72
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Sarışın hızla bize doğru geliyor.
73
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Bu yüzden, 10 hafta içinde bu yakalama
görevini tasarlayıp başlatmamız gerekiyor
74
00:07:46,925 --> 00:07:50,929
yoksa kaçacak.
Yani herkes tam gaz çalışacak.
75
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Tüm şahsi meselelerin
ikinci plana atılması gerekecek.
76
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Bu şeyi yakalamak için
sana kaç kişi daha lazım Dimitri?
77
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Hâlâ protokolleri bekliyorum
ama en az 10 kişi daha.
78
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Birçok çalışanım için mikro yer çekimi
sertifikasyonunu artırmam gerekecek.
79
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Tamam.
80
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Bu işi başarma şansımız varsa
temel operasyonlar dışındaki
81
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
her şeyi durdurmamızı ve argon stoklamaya
başlamamızı tavsiye ediyorum.
82
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Eğitim operasyonlarını mı yavaşlatalım?
83
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Kesinlikle.
84
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Ellerimizi rüzgârda sallayıp
etrafta koşuşturmak
85
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
bu işi halletmemizi sağlamayacak.
86
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Ben ellerimizi rüzgârda sallayarak
koşuşturalım demiyordum Ed.
87
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Bana öyle gibi geldi.
88
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Biraz konuşabilir miyiz?
- Tabii ki.
89
00:08:56,995 --> 00:09:01,208
Bir konuyu netleştirelim.
Bu tavırlarınla bir yere varamazsın.
90
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Ne yani, senin her saçma sapan fikrini
sorgusuz sualsiz
91
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
onaylamam mı gerekiyor?
92
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Mesele saçma sapan fikirler değil Ed.
93
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Ne peki?
94
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Şunu ortaya dökelim, olur mu?
95
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Svetlana Zakharova'yı
Dünya'ya yolladığımdan beri
96
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
benimle durmadan kavga ediyorsun.
97
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Ben "sol" diyorum sen "sağ" diyorsun.
98
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Bu da son birkaç ayda
Mutlu Vadi operasyonlarını çok yavaşlattı.
99
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Sen ikinci kaptanımsın.
100
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Aynı fikirde olmamız gerek.
101
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Onu geri yollamak kötü bir fikirdi.
102
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Moralleri bozdu.
103
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
O karar benimdi.
104
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Bu işi halletmek için
o konuda hemfikir olmamız gerekmez.
105
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Ama bu işi halletmemiz gerek.
106
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Bu asteroit dünyadakiler için
her şeyi değiştirebilir Ed.
107
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Buraya bunun için gelmedik mi?
108
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Bu taşı ben de senin kadar istiyorum.
109
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Peki.
110
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
O zaman bu saçmalığı kesip
bu işi halledelim.
111
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Bu tur benden.
112
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Dört kadeh yoldaş.
113
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Pardon Miles.
114
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Bu pamuk gömleklerden
sipariş edebilir miyiz?
115
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Diğer kumaş beni kaşındırıyor.
116
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Tabii ki.
- Teşekkürler yoldaş.
117
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Teşekkürler.
118
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Bana bir daha yoldaş derse
yumruğu yapıştıracağım.
119
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Sana bir kadeh.
120
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Onu sevmiyorum.
121
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Samantha'ya layık değil.
122
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Tamam Milosh. Listede sırada ne var?
123
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Tamam. İşe dönelim.
124
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Tamam, bugünkü siparişler.
Staley, yine Odor-Eaters istiyor.
125
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Bundan vazgeçmiyor.
126
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Lee de karısıyla ilgili
gelişme var mı diye sorup duruyor.
127
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Ona durumu bildirmemiz gerek.
128
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
E, durum ne?
129
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Adamın, karısını
Kuzey Kore'den çıkardı mı?
130
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
JAXA'nin ISP kargo gönderisine
iki hafta var.
131
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Maalesef onu buraya getiremeyeceğiz.
132
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Çok riskli Milosh.
133
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Göze batmayacaktık. Unuttun mu?
134
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Tamam ama halledeceğiz dedin,
ben de ona öyle dedim.
135
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Onu oyaladığımızı öğrenirse...
- Onu kızdırmak istemeyiz.
136
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Korelilerin işleri çok iyiydi.
137
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Yani doğru şeyi söylemek için
doğru zamanı beklemeliyiz.
138
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Ona yalan mı söyleyeceğiz?
139
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Çok endişeleniyorsun Milosh.
140
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Unutma, Ilya en iyisini bilir. Ha?
141
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Yakalama görevi işin ilk adımı.
142
00:12:09,354 --> 00:12:13,317
Yüz binlerce litre yakıt ve yedek parça
yapmamızı isteyecekler.
143
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
O şeyden onlarca yıl maden çıkaracağız.
144
00:12:15,235 --> 00:12:18,530
Mutlu Vadi'yi çok büyütmeleri gerekecek.
Binlerce yeni çalışan.
145
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Evet, altına hücum gibi.
Primler, mesailer, risk ödemeleri...
146
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Ben 24 saat çalışacağımızı duydum.
147
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Çifte vardiya, altı, yedi gün.
148
00:12:28,999 --> 00:12:33,086
Bir de bunu yapmamız gerekenin
yarı süresinde yapmamızı istiyorlar.
149
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Samantha haklı. Dikkatli olmalıyız.
Ama bu, aynı zamanda inanılmaz bir fırsat.
150
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Muhtemelen
yine Ranger ekibine atanacaksın.
151
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Yarısı dolu bardak. Böyle mi diyorsunuz?
152
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Onun gibi bir şey.
153
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Sarışın'a.
154
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Cep telefonu olan seçmenlerin yüzde 84'ü
155
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
araç sürerken telefon kullanımının
yasaklanmasını destekliyor.
156
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Beş dakika sonra okula gidiyoruz Alex.
157
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Tamam.
158
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Fıstık ezmesi ve reçel
düzgün öğlen yemeği değil.
159
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Alex çok seviyor. O yüzden...
160
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...ilk Mars yarışının merkezindeki kişi,
nihayet kendi gidiyor.
161
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa bu ay sonunda
162
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
nihayet Kızıl Gezegen'e gideceğini açıkladı.
163
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Ayesa bugün Helios ofisi önünde...
164
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Siktir.
- ...gazetecilerle konuştu.
165
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Düşündüm ki Helios'un CEO'su olarak
166
00:13:26,306 --> 00:13:31,103
Mars'ta tüm bunlar olup biterken
neden orada daha aktif bir rol almayayım?
167
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Ne oluyor?
- Herhâlde haberleri duymadın?
168
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Bu, tüm dünyaya duyurmadan önce
bize söylemen gereken bir şey olabilir.
169
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Anlık verilmiş bir karardı.
170
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Bir anda Mars'a gitmeye mi karar verdin?
171
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Evet.
- Dışarıda istediğini
172
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
yapabilirsin
ve yine de herkes yalakan olur.
173
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Ama burada, bu ofislerde,
gerçekten bir şeyler yapmaya çalışıyoruz
174
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- ve bizleri terste bırakıyorsun...
- Biliyorum.
175
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Siz ve ekibiniz de asteroit yakalama
planını çok iyi geliştiriyorsunuz
176
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
ama asıl olay yukarıda.
177
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Bu şirketin lideri olarak da, bana en çok
ihtiyaç duyulan yere gitmeliyim.
178
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Sen oraya gidersen
179
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
Sarışın için yapılacak M-7 görüşmelerini
kim sürdürecek?
180
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Olmaz. Ben mühendisim. Hiç böyle...
181
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Merak etme Aleida. Çok iyi olacaksın.
182
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Robotikleri konuşmamız gerek Kelly.
183
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Sanırım astrobiyoloji programı
kenara itildi.
184
00:14:33,290 --> 00:14:36,376
- Yine beklemede, değil mi?
- Bilakis. Süreci hızlandırıyorum.
185
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Giderken ekibinin
personel ve ekipmanını istiyorum.
186
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Tamam. S.E.E.K.E.R.'lar hazır olabilir
ama ekipten emin değilim.
187
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Onları hazırlamak için altı haftam
daha olduğuna güveniyordum.
188
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Onun için çözümüm var.
189
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Bizimle geleceksin.
190
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Ne?
191
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Ekibini yolda eğiteceksin.
192
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Vardığımızda
hemen çalışmaya hazır olacaklar.
193
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Seni anlıyorum Dev
194
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
ama her işi bırakıp
seninle Mars'a gelemem.
195
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Neden olmasın?
196
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Bir oğlum var.
197
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Onu altı ay, bir sene,
belki daha uzun süre bırakacak mıyım?
198
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Yaşam aramakla 15 yıl geçirdin.
199
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Bitiş çizgisine bu kadar yaklaşmışken
hata yapmak çok yazık olur.
200
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Ama sana kalmış.
201
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Bu arada gitmeden halletmem gereken
bazı işlerim var
202
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
o yüzden iki gün bana ulaşamayacaksınız.
203
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
İki gün mü? Ama tam da yakalama
protokollerini elden geçiriyorduk.
204
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger. Mutlu Vadi.
205
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, Ranger-2 mürettebat listesinde
değişiklik yaptığını görüyorum.
206
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Benden onay gerektiğini biliyorsun.
207
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Hadi Danielle.
208
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Sen de biliyorsun ki görev komutanının
ekibini seçmesi âdettendir.
209
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
70'lerde NASA'da değiliz Ed.
210
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Neticede Sarışın'ı Mars yörüngesine sokmak
benim görevim.
211
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Anlaşıldı. Sorun nedir?
212
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Mesela protokole uymamak.
213
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Bu, dağıtılmadan önce benden geçmeliydi
ama sadece...
214
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Bunu bir kenara koyalım, tamam.
215
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Bu ekip
hangi değerlendirmelere göre seçildi?
216
00:16:13,182 --> 00:16:18,020
Komiserin Kronos karmaşasıyla ilgili
suçlama raporunun ortaya çıkışından sonra
217
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
bazı şeyleri biraz değiştirmek
iyi olur dedim.
218
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
O yüzden bazı ekip üyeleri değiştirildi ve
diğerleri görev için gerekli kabul edildi.
219
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Senin komutan olman gibi mi?
- Evet.
220
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Tecrübeli komutan. Savaş görmüş.
Bana bir şampiyon gibi geldi.
221
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Ama beni böyle yönetmek istiyorsan
baştan başlarız, sorun yok.
222
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Olumsuz, ikinci kaptan. Olumsuz.
223
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Ekibin kalıyor.
224
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Gelecek sefere daha önceden haber ver.
Mutlu Vadi tamam.
225
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Lanet olsun.
226
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
İrtifa kontrolü için
elle kumandaya geçiyorum.
227
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Tamam. RCS manuel testine geçiyoruz.
228
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
O testi biraz beklet.
229
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Bekliyoruz Ranger.
230
00:17:06,276 --> 00:17:08,737
- İyi misiniz?
- Evet, iyiyim.
231
00:17:09,780 --> 00:17:13,742
Phoenix'e doğru yola çıkmadan önce
reaktör sıcaklıklarına bakmayı unutma.
232
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Başüstüne.
233
00:17:22,166 --> 00:17:26,213
Gitmelisin. Çocuğun var diye
bu fırsatı tepemezsin.
234
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Sence erkekler bunu yapar mı?
- Tabii yapmaz ama Alex farklı.
235
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Bunu biliyorsun.
236
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Sağlık sorunları ve...
237
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Bana burada ihtiyacı var.
- Büyükannesi burada.
238
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Evet ve gidersem çok sevinir
239
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
ve eline geçen ilk fırsatta
onu Rusya'ya geri götürür.
240
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Onu terk ettiğimi düşünürse
bununla yaşayamam.
241
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Hey.
242
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Çocuklar sandığından daha dayanıklıdır.
243
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Benden nefret etmesini istemiyorum.
244
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Ne olursa olsun senden nefret edecek,
inan bana.
245
00:17:59,288 --> 00:18:02,791
- Bu, kendimi iyi mi hissettirmeli?
- Öyle oluyor işte.
246
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Onlara hayat veriyorsun,
kendine ait her şeyi veriyorsun
247
00:18:05,586 --> 00:18:09,715
ve sonunda sana yaşayan en iğrenç
insanmışsın gibi bakıyorlar.
248
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Özür dilerim. Eminim o hiç kolay değildir.
249
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Ne ekersen onu biçersin.
250
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Zavallı babama çok çektirmiştim.
251
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Eminim şu an seninle çok gurur duyardı.
252
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, güç simsarı.
253
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Tanrım, hayır. Felaket olacak.
İzle ve gör.
254
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Bilmiyorum bence bu, içinde var.
255
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Hadi ama M-7 temsilcilerinin karşısında
oturduğumu hayal edebiliyor musun?
256
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Evet, edebiliyorum.
257
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Annemin burayı satın aldığı zamanı hatırlıyorum.
258
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Daha önce hayatında
hiçbir yer işletmemişti.
259
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Gergin misin diye sorduğumda bana
260
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Her zaman bir şeyi yapmamak için
milyon tane sebep olacaktır.
261
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Sen yapacak sebebi bulmalısın" dedi.
262
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Amerikan Uzay Programı bunun merkezinde.
263
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Ve başkanınız olarak geçirdiğim sürede
264
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}bu inanılmaz değerli asteroit 2003LC'yi
keşfetme inisiyatifini kullandım.
265
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}BAŞKAN GORE
ULUSA SESLENİYOR
266
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}SARIŞIN'IN KEŞFİ
TARİHÎ AN
267
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Ülkemizi ve dünyamızı
iyi yönde değiştirecek bir keşif.
268
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Başkan Gore bugün
asteroit 2003LC'nin keşfinin
269
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}kişisel sorumluluğunu üstleniyor gibiydi.
270
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Kremlin, Gore'un asteroit keşfinde
şahsen sorumluluğu olduğu iddiasını
271
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}bir Sovyet başarısından
kendine pay çıkarmaya yönelik
272
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}çirkin bir girişim olarak kınadı.
273
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
İşte Al Gore'un başardığını iddia ettiği
diğer şeyler.
274
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}On numara, ters başparmağı ortaya çıkan
ilk insandı.
275
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Dokuz numara, bir gün bisiklet sürerken
kazara orgazmı icat etti.
276
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Görünen o ki başkan yine ön plana çıktı.
277
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}BAŞKAN, SARIŞIN'I
"KEŞFETTİĞİNİ" İDDİA EDİYOR
278
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Şimdi sırada asteroide
"Tipper" adını koymak var.
279
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Sana tavsiyem şu Al,
keşifleri uzmanına bırak
280
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}ve en iyi yaptığın işe devam ederek
ekonomimizi mahvet.
281
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE, ASTEROİT KEŞFİNİ SAHİPLENDİ
282
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
O ne halt ediyor?
Bu bir dans Ron. Çok hassas bir dans.
283
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Başkanın dediklerini kontrol edemem. Biliyorsun.
284
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Hadi oradan.
Bu, hazırlanmış bir konuşmaydı.
285
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Koduğumun teleprompter'ından okuyordu.
286
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Bazen doğaçlama yapmayı sever.
287
00:20:16,466 --> 00:20:20,888
Bu durum Ruslarla kurduğumuz
tüm iyi niyeti yok edecek.
288
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Peki diğer M-7 ülkelerinin
ne yapacağı hakkında fikrin...
289
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
2004'te Bragg'e kaybedersek
bunların hiçbir anlamı olmayacak.
290
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Konu bu demek.
- Tabii ki öyle.
291
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Bragg'in NASA için kâbus olacağını
ikimiz de biliyoruz.
292
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Ülke için olanı söylemiyorum.
Kürsümüzden inelim.
293
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
GÖRÜŞME BİTTİ
294
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Siktir.
295
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Hay sıçayım.
296
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Ranger'ın Sarışın kadar büyük bir şeyi
nasıl terse çevireceğini anlamıyorum.
297
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
İyon motorları
yeterli itiş gücü üretmiyor.
298
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Anlıyorum.
299
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Anlıyorum.
300
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Tamam millet, bunu düşünmeye devam edelim.
Aynı zamanda da
301
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
yarına kadar bu 3D tork simülasyonlarından
somut veriler görmek istiyorum.
302
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Sağ olun.
- Tamam. Sen de sağ ol.
303
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Buyurun?
304
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Tüm gün kapımda mı dolaşacaksın
yoksa aklından geçenleri söyleyecek misin?
305
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Acaba...
- Kapat.
306
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Otur.
307
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Aklında ne var?
308
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Şey, ben...
309
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
İlk olarak söylemek istediğim
310
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
Amiral Baldwin,
311
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
benim için bir kahraman.
312
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Ruslar Ay'a bizden önce indiğinde
yedi yaşındaydım
313
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
ve babamla o kongre duruşmalarının
hepsini izledik.
314
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Amiral Baldwin, Ay'ı kaybetmenin
suçunu üstlendiğinde
315
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
onurdan bahsediyordu.
316
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Zor olduğu anlarda bile
sorumluluk almaktan bahsediyordu.
317
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Ranger'dayken, ben... Bir şey gördüm.
318
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Ve Tanrı şahidimdir ki keşke görmeseydim.
319
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Ama gördüm.
320
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
Ve şimdi de bunu bildirmekle
yükümlü hissediyorum.
321
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Peki.
322
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Amiral Baldwin'in sağ elinde
titreme gibi bir şey var.
323
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Saklamaya çalıştığını söyleyebilirim.
324
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
O yüzden bir eğitim egzersizini
durdurması gerekti.
325
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Ed tıbbi bir sorununu
saklıyor mu diyorsun?
326
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Ondan şüpheleniyorum binbaşı, evet.
327
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Bu, çok ciddi bir suçlama.
328
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Biliyorum.
329
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Ama ne gördüğümü de biliyorum.
330
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Sizin de bilmeniz gerektiğini düşündüm.
331
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Tamam. Hepsi bu kadar.
332
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Peki.
333
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Bunu idareli kullan.
334
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Sana dört hafta daha yetmeli.
335
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
336
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Lütfen geri dönebilir miyim?
337
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Lütfen.
338
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Yatağımdan çıkmam. Ben...
339
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Üzgünüm.
340
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Zor olduğunu biliyorum
341
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
ama böyle olması gerekiyor.
342
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Bunu biliyorsun.
343
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
İmdat kaptan! Bize ateş ediyorlar.
344
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Gemiyi terk edin. Düşüyoruz.
345
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
İmdat. Yanıyorum.
346
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Selam canım.
347
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Selam anne. Benimle oynamak ister misin?
348
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Tabii evlat, birazdan.
349
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Önce seninle konuşacağım bir şey var.
350
00:26:27,254 --> 00:26:31,258
Mars'a robotlarımı gönderip
o minik mikropları aratacağım ya?
351
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- Lav koridorlarında.
- Doğru.
352
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Neyse, görünüşe göre
benim de gitmem gerekebilir.
353
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Mars'a mı?
354
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Ama yokluğumda
burada büyükannenle kalacaksın.
355
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Ben neden gelemiyorum?
356
00:26:49,943 --> 00:26:55,699
Bir sebebi okula gitmen ve uzay yolculuğu
henüz çocuklara göre değil.
357
00:26:55,699 --> 00:27:00,204
Ama ikinci sınıftayken Zack'in anne
ve babası onu Ay'daki otele götürdü.
358
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Evet ama Ay'a gitmek
sadece bir gün sürüyor
359
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
ve Mars'a gitmek çok uzun.
360
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Ne kadar süre olmayacaksın?
361
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Bir yıl kadar.
362
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Uzun zaman gibi göründüğünü biliyorum
363
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
ama çok çabuk geçecek.
364
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Göreceksin.
365
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Ya Dedem gibi
temelli kalmaya karar verirsen?
366
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Bunun zor olduğunu biliyorum
ama daha önce iş yolculuklarına çıktım.
367
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Bu sadece biraz daha uzun olacak tamam mı?
368
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, geri gel. Ben...
369
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
370
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Geçti. Geçti.
371
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Her şey düzelecek ufaklık.
372
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Her şey düzelecek.
373
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Selam. Aleida, değil mi? Aleida?
374
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Çok memnun oldum.
375
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Ben Brandt. Hükûmetle ilişkiler.
376
00:28:17,030 --> 00:28:21,118
Ve kararlaştırılan her şeyle,
birlikte oldukça yakın çalışacağız.
377
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
M-7'yle ilgili pozisyonumuza destek için
hangi senatörlere
378
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
yaklaşacağımızı netleştirmemiz gerekiyor.
Dosyalara baktın mı?
379
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Evet. Baktım.
380
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Hâlâ biraz daha şey yapıyorum...
381
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Üzerinde düşünüyorum.
382
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Tüm detaylarını.
383
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Henüz bakmadın.
- Bunu Dev'le konuştun mu?
384
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Bence onun da bir fikri olabilir.
385
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Sana gelmemizi söyledi.
386
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Sen de şu dosyalara bak, olur mu?
387
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Burası antre, burası da salon.
388
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Çok büyük değil ama şöminesi var.
389
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Ve işte mutfak. Ufak bir yemek alanı var.
390
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Sabah okuldan önce
391
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
kızlara kahvaltı hazırlamak
çok hoş olacak.
392
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Seni yakalayacağım!
393
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
En iyi kısmını bekle.
394
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Bu, Sarah'nın odası
395
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- ve burada da Lily'nin odası var.
- Burası benim odam.
396
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Hayır!
397
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Orada da bizim odamız var.
398
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Yani benim odam.
399
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Ama döndüğün zaman konuşacağız.
400
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Neyse.
401
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Çok heyecanlıyız Miles.
402
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Sayende nihayet
403
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
kendi evimizi satın alabildiğimize inanamıyorum.
404
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Doğrusu bunu yapabileceğimizi
hiç düşünmemiştim.
405
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Tamam. Kapatmam lazım. Hoşça kal.
406
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
İyi misin?
407
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Evet. Sarışın'ın görev dağılımlarını yayınladılar.
408
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Siktir. Ranger'a giremedin ha?
409
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Piç kuruları, neden farkına...
410
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Hayır, hayır. Ben... Girdim.
411
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Ben... Girdim. Ben...
412
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Ekipteyim.
413
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Vay, bu harika değil mi?
İstediğin bu değil miydi?
414
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Evet, biliyorum.
415
00:30:57,941 --> 00:31:03,197
Son birkaç aydır oraya dönmek için
çok uğraşıyordum ve şimdi...
416
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Bizi orada görmeliydin Miles.
417
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Hepimiz tahtaya koşup
isimlerimizi arıyorduk.
418
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Girmiş olalım diye dua ediyorduk.
Sanki piyangoyu kazanmak gibi.
419
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
İşin aslı burada güçsüzüz Miles.
420
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Sana sürekli söylediğim bu.
421
00:31:26,178 --> 00:31:29,306
O kırmızı volkanik taş işine girelim.
Çok geç değil.
422
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Dünyadakiler Mars'tan bir şey almak için
423
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
her bedeli öder.
Böylece seni umursamayan insanlar için
424
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
hayatını tehlikeye atmamış olursun.
425
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Hayır, bilmiyorum.
Henüz o noktaya gelmedim sanırım.
426
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Bunu tüm hayatım boyunca istedim.
Şimdi arkamı dönüp gidemem.
427
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Tamam, anlıyorum.
428
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
CHOICE KUYUMCULUK
MARS MÜCEVHERLERİ
429
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
SADECE MARS'TA BULUNAN
NADİR BİR MİNERALDEN YAPILMA
430
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}TAŞ KOLYE
18 AYAR ALTIN ZİNCİRLE - 500 DOLAR
431
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
KENYA TOPLUM MERKEZİ
HOŞ GELDİNİZ
432
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
SOSYAL YARDIM
TOPLULUK OLUŞTURMA BAĞI
433
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Malaika'ya bakmıştım.
- Şurada.
434
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Teşekkürler.
435
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, sol tarafı kaldır.
436
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Düz olması gerek.
437
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Daha yukarı.
438
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Vay.
439
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Tanrım. Bu ne güzel sürpriz.
440
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Gel.
441
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Tanrı'ya şükür.
442
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Sana bir bakayım.
443
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Aç mısın?
444
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Hayır. Yedim.
445
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Veda etmeye geldim.
446
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Veda mı?
447
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Mars'a gidiyorum.
448
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Orada önemli bir şey yapıyoruz.
449
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Yeni bir dünya kuruyoruz
ve bundan daha iyi.
450
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Burada da bir şeyleri değiştirmeyi deneyebilirsin.
451
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Büyük fark yaratabilirsin Dev.
452
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Geri döndüğünde bir topluluk olacak ve...
453
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Geri dönmeyeceğim.
454
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Ne demek o?
455
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Orada kalacağım.
456
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Hâlâ babanın hayalini kovalıyorsun,
değil mi?
457
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Bunu onun için yapmıyorum.
458
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Kendine öyle diyorsun
ama bu uzay hayalleri babanı yok etti.
459
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Onu uzay yok etmedi.
460
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Sen yok ettin.
461
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Yaptığı her şeyi ailesi için yaptı.
462
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Geleceğimiz için.
463
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Sen bizi terk ettikten sonra
hiç toparlanamadı.
464
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Seni hiç terk etmedim oğlum.
Bunu biliyorsun.
465
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Oradaydım. Unuttun mu?
466
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Benimle gelmen için
nasıl yalvardığımı hatırlıyorum.
467
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Onu tek başına bırakmamı mı istedin?
Bunu asla yapamam.
468
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
İşin aslı seni tutku hastalığıyla
çoktan zehirlemişti.
469
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Tamam, kimsede tutku falan olmasın zaten.
470
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Kabul edelim, seninle hemfikir olmayacak,
arkadaş olarak ayrılmayacağız.
471
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Arkadaşım değilsin. Oğlumsun.
472
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Burada benimle kal. Kendi çevrenle.
Onlara sırt çevirme.
473
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Gençler için çok iyi şeyler yapabilirsin.
Seni örnek alıyorlar.
474
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Harambee, değil mi?
475
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Bütünlüğün iyiliği için herkesin
el ele verip birlikte çalışması. Malum,
476
00:35:57,574 --> 00:36:01,828
bana söylediğin tüm yalanlar içinde
en zalimce olanı oydu.
477
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Ama sorun değil,
artık insanların yüzünü görüyorum.
478
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Bir şeye ihtiyacın olursa
479
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
bu numarayı ara.
480
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Paranı istemiyorum.
481
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Hiç istemedim.
482
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Sadece oğlumu istiyorum.
483
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Elveda anne.
484
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}MOLLY COBB UZAY MERKEZİ
485
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Hislerini anlıyor ve özür diliyorum.
486
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Başkan biraz kendini kaybetti o kadar.
487
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Sovyetler Birliği'nin onuruna
büyük hakaret etti.
488
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Sovyetler Birliği'nin keşifteki
489
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
kritik rolünü netleştirecek
bir açıklama yapacağım.
490
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Anlaman gerekiyor Müdür Hobson,
491
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
Başkan Korzhenko da
devasa siyasi baskı altında.
492
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Politbüro üyeleri ona asteroidi kendimizin
kullanması telkininde bulunuyor.
493
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, sen de biliyorsun ki
ikimiz de bu taşı tek başımıza
494
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
yakalayabilecek kapasitede değiliz.
495
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Cidden küçük bir hata yüzünden
böyle harika bir fırsatın
496
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
elimizden kayıp gitmesine
izin mi vereceğiz?
497
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Bence başkanınızın tavrının ardından
yapılacak en iyi şey
498
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
asteroidi nasıl paylaşacağımızı
499
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
belirleyen yeni bir anlaşma
müzakere etmek.
500
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Sürekli yırtıp atacaksak
eski anlaşmaların ne önemi kalıyor?
501
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Bu, politbürodaki sabit fikirlileri ve
Helios'taki Dev Ayesa'yı yatıştıracaktır.
502
00:37:49,561 --> 00:37:53,982
Zirveye karşı değilim ancak diğer
M-7 ülkelerini de dâhil etmemiz gerekir.
503
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Elbette.
504
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
Onları Sovyetler Birliği'nde ağırlamaktan
memnuniyet duyacağız.
505
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Kusura bakma Irina
506
00:38:05,744 --> 00:38:10,749
bence bu konferansın doğası sebebiyle
en mantıklısı tarafsız bir yer olacaktır.
507
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Korzhenko'yu masaya çekebilmem için
508
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
pişmanlığınıza dair
bir işaret vermelisiniz.
509
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Müdür Hobson?
510
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Peki.
511
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Başkanla konuşurum.
512
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Gel masayı kur Javi.
513
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Biz öyle şeyler yapmasak
şu an yaşıyor olmazdın.
514
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Lütfen kes.
515
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Alo?
516
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Selam, Ben Brandt. M-7
asteroidin nasıl paylaşılacağıyla ilgili
517
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
karar almak için
acil bir toplantı düzenledi.
518
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Tamam.
519
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Bilgi için teşekkürler.
520
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Haftaya ilk iş toplantı olacak...
521
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Ama...
- ...hazırlığa başlasan iyi olur.
522
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Dev o zamana kadar
Mars'a doğru yola çıkmış olacak.
523
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Evet. Yanına kalın şeyler al.
524
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Sovyetler Birliği'ne gidiyorsun.
525
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Annen seni seviyor Alex.
526
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Her zaman.
527
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
GÜNEŞ SİSTEMİMİZ
528
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Tanrım, seni özledim.
529
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Çok özledim.
530
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Keşke şu an orada olabilsem.
531
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Keşke... Bana ihtiyacın olduğundan değil.
532
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Çünkü sen çok güçlüsün
ve bunu başaracaksın Kelly. Başaracaksın.
533
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Benden daha güçlüsün.
534
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Hepimizin toplamından daha güçlüsün.
535
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Bunu başaracaksın, tamam mı?
536
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Çok iyi bir anne olacaksın.
537
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Gerçekten. Ben...
538
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Sürekli senin hep ne kadar
besleyici olduğunu düşünüyorum.
539
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Babanla birlikte seni tanıdığımız günden
beri etrafındakileri besledin.
540
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Babanla beni bile.
541
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Torunumla tanışmak için sabırsızlanıyorum.
542
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Ben...
543
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Bebek odası için beşik ve duvar kâğıdını
çoktan almış olabilirim.
544
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Biliyorum ama elimde değil.
545
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Seni seviyorum...
546
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
Tüm kalbimle.
547
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Asteroit 2003LC'nin
açısal hız tahminlerini göster.
548
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Ben de öyle düşünmüştüm.
549
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...karmaşık.
550
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Konuşmana ihtiyacımız var canım.
551
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay kabul etmiyor
ama törene katılmanı çok istiyor.
552
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Annem evliliğimi kendi annesiyle kutsadı,
553
00:42:57,244 --> 00:43:02,666
şimdi de onunkiyle kutsamanı istiyor.
Orada kafanın dolu olduğunu biliyorum.
554
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Haberlerde tek gördüğümüz
bunun ne kadar önemli olduğu ve sizin
555
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
ne kadar çok şey yapmanız gerektiği.
556
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
İşlerden uzaklaşmak iyidir.
557
00:43:11,925 --> 00:43:16,597
Bazen faydası olur.
Yapacaklarının harika olacağını biliyorum.
558
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Seni seviyorum.
559
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah,
560
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
Ben...
561
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Keşke bugün yanınızda olabilsem.
562
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Sizin adınıza çok mutluyum.
563
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Evlilik, ortaklık... Bu...
564
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Bu...
565
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Bundan sonra bir şey kalmayacak.
566
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Ona söylemem gerek.
567
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Seninle geleceğim.
568
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Peki.
569
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
570
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
571
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Girin.
572
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Vaktin var mı Dev?
573
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Tabii.
574
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Çok düşündüm ve...
575
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Seninle Mars'a gitmek istiyorum.
576
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
İşimiz benim için aşırı önemli
ve doğru yapılması da önemli.
577
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Ama mesele şu...
578
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Oğlumu da yanımda getirmek istiyorum.
579
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Sağlık sorunları falan yüzünden çılgınca
olduğunu biliyorum ama beni dinle.
580
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
NASA'daki eski iş arkadaşlarımla
581
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
ve Helios'taki uçuş tabipleriyle görüştüm
ve hepsi Alex'in
582
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
kalp ve akciğer sorununun Mars'ta
iyiye gidebileceği konusunda hemfikir.
583
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Yer çekiminin üçte bir olduğu yerde
kalbinin çalışması zor olmaz
584
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
ve üsteki yüksek oksijen konsantrasyonu,
düşük akciğer kapasitesini
585
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
dengelemeye yardımcı olacaktır.
586
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Evet, bir aylık seyahat zorlu olacaktır
587
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
ama uzay seyahati daha güvenli oldu.
588
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Rutin oldu.
589
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Ayrıca hangi yedi yaşındaki çocuk
birkaç hafta ağırlıksız olmak istemez?
590
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Boş zamanlarımda ona özel ders veririm
böylece eğitimi devam eder.
591
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Üssün fonksiyonlarına karışmayacak
592
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
ve babam da onunla ilgilenir.
593
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
İşimi elimden gelenin en iyi şekliyle
yapmayı kafaya koydum Dev
594
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
ama oğlumu terk edemem.
595
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Umarım anlıyorsundur.
596
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Tabii anlıyorum
597
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
ve gelebilir de.
598
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Teşekkürler.
599
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milosh, bugün nasıl gitti?
600
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Harika. O yeni deodorant yok satıyor.
601
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Yükleme rampasının sorumlusu
sorun çıkarabilecek gibi.
602
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza bir yol bulabileceğini düşünüyor
603
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
ama dedikleri gibi, bu, yarının sorunu.
604
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Evet. Haklısın.
605
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Yarının sorunu.
606
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Memnun oldum.
607
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Saymak istemiyor musun?
608
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Sorun yok. Eminim doğrudur.
609
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
İçelim.
610
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Başarıya.
611
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Ve sana Milosh.
612
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Hayır.
613
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Bize.
614
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Her seferinde.
615
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Ne oldu?
616
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, ben...
617
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Bu konuyu çok derinlemesine düşündüm
618
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
ve bence artık uçuş görevlerinden
çekilme vaktin gelmiş olabilir.
619
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Pardon?
620
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
En iyisi olabilir.
Ranger'ın komutasını başkasına bırak.
621
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Kime? Sana mı?
622
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Hayır. Konu o değil.
623
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Doktorun eline bakmasına
izin vermeni istiyorum.
624
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Elime mi? Neden?
625
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Nedenini biliyorsun.
626
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Bu, sınırı aşmak oluyor Danielle.
627
00:51:56,867 --> 00:52:01,246
Fikir ayrılıklarımızı bir kenara bıraktık
sanıyordum ama sanırım palavraymış.
628
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, potansiyel ciddi bir
sağlık sorununu saklayarak
629
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
görevlere komuta ediyor,
görevlere çıkıyordun.
630
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Neden? Bırakamıyorsun diye mi?
631
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Bedenimi tanıyorum. Neyin işe yaradığını
biliyorum. İyiyim ben.
632
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
O senin kararın değil, bunu biliyorsun.
633
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Bana yalan söyledin. Sana nasıl güveneyim?
634
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Yapma Danielle.
Kimseyi tehlikeye atmam, biliyorsun.
635
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Artık bildiğimden emin değilim.
636
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Uzun zaman önce eve dönüp
kızın ve torununla birlikte olmalıydın.
637
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Bu...
638
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Sen o yüzden mi o kadar çabuk döndün?
639
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Ailenle olmak için mi?
640
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Yoksa kaçan sen olduğun için miydi acaba?
641
00:52:47,376 --> 00:52:49,586
- Dikkatli ol Ed.
- Yoksa ne olur?
642
00:52:49,586 --> 00:52:52,965
Zaten beni kesmekten bahsediyorsun.
Başka ne kaldı?
643
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Beni o Kuzey Kore kapsülüne
sürgün mü edeceksin?
644
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Okumam için İncil mi vereceksin?
645
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Siktir be!
- İşte bu.
646
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Siktir git!
647
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Otuz yıldır
senin zırvalarınla uğraşıyorum!
648
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Arka arkaya
yanlış kararlar vermeni izliyorum.
649
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
Kendini sanki Tanrı'nın evrene
hediyesiymiş gibi görüyorsun!
650
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Sana haberlerim var Ed Baldwin.
651
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Sen paydos etmeyi bilmeyen
zavallı bir ihtiyarsın sadece.
652
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Evet, senin aksine ben pes etmiyorum.
653
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Doğru Ed ve şansına
bu da artık senin sorunun değil.
654
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
İşin bitti.
655
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Sen ne diyorsun be?
656
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Şu anda uçuş statüsünden
657
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
ve bu üssün ikinci kaptanlığından alındın.
658
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Yapma Danielle.
659
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Pişman olacağın bir şey yapma.
660
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Hayatımda çok pişmanlığım oldu Ed.
661
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Bu, onlardan biri olmayacak.
662
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher