1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}PAINE UZAY TELESKOBU 2 TEMMUZ 2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}GODDARD UZAY UÇUŞ MERKEZİ 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 VERİ İNDİRME DEVAM EDİYOR - PAINE TELESKOBU 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Görmeniz gereken bir şey var. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Asteroit, Jovian'a yakın bir Truva yörüngesinden düşmüş olmalı, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 bu yüzden onu şimdiye kadar göremedik. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Görünüşe göre son turunda Jüpiter'e çok yakın geçti 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 ve iç güneş sistemine yönlendirildi. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Mars'ı geçen eliptik bir yörüngeyle geliyor gibi görünüyor. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Çapı 1,1 kilometre gibi. Bunların geneli kadar devasa değil. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Ayının yörünge analizine göre asteroidin yoğunluğu 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 santimetre küp başına yedi gram. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Yani kesin olarak metal dolu. - Özel bir analiz bize 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 bu asteroidin muhtemelen muazzam miktarda... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 İridyum mu? Dünya'da çok nadir. Ve çoğunun kontrolü bizde. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Bu kadar çok değil. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 İhtiyatlı bir tahminle 70.000 metrik ton. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Tahminlerimize göre 2003LC'de Dünya'nın tüm tarihi boyunca 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 çıkarılandan daha fazla iridyum bulunuyor. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 İridyumun gramı 294 dolar civarında. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Mevcut kütle tahminlerine göre bu asteroidin değeri... 22 00:02:36,782 --> 00:02:40,244 {\an8}...20 trilyon dolar ve lakabı da Sarışın asteroit. 23 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}YÜZYILIN KEŞFİ YENİ UZAY ALTIN YARIŞI 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Kontrol edilip Mars yörüngesinde iridyum çıkarılabilirse ekonomistler 25 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}bunun Dünya'da yeni bir teknolojik devrime yol açacağını öngörüyor. 26 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}Başkan Korzhenko, asteroidin aslında iridyumdan yapılmış olduğuna dair 27 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}şüphelerini dile getirerek... 28 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}DÜNYA "SARIŞIN" ASTEROİDİNE TEPKİ GÖSTERİYOR 29 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...SSCB'nin tek tedarikçi kalmasında ısrar ediyor. 30 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}NASA'nın son keşfi 31 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}Helyum-3'ten sonra neler olduğunu hatırlatayım. 32 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"SARIŞIN" BİR PERİ MASALI 33 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}İşten çıkarmalar, protestolar, iç terör. 34 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...uzayda saatte on binlerce km hızla seyahat ediyor. 35 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Ve onu yakalama fırsatı hızla azalıyor. 36 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Yaklaşık altı ay sonra, 37 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 asteroidin yeni güzergâhı, onu temelli olarak uzaklaştıracak. 38 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 SARIŞIN 39 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}GÖZLER 40 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Binbaşı Poole. 41 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Binbaşı. 42 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Saat kaç? 43 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Neredeyse 1.00 hanımefendi. 44 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Ama sizi uyandırmak iyi olur diye düşündüm. 45 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Ne oldu? 46 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 İnanılmaz bir şey. 47 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Bu asteroit inanılmaz bir keşif. 48 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Dünya'daki yaşamı geliştirecek. 49 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Ancak bu değerli kaynağı Amerikan halkı için güvence altına alamazsak 50 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 bu sadece benim yönetimim için değil, bu ülke için de kara bir leke olacaktır. 51 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Sizi temin ederim ki Sayın Başkan, bunu başarmak için 52 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 elimizden gelen her şeyi yapıyoruz. 53 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Güzel. Sana güveniyorum Eli. 54 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Özellikle de geçtiğimiz baharda Zakharova olayını ele alış şeklinle. 55 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Ron'la detayları konuşun. Beni haberdar edin. 56 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, sanırım ikimiz... 57 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Asteroidi yakalama planını ne zaman açıklayabiliriz? 58 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Pardon? - Başkanı zorlu bir seçim mücadelesinin 59 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 beklediğini hatırlatmama gerek yok sanırım. 60 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Ve Amerikan halkı Sarışın'ın kendilerine sağlayacağı faydayı ne kadar bilirse 61 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 şansı kadar iyi olacaktır. 62 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Seni anladım Ron ama burada çok hassas olmalıyız. 63 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Şimdiden bu pastadan daha büyük 64 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 pay almak isteyen diğer M-7 ülkelerinin telefonlarıyla boğuluyorum. 65 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 En büyük ihracat kalemlerinden biri 66 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 iridyum olan Sovyetlerin tehdit hissetmesinden bahsetmiyorum. 67 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Aynı fikirdeyiz Eli. 68 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Ortaklarımızı kaçırmak istemeyiz. 69 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Güzel çünkü bu işi halletmenin tek yolu birlikte çalışmak. 70 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Bunu sadece Amerika'nın... 71 00:07:28,615 --> 00:07:32,661 Sen Mars'a o asteroidi yakalamak için gerekenleri yolla. Gerisi bizde. 72 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Sarışın hızla bize doğru geliyor. 73 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Bu yüzden, 10 hafta içinde bu yakalama görevini tasarlayıp başlatmamız gerekiyor 74 00:07:46,925 --> 00:07:50,929 yoksa kaçacak. Yani herkes tam gaz çalışacak. 75 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Tüm şahsi meselelerin ikinci plana atılması gerekecek. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Bu şeyi yakalamak için sana kaç kişi daha lazım Dimitri? 77 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Hâlâ protokolleri bekliyorum ama en az 10 kişi daha. 78 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Birçok çalışanım için mikro yer çekimi sertifikasyonunu artırmam gerekecek. 79 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Tamam. 80 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Bu işi başarma şansımız varsa temel operasyonlar dışındaki 81 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 her şeyi durdurmamızı ve argon stoklamaya başlamamızı tavsiye ediyorum. 82 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Eğitim operasyonlarını mı yavaşlatalım? 83 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Kesinlikle. 84 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Ellerimizi rüzgârda sallayıp etrafta koşuşturmak 85 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 bu işi halletmemizi sağlamayacak. 86 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Ben ellerimizi rüzgârda sallayarak koşuşturalım demiyordum Ed. 87 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Bana öyle gibi geldi. 88 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Biraz konuşabilir miyiz? - Tabii ki. 89 00:08:56,995 --> 00:09:01,208 Bir konuyu netleştirelim. Bu tavırlarınla bir yere varamazsın. 90 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Ne yani, senin her saçma sapan fikrini sorgusuz sualsiz 91 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 onaylamam mı gerekiyor? 92 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Mesele saçma sapan fikirler değil Ed. 93 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Ne peki? 94 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Şunu ortaya dökelim, olur mu? 95 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Svetlana Zakharova'yı Dünya'ya yolladığımdan beri 96 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 benimle durmadan kavga ediyorsun. 97 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Ben "sol" diyorum sen "sağ" diyorsun. 98 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Bu da son birkaç ayda Mutlu Vadi operasyonlarını çok yavaşlattı. 99 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Sen ikinci kaptanımsın. 100 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Aynı fikirde olmamız gerek. 101 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Onu geri yollamak kötü bir fikirdi. 102 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Moralleri bozdu. 103 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 O karar benimdi. 104 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Bu işi halletmek için o konuda hemfikir olmamız gerekmez. 105 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Ama bu işi halletmemiz gerek. 106 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Bu asteroit dünyadakiler için her şeyi değiştirebilir Ed. 107 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Buraya bunun için gelmedik mi? 108 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Bu taşı ben de senin kadar istiyorum. 109 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Peki. 110 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 O zaman bu saçmalığı kesip bu işi halledelim. 111 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Bu tur benden. 112 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Dört kadeh yoldaş. 113 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Pardon Miles. 114 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Bu pamuk gömleklerden sipariş edebilir miyiz? 115 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Diğer kumaş beni kaşındırıyor. 116 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Tabii ki. - Teşekkürler yoldaş. 117 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Teşekkürler. 118 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Bana bir daha yoldaş derse yumruğu yapıştıracağım. 119 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Sana bir kadeh. 120 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Onu sevmiyorum. 121 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Samantha'ya layık değil. 122 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Tamam Milosh. Listede sırada ne var? 123 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Tamam. İşe dönelim. 124 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Tamam, bugünkü siparişler. Staley, yine Odor-Eaters istiyor. 125 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Bundan vazgeçmiyor. 126 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Lee de karısıyla ilgili gelişme var mı diye sorup duruyor. 127 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Ona durumu bildirmemiz gerek. 128 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 E, durum ne? 129 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Adamın, karısını Kuzey Kore'den çıkardı mı? 130 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 JAXA'nin ISP kargo gönderisine iki hafta var. 131 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Maalesef onu buraya getiremeyeceğiz. 132 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Çok riskli Milosh. 133 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Göze batmayacaktık. Unuttun mu? 134 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Tamam ama halledeceğiz dedin, ben de ona öyle dedim. 135 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Onu oyaladığımızı öğrenirse... - Onu kızdırmak istemeyiz. 136 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Korelilerin işleri çok iyiydi. 137 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Yani doğru şeyi söylemek için doğru zamanı beklemeliyiz. 138 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Ona yalan mı söyleyeceğiz? 139 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Çok endişeleniyorsun Milosh. 140 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Unutma, Ilya en iyisini bilir. Ha? 141 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Yakalama görevi işin ilk adımı. 142 00:12:09,354 --> 00:12:13,317 Yüz binlerce litre yakıt ve yedek parça yapmamızı isteyecekler. 143 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 O şeyden onlarca yıl maden çıkaracağız. 144 00:12:15,235 --> 00:12:18,530 Mutlu Vadi'yi çok büyütmeleri gerekecek. Binlerce yeni çalışan. 145 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Evet, altına hücum gibi. Primler, mesailer, risk ödemeleri... 146 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Ben 24 saat çalışacağımızı duydum. 147 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Çifte vardiya, altı, yedi gün. 148 00:12:28,999 --> 00:12:33,086 Bir de bunu yapmamız gerekenin yarı süresinde yapmamızı istiyorlar. 149 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Samantha haklı. Dikkatli olmalıyız. Ama bu, aynı zamanda inanılmaz bir fırsat. 150 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Muhtemelen yine Ranger ekibine atanacaksın. 151 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Yarısı dolu bardak. Böyle mi diyorsunuz? 152 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Onun gibi bir şey. 153 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Sarışın'a. 154 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Cep telefonu olan seçmenlerin yüzde 84'ü 155 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 araç sürerken telefon kullanımının yasaklanmasını destekliyor. 156 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Beş dakika sonra okula gidiyoruz Alex. 157 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Tamam. 158 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Fıstık ezmesi ve reçel düzgün öğlen yemeği değil. 159 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Alex çok seviyor. O yüzden... 160 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...ilk Mars yarışının merkezindeki kişi, nihayet kendi gidiyor. 161 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa bu ay sonunda 162 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 nihayet Kızıl Gezegen'e gideceğini açıkladı. 163 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Ayesa bugün Helios ofisi önünde... 164 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Siktir. - ...gazetecilerle konuştu. 165 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Düşündüm ki Helios'un CEO'su olarak 166 00:13:26,306 --> 00:13:31,103 Mars'ta tüm bunlar olup biterken neden orada daha aktif bir rol almayayım? 167 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Ne oluyor? - Herhâlde haberleri duymadın? 168 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Bu, tüm dünyaya duyurmadan önce bize söylemen gereken bir şey olabilir. 169 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Anlık verilmiş bir karardı. 170 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Bir anda Mars'a gitmeye mi karar verdin? 171 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Evet. - Dışarıda istediğini 172 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 yapabilirsin ve yine de herkes yalakan olur. 173 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Ama burada, bu ofislerde, gerçekten bir şeyler yapmaya çalışıyoruz 174 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - ve bizleri terste bırakıyorsun... - Biliyorum. 175 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Siz ve ekibiniz de asteroit yakalama planını çok iyi geliştiriyorsunuz 176 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 ama asıl olay yukarıda. 177 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Bu şirketin lideri olarak da, bana en çok ihtiyaç duyulan yere gitmeliyim. 178 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Sen oraya gidersen 179 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 Sarışın için yapılacak M-7 görüşmelerini kim sürdürecek? 180 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Olmaz. Ben mühendisim. Hiç böyle... 181 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Merak etme Aleida. Çok iyi olacaksın. 182 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Robotikleri konuşmamız gerek Kelly. 183 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Sanırım astrobiyoloji programı kenara itildi. 184 00:14:33,290 --> 00:14:36,376 - Yine beklemede, değil mi? - Bilakis. Süreci hızlandırıyorum. 185 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Giderken ekibinin personel ve ekipmanını istiyorum. 186 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Tamam. S.E.E.K.E.R.'lar hazır olabilir ama ekipten emin değilim. 187 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Onları hazırlamak için altı haftam daha olduğuna güveniyordum. 188 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Onun için çözümüm var. 189 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Bizimle geleceksin. 190 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Ne? 191 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Ekibini yolda eğiteceksin. 192 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Vardığımızda hemen çalışmaya hazır olacaklar. 193 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Seni anlıyorum Dev 194 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 ama her işi bırakıp seninle Mars'a gelemem. 195 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Neden olmasın? 196 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Bir oğlum var. 197 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Onu altı ay, bir sene, belki daha uzun süre bırakacak mıyım? 198 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Yaşam aramakla 15 yıl geçirdin. 199 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Bitiş çizgisine bu kadar yaklaşmışken hata yapmak çok yazık olur. 200 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Ama sana kalmış. 201 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Bu arada gitmeden halletmem gereken bazı işlerim var 202 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 o yüzden iki gün bana ulaşamayacaksınız. 203 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 İki gün mü? Ama tam da yakalama protokollerini elden geçiriyorduk. 204 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger. Mutlu Vadi. 205 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, Ranger-2 mürettebat listesinde değişiklik yaptığını görüyorum. 206 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Benden onay gerektiğini biliyorsun. 207 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Hadi Danielle. 208 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Sen de biliyorsun ki görev komutanının ekibini seçmesi âdettendir. 209 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 70'lerde NASA'da değiliz Ed. 210 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Neticede Sarışın'ı Mars yörüngesine sokmak benim görevim. 211 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Anlaşıldı. Sorun nedir? 212 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Mesela protokole uymamak. 213 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Bu, dağıtılmadan önce benden geçmeliydi ama sadece... 214 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Bunu bir kenara koyalım, tamam. 215 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Bu ekip hangi değerlendirmelere göre seçildi? 216 00:16:13,182 --> 00:16:18,020 Komiserin Kronos karmaşasıyla ilgili suçlama raporunun ortaya çıkışından sonra 217 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 bazı şeyleri biraz değiştirmek iyi olur dedim. 218 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 O yüzden bazı ekip üyeleri değiştirildi ve diğerleri görev için gerekli kabul edildi. 219 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Senin komutan olman gibi mi? - Evet. 220 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Tecrübeli komutan. Savaş görmüş. Bana bir şampiyon gibi geldi. 221 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Ama beni böyle yönetmek istiyorsan baştan başlarız, sorun yok. 222 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Olumsuz, ikinci kaptan. Olumsuz. 223 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Ekibin kalıyor. 224 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Gelecek sefere daha önceden haber ver. Mutlu Vadi tamam. 225 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Lanet olsun. 226 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 İrtifa kontrolü için elle kumandaya geçiyorum. 227 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Tamam. RCS manuel testine geçiyoruz. 228 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 O testi biraz beklet. 229 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Bekliyoruz Ranger. 230 00:17:06,276 --> 00:17:08,737 - İyi misiniz? - Evet, iyiyim. 231 00:17:09,780 --> 00:17:13,742 Phoenix'e doğru yola çıkmadan önce reaktör sıcaklıklarına bakmayı unutma. 232 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Başüstüne. 233 00:17:22,166 --> 00:17:26,213 Gitmelisin. Çocuğun var diye bu fırsatı tepemezsin. 234 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Sence erkekler bunu yapar mı? - Tabii yapmaz ama Alex farklı. 235 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Bunu biliyorsun. 236 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Sağlık sorunları ve... 237 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Bana burada ihtiyacı var. - Büyükannesi burada. 238 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Evet ve gidersem çok sevinir 239 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 ve eline geçen ilk fırsatta onu Rusya'ya geri götürür. 240 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Onu terk ettiğimi düşünürse bununla yaşayamam. 241 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Hey. 242 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Çocuklar sandığından daha dayanıklıdır. 243 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Benden nefret etmesini istemiyorum. 244 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Ne olursa olsun senden nefret edecek, inan bana. 245 00:17:59,288 --> 00:18:02,791 - Bu, kendimi iyi mi hissettirmeli? - Öyle oluyor işte. 246 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Onlara hayat veriyorsun, kendine ait her şeyi veriyorsun 247 00:18:05,586 --> 00:18:09,715 ve sonunda sana yaşayan en iğrenç insanmışsın gibi bakıyorlar. 248 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Özür dilerim. Eminim o hiç kolay değildir. 249 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Ne ekersen onu biçersin. 250 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Zavallı babama çok çektirmiştim. 251 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Eminim şu an seninle çok gurur duyardı. 252 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, güç simsarı. 253 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Tanrım, hayır. Felaket olacak. İzle ve gör. 254 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Bilmiyorum bence bu, içinde var. 255 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Hadi ama M-7 temsilcilerinin karşısında oturduğumu hayal edebiliyor musun? 256 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Evet, edebiliyorum. 257 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Annemin burayı satın aldığı zamanı hatırlıyorum. 258 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Daha önce hayatında hiçbir yer işletmemişti. 259 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Gergin misin diye sorduğumda bana 260 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Her zaman bir şeyi yapmamak için milyon tane sebep olacaktır. 261 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Sen yapacak sebebi bulmalısın" dedi. 262 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Amerikan Uzay Programı bunun merkezinde. 263 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Ve başkanınız olarak geçirdiğim sürede 264 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}bu inanılmaz değerli asteroit 2003LC'yi keşfetme inisiyatifini kullandım. 265 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}BAŞKAN GORE ULUSA SESLENİYOR 266 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}SARIŞIN'IN KEŞFİ TARİHÎ AN 267 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Ülkemizi ve dünyamızı iyi yönde değiştirecek bir keşif. 268 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Başkan Gore bugün asteroit 2003LC'nin keşfinin 269 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}kişisel sorumluluğunu üstleniyor gibiydi. 270 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Kremlin, Gore'un asteroit keşfinde şahsen sorumluluğu olduğu iddiasını 271 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}bir Sovyet başarısından kendine pay çıkarmaya yönelik 272 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}çirkin bir girişim olarak kınadı. 273 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 İşte Al Gore'un başardığını iddia ettiği diğer şeyler. 274 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}On numara, ters başparmağı ortaya çıkan ilk insandı. 275 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Dokuz numara, bir gün bisiklet sürerken kazara orgazmı icat etti. 276 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Görünen o ki başkan yine ön plana çıktı. 277 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}BAŞKAN, SARIŞIN'I "KEŞFETTİĞİNİ" İDDİA EDİYOR 278 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Şimdi sırada asteroide "Tipper" adını koymak var. 279 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Sana tavsiyem şu Al, keşifleri uzmanına bırak 280 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}ve en iyi yaptığın işe devam ederek ekonomimizi mahvet. 281 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE, ASTEROİT KEŞFİNİ SAHİPLENDİ 282 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 O ne halt ediyor? Bu bir dans Ron. Çok hassas bir dans. 283 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Başkanın dediklerini kontrol edemem. Biliyorsun. 284 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Hadi oradan. Bu, hazırlanmış bir konuşmaydı. 285 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Koduğumun teleprompter'ından okuyordu. 286 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Bazen doğaçlama yapmayı sever. 287 00:20:16,466 --> 00:20:20,888 Bu durum Ruslarla kurduğumuz tüm iyi niyeti yok edecek. 288 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Peki diğer M-7 ülkelerinin ne yapacağı hakkında fikrin... 289 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 2004'te Bragg'e kaybedersek bunların hiçbir anlamı olmayacak. 290 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Konu bu demek. - Tabii ki öyle. 291 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Bragg'in NASA için kâbus olacağını ikimiz de biliyoruz. 292 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Ülke için olanı söylemiyorum. Kürsümüzden inelim. 293 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 GÖRÜŞME BİTTİ 294 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Siktir. 295 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Hay sıçayım. 296 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Ranger'ın Sarışın kadar büyük bir şeyi nasıl terse çevireceğini anlamıyorum. 297 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 İyon motorları yeterli itiş gücü üretmiyor. 298 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Anlıyorum. 299 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Anlıyorum. 300 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Tamam millet, bunu düşünmeye devam edelim. Aynı zamanda da 301 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 yarına kadar bu 3D tork simülasyonlarından somut veriler görmek istiyorum. 302 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Sağ olun. - Tamam. Sen de sağ ol. 303 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Buyurun? 304 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Tüm gün kapımda mı dolaşacaksın yoksa aklından geçenleri söyleyecek misin? 305 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Acaba... - Kapat. 306 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Otur. 307 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Aklında ne var? 308 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Şey, ben... 309 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 İlk olarak söylemek istediğim 310 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 Amiral Baldwin, 311 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 benim için bir kahraman. 312 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Ruslar Ay'a bizden önce indiğinde yedi yaşındaydım 313 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 ve babamla o kongre duruşmalarının hepsini izledik. 314 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Amiral Baldwin, Ay'ı kaybetmenin suçunu üstlendiğinde 315 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 onurdan bahsediyordu. 316 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Zor olduğu anlarda bile sorumluluk almaktan bahsediyordu. 317 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Ranger'dayken, ben... Bir şey gördüm. 318 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Ve Tanrı şahidimdir ki keşke görmeseydim. 319 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Ama gördüm. 320 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 Ve şimdi de bunu bildirmekle yükümlü hissediyorum. 321 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Peki. 322 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Amiral Baldwin'in sağ elinde titreme gibi bir şey var. 323 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Saklamaya çalıştığını söyleyebilirim. 324 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 O yüzden bir eğitim egzersizini durdurması gerekti. 325 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Ed tıbbi bir sorununu saklıyor mu diyorsun? 326 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Ondan şüpheleniyorum binbaşı, evet. 327 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Bu, çok ciddi bir suçlama. 328 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Biliyorum. 329 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Ama ne gördüğümü de biliyorum. 330 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Sizin de bilmeniz gerektiğini düşündüm. 331 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Tamam. Hepsi bu kadar. 332 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Peki. 333 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Bunu idareli kullan. 334 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Sana dört hafta daha yetmeli. 335 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 336 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Lütfen geri dönebilir miyim? 337 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Lütfen. 338 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Yatağımdan çıkmam. Ben... 339 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Üzgünüm. 340 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Zor olduğunu biliyorum 341 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 ama böyle olması gerekiyor. 342 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Bunu biliyorsun. 343 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 İmdat kaptan! Bize ateş ediyorlar. 344 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Gemiyi terk edin. Düşüyoruz. 345 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 İmdat. Yanıyorum. 346 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Selam canım. 347 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Selam anne. Benimle oynamak ister misin? 348 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Tabii evlat, birazdan. 349 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Önce seninle konuşacağım bir şey var. 350 00:26:27,254 --> 00:26:31,258 Mars'a robotlarımı gönderip o minik mikropları aratacağım ya? 351 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - Lav koridorlarında. - Doğru. 352 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Neyse, görünüşe göre benim de gitmem gerekebilir. 353 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Mars'a mı? 354 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Ama yokluğumda burada büyükannenle kalacaksın. 355 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Ben neden gelemiyorum? 356 00:26:49,943 --> 00:26:55,699 Bir sebebi okula gitmen ve uzay yolculuğu henüz çocuklara göre değil. 357 00:26:55,699 --> 00:27:00,204 Ama ikinci sınıftayken Zack'in anne ve babası onu Ay'daki otele götürdü. 358 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Evet ama Ay'a gitmek sadece bir gün sürüyor 359 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 ve Mars'a gitmek çok uzun. 360 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Ne kadar süre olmayacaksın? 361 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Bir yıl kadar. 362 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Uzun zaman gibi göründüğünü biliyorum 363 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 ama çok çabuk geçecek. 364 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Göreceksin. 365 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Ya Dedem gibi temelli kalmaya karar verirsen? 366 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Bunun zor olduğunu biliyorum ama daha önce iş yolculuklarına çıktım. 367 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Bu sadece biraz daha uzun olacak tamam mı? 368 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, geri gel. Ben... 369 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 370 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Geçti. Geçti. 371 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Her şey düzelecek ufaklık. 372 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Her şey düzelecek. 373 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Selam. Aleida, değil mi? Aleida? 374 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Çok memnun oldum. 375 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Ben Brandt. Hükûmetle ilişkiler. 376 00:28:17,030 --> 00:28:21,118 Ve kararlaştırılan her şeyle, birlikte oldukça yakın çalışacağız. 377 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 M-7'yle ilgili pozisyonumuza destek için hangi senatörlere 378 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 yaklaşacağımızı netleştirmemiz gerekiyor. Dosyalara baktın mı? 379 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Evet. Baktım. 380 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Hâlâ biraz daha şey yapıyorum... 381 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Üzerinde düşünüyorum. 382 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Tüm detaylarını. 383 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Henüz bakmadın. - Bunu Dev'le konuştun mu? 384 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Bence onun da bir fikri olabilir. 385 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Sana gelmemizi söyledi. 386 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Sen de şu dosyalara bak, olur mu? 387 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Burası antre, burası da salon. 388 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Çok büyük değil ama şöminesi var. 389 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Ve işte mutfak. Ufak bir yemek alanı var. 390 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 Sabah okuldan önce 391 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 kızlara kahvaltı hazırlamak çok hoş olacak. 392 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Seni yakalayacağım! 393 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 En iyi kısmını bekle. 394 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Bu, Sarah'nın odası 395 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - ve burada da Lily'nin odası var. - Burası benim odam. 396 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Hayır! 397 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Orada da bizim odamız var. 398 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Yani benim odam. 399 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Ama döndüğün zaman konuşacağız. 400 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Neyse. 401 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Çok heyecanlıyız Miles. 402 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Sayende nihayet 403 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 kendi evimizi satın alabildiğimize inanamıyorum. 404 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Doğrusu bunu yapabileceğimizi hiç düşünmemiştim. 405 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Tamam. Kapatmam lazım. Hoşça kal. 406 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 İyi misin? 407 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Evet. Sarışın'ın görev dağılımlarını yayınladılar. 408 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Siktir. Ranger'a giremedin ha? 409 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Piç kuruları, neden farkına... 410 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Hayır, hayır. Ben... Girdim. 411 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Ben... Girdim. Ben... 412 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Ekipteyim. 413 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Vay, bu harika değil mi? İstediğin bu değil miydi? 414 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Evet, biliyorum. 415 00:30:57,941 --> 00:31:03,197 Son birkaç aydır oraya dönmek için çok uğraşıyordum ve şimdi... 416 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Bizi orada görmeliydin Miles. 417 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Hepimiz tahtaya koşup isimlerimizi arıyorduk. 418 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Girmiş olalım diye dua ediyorduk. Sanki piyangoyu kazanmak gibi. 419 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 İşin aslı burada güçsüzüz Miles. 420 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Sana sürekli söylediğim bu. 421 00:31:26,178 --> 00:31:29,306 O kırmızı volkanik taş işine girelim. Çok geç değil. 422 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Dünyadakiler Mars'tan bir şey almak için 423 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 her bedeli öder. Böylece seni umursamayan insanlar için 424 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 hayatını tehlikeye atmamış olursun. 425 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Hayır, bilmiyorum. Henüz o noktaya gelmedim sanırım. 426 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Bunu tüm hayatım boyunca istedim. Şimdi arkamı dönüp gidemem. 427 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Tamam, anlıyorum. 428 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 CHOICE KUYUMCULUK MARS MÜCEVHERLERİ 429 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 SADECE MARS'TA BULUNAN NADİR BİR MİNERALDEN YAPILMA 430 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}TAŞ KOLYE 18 AYAR ALTIN ZİNCİRLE - 500 DOLAR 431 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 KENYA TOPLUM MERKEZİ HOŞ GELDİNİZ 432 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 SOSYAL YARDIM TOPLULUK OLUŞTURMA BAĞI 433 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Malaika'ya bakmıştım. - Şurada. 434 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Teşekkürler. 435 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, sol tarafı kaldır. 436 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Düz olması gerek. 437 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Daha yukarı. 438 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Vay. 439 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Tanrım. Bu ne güzel sürpriz. 440 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Gel. 441 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Tanrı'ya şükür. 442 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Sana bir bakayım. 443 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Aç mısın? 444 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Hayır. Yedim. 445 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Veda etmeye geldim. 446 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Veda mı? 447 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Mars'a gidiyorum. 448 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Orada önemli bir şey yapıyoruz. 449 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Yeni bir dünya kuruyoruz ve bundan daha iyi. 450 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Burada da bir şeyleri değiştirmeyi deneyebilirsin. 451 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Büyük fark yaratabilirsin Dev. 452 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Geri döndüğünde bir topluluk olacak ve... 453 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Geri dönmeyeceğim. 454 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Ne demek o? 455 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Orada kalacağım. 456 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Hâlâ babanın hayalini kovalıyorsun, değil mi? 457 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Bunu onun için yapmıyorum. 458 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Kendine öyle diyorsun ama bu uzay hayalleri babanı yok etti. 459 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Onu uzay yok etmedi. 460 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Sen yok ettin. 461 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Yaptığı her şeyi ailesi için yaptı. 462 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Geleceğimiz için. 463 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Sen bizi terk ettikten sonra hiç toparlanamadı. 464 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Seni hiç terk etmedim oğlum. Bunu biliyorsun. 465 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Oradaydım. Unuttun mu? 466 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Benimle gelmen için nasıl yalvardığımı hatırlıyorum. 467 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Onu tek başına bırakmamı mı istedin? Bunu asla yapamam. 468 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 İşin aslı seni tutku hastalığıyla çoktan zehirlemişti. 469 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Tamam, kimsede tutku falan olmasın zaten. 470 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Kabul edelim, seninle hemfikir olmayacak, arkadaş olarak ayrılmayacağız. 471 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Arkadaşım değilsin. Oğlumsun. 472 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Burada benimle kal. Kendi çevrenle. Onlara sırt çevirme. 473 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Gençler için çok iyi şeyler yapabilirsin. Seni örnek alıyorlar. 474 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Harambee, değil mi? 475 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Bütünlüğün iyiliği için herkesin el ele verip birlikte çalışması. Malum, 476 00:35:57,574 --> 00:36:01,828 bana söylediğin tüm yalanlar içinde en zalimce olanı oydu. 477 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Ama sorun değil, artık insanların yüzünü görüyorum. 478 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Bir şeye ihtiyacın olursa 479 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 bu numarayı ara. 480 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Paranı istemiyorum. 481 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Hiç istemedim. 482 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Sadece oğlumu istiyorum. 483 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Elveda anne. 484 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}MOLLY COBB UZAY MERKEZİ 485 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Hislerini anlıyor ve özür diliyorum. 486 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Başkan biraz kendini kaybetti o kadar. 487 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Sovyetler Birliği'nin onuruna büyük hakaret etti. 488 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Sovyetler Birliği'nin keşifteki 489 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 kritik rolünü netleştirecek bir açıklama yapacağım. 490 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Anlaman gerekiyor Müdür Hobson, 491 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 Başkan Korzhenko da devasa siyasi baskı altında. 492 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Politbüro üyeleri ona asteroidi kendimizin kullanması telkininde bulunuyor. 493 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, sen de biliyorsun ki ikimiz de bu taşı tek başımıza 494 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 yakalayabilecek kapasitede değiliz. 495 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Cidden küçük bir hata yüzünden böyle harika bir fırsatın 496 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 elimizden kayıp gitmesine izin mi vereceğiz? 497 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Bence başkanınızın tavrının ardından yapılacak en iyi şey 498 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 asteroidi nasıl paylaşacağımızı 499 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 belirleyen yeni bir anlaşma müzakere etmek. 500 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Sürekli yırtıp atacaksak eski anlaşmaların ne önemi kalıyor? 501 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Bu, politbürodaki sabit fikirlileri ve Helios'taki Dev Ayesa'yı yatıştıracaktır. 502 00:37:49,561 --> 00:37:53,982 Zirveye karşı değilim ancak diğer M-7 ülkelerini de dâhil etmemiz gerekir. 503 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Elbette. 504 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 Onları Sovyetler Birliği'nde ağırlamaktan memnuniyet duyacağız. 505 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Kusura bakma Irina 506 00:38:05,744 --> 00:38:10,749 bence bu konferansın doğası sebebiyle en mantıklısı tarafsız bir yer olacaktır. 507 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Korzhenko'yu masaya çekebilmem için 508 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 pişmanlığınıza dair bir işaret vermelisiniz. 509 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Müdür Hobson? 510 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Peki. 511 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Başkanla konuşurum. 512 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Gel masayı kur Javi. 513 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Biz öyle şeyler yapmasak şu an yaşıyor olmazdın. 514 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Lütfen kes. 515 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Alo? 516 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Selam, Ben Brandt. M-7 asteroidin nasıl paylaşılacağıyla ilgili 517 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 karar almak için acil bir toplantı düzenledi. 518 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Tamam. 519 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Bilgi için teşekkürler. 520 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Haftaya ilk iş toplantı olacak... 521 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Ama... - ...hazırlığa başlasan iyi olur. 522 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Dev o zamana kadar Mars'a doğru yola çıkmış olacak. 523 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Evet. Yanına kalın şeyler al. 524 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Sovyetler Birliği'ne gidiyorsun. 525 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Annen seni seviyor Alex. 526 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Her zaman. 527 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 GÜNEŞ SİSTEMİMİZ 528 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Tanrım, seni özledim. 529 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Çok özledim. 530 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Keşke şu an orada olabilsem. 531 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Keşke... Bana ihtiyacın olduğundan değil. 532 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Çünkü sen çok güçlüsün ve bunu başaracaksın Kelly. Başaracaksın. 533 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Benden daha güçlüsün. 534 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Hepimizin toplamından daha güçlüsün. 535 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Bunu başaracaksın, tamam mı? 536 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Çok iyi bir anne olacaksın. 537 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Gerçekten. Ben... 538 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Sürekli senin hep ne kadar besleyici olduğunu düşünüyorum. 539 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Babanla birlikte seni tanıdığımız günden beri etrafındakileri besledin. 540 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Babanla beni bile. 541 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Torunumla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 542 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Ben... 543 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Bebek odası için beşik ve duvar kâğıdını çoktan almış olabilirim. 544 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Biliyorum ama elimde değil. 545 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Seni seviyorum... 546 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 Tüm kalbimle. 547 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Asteroit 2003LC'nin açısal hız tahminlerini göster. 548 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Ben de öyle düşünmüştüm. 549 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...karmaşık. 550 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Konuşmana ihtiyacımız var canım. 551 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay kabul etmiyor ama törene katılmanı çok istiyor. 552 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Annem evliliğimi kendi annesiyle kutsadı, 553 00:42:57,244 --> 00:43:02,666 şimdi de onunkiyle kutsamanı istiyor. Orada kafanın dolu olduğunu biliyorum. 554 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Haberlerde tek gördüğümüz bunun ne kadar önemli olduğu ve sizin 555 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 ne kadar çok şey yapmanız gerektiği. 556 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 İşlerden uzaklaşmak iyidir. 557 00:43:11,925 --> 00:43:16,597 Bazen faydası olur. Yapacaklarının harika olacağını biliyorum. 558 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Seni seviyorum. 559 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah, 560 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 Ben... 561 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Keşke bugün yanınızda olabilsem. 562 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Sizin adınıza çok mutluyum. 563 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Evlilik, ortaklık... Bu... 564 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Bu... 565 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Bundan sonra bir şey kalmayacak. 566 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Ona söylemem gerek. 567 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Seninle geleceğim. 568 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Peki. 569 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 570 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 571 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Girin. 572 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Vaktin var mı Dev? 573 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Tabii. 574 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Çok düşündüm ve... 575 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Seninle Mars'a gitmek istiyorum. 576 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 İşimiz benim için aşırı önemli ve doğru yapılması da önemli. 577 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Ama mesele şu... 578 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Oğlumu da yanımda getirmek istiyorum. 579 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Sağlık sorunları falan yüzünden çılgınca olduğunu biliyorum ama beni dinle. 580 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 NASA'daki eski iş arkadaşlarımla 581 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 ve Helios'taki uçuş tabipleriyle görüştüm ve hepsi Alex'in 582 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 kalp ve akciğer sorununun Mars'ta iyiye gidebileceği konusunda hemfikir. 583 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Yer çekiminin üçte bir olduğu yerde kalbinin çalışması zor olmaz 584 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 ve üsteki yüksek oksijen konsantrasyonu, düşük akciğer kapasitesini 585 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 dengelemeye yardımcı olacaktır. 586 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Evet, bir aylık seyahat zorlu olacaktır 587 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 ama uzay seyahati daha güvenli oldu. 588 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Rutin oldu. 589 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Ayrıca hangi yedi yaşındaki çocuk birkaç hafta ağırlıksız olmak istemez? 590 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Boş zamanlarımda ona özel ders veririm böylece eğitimi devam eder. 591 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Üssün fonksiyonlarına karışmayacak 592 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 ve babam da onunla ilgilenir. 593 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 İşimi elimden gelenin en iyi şekliyle yapmayı kafaya koydum Dev 594 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 ama oğlumu terk edemem. 595 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Umarım anlıyorsundur. 596 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Tabii anlıyorum 597 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 ve gelebilir de. 598 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Teşekkürler. 599 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milosh, bugün nasıl gitti? 600 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Harika. O yeni deodorant yok satıyor. 601 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Yükleme rampasının sorumlusu sorun çıkarabilecek gibi. 602 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza bir yol bulabileceğini düşünüyor 603 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 ama dedikleri gibi, bu, yarının sorunu. 604 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Evet. Haklısın. 605 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Yarının sorunu. 606 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Memnun oldum. 607 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Saymak istemiyor musun? 608 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Sorun yok. Eminim doğrudur. 609 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 İçelim. 610 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Başarıya. 611 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Ve sana Milosh. 612 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Hayır. 613 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Bize. 614 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Her seferinde. 615 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Ne oldu? 616 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, ben... 617 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Bu konuyu çok derinlemesine düşündüm 618 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 ve bence artık uçuş görevlerinden çekilme vaktin gelmiş olabilir. 619 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Pardon? 620 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 En iyisi olabilir. Ranger'ın komutasını başkasına bırak. 621 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Kime? Sana mı? 622 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Hayır. Konu o değil. 623 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Doktorun eline bakmasına izin vermeni istiyorum. 624 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Elime mi? Neden? 625 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Nedenini biliyorsun. 626 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Bu, sınırı aşmak oluyor Danielle. 627 00:51:56,867 --> 00:52:01,246 Fikir ayrılıklarımızı bir kenara bıraktık sanıyordum ama sanırım palavraymış. 628 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, potansiyel ciddi bir sağlık sorununu saklayarak 629 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 görevlere komuta ediyor, görevlere çıkıyordun. 630 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Neden? Bırakamıyorsun diye mi? 631 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Bedenimi tanıyorum. Neyin işe yaradığını biliyorum. İyiyim ben. 632 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 O senin kararın değil, bunu biliyorsun. 633 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Bana yalan söyledin. Sana nasıl güveneyim? 634 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Yapma Danielle. Kimseyi tehlikeye atmam, biliyorsun. 635 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Artık bildiğimden emin değilim. 636 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Uzun zaman önce eve dönüp kızın ve torununla birlikte olmalıydın. 637 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Bu... 638 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Sen o yüzden mi o kadar çabuk döndün? 639 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Ailenle olmak için mi? 640 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Yoksa kaçan sen olduğun için miydi acaba? 641 00:52:47,376 --> 00:52:49,586 - Dikkatli ol Ed. - Yoksa ne olur? 642 00:52:49,586 --> 00:52:52,965 Zaten beni kesmekten bahsediyorsun. Başka ne kaldı? 643 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Beni o Kuzey Kore kapsülüne sürgün mü edeceksin? 644 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Okumam için İncil mi vereceksin? 645 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Siktir be! - İşte bu. 646 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Siktir git! 647 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Otuz yıldır senin zırvalarınla uğraşıyorum! 648 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Arka arkaya yanlış kararlar vermeni izliyorum. 649 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 Kendini sanki Tanrı'nın evrene hediyesiymiş gibi görüyorsun! 650 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Sana haberlerim var Ed Baldwin. 651 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Sen paydos etmeyi bilmeyen zavallı bir ihtiyarsın sadece. 652 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Evet, senin aksine ben pes etmiyorum. 653 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Doğru Ed ve şansına bu da artık senin sorunun değil. 654 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 İşin bitti. 655 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Sen ne diyorsun be? 656 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Şu anda uçuş statüsünden 657 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 ve bu üssün ikinci kaptanlığından alındın. 658 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Yapma Danielle. 659 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Pişman olacağın bir şey yapma. 660 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Hayatımda çok pişmanlığım oldu Ed. 661 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Bu, onlardan biri olmayacak. 662 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher