1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}ТЕЛЕСКОП ПЕЙН
2 ЛИПНЯ 2003 Р.
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}ЦЕНТР ІМ. ҐОДДАРДА
ҐРІНБЕЛТ, МЕРІЛЕНД
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
ВИКАЧУВАННЯ ДАНИХ
ТЕЛЕСКОП ПЕЙН
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Ви повинні це побачити.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Очевидно, це троянський
астероїд Юпітера, що зійшов з орбіти,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
тому ми досі його не бачили.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Він надто наблизився до Юпітера
під час останнього оберту
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
і був відкинутий
у внутрішню Сонячну систему.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Його еліптична орбіта
перетинає орбіту Марса.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Він має діаметр приблизно 1,1 км.
Не найбільший серед астероїдів.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
На основі орбітального аналізу бачимо,
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
що густина астероїда –
сім грамів на кубічний сантиметр.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Тобто в ньому багато металу.
- Аналіз вказує,
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
що цей астероїд містить
величезну кількість...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Іридію? Рідкісний на Землі.
І ми контролюємо більшість.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Не настільки багато.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
За приблизними підрахунками, він важить
щонайменше 70 000 метричних тонн.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
За нашими підрахунками,
в 2003LC більше іридію,
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
ніж було видобуто за всю історію Землі.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Іридій коштує приблизно 294 за грам.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
З огляду на масу, цей астероїд коштує...
22
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
{\an8}...коштує 20 трильйонів доларів
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,244
{\an8}ця Золотоволоска.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}ВІДКРИТТЯ СТОЛІТТЯ
КОСМІЧНА ЗОЛОТА ЛИХОМАНКА
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Якщо його захопити
й видобути іридій на Марсі,
26
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}на думку економістів, це спричинить
технологічну революцію на Землі.
27
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
{\an8}Президент Корженко
висловив сумнів, що цей астероїд
28
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
{\an8}складається з іридію...
29
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}РЕАКЦІЯ СВІТУ
НА «ЗОЛОТОВОЛОСКУ»
30
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...наполягаючи, що СРСР –
єдиний надійний постачальник.
31
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
{\an8}Нагадую вам,
32
00:02:59,638 --> 00:03:02,474
{\an8}що сталося після останнього
відкриття НАСА – гелію-3.
33
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}«ЗОЛОТОВОЛОСКА» – ЦЕ КАЗКА
34
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Безробіття, протести,
внутрішній тероризм.
35
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...летить у космосі зі швидкістю
десятки тисяч км за секунду.
36
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Вікно можливості його захоплення
швидко закривається.
37
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Через пів року
38
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
астероїд відлетить по новій траєкторії
так далеко, що стане недосяжним.
39
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
ЗОЛОТОВОЛОСКА
40
00:04:20,302 --> 00:04:23,722
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
41
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}ОЧІ
42
00:04:57,714 --> 00:05:00,342
СТІВЕНС
43
00:05:28,120 --> 00:05:30,122
{\an8}НАСА
44
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Командире Пул.
45
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Командире.
46
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Котра година?
47
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Перша ночі, мем.
48
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Але я подумав, що треба вас розбудити.
49
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Що сталося?
50
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Щось неймовірне.
51
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Цей астероїд – неймовірне відкриття.
52
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Він незмірно покращить життя на Землі.
53
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Та якщо ми не здобудемо
для американців цей цінний ресурс,
54
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
це стане чорною міткою не лише
моїй адміністрації, але й усій країні.
55
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Запевняю, пане президент,
ми робимо все можливе,
56
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
щоб його захопити.
57
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Добре. Я вірю в тебе, Елі.
58
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Торік ти чудово владнав
ситуацію з Захаровою.
59
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Обговоріть з Роном деталі
і тримайте мене в курсі.
60
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Роне, думаю, ми...
61
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Коли ми зможемо оголосити
про план захоплення астероїда?
62
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Вибач, що?
- Нагадую тобі,
63
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
що президента чекають важкі перевибори.
64
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Що більше американці знатимуть
про користь від «Золотоволоски»,
65
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
то вищий буде його рейтинг.
66
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Я розумію тебе, Роне. Справді.
Але треба бути обережними.
67
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Мені постійно дзвонять
68
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
з інших країн М-7,
які хочуть більший шматок пирога.
69
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
І радянці відчувають загрозу,
70
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
бо іридій – їхній найбільший експорт.
71
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Я тебе розумію, Елі.
72
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
З партнерами сваритися не треба.
73
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Добре. Бо ми його захопимо,
лише працюючи разом.
74
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Це не суто американський...
75
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Відправ на Марс усе потрібне
для захоплення астероїда.
76
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Про решту ми подбаємо.
77
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Золотоволоска швидко наближається.
78
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Треба розпланувати і здійснити
захоплення за ці десять тижнів,
79
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
або вона полетить геть.
80
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Тобто всі мають напружено працювати.
81
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Особисті справи владнаєте потім.
82
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Дмитре, скільки ще треба ковбоїв,
щоб загнати її в стійло?
83
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Протоколи поки що не готові,
але щонайменше десять.
84
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Для моїх людей треба провести
тренування з робіт у невагомості.
85
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Добре.
86
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Щоб мати хоч якусь надію на успіх,
треба припинити
87
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
всю неважливу діяльність
і накопичувати аргон.
88
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Пропонуєш скасувати тренування?
89
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Саме так.
90
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Бо будемо стрибати й махати руками,
91
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
але полетіти не зможемо.
92
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Я не пропонувала
стрибати й махати руками, Еде.
93
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
А було схоже.
94
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Можна тебе на хвилинку?
- Авжеж.
95
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Скажу прямо.
96
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Я не терпітиму такої поведінки.
97
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Невже я повинен схвалювати
будь-яку дурну думку, що раптово
98
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
з'явиться у твоїй голові?
99
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Річ не в дурних думках, Еде.
100
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
То в чому ж?
101
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Поговорімо відверто. Добре?
102
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Відколи я відіслала Світлану Захарову
на Землю,
103
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
ти постійно мені суперечиш.
104
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Я кажу «ліворуч», ти кажеш «праворуч».
105
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Через це минулі кілька місяців роботи
в Щасливому місці фактично не ведуться.
106
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Ти мій старпом.
107
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Між нами має бути згода.
108
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Відсилання її назад – то була помилка.
109
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Це знизило моральний дух.
110
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Це було моє рішення.
111
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Необов'язково погоджуватися в цьому,
щоб працювати разом.
112
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Але ми повинні працювати разом.
113
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Еде, цей астероїд
здатний змінити життя на Землі.
114
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Ми саме тому прилетіли сюди.
115
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Я хочу захопити цю каменюку, як і ти.
116
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Добре.
117
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Закінчуймо балачки – і до роботи.
118
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Тепер я пригощаю.
119
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Чотири склянки, товаришу.
120
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Вибач, Майлзе.
121
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Можна замовити такі бавовняні футболки?
122
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Коли ношу інші тканини, в мене висипка.
123
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Авжеж.
- Граціє, товаришу.
124
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Дякую.
125
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Ще раз назве мене товаришем –
і я йому пику наб'ю.
126
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Це тобі.
127
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Він мені не подобається.
128
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Він не вартий Саманти.
129
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Мілоше, що далі за списком?
130
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Добре, до роботи.
131
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Сьогоднішні замовлення.
Стейлі нагадує про дезодорант для ніг.
132
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Він ніяк не заспокоїться.
133
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
А Лі знову питає про свою жінку.
134
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Треба розповісти, як у нас справи.
135
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Тож як у нас справи?
136
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Твій друг вивіз його жінку
з Північної Кореї?
137
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Наступний вантажний шатл JAXA
вилітає через кілька тижнів.
138
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
На жаль, ми не зможемо її привезти.
139
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Це надто ризиковано, Мілоше.
140
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Не привертати уваги. Пам'ятаєш?
141
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Але ти сказав, що ми це зробимо.
А я йому пообіцяв.
142
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Якщо він дізнається...
- Сердити його не можна.
143
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Бізнес з корейцями йде добре.
144
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Треба дочекатися слушної миті
й сказати йому те, що треба.
145
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Тобто збрехати?
146
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Ти забагато хвилюєшся, Мілоше.
147
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Пам'ятай: Ілля знає як краще. Еге ж?
148
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Захоплення астероїда – це перший крок.
149
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Ми будемо виробляти
сотні тисяч літрів пального,
150
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
запчастини...
151
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
У ньому металу на кілька десятиліть.
152
00:12:15,235 --> 00:12:17,446
Щасливе місце буде розширюватись.
153
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Тисячі робітників.
154
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Це ж як золота лихоманка. Премії,
понаднормові, доплати за шкідливість...
155
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Я чула, що доведеться
працювати цілодобово.
156
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Подвійні зміни. Шість-сім днів.
157
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
І нас змушують це зробити
158
00:12:30,876 --> 00:12:33,086
вдвоє швидше, ніж треба.
159
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Саманта права. Треба бути обережними.
160
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Але це чудова нагода, чи не так?
161
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Можливо, тебе знову включать
в екіпаж «Рейнджера».
162
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Склянка наполовину повна. Так кажуть?
163
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Щось таке.
164
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
За Золотоволоску.
165
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Вісімдесят чотири відсотки людей,
що мають мобільний,
166
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
підтримують заборону
користування телефоном за кермом.
167
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Алексе, виїжджаємо до школи
через п'ять хвилин.
168
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Добре.
169
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Бутерброди з арахісовим маслом
і джемом – це не обід.
170
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Алекс їх любить, тому...
171
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...перших марсіянських перегонів
нарешті летить туди особисто.
172
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Дев Аєса оголосив,
173
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
що в цьому місяці полетить
на Червону планету.
174
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Сьогодні Аєса скликав пресконференцію...
175
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Чорт.
- ...біля офісу «Геліоса».
176
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Я, як гендиректор «Геліоса»,
177
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
спостерігаючи за подіями
на Марсі, вважаю,
178
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
що повинен узяти в них
практичну участь.
179
00:13:32,187 --> 00:13:34,481
«ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС»
180
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Що сталося?
- Мабуть, ти не чула новин.
181
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Треба було спершу сказати нам,
а не оголошувати всьому світові.
182
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Це було спонтанне рішення.
183
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Політ на Марс – спонтанне рішення?
184
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Так.
- Деве, десь там ви можете
185
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
робити що хочете,
і вам цілуватимуть дупу.
186
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Але тут, в офісі, ми повинні працювати,
187
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- а ваші раптові слова...
- Я знаю.
188
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Твоя команда вдало розробляє
план захоплення астероїда,
189
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
але найцікавіше діється вгорі.
190
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Як лідер компанії,
я маю бути там, де потрібен найбільше.
191
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Якщо ви будете там,
192
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
хто вестиме переговори з М-7
про Золотоволоску?
193
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Нізащо. Я інженер, а не...
194
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Алейдо, не бійся, ти впораєшся.
195
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Келлі, поговорімо про робототехніку.
196
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Тобто астробіологічна програма
відкладається?
197
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Знову колись потім?
- Навпаки.
198
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Я ущільнюю графік.
199
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Твоя команда з обладнанням
полетить разом зі мною.
200
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Добре. «Шукачі» будуть готові,
а от команда – навряд.
201
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Я збиралася їх готувати
ще півтора місяця.
202
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
У мене є рішення.
203
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Лети з нами.
204
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Що?
205
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Потренуєш команду в польоті.
206
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Коли будемо на місці,
вони зможуть одразу почати.
207
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Деве, я тебе розумію,
208
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
але не можу все кинути
й полетіти з тобою на Марс.
209
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Чому?
210
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
У мене син.
211
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Доведеться його лишити самого
на пів року, рік, а то й довше.
212
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Ти 15 років шукала життя на Марсі.
213
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Буде прикро, якщо ти все кинеш
біля фінішу.
214
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Але вирішуй сама.
215
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Перед польотом мені треба
закінчити кілька справ,
216
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
тож ці кілька днів
я не буду на зв'язку.
217
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Кілька днів? Ми ж переглядаємо
протоколи захоплення.
218
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
«Рейнджер», Щасливе місце.
219
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Еде, бачу, ти вніс зміни
в екіпаж «Рейнджера-2».
220
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Ти ж знаєш, що я маю їх затвердити.
221
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Та ну, Даніель.
222
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Ми з тобою знаємо, що командир
сам обирає собі екіпаж для місії.
223
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Це не НАСА 70-х, Еде.
224
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Я відповідаю за затягнення
Золотоволоски на орбіту Марса.
225
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Саме так. То в чому проблема?
226
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
По-перше, в недотриманні протоколу.
227
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Список екіпажу треба було узгодити
зі мною до оприлюднення, але...
228
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Забудьмо про це.
229
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
За якими параметрами
укладено цей список?
230
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
Після виходу звіту комісії
про пошук винних
231
00:16:15,642 --> 00:16:18,020
в аварії на Кроносі
232
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
я вирішив зробити все інакше.
233
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Тому я замінив деяких членів екіпажу,
а деяких я вважаю незамінними.
234
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Наприклад, себе як командира?
- Так.
235
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Досвідчений командир, випробуваний
у боях. По-моєму, чудовий вибір.
236
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Та якщо хочеш до мене чіплятися,
почнемо все спочатку. Не проблема.
237
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Ні, старпоме. Не треба.
238
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Залишаємо твій екіпаж.
239
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Але наступного разу повідомляй мене.
Кінець зв'язку.
240
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Чорт забирай.
241
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Перемикаюся на ручне управління
для контролю орієнтації.
242
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Зрозумів. Робимо перевірку
систем управління.
243
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Зачекайте з перевіркою.
244
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Чекаю, «Рейнджер».
245
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Щось сталося, сер?
246
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Усе гаразд.
247
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Перевірте температуру реакторів,
248
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
перш ніж ми відстикуємося
від «Фенікса».
249
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Так.
250
00:17:19,205 --> 00:17:22,084
«У ХУЛІО»
ТЕКС-МЕКС
251
00:17:22,084 --> 00:17:26,213
Ти повинна полетіти.
Не відмовляйся від шансу через дитину.
252
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Чоловіки ніколи не відмовляються.
- Але ж це Алекс.
253
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Ти сама знаєш.
254
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
У нього проблеми зі здоров'ям і...
255
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Я йому потрібна.
- У нього є бабуся.
256
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
І вона буде рада, якщо я полечу,
257
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
а за першої-ліпшої нагоди
забере його в Росію.
258
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Я собі не пробачу, якщо він вважатиме,
що я його покинула.
259
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Гей.
260
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Діти стійкіші, ніж ти думаєш.
261
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Не хочу, щоб він мене ненавидів.
262
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Він тебе все одно ненавидітиме, повір.
263
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Ти так мене втішаєш?
264
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Просто так буває.
265
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Ти даєш їм життя,
ти на все йдеш заради них,
266
00:18:05,586 --> 00:18:07,504
а врешті вони на тебе дивляться
267
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
як на найгидкішу людину на світі.
268
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Мені шкода. Я знаю, що це нелегко.
269
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Що посієш, те пожнеш.
270
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Мій бідний тато натерпівся через мене.
271
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Тепер би він тобою пишався.
272
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Алейда Розалес, впливова жінка.
273
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
О боже, ні. Це буде катастрофа.
От побачиш.
274
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Не знаю. Думаю, ти на це здатна.
275
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Та ну. Уявляєш мене
в колі представників М-7?
276
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Так, уявляю.
277
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Я пам'ятаю, як мама купила цей бар.
278
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Раніше вона не займалася бізнесом.
279
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Я спитала, чи вона нервується.
Вона сказала:
280
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
«Завжди є мільйон причин
не робити щось.
281
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Треба знайти причину це зробити».
282
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Американська космічна програма
дуже важлива.
283
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
На посту президента
284
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}за моєї ініціативи було знайдено
неймовірно дорогий астероїд 2003LC.
285
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}ЗВЕРНЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА ҐОРА
286
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}ЗОЛОТОВОЛОСКА –
ІСТОРИЧНЕ ДОСЯГНЕННЯ
287
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Це відкриття змінить нашу країну
й наш світ на краще.
288
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Сьогодні президент Ґор заявив,
що особисто відповідальний
289
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}за відкриття астероїда 2003LC.
290
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Кремль назвав заяву
відповідальності Ґора
291
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}за відкриття астероїда
обурливою спробою
292
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}привласнити радянське досягнення.
293
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
А ось інші досягнення,
які приписав собі Ал Ґор.
294
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Номер десять –
наявність у людей великого пальця.
295
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Номер дев'ять – він їхав на велосипеді
й раптом відкрив оргазм.
296
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Здається, президент знову помилився.
297
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}ПРЕЗИДЕНТ СТВЕРДЖУЄ,
ЩО «ВІДКРИВ» ЗОЛОТОВОЛОСКУ
298
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Потім він назве той астероїд «Тіппер».
299
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Ал, раджу тобі залишити
відкриття науковцям
300
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}і зосередитися на тому, що ти вмієш, –
на руйнуванні нашої економіки.
301
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
ҐОР ПРИПИСУЄ СОБІ
ВІДКРИТТЯ АСТЕРОЇДА
302
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Що він робить?
Це танець, Роне. Дипломатичний танець.
303
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Я не контролюю слова президента.
Ти ж знаєш.
304
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Не мороч голову.
Промова була підготовлена.
305
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Він читав з довбаного телесуфлера.
306
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Іноді він імпровізує.
307
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Це знищить добрі відносини,
308
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
які ми встановили з росіянами.
309
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
І уявляєш, що інші країни М-7...
310
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Це не має значення,
якщо ми програємо Бреґґу в 2004 році.
311
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- От для чого це все було?
- Авжеж для цього.
312
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Ми з тобою знаємо,
що Бреґґ – це кошмар для НАСА.
313
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
І для країни теж.
Тож закінчуймо дебати.
314
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО
315
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Чорт.
316
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
От бляха.
317
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Не думаю, що «Рейнджер»
зможе зупинити такий великий астероїд.
318
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Нашим двигунам бракує потужності.
319
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Я вас розумію.
320
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Розумію.
321
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Ну що ж. Подумаймо про це. А поки що
322
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
підготуйте мені результати
симуляцій крутного моменту на завтра.
323
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Дякую.
- Дякую вам.
324
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Палмер.
- Так, мем.
325
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Стоятимеш під моїми дверима цілий день
чи скажеш, що сталося?
326
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Можна я...
- Прошу.
327
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Сідай.
328
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Що скажеш?
329
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Ну, я...
330
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Спершу я хочу сказати,
331
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
що адмірал Болдвін –
332
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
мій герой.
333
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Мені було сім, коли росіяни
випередили нас на Місяці.
334
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
Ми з татом дивилися слухання конгресу.
335
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Коли адмірал Болдвін
узяв на себе вину за втрачений Місяць,
336
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
він говорив про честь.
337
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Говорив, що треба брати на себе
відповідальність, навіть коли важко.
338
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
У польоті на «Рейнджері» я...
Я дещо бачив.
339
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Чесно кажучи, краще б я не бачив.
340
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Але я бачив.
341
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
І вважаю за необхідне повідомити.
342
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Слухаю.
343
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
В адмірала Болдвіна
тремтить права рука.
344
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
І він намагався це приховати.
345
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Він зупинив вправу через це.
346
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Кажеш, Ед приховує, що хворий?
347
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Підозрюю, що так, командире.
348
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Це дуже серйозне звинувачення.
349
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Я знаю.
350
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Але я знаю, що це бачив.
351
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Я подумав, що вам теж варто знати.
352
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Дякую. Це все.
353
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Так.
354
00:23:50,722 --> 00:23:52,474
ПУЛ
355
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Розділи на порції.
356
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Це тобі на чотири тижні.
357
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Даніель.
358
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Можна мені повернутися?
359
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Будь ласка.
360
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Я сидітиму на своїй койці. Я...
361
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Вибач.
362
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Знаю, це важко,
363
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
але так треба.
364
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Ти сам знаєш.
365
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Допоможіть, капітане. У нас стріляють.
366
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Покинути корабель. Ми тонемо.
367
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Допоможіть! Пожежа!
368
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Синку.
369
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Мамо, пограєшся зі мною?
370
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Аякже, синку. Але трохи пізніше.
371
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Спершу нам треба поговорити.
372
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Ти знаєш, що я пошлю на Марс роботів
373
00:26:29,506 --> 00:26:31,258
шукати там мікробів?
374
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- У лавових трубках.
- Так.
375
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Виходить, що мені треба летіти з ними.
376
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
На Марс?
377
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Поки мене не буде, поживеш з бабусею.
378
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Чому мені не можна полетіти?
379
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
По-перше, ти ще в школі,
380
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
а космічні подорожі
поки що не для дітей.
381
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
Зак з батьками
літав у готель на Місяці,
382
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
як ми були в другому класі.
383
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Так, але на Місяць летіти один день,
384
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
а на Марс – значно довше.
385
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Скільки тебе не буде?
386
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Десь рік.
387
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Це здається, що дуже довго,
388
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
але рік мине швидко.
389
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
От побачиш.
390
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
А якщо ти вирішиш
залишитися там назавжди, як дідусь?
391
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Синку, я знаю, що тобі важко,
але я вже їздила у відрядження.
392
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Просто це буде трохи довше.
393
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Алексе, повернися. Я...
394
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Алексе.
395
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Усе гаразд.
396
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Усе буде добре, малий.
397
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Усе буде добре.
398
00:28:03,100 --> 00:28:06,019
«ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС»
399
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Алейда, так? Ви Алейда?
400
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Дуже приємно.
401
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Я Брандт. Відділ зв'язків з урядом.
402
00:28:17,030 --> 00:28:19,491
Очевидно, нам доведеться
тісно співпрацювати,
403
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
з огляду на недавні рішення.
404
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Ми маємо вирішити,
до яких сенаторів звернутися
405
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
у пошуку підтримки в М-7.
Ви переглянули їхні досьє?
406
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Так, переглянула.
407
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Я ще цим займаюся...
408
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Обмірковую.
409
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Входи й виходи.
410
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Ви ще їх не переглянули.
- Ви вже говорили з Девом?
411
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Він повинен мати думку про це.
412
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Він сказав, щоб ми зверталися до вас.
413
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Тож перегляньте досьє, гаразд?
414
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Це хол, а це вітальня.
415
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Не дуже велика, але з каміном.
416
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
А це кухня з місцем
для обіднього столу.
417
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Тут буде чудово
418
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
готувати дівчатам сніданок
перед школою.
419
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Я тебе впіймаю!
420
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
А це найцікавіше.
421
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Це кімната Сари,
422
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- а це кімната Лілі.
- Це моя кімната!
423
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Ні!
424
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
А там наша кімната.
425
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Тобто моя кімната.
426
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Знаєш, коли ти повернешся,
ми поговоримо.
427
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Та нехай.
428
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Ми такі раді, Майлзе.
429
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Не віриться,
430
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
що ми змогли купити
будинок завдяки тобі.
431
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Я й не думала,
що нам вдасться це зробити.
432
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Ну все, закінчую. Бувай.
433
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Що з тобою?
434
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Ну... Стало відомо,
хто займеться Золотоволоскою.
435
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Чорт. Тебе не взяли на «Рейнджер»?
436
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
От козли. Хіба не ясно...
437
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Ні, взяли. Я...
438
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Я там буду. Я...
439
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Я в екіпажі.
440
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Ну, це ж чудово, правда?
Ти цього хотіла.
441
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Так, знаю.
442
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Минулі кілька місяців я просила,
443
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
щоб мене взяли в екіпаж, а тепер...
444
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Майлзе, бачив би ти нас там,
чорт забирай.
445
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Ми всі побігли до списків,
шукаючи своїх імен.
446
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Ми молилися, щоб нас узяли.
Ніби це виграш у чортову лотерею.
447
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Але правда в тому,
що там ми безсилі, Майлзе.
448
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Я тобі про це й кажу.
449
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Їдьмо зі мною по червоний обсидіан.
450
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Ще не пізно.
451
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Люди на Землі готові багато заплатити
452
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
за шматочок Марса.
І ти не ризикуватимеш життям
453
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
заради тих, кому на тебе насрати.
454
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Не знаю. Я ще не готова.
455
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Я все життя цього хотіла.
Я не можу так просто відмовитися.
456
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Я розумію.
457
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
МАРСІЯНСЬКІ ПРИКРАСИ
458
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
З РІДКІСНИМ МІНЕРАЛОМ,
ЯКИЙ МОЖНА ЗНАЙТИ ЛИШЕ НА МАРСІ
459
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}ПІДВІСКА
КАМІНЬ У ЗОЛОТІ 750 ПРОБИ – 500$
460
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
КЕНІЙСЬКИЙ ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР
461
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
ГРУПИ ПІДТРИМКИ
ВСТАНОВЛЕННЯ ЗВ'ЯЗКІВ
462
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Я шукаю Малайку.
- Вона там.
463
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Дякую.
464
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
Вільяме, лівий край трохи вище.
465
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Треба, щоб висіло рівно.
466
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Вище.
467
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Ого.
468
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Боже мій. Оце так сюрприз.
469
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Ходімо.
470
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Слава богу.
471
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Дай подивлюся на тебе.
472
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Їсти хочеш?
473
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Ні, я вже їв.
474
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Я прийшов попрощатися.
475
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Попрощатися?
476
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Я лечу на Марс.
477
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
У нас там важлива робота.
478
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Ми будуємо новий світ, кращий за цей.
479
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Можна постаратися щось змінити тут.
480
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Ти можеш зробити багато добра, Деве.
481
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Коли повернешся, спільнота...
482
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Я не повернуся.
483
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Ти про що?
484
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Я залишуся там.
485
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Ти й досі намагаєшся
втілити батькову мрію?
486
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Я це роблю не заради нього.
487
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Ти це кажеш собі. Але мрії про космос
знищили твого батька.
488
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Його знищив не космос.
489
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
А ти.
490
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Усе, що він робив, було заради сім'ї.
491
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Заради нашого майбутнього.
492
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Він не оговтався після того,
як ти нас покинула.
493
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Тебе я не кидала, сину. Ти це знаєш.
494
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Я там був. Хіба не пам'ятаєш?
495
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Так, пам'ятаю,
як благала тебе піти зі мною.
496
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Ти хотіла, щоб я його покинув
зовсім самого. Я не зміг.
497
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Правда в тому, що він заразив тебе
своїми амбіціями.
498
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Ну, так. Боронь боже,
щоб у когось були амбіції.
499
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Погодьмося, що ми ніколи не зрозуміємо
одне одного, і розійдімося як друзі.
500
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Ти не мій друг. Ти мій син.
501
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Залишись зі мною. Зі своїм народом.
Не відвертайся від людей.
502
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Ти можеш зробити стільки добра
для молоді. Ти для них зразок.
503
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Харамбе, так?
504
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Усі тримаються за руки,
працюють для спільного добра. Знаєш,
505
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
з усієї брехні, що ти наговорила,
506
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
ця була найжорстокіша.
507
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Але не страшно,
тепер я знаю, які люди насправді.
508
00:36:12,172 --> 00:36:13,674
Буде щось треба...
509
00:36:13,674 --> 00:36:14,758
«ГЕЛІОС»
510
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
...дзвони на цей номер.
511
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Мені не потрібні твої гроші.
512
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
І ніколи не були потрібні.
513
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Мені потрібен мій син.
514
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Прощавай, мамо.
515
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ
516
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Я розумію, як ви почуваєтесь,
і перепрошую.
517
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Президент трохи захопився, от і все.
518
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Він смертельно образив
честь Радянського Союзу.
519
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Я зроблю заяву, де наголошу
520
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
на важливій ролі Радянського Союзу
в цьому відкритті.
521
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Розумієте, адміністраторе Гобсон,
522
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
президент Корженко теж зазнає
дуже сильного політичного тиску.
523
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Члени політбюро закликають його
ловити астероїд самостійно.
524
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Ірино, ви знаєте так само, як і я,
що ніхто з нас не має можливості
525
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
зловити цю каменюку самостійно.
526
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Невже ми дозволимо
такій дивовижній нагоді
527
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
вислизнути з наших рук
через одну маленьку помилку?
528
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Думаю, найкращий шлях, з огляду
на поведінку вашого президента, –
529
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
укласти нову угоду,
530
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
яка уточнить,
як ми поділимо той астероїд.
531
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Навіщо було укладати попередні угоди,
якщо ми їх не дотримуємося?
532
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Це заспокоїть радикалів у політбюро
і Дева Аєсу з «Геліоса».
533
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Я не проти скликати саміт,
534
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
але доведеться запросити
інших членів М-7.
535
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Аякже.
536
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
І ми будемо щасливі
приймати їх у Радянському Союзі.
537
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
З усією повагою, Ірино,
538
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
зустріч у нейтральній країні
була б логічніша,
539
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
з огляду на тематику цієї конференції.
540
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Я повинна показати Корженку
якийсь знак вашого каяття,
541
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
щоб заманити його за стіл переговорів.
542
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Адміністраторе Гобсон?
543
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Гаразд.
544
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Я поговорю з президентом.
545
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Хаві, накрий на стіл.
546
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Тебе б не було на світі,
якби ми цим не займалися.
547
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Ой, перестань.
548
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
Алло.
549
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Алло, це Брандт. У М-7 щойно оголосили
терміновий саміт,
550
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
щоб домовитись, як ділити астероїд.
551
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Добре.
552
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Дякую за новини.
553
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Він почнеться з понеділка, тож...
554
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Але...
- ...готуйтеся.
555
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Дев уже вилетить на Марс.
556
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Так. Беріть теплі речі.
557
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Ви летите в Радянський Союз.
558
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Мама любить тебе, Алексе.
559
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
І завжди любитиме.
560
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
НАША СОНЯЧНА СИСТЕМА
561
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Я сумую за тобою.
562
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Я так за тобою сумую.
563
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Я б хотіла зараз бути поруч.
564
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Справді. Не те що я тобі потрібна.
565
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Бо ти сильна, ти впораєшся, Келлі.
Ти впораєшся.
566
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Ти сильніша, ніж я.
567
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Сильніша, ніж усі ми разом.
568
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Ти впораєшся, ясно?
569
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
І будеш найкращою мамою.
570
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Справді. Я...
571
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Я постійно думаю про те,
яка дбайлива ти завжди була.
572
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Відколи ми з татом тебе побачили,
ти дбала про всіх навколо.
573
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Навіть про нас з татом.
574
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Я так хочу познайомитися з онуком.
575
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Знаєш...
576
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Я вже купила шпалери
й ліжечко для дитячої.
577
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Знаю, я просто не стрималася.
578
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Люблю тебе...
579
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
усім серцем.
580
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Покажи мені розрахунки
кутової швидкості астероїда 2003LC.
581
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Я так і думав.
582
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...плутанина.
583
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Обов'язково скажи промову.
584
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Зей не зізнається, але він дуже хоче,
щоб ти взяла участь у церемонії.
585
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Моя мама благословила
мій шлюб з його мамою,
586
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
а він хоче, щоб ти благословила його.
587
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Я знаю, що тобі там нелегко.
588
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
У новинах постійно говорять
про те, як це важливо
589
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
і як багато у вас роботи.
590
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Але буває корисно
подумати про щось інше.
591
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Іноді це допомагає.
592
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Я знаю, що ти знайдеш чудове рішення.
593
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Кохаю тебе.
594
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Кортні, Айзеку,
595
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
я...
596
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Хотіла б я сьогодні бути з вами.
597
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Я така рада за вас.
598
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Шлюб, партнерство, це...
599
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Це...
600
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Нічого іншого не лишається.
601
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Я повинна йому сказати.
602
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Я піду з тобою.
603
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Добре.
604
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Денні!
605
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Денні!
606
00:46:42,719 --> 00:46:44,721
{\an8}СТІВЕНС
607
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Заходьте.
608
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Маєте хвилинку, Деве?
609
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Авжеж.
610
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Я багато про це думала і...
611
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Я хочу полетіти з вами на Марс.
612
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Наша робота важлива для мене,
і треба, щоб її було зроблено як слід.
613
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Але річ у тім, що...
614
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
Я хочу взяти з собою сина.
615
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Розумію, це схоже на дурість через його
слабке здоров'я, але вислухайте мене.
616
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Я говорила з колишніми колегами з НАСА
617
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
і лікарями в «Геліосі»,
всі вони кажуть,
618
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
що, ймовірно, серце й легені Алекса
краще працюватимуть на Марсі.
619
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Слабкому серцю буде легше
ганяти кров при нижчій силі тяжіння,
620
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
а висока концентрація
кисню на базі корисна
621
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
для малого об'єму його легень.
622
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Так, місяць у польоті – це важко,
623
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
але космічні подорожі тепер безпечні.
624
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Це рутина.
625
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
І хто з семирічних дітей не хотів би
побути в невагомості кілька тижнів?
626
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Я навчатиму його у вільний час,
тож він здобуватиме освіту.
627
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Він не заважатиме працівникам бази,
628
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
а мій тато допоможе його глядіти.
629
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Деве, я хочу виконувати
свою роботу якнайкраще,
630
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
але не можу покинути сина.
631
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Надіюся, ви розумієте.
632
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Авжеж розумію
633
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
і буду йому радий.
634
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Дякую.
635
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Мілоше, як у нас сьогодні справи?
636
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Чудово. Новий дезодорант
розлітається з полиць.
637
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Але з начальником вантажного доку
можуть виникнути проблеми.
638
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Фейза спробує його вмовити,
639
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
але, як-то кажуть,
подумаємо про це завтра.
640
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Твоя правда.
641
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Подумаємо завтра.
642
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Дуже приємно.
643
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Не хочеш порахувати?
644
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Я впевнений, що там усе правильно.
645
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Вип'ємо.
646
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
За успіх.
647
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
І за тебе, Мілоше.
648
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Ні.
649
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
За нас.
650
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Як завжди.
651
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Що сталося?
652
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Еде, я...
653
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Я довго про це міркувала
654
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
і думаю, що тобі більше не варто
сідати за штурвал.
655
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Вибач, що?
656
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Так буде краще.
Хай хтось інший керує «Рейнджером».
657
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Наприклад, ти?
658
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Ні. Річ не в тім.
659
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Хай лікар огляне твою руку.
660
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Руку? Навіщо?
661
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Ти знаєш навіщо.
662
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Це абсолютно неприйнятно, Даніель.
663
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Я думав, ми відкинули
наші суперечності, але, виходить,
664
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
то все була брехня.
665
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Еде, ти командував польотами,
666
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
сідав за штурвал, приховуючи
досить серйозну проблему зі здоров'ям.
667
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
А все чому? Бо не можеш відпустити.
668
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Я знаю своє тіло.
Я знаю, що йому потрібно. Усе гаразд.
669
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Ти знаєш, що це не тобі вирішувати.
670
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Ти мені брехав.
Як я можу тобі довіряти?
671
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Даніель, я б нікого
не наразив на небезпеку.
672
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Я вже в цьому не впевнена.
673
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Ти давно мав повернутися додому.
Бути з дочкою й онуком.
674
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Це...
675
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Ти тому так скоро повернулася додому?
676
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Щоб бути з сім'єю?
677
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Чи тому, що це ти насправді тікаєш.
678
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Обережно, Еде.
679
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
А то що?
680
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Ти й так хочеш підрізати мені крила.
681
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Що ти ще зробиш?
682
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Виженеш мене
в північнокорейську капсулу?
683
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Щоб я там читав Біблію?
684
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Пішов ти!
- Отож-бо.
685
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Пішов ти!
686
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Я терплю твою дурість уже 30 років!
687
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Бачу, як ти приймаєш
одне погане рішення за одним,
688
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
думаючи лише про себе,
ніби ти божий дар для космосу.
689
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Але знаєш що, Еде Болдвін.
690
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Ти просто жалюгідний стариган,
який не вміє вчасно зупинитися.
691
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Але, на відміну від тебе, я не здаюся.
692
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Ні, Еде. На щастя,
це вже не твоя турбота.
693
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Тебе звільнено.
694
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Про що ти говориш?
695
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Тебе позбавлено допуску
до керування шатлом
696
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
і статусу старпома бази.
697
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Ох, Даніель.
698
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Не роби того, про що пошкодуєш.
699
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Я багато про що в житті шкодую, Еде.
700
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Але про це не шкодуватиму.
701
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк