1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}ТЕЛЕСКОП ПЕЙН 2 ЛИПНЯ 2003 Р. 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}ЦЕНТР ІМ. ҐОДДАРДА ҐРІНБЕЛТ, МЕРІЛЕНД 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 ВИКАЧУВАННЯ ДАНИХ ТЕЛЕСКОП ПЕЙН 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Ви повинні це побачити. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Очевидно, це троянський астероїд Юпітера, що зійшов з орбіти, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 тому ми досі його не бачили. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Він надто наблизився до Юпітера під час останнього оберту 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 і був відкинутий у внутрішню Сонячну систему. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Його еліптична орбіта перетинає орбіту Марса. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Він має діаметр приблизно 1,1 км. Не найбільший серед астероїдів. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 На основі орбітального аналізу бачимо, 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 що густина астероїда – сім грамів на кубічний сантиметр. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Тобто в ньому багато металу. - Аналіз вказує, 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 що цей астероїд містить величезну кількість... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Іридію? Рідкісний на Землі. І ми контролюємо більшість. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Не настільки багато. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 За приблизними підрахунками, він важить щонайменше 70 000 метричних тонн. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 За нашими підрахунками, в 2003LC більше іридію, 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 ніж було видобуто за всю історію Землі. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Іридій коштує приблизно 294 за грам. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 З огляду на масу, цей астероїд коштує... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...коштує 20 трильйонів доларів 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}ця Золотоволоска. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}ВІДКРИТТЯ СТОЛІТТЯ КОСМІЧНА ЗОЛОТА ЛИХОМАНКА 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Якщо його захопити й видобути іридій на Марсі, 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}на думку економістів, це спричинить технологічну революцію на Землі. 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}Президент Корженко висловив сумнів, що цей астероїд 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}складається з іридію... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}РЕАКЦІЯ СВІТУ НА «ЗОЛОТОВОЛОСКУ» 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...наполягаючи, що СРСР – єдиний надійний постачальник. 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}Нагадую вам, 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}що сталося після останнього відкриття НАСА – гелію-3. 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}«ЗОЛОТОВОЛОСКА» – ЦЕ КАЗКА 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Безробіття, протести, внутрішній тероризм. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...летить у космосі зі швидкістю десятки тисяч км за секунду. 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Вікно можливості його захоплення швидко закривається. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Через пів року 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 астероїд відлетить по новій траєкторії так далеко, що стане недосяжним. 39 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 ЗОЛОТОВОЛОСКА 40 00:04:20,302 --> 00:04:23,722 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 41 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}ОЧІ 42 00:04:57,714 --> 00:05:00,342 СТІВЕНС 43 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 {\an8}НАСА 44 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Командире Пул. 45 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Командире. 46 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Котра година? 47 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Перша ночі, мем. 48 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Але я подумав, що треба вас розбудити. 49 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Що сталося? 50 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Щось неймовірне. 51 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Цей астероїд – неймовірне відкриття. 52 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Він незмірно покращить життя на Землі. 53 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Та якщо ми не здобудемо для американців цей цінний ресурс, 54 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 це стане чорною міткою не лише моїй адміністрації, але й усій країні. 55 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Запевняю, пане президент, ми робимо все можливе, 56 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 щоб його захопити. 57 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Добре. Я вірю в тебе, Елі. 58 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Торік ти чудово владнав ситуацію з Захаровою. 59 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Обговоріть з Роном деталі і тримайте мене в курсі. 60 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Роне, думаю, ми... 61 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Коли ми зможемо оголосити про план захоплення астероїда? 62 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Вибач, що? - Нагадую тобі, 63 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 що президента чекають важкі перевибори. 64 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Що більше американці знатимуть про користь від «Золотоволоски», 65 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 то вищий буде його рейтинг. 66 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Я розумію тебе, Роне. Справді. Але треба бути обережними. 67 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Мені постійно дзвонять 68 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 з інших країн М-7, які хочуть більший шматок пирога. 69 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 І радянці відчувають загрозу, 70 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 бо іридій – їхній найбільший експорт. 71 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Я тебе розумію, Елі. 72 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 З партнерами сваритися не треба. 73 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Добре. Бо ми його захопимо, лише працюючи разом. 74 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Це не суто американський... 75 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Відправ на Марс усе потрібне для захоплення астероїда. 76 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Про решту ми подбаємо. 77 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Золотоволоска швидко наближається. 78 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Треба розпланувати і здійснити захоплення за ці десять тижнів, 79 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 або вона полетить геть. 80 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Тобто всі мають напружено працювати. 81 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Особисті справи владнаєте потім. 82 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Дмитре, скільки ще треба ковбоїв, щоб загнати її в стійло? 83 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Протоколи поки що не готові, але щонайменше десять. 84 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Для моїх людей треба провести тренування з робіт у невагомості. 85 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Добре. 86 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Щоб мати хоч якусь надію на успіх, треба припинити 87 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 всю неважливу діяльність і накопичувати аргон. 88 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Пропонуєш скасувати тренування? 89 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Саме так. 90 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Бо будемо стрибати й махати руками, 91 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 але полетіти не зможемо. 92 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Я не пропонувала стрибати й махати руками, Еде. 93 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 А було схоже. 94 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Можна тебе на хвилинку? - Авжеж. 95 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Скажу прямо. 96 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Я не терпітиму такої поведінки. 97 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Невже я повинен схвалювати будь-яку дурну думку, що раптово 98 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 з'явиться у твоїй голові? 99 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Річ не в дурних думках, Еде. 100 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 То в чому ж? 101 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Поговорімо відверто. Добре? 102 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Відколи я відіслала Світлану Захарову на Землю, 103 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 ти постійно мені суперечиш. 104 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Я кажу «ліворуч», ти кажеш «праворуч». 105 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Через це минулі кілька місяців роботи в Щасливому місці фактично не ведуться. 106 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Ти мій старпом. 107 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Між нами має бути згода. 108 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Відсилання її назад – то була помилка. 109 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Це знизило моральний дух. 110 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Це було моє рішення. 111 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Необов'язково погоджуватися в цьому, щоб працювати разом. 112 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Але ми повинні працювати разом. 113 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Еде, цей астероїд здатний змінити життя на Землі. 114 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Ми саме тому прилетіли сюди. 115 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Я хочу захопити цю каменюку, як і ти. 116 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Добре. 117 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Закінчуймо балачки – і до роботи. 118 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Тепер я пригощаю. 119 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Чотири склянки, товаришу. 120 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Вибач, Майлзе. 121 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Можна замовити такі бавовняні футболки? 122 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Коли ношу інші тканини, в мене висипка. 123 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Авжеж. - Граціє, товаришу. 124 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Дякую. 125 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Ще раз назве мене товаришем – і я йому пику наб'ю. 126 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Це тобі. 127 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Він мені не подобається. 128 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Він не вартий Саманти. 129 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Мілоше, що далі за списком? 130 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Добре, до роботи. 131 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Сьогоднішні замовлення. Стейлі нагадує про дезодорант для ніг. 132 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Він ніяк не заспокоїться. 133 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 А Лі знову питає про свою жінку. 134 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Треба розповісти, як у нас справи. 135 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Тож як у нас справи? 136 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Твій друг вивіз його жінку з Північної Кореї? 137 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Наступний вантажний шатл JAXA вилітає через кілька тижнів. 138 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 На жаль, ми не зможемо її привезти. 139 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Це надто ризиковано, Мілоше. 140 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Не привертати уваги. Пам'ятаєш? 141 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Але ти сказав, що ми це зробимо. А я йому пообіцяв. 142 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Якщо він дізнається... - Сердити його не можна. 143 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Бізнес з корейцями йде добре. 144 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Треба дочекатися слушної миті й сказати йому те, що треба. 145 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Тобто збрехати? 146 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Ти забагато хвилюєшся, Мілоше. 147 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Пам'ятай: Ілля знає як краще. Еге ж? 148 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Захоплення астероїда – це перший крок. 149 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Ми будемо виробляти сотні тисяч літрів пального, 150 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 запчастини... 151 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 У ньому металу на кілька десятиліть. 152 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 Щасливе місце буде розширюватись. 153 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Тисячі робітників. 154 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Це ж як золота лихоманка. Премії, понаднормові, доплати за шкідливість... 155 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Я чула, що доведеться працювати цілодобово. 156 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Подвійні зміни. Шість-сім днів. 157 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 І нас змушують це зробити 158 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 вдвоє швидше, ніж треба. 159 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Саманта права. Треба бути обережними. 160 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Але це чудова нагода, чи не так? 161 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Можливо, тебе знову включать в екіпаж «Рейнджера». 162 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Склянка наполовину повна. Так кажуть? 163 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Щось таке. 164 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 За Золотоволоску. 165 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Вісімдесят чотири відсотки людей, що мають мобільний, 166 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 підтримують заборону користування телефоном за кермом. 167 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Алексе, виїжджаємо до школи через п'ять хвилин. 168 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Добре. 169 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Бутерброди з арахісовим маслом і джемом – це не обід. 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Алекс їх любить, тому... 171 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...перших марсіянських перегонів нарешті летить туди особисто. 172 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Дев Аєса оголосив, 173 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 що в цьому місяці полетить на Червону планету. 174 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Сьогодні Аєса скликав пресконференцію... 175 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Чорт. - ...біля офісу «Геліоса». 176 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Я, як гендиректор «Геліоса», 177 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 спостерігаючи за подіями на Марсі, вважаю, 178 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 що повинен узяти в них практичну участь. 179 00:13:32,187 --> 00:13:34,481 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» 180 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Що сталося? - Мабуть, ти не чула новин. 181 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Треба було спершу сказати нам, а не оголошувати всьому світові. 182 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Це було спонтанне рішення. 183 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Політ на Марс – спонтанне рішення? 184 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Так. - Деве, десь там ви можете 185 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 робити що хочете, і вам цілуватимуть дупу. 186 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Але тут, в офісі, ми повинні працювати, 187 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - а ваші раптові слова... - Я знаю. 188 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Твоя команда вдало розробляє план захоплення астероїда, 189 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 але найцікавіше діється вгорі. 190 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Як лідер компанії, я маю бути там, де потрібен найбільше. 191 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Якщо ви будете там, 192 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 хто вестиме переговори з М-7 про Золотоволоску? 193 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Нізащо. Я інженер, а не... 194 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Алейдо, не бійся, ти впораєшся. 195 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Келлі, поговорімо про робототехніку. 196 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Тобто астробіологічна програма відкладається? 197 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Знову колись потім? - Навпаки. 198 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Я ущільнюю графік. 199 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Твоя команда з обладнанням полетить разом зі мною. 200 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Добре. «Шукачі» будуть готові, а от команда – навряд. 201 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Я збиралася їх готувати ще півтора місяця. 202 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 У мене є рішення. 203 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Лети з нами. 204 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Що? 205 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Потренуєш команду в польоті. 206 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Коли будемо на місці, вони зможуть одразу почати. 207 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Деве, я тебе розумію, 208 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 але не можу все кинути й полетіти з тобою на Марс. 209 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Чому? 210 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 У мене син. 211 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Доведеться його лишити самого на пів року, рік, а то й довше. 212 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Ти 15 років шукала життя на Марсі. 213 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Буде прикро, якщо ти все кинеш біля фінішу. 214 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Але вирішуй сама. 215 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Перед польотом мені треба закінчити кілька справ, 216 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 тож ці кілька днів я не буду на зв'язку. 217 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Кілька днів? Ми ж переглядаємо протоколи захоплення. 218 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 «Рейнджер», Щасливе місце. 219 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Еде, бачу, ти вніс зміни в екіпаж «Рейнджера-2». 220 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Ти ж знаєш, що я маю їх затвердити. 221 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Та ну, Даніель. 222 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Ми з тобою знаємо, що командир сам обирає собі екіпаж для місії. 223 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Це не НАСА 70-х, Еде. 224 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Я відповідаю за затягнення Золотоволоски на орбіту Марса. 225 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Саме так. То в чому проблема? 226 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 По-перше, в недотриманні протоколу. 227 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Список екіпажу треба було узгодити зі мною до оприлюднення, але... 228 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Забудьмо про це. 229 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 За якими параметрами укладено цей список? 230 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Після виходу звіту комісії про пошук винних 231 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 в аварії на Кроносі 232 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 я вирішив зробити все інакше. 233 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Тому я замінив деяких членів екіпажу, а деяких я вважаю незамінними. 234 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Наприклад, себе як командира? - Так. 235 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Досвідчений командир, випробуваний у боях. По-моєму, чудовий вибір. 236 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Та якщо хочеш до мене чіплятися, почнемо все спочатку. Не проблема. 237 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Ні, старпоме. Не треба. 238 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Залишаємо твій екіпаж. 239 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Але наступного разу повідомляй мене. Кінець зв'язку. 240 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Чорт забирай. 241 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Перемикаюся на ручне управління для контролю орієнтації. 242 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Зрозумів. Робимо перевірку систем управління. 243 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Зачекайте з перевіркою. 244 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Чекаю, «Рейнджер». 245 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Щось сталося, сер? 246 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Усе гаразд. 247 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Перевірте температуру реакторів, 248 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 перш ніж ми відстикуємося від «Фенікса». 249 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Так. 250 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 «У ХУЛІО» ТЕКС-МЕКС 251 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 Ти повинна полетіти. Не відмовляйся від шансу через дитину. 252 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Чоловіки ніколи не відмовляються. - Але ж це Алекс. 253 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Ти сама знаєш. 254 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 У нього проблеми зі здоров'ям і... 255 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Я йому потрібна. - У нього є бабуся. 256 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 І вона буде рада, якщо я полечу, 257 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 а за першої-ліпшої нагоди забере його в Росію. 258 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Я собі не пробачу, якщо він вважатиме, що я його покинула. 259 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Гей. 260 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Діти стійкіші, ніж ти думаєш. 261 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Не хочу, щоб він мене ненавидів. 262 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Він тебе все одно ненавидітиме, повір. 263 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Ти так мене втішаєш? 264 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Просто так буває. 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Ти даєш їм життя, ти на все йдеш заради них, 266 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 а врешті вони на тебе дивляться 267 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 як на найгидкішу людину на світі. 268 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Мені шкода. Я знаю, що це нелегко. 269 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Що посієш, те пожнеш. 270 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Мій бідний тато натерпівся через мене. 271 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Тепер би він тобою пишався. 272 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Алейда Розалес, впливова жінка. 273 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 О боже, ні. Це буде катастрофа. От побачиш. 274 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Не знаю. Думаю, ти на це здатна. 275 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Та ну. Уявляєш мене в колі представників М-7? 276 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Так, уявляю. 277 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Я пам'ятаю, як мама купила цей бар. 278 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Раніше вона не займалася бізнесом. 279 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Я спитала, чи вона нервується. Вона сказала: 280 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 «Завжди є мільйон причин не робити щось. 281 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Треба знайти причину це зробити». 282 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Американська космічна програма дуже важлива. 283 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 На посту президента 284 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}за моєї ініціативи було знайдено неймовірно дорогий астероїд 2003LC. 285 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}ЗВЕРНЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА ҐОРА 286 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}ЗОЛОТОВОЛОСКА – ІСТОРИЧНЕ ДОСЯГНЕННЯ 287 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Це відкриття змінить нашу країну й наш світ на краще. 288 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Сьогодні президент Ґор заявив, що особисто відповідальний 289 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}за відкриття астероїда 2003LC. 290 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Кремль назвав заяву відповідальності Ґора 291 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}за відкриття астероїда обурливою спробою 292 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}привласнити радянське досягнення. 293 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 А ось інші досягнення, які приписав собі Ал Ґор. 294 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Номер десять – наявність у людей великого пальця. 295 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Номер дев'ять – він їхав на велосипеді й раптом відкрив оргазм. 296 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Здається, президент знову помилився. 297 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}ПРЕЗИДЕНТ СТВЕРДЖУЄ, ЩО «ВІДКРИВ» ЗОЛОТОВОЛОСКУ 298 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Потім він назве той астероїд «Тіппер». 299 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Ал, раджу тобі залишити відкриття науковцям 300 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}і зосередитися на тому, що ти вмієш, – на руйнуванні нашої економіки. 301 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 ҐОР ПРИПИСУЄ СОБІ ВІДКРИТТЯ АСТЕРОЇДА 302 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Що він робить? Це танець, Роне. Дипломатичний танець. 303 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Я не контролюю слова президента. Ти ж знаєш. 304 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Не мороч голову. Промова була підготовлена. 305 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Він читав з довбаного телесуфлера. 306 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Іноді він імпровізує. 307 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Це знищить добрі відносини, 308 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 які ми встановили з росіянами. 309 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 І уявляєш, що інші країни М-7... 310 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Це не має значення, якщо ми програємо Бреґґу в 2004 році. 311 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - От для чого це все було? - Авжеж для цього. 312 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Ми з тобою знаємо, що Бреґґ – це кошмар для НАСА. 313 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 І для країни теж. Тож закінчуймо дебати. 314 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 ДЗВІНОК ЗАВЕРШЕНО 315 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Чорт. 316 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 От бляха. 317 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Не думаю, що «Рейнджер» зможе зупинити такий великий астероїд. 318 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Нашим двигунам бракує потужності. 319 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Я вас розумію. 320 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Розумію. 321 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Ну що ж. Подумаймо про це. А поки що 322 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 підготуйте мені результати симуляцій крутного моменту на завтра. 323 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Дякую. - Дякую вам. 324 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Палмер. - Так, мем. 325 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Стоятимеш під моїми дверима цілий день чи скажеш, що сталося? 326 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Можна я... - Прошу. 327 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Сідай. 328 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Що скажеш? 329 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Ну, я... 330 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Спершу я хочу сказати, 331 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 що адмірал Болдвін – 332 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 мій герой. 333 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Мені було сім, коли росіяни випередили нас на Місяці. 334 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 Ми з татом дивилися слухання конгресу. 335 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Коли адмірал Болдвін узяв на себе вину за втрачений Місяць, 336 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 він говорив про честь. 337 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Говорив, що треба брати на себе відповідальність, навіть коли важко. 338 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 У польоті на «Рейнджері» я... Я дещо бачив. 339 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Чесно кажучи, краще б я не бачив. 340 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Але я бачив. 341 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 І вважаю за необхідне повідомити. 342 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Слухаю. 343 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 В адмірала Болдвіна тремтить права рука. 344 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 І він намагався це приховати. 345 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Він зупинив вправу через це. 346 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Кажеш, Ед приховує, що хворий? 347 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Підозрюю, що так, командире. 348 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Це дуже серйозне звинувачення. 349 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Я знаю. 350 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Але я знаю, що це бачив. 351 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Я подумав, що вам теж варто знати. 352 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Дякую. Це все. 353 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Так. 354 00:23:50,722 --> 00:23:52,474 ПУЛ 355 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Розділи на порції. 356 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Це тобі на чотири тижні. 357 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Даніель. 358 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Можна мені повернутися? 359 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Будь ласка. 360 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Я сидітиму на своїй койці. Я... 361 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Вибач. 362 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Знаю, це важко, 363 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 але так треба. 364 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Ти сам знаєш. 365 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Допоможіть, капітане. У нас стріляють. 366 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Покинути корабель. Ми тонемо. 367 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Допоможіть! Пожежа! 368 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Синку. 369 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Мамо, пограєшся зі мною? 370 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Аякже, синку. Але трохи пізніше. 371 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Спершу нам треба поговорити. 372 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Ти знаєш, що я пошлю на Марс роботів 373 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 шукати там мікробів? 374 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - У лавових трубках. - Так. 375 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Виходить, що мені треба летіти з ними. 376 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 На Марс? 377 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Поки мене не буде, поживеш з бабусею. 378 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Чому мені не можна полетіти? 379 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 По-перше, ти ще в школі, 380 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 а космічні подорожі поки що не для дітей. 381 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 Зак з батьками літав у готель на Місяці, 382 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 як ми були в другому класі. 383 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Так, але на Місяць летіти один день, 384 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 а на Марс – значно довше. 385 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Скільки тебе не буде? 386 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Десь рік. 387 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Це здається, що дуже довго, 388 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 але рік мине швидко. 389 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 От побачиш. 390 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 А якщо ти вирішиш залишитися там назавжди, як дідусь? 391 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Синку, я знаю, що тобі важко, але я вже їздила у відрядження. 392 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Просто це буде трохи довше. 393 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Алексе, повернися. Я... 394 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Алексе. 395 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Усе гаразд. 396 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Усе буде добре, малий. 397 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Усе буде добре. 398 00:28:03,100 --> 00:28:06,019 «ГЕЛІОС АЕРОСПЕЙС» 399 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Алейда, так? Ви Алейда? 400 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Дуже приємно. 401 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Я Брандт. Відділ зв'язків з урядом. 402 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 Очевидно, нам доведеться тісно співпрацювати, 403 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 з огляду на недавні рішення. 404 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Ми маємо вирішити, до яких сенаторів звернутися 405 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 у пошуку підтримки в М-7. Ви переглянули їхні досьє? 406 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Так, переглянула. 407 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Я ще цим займаюся... 408 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Обмірковую. 409 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Входи й виходи. 410 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Ви ще їх не переглянули. - Ви вже говорили з Девом? 411 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Він повинен мати думку про це. 412 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Він сказав, щоб ми зверталися до вас. 413 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Тож перегляньте досьє, гаразд? 414 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Це хол, а це вітальня. 415 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Не дуже велика, але з каміном. 416 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 А це кухня з місцем для обіднього столу. 417 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 Тут буде чудово 418 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 готувати дівчатам сніданок перед школою. 419 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Я тебе впіймаю! 420 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 А це найцікавіше. 421 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Це кімната Сари, 422 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - а це кімната Лілі. - Це моя кімната! 423 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Ні! 424 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 А там наша кімната. 425 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Тобто моя кімната. 426 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Знаєш, коли ти повернешся, ми поговоримо. 427 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Та нехай. 428 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Ми такі раді, Майлзе. 429 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Не віриться, 430 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 що ми змогли купити будинок завдяки тобі. 431 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Я й не думала, що нам вдасться це зробити. 432 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Ну все, закінчую. Бувай. 433 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Що з тобою? 434 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Ну... Стало відомо, хто займеться Золотоволоскою. 435 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Чорт. Тебе не взяли на «Рейнджер»? 436 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 От козли. Хіба не ясно... 437 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Ні, взяли. Я... 438 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Я там буду. Я... 439 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Я в екіпажі. 440 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Ну, це ж чудово, правда? Ти цього хотіла. 441 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Так, знаю. 442 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Минулі кілька місяців я просила, 443 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 щоб мене взяли в екіпаж, а тепер... 444 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Майлзе, бачив би ти нас там, чорт забирай. 445 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Ми всі побігли до списків, шукаючи своїх імен. 446 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Ми молилися, щоб нас узяли. Ніби це виграш у чортову лотерею. 447 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Але правда в тому, що там ми безсилі, Майлзе. 448 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Я тобі про це й кажу. 449 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Їдьмо зі мною по червоний обсидіан. 450 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Ще не пізно. 451 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Люди на Землі готові багато заплатити 452 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 за шматочок Марса. І ти не ризикуватимеш життям 453 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 заради тих, кому на тебе насрати. 454 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Не знаю. Я ще не готова. 455 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Я все життя цього хотіла. Я не можу так просто відмовитися. 456 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Я розумію. 457 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 МАРСІЯНСЬКІ ПРИКРАСИ 458 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 З РІДКІСНИМ МІНЕРАЛОМ, ЯКИЙ МОЖНА ЗНАЙТИ ЛИШЕ НА МАРСІ 459 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}ПІДВІСКА КАМІНЬ У ЗОЛОТІ 750 ПРОБИ – 500$ 460 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 КЕНІЙСЬКИЙ ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР 461 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 ГРУПИ ПІДТРИМКИ ВСТАНОВЛЕННЯ ЗВ'ЯЗКІВ 462 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Я шукаю Малайку. - Вона там. 463 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Дякую. 464 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 Вільяме, лівий край трохи вище. 465 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Треба, щоб висіло рівно. 466 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Вище. 467 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Ого. 468 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Боже мій. Оце так сюрприз. 469 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Ходімо. 470 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Слава богу. 471 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Дай подивлюся на тебе. 472 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Їсти хочеш? 473 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Ні, я вже їв. 474 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Я прийшов попрощатися. 475 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Попрощатися? 476 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Я лечу на Марс. 477 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 У нас там важлива робота. 478 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Ми будуємо новий світ, кращий за цей. 479 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Можна постаратися щось змінити тут. 480 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Ти можеш зробити багато добра, Деве. 481 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Коли повернешся, спільнота... 482 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Я не повернуся. 483 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Ти про що? 484 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Я залишуся там. 485 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Ти й досі намагаєшся втілити батькову мрію? 486 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Я це роблю не заради нього. 487 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Ти це кажеш собі. Але мрії про космос знищили твого батька. 488 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Його знищив не космос. 489 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 А ти. 490 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Усе, що він робив, було заради сім'ї. 491 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Заради нашого майбутнього. 492 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Він не оговтався після того, як ти нас покинула. 493 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Тебе я не кидала, сину. Ти це знаєш. 494 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Я там був. Хіба не пам'ятаєш? 495 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Так, пам'ятаю, як благала тебе піти зі мною. 496 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Ти хотіла, щоб я його покинув зовсім самого. Я не зміг. 497 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Правда в тому, що він заразив тебе своїми амбіціями. 498 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Ну, так. Боронь боже, щоб у когось були амбіції. 499 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Погодьмося, що ми ніколи не зрозуміємо одне одного, і розійдімося як друзі. 500 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Ти не мій друг. Ти мій син. 501 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Залишись зі мною. Зі своїм народом. Не відвертайся від людей. 502 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Ти можеш зробити стільки добра для молоді. Ти для них зразок. 503 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Харамбе, так? 504 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Усі тримаються за руки, працюють для спільного добра. Знаєш, 505 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 з усієї брехні, що ти наговорила, 506 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 ця була найжорстокіша. 507 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Але не страшно, тепер я знаю, які люди насправді. 508 00:36:12,172 --> 00:36:13,674 Буде щось треба... 509 00:36:13,674 --> 00:36:14,758 «ГЕЛІОС» 510 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 ...дзвони на цей номер. 511 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Мені не потрібні твої гроші. 512 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 І ніколи не були потрібні. 513 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Мені потрібен мій син. 514 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Прощавай, мамо. 515 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}КОСМОЦЕНТР ІМ. МОЛЛІ КОББ 516 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Я розумію, як ви почуваєтесь, і перепрошую. 517 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Президент трохи захопився, от і все. 518 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Він смертельно образив честь Радянського Союзу. 519 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Я зроблю заяву, де наголошу 520 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 на важливій ролі Радянського Союзу в цьому відкритті. 521 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Розумієте, адміністраторе Гобсон, 522 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 президент Корженко теж зазнає дуже сильного політичного тиску. 523 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Члени політбюро закликають його ловити астероїд самостійно. 524 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Ірино, ви знаєте так само, як і я, що ніхто з нас не має можливості 525 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 зловити цю каменюку самостійно. 526 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Невже ми дозволимо такій дивовижній нагоді 527 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 вислизнути з наших рук через одну маленьку помилку? 528 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Думаю, найкращий шлях, з огляду на поведінку вашого президента, – 529 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 укласти нову угоду, 530 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 яка уточнить, як ми поділимо той астероїд. 531 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Навіщо було укладати попередні угоди, якщо ми їх не дотримуємося? 532 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Це заспокоїть радикалів у політбюро і Дева Аєсу з «Геліоса». 533 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Я не проти скликати саміт, 534 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 але доведеться запросити інших членів М-7. 535 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Аякже. 536 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 І ми будемо щасливі приймати їх у Радянському Союзі. 537 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 З усією повагою, Ірино, 538 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 зустріч у нейтральній країні була б логічніша, 539 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 з огляду на тематику цієї конференції. 540 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Я повинна показати Корженку якийсь знак вашого каяття, 541 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 щоб заманити його за стіл переговорів. 542 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Адміністраторе Гобсон? 543 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Гаразд. 544 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Я поговорю з президентом. 545 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Хаві, накрий на стіл. 546 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Тебе б не було на світі, якби ми цим не займалися. 547 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Ой, перестань. 548 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 Алло. 549 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Алло, це Брандт. У М-7 щойно оголосили терміновий саміт, 550 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 щоб домовитись, як ділити астероїд. 551 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Добре. 552 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Дякую за новини. 553 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Він почнеться з понеділка, тож... 554 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Але... - ...готуйтеся. 555 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Дев уже вилетить на Марс. 556 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Так. Беріть теплі речі. 557 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Ви летите в Радянський Союз. 558 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Мама любить тебе, Алексе. 559 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 І завжди любитиме. 560 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 НАША СОНЯЧНА СИСТЕМА 561 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Я сумую за тобою. 562 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Я так за тобою сумую. 563 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Я б хотіла зараз бути поруч. 564 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Справді. Не те що я тобі потрібна. 565 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Бо ти сильна, ти впораєшся, Келлі. Ти впораєшся. 566 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Ти сильніша, ніж я. 567 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Сильніша, ніж усі ми разом. 568 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Ти впораєшся, ясно? 569 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 І будеш найкращою мамою. 570 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Справді. Я... 571 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Я постійно думаю про те, яка дбайлива ти завжди була. 572 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Відколи ми з татом тебе побачили, ти дбала про всіх навколо. 573 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Навіть про нас з татом. 574 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Я так хочу познайомитися з онуком. 575 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Знаєш... 576 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Я вже купила шпалери й ліжечко для дитячої. 577 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Знаю, я просто не стрималася. 578 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Люблю тебе... 579 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 усім серцем. 580 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Покажи мені розрахунки кутової швидкості астероїда 2003LC. 581 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Я так і думав. 582 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...плутанина. 583 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Обов'язково скажи промову. 584 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Зей не зізнається, але він дуже хоче, щоб ти взяла участь у церемонії. 585 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Моя мама благословила мій шлюб з його мамою, 586 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 а він хоче, щоб ти благословила його. 587 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Я знаю, що тобі там нелегко. 588 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 У новинах постійно говорять про те, як це важливо 589 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 і як багато у вас роботи. 590 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Але буває корисно подумати про щось інше. 591 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Іноді це допомагає. 592 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Я знаю, що ти знайдеш чудове рішення. 593 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Кохаю тебе. 594 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Кортні, Айзеку, 595 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 я... 596 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Хотіла б я сьогодні бути з вами. 597 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Я така рада за вас. 598 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Шлюб, партнерство, це... 599 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Це... 600 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Нічого іншого не лишається. 601 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Я повинна йому сказати. 602 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Я піду з тобою. 603 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Добре. 604 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Денні! 605 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Денні! 606 00:46:42,719 --> 00:46:44,721 {\an8}СТІВЕНС 607 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Заходьте. 608 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Маєте хвилинку, Деве? 609 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Авжеж. 610 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Я багато про це думала і... 611 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Я хочу полетіти з вами на Марс. 612 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Наша робота важлива для мене, і треба, щоб її було зроблено як слід. 613 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Але річ у тім, що... 614 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 Я хочу взяти з собою сина. 615 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Розумію, це схоже на дурість через його слабке здоров'я, але вислухайте мене. 616 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Я говорила з колишніми колегами з НАСА 617 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 і лікарями в «Геліосі», всі вони кажуть, 618 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 що, ймовірно, серце й легені Алекса краще працюватимуть на Марсі. 619 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Слабкому серцю буде легше ганяти кров при нижчій силі тяжіння, 620 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 а висока концентрація кисню на базі корисна 621 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 для малого об'єму його легень. 622 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Так, місяць у польоті – це важко, 623 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 але космічні подорожі тепер безпечні. 624 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Це рутина. 625 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 І хто з семирічних дітей не хотів би побути в невагомості кілька тижнів? 626 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Я навчатиму його у вільний час, тож він здобуватиме освіту. 627 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Він не заважатиме працівникам бази, 628 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 а мій тато допоможе його глядіти. 629 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Деве, я хочу виконувати свою роботу якнайкраще, 630 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 але не можу покинути сина. 631 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Надіюся, ви розумієте. 632 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Авжеж розумію 633 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 і буду йому радий. 634 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Дякую. 635 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Мілоше, як у нас сьогодні справи? 636 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Чудово. Новий дезодорант розлітається з полиць. 637 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Але з начальником вантажного доку можуть виникнути проблеми. 638 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Фейза спробує його вмовити, 639 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 але, як-то кажуть, подумаємо про це завтра. 640 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Твоя правда. 641 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Подумаємо завтра. 642 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Дуже приємно. 643 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Не хочеш порахувати? 644 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Я впевнений, що там усе правильно. 645 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Вип'ємо. 646 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 За успіх. 647 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 І за тебе, Мілоше. 648 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Ні. 649 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 За нас. 650 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Як завжди. 651 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Що сталося? 652 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Еде, я... 653 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Я довго про це міркувала 654 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 і думаю, що тобі більше не варто сідати за штурвал. 655 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Вибач, що? 656 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Так буде краще. Хай хтось інший керує «Рейнджером». 657 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Наприклад, ти? 658 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Ні. Річ не в тім. 659 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Хай лікар огляне твою руку. 660 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Руку? Навіщо? 661 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Ти знаєш навіщо. 662 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Це абсолютно неприйнятно, Даніель. 663 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Я думав, ми відкинули наші суперечності, але, виходить, 664 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 то все була брехня. 665 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Еде, ти командував польотами, 666 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 сідав за штурвал, приховуючи досить серйозну проблему зі здоров'ям. 667 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 А все чому? Бо не можеш відпустити. 668 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Я знаю своє тіло. Я знаю, що йому потрібно. Усе гаразд. 669 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Ти знаєш, що це не тобі вирішувати. 670 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Ти мені брехав. Як я можу тобі довіряти? 671 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Даніель, я б нікого не наразив на небезпеку. 672 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Я вже в цьому не впевнена. 673 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Ти давно мав повернутися додому. Бути з дочкою й онуком. 674 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Це... 675 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Ти тому так скоро повернулася додому? 676 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Щоб бути з сім'єю? 677 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Чи тому, що це ти насправді тікаєш. 678 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Обережно, Еде. 679 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 А то що? 680 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Ти й так хочеш підрізати мені крила. 681 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Що ти ще зробиш? 682 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Виженеш мене в північнокорейську капсулу? 683 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Щоб я там читав Біблію? 684 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Пішов ти! - Отож-бо. 685 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Пішов ти! 686 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Я терплю твою дурість уже 30 років! 687 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Бачу, як ти приймаєш одне погане рішення за одним, 688 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 думаючи лише про себе, ніби ти божий дар для космосу. 689 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Але знаєш що, Еде Болдвін. 690 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Ти просто жалюгідний стариган, який не вміє вчасно зупинитися. 691 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Але, на відміну від тебе, я не здаюся. 692 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Ні, Еде. На щастя, це вже не твоя турбота. 693 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Тебе звільнено. 694 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Про що ти говориш? 695 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Тебе позбавлено допуску до керування шатлом 696 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 і статусу старпома бази. 697 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Ох, Даніель. 698 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Не роби того, про що пошкодуєш. 699 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Я багато про що в житті шкодую, Еде. 700 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Але про це не шкодуватиму. 701 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк