1
00:00:14,264 --> 00:00:18,602
{\an8}KÍNH THIÊN VĂN VŨ TRỤ PAINE
NGÀY 2/7/2003
2
00:00:59,476 --> 00:01:03,188
{\an8}TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH VŨ TRỤ GODDARD
GREENBELT, MARYLAND
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,571
ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU XUỐNG
KÍNH THIÊN VĂN PAINE
4
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
Sếp, ông cần xem cái này.
5
00:01:40,267 --> 00:01:43,562
Chắc hẳn tiểu hành tinh đã
mục nát từ quỹ đạo Trojan gần sao Mộc,
6
00:01:43,562 --> 00:01:45,856
đó là lí do cho tới giờ, ta mới thấy nó.
7
00:01:45,856 --> 00:01:48,442
Có vẻ như nó đi qua quá gần Sao Mộc
trong quỹ đạo cuối cùng
8
00:01:48,442 --> 00:01:51,236
và được tái điều hướng
tới vòng trong hệ mặt trời.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,990
Có vẻ như nó sẽ xuất hiện
trong quỹ đạo hình elip cắt qua Sao Hỏa.
10
00:01:54,990 --> 00:02:00,913
Có vẻ như đường kính khoảng 1,1 km.
Không lớn bằng các tiểu hành tinh khác.
11
00:02:00,913 --> 00:02:03,665
Và dựa vào phân tích quỹ đạo
của chúng ta về mặt trăng của nó,
12
00:02:03,665 --> 00:02:06,793
mật độ của tiểu hành tinh này
là bảy gram trên một centimet khối.
13
00:02:06,793 --> 00:02:09,378
- Chắc chắn nghĩa là nó toàn kim loại.
- Một phân tích đặc biệt cho thấy
14
00:02:09,378 --> 00:02:11,715
tiểu hành tinh này có thể
chứa một lượng rất lớn...
15
00:02:11,715 --> 00:02:17,137
Iridium? Rất hiếm ở Trái Đất.
Chúng ta đã kiểm soát phần lớn trữ lượng.
16
00:02:17,137 --> 00:02:18,889
Không nhiều thế này.
17
00:02:18,889 --> 00:02:25,062
Ước chừng ít nhất là 70.000 tấn.
18
00:02:25,062 --> 00:02:28,607
Ước tính của chúng ta
cho thấy ở 2003LC có nhiều iridium
19
00:02:28,607 --> 00:02:30,943
hơn số lượng đã được khai thác
trong cả lịch sử Trái Đất.
20
00:02:30,943 --> 00:02:34,196
Iridium có giá trị khoảng 294 đôla/gram.
21
00:02:34,196 --> 00:02:36,782
Dựa vào ước tính khối lượng hiện tại
có giá trị hơn...
22
00:02:36,782 --> 00:02:39,117
{\an8}...hai mươi nghìn tỉ
đôla và được đặt biệt danh là
23
00:02:39,117 --> 00:02:40,244
{\an8}tiểu hành tinh Goldilocks.
24
00:02:40,244 --> 00:02:42,079
{\an8}PHÁT HIỆN CỦA THẾ KỈ
CƠN SỐT VÀNG MỚI TRÊN VŨ TRỤ
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,831
{\an8}Nếu nó được khai thác và iridium của nó
được đào trong quỹ đạo Sao Hỏa,
26
00:02:44,831 --> 00:02:49,586
{\an8}các nhà kinh tế học dự đoán nó sẽ dẫn đến
cách mạng công nghệ nữa trên Trái Đất.
27
00:02:49,586 --> 00:02:53,298
{\an8}Tổng thống Korzhenko đã bày tỏ
hoài nghi rằng thực tế tiểu hành tinh này
28
00:02:53,298 --> 00:02:54,591
{\an8}không hề chứa iridium...
29
00:02:54,591 --> 00:02:56,093
{\an8}THẾ GIỚI PHẢN ỨNG VỚI
TIỂU HÀNH TINH "GOLDILOCKS"
30
00:02:56,093 --> 00:02:58,554
{\an8}...quả quyết rằng Liên Xô vẫn là
nhà cung cấp đáng tin cậy.
31
00:02:58,554 --> 00:02:59,638
{\an8}Xin nhắc lại
32
00:02:59,638 --> 00:03:02,474
{\an8}chuyện đã xảy ra sau khám phá vĩ đại
mới nhất của NASA, Helium-3.
33
00:03:02,474 --> 00:03:03,642
{\an8}"GOLDILOCKS" LÀ TRUYỆN CỔ TÍCH
34
00:03:03,642 --> 00:03:07,020
{\an8}Cắt giảm việc làm, biểu tình,
khủng bố nội địa.
35
00:03:07,020 --> 00:03:10,524
{\an8}...du vũ trụ với tốc độ 16.000 km/h.
36
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
{\an8}Và cơ hội để bắt nó hết rất nhanh.
37
00:03:12,943 --> 00:03:15,153
Trong gần sáu tháng,
38
00:03:15,153 --> 00:03:18,991
quỹ đạo của tiểu hành tinh này
sẽ đẩy nó ra hẳn ngoài tầm với.
39
00:03:21,118 --> 00:03:23,829
MỨC ĐỘ VỪA PHẢI
40
00:04:20,302 --> 00:04:23,722
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
41
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
{\an8}MẮT
42
00:05:52,811 --> 00:05:54,188
Chỉ huy Poole.
43
00:05:55,230 --> 00:05:56,315
Chỉ huy.
44
00:06:00,777 --> 00:06:02,029
Mấy giờ rồi?
45
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
Gần 1:00 sáng, chỉ huy.
46
00:06:06,575 --> 00:06:08,785
Nhưng tôi nghĩ tốt nhất là đánh thức bà.
47
00:06:10,204 --> 00:06:11,205
Chuyện gì vậy?
48
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
Một điều khó tin.
49
00:06:18,003 --> 00:06:21,340
Tiểu hành tinh này là phát hiện kinh ngạc.
50
00:06:21,340 --> 00:06:24,218
Nó sẽ cải thiện nhiều
cuộc sống trên Trái Đất.
51
00:06:24,885 --> 00:06:29,014
Nhưng nếu chúng ta không bảo vệ được
nguồn quý giá này cho người Mỹ,
52
00:06:29,681 --> 00:06:33,936
đó sẽ không chỉ là vết nhơ đối với
chính quyền của tôi mà còn đất nước này.
53
00:06:33,936 --> 00:06:36,563
Xin đảm bảo, ngài Tổng thống,
chúng tôi đang làm mọi điều có thể
54
00:06:36,563 --> 00:06:38,273
để đưa nó về nhà cho tất cả chúng ta.
55
00:06:38,273 --> 00:06:40,609
Tốt. Tôi tin ở ông, Eli.
56
00:06:40,609 --> 00:06:43,987
Nhất là với cách xử lí của ông
trong vụ Zakharova mùa xuân vừa qua.
57
00:06:44,655 --> 00:06:47,699
Tôi sẽ để ông và Ron bàn bạc chi tiết.
Cập nhật cho tôi.
58
00:06:50,536 --> 00:06:51,537
Ron, tôi nghĩ anh và tôi...
59
00:06:51,537 --> 00:06:54,122
Vậy chừng nào ta có thể công bố
kế hoạch khai thác tiểu hành tinh này?
60
00:06:55,499 --> 00:06:58,001
- Anh nói gì?
- Không cần nhắc cho ông nhớ rằng
61
00:06:58,001 --> 00:07:00,212
tổng thống đang đối mặt với
cuộc chiến tái cử khó khăn.
62
00:07:00,212 --> 00:07:04,007
Người Mỹ càng biết nhiều về
những gì Goldilocks sẽ làm cho họ,
63
00:07:04,007 --> 00:07:05,551
thì ông ấy càng có cơ hội tái đắc cử.
64
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
Tôi hiểu ý anh, Ron. Tôi hiểu.
Nhưng chúng ta cũng phải rất tế nhị.
65
00:07:09,388 --> 00:07:10,806
Tôi đang ngập trong các cuộc gọi
66
00:07:10,806 --> 00:07:13,976
từ các nước M-7 khác
muốn có miếng bánh lớn hơn.
67
00:07:13,976 --> 00:07:15,769
Chưa kể, Liên Xô cảm thấy bị đe dọa
68
00:07:15,769 --> 00:07:18,522
vì iridium tình cờ lại là
nguồn xuất khẩu lớn nhất của họ.
69
00:07:18,522 --> 00:07:20,274
Điều này thì chúng ta nhất trí, Eli.
70
00:07:20,274 --> 00:07:22,651
Chúng ta không muốn
gây thù chuốc oán với đối tác.
71
00:07:22,651 --> 00:07:26,989
Tốt. Vì cách duy nhất chúng ta có được
thứ này là nếu tất cả cùng hợp tác.
72
00:07:26,989 --> 00:07:28,615
Đây không thể coi là...
73
00:07:28,615 --> 00:07:31,577
Ông cứ lo đáp ứng bất cứ gì Sao Hỏa cần
để có được tiểu hành tinh đó.
74
00:07:31,577 --> 00:07:32,661
Chúng tôi sẽ lo liệu nốt.
75
00:07:38,917 --> 00:07:41,879
Goldilocks đang tiến về
phía chúng ta và di chuyển rất nhanh.
76
00:07:41,879 --> 00:07:46,925
Chúng ta cần thiết kế và khởi động
sứ mệnh bắt giữ này trong mười tuần tới,
77
00:07:46,925 --> 00:07:48,594
nếu không, nó sẽ đi mất.
78
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
Nghĩa là tất cả phải làm việc khẩn trương.
79
00:07:50,929 --> 00:07:53,765
Mọi vấn đề cá nhân sẽ phải lùi lại.
80
00:07:54,474 --> 00:07:58,353
Dimitri, anh cần bao nhiêu nhân lực
để bắt được thứ này?
81
00:07:58,353 --> 00:08:02,858
Vẫn đang chờ quy trình,
nhưng ít nhất là mười người nữa.
82
00:08:02,858 --> 00:08:07,571
Tôi sẽ phải tăng chứng nhận
vi trọng lượng cho nhiều người của tôi.
83
00:08:07,571 --> 00:08:08,864
Được.
84
00:08:08,864 --> 00:08:11,867
Nếu ta có ít cơ may thành công,
tôi mạnh dạn đề nghị
85
00:08:11,867 --> 00:08:16,079
chúng ta rút ngắn chỉ để lại các hoạt động
thiết yếu và bắt đầu dự trữ agon.
86
00:08:16,079 --> 00:08:18,874
Anh đang đề nghị chúng ta
hoãn lại hoạt động huấn luyện?
87
00:08:18,874 --> 00:08:20,042
Đúng vậy.
88
00:08:20,042 --> 00:08:23,003
Cứ vội vàng thực hiện
89
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
mà không luyện tập
sẽ không giúp ta đi đến đâu cả.
90
00:08:25,464 --> 00:08:29,343
Tôi có đề nghị thực hiện
mà không luyện tập đâu, Ed.
91
00:08:29,343 --> 00:08:31,720
Tôi thấy có vẻ như thế.
92
00:08:42,397 --> 00:08:45,108
- Tôi nói chuyện riêng với anh được chứ?
- Tất nhiên.
93
00:08:56,995 --> 00:08:58,872
Để tôi nói cho rõ.
94
00:08:58,872 --> 00:09:01,208
Thái độ của anh sẽ không được dung thứ.
95
00:09:01,208 --> 00:09:04,336
Thế tôi phải đồng tình
với bất cứ ý kiến ngu ngốc nào của cô
96
00:09:04,336 --> 00:09:05,796
đến bất chợt?
97
00:09:05,796 --> 00:09:08,507
Đây không phải là về
những ý tưởng ngu ngốc, Ed.
98
00:09:08,507 --> 00:09:10,050
Vậy thì về cái gì?
99
00:09:13,011 --> 00:09:15,097
Ta hãy nói thẳng với nhau. Nhé?
100
00:09:16,056 --> 00:09:18,934
Từ khi tôi gửi Svetlana Zakharova
về Trái Đất,
101
00:09:18,934 --> 00:09:20,602
là anh đối đầu tôi không khoan nhượng.
102
00:09:20,602 --> 00:09:22,688
Tôi nói "trái", anh nói "phải".
103
00:09:22,688 --> 00:09:27,067
Điều này làm các hoạt động ở đây
bị chậm lại trong vài tháng qua.
104
00:09:27,067 --> 00:09:28,318
Anh là sĩ quan điều hành của tôi.
105
00:09:28,986 --> 00:09:30,904
Chúng ta phải thống nhất với nhau.
106
00:09:30,904 --> 00:09:34,366
Gửi cô ấy về là quyết định tồi tệ.
107
00:09:35,701 --> 00:09:36,910
Nó làm tổn hại tinh thần.
108
00:09:36,910 --> 00:09:39,204
Quyết định là của tôi.
109
00:09:40,205 --> 00:09:42,833
Chúng ta không phải nhất trí về điều này
thì mới hoàn thành sứ mệnh.
110
00:09:42,833 --> 00:09:45,419
Nhưng chúng ta cần hoàn thành việc này.
111
00:09:47,004 --> 00:09:52,301
Tiểu hành tinh này, Ed, nó có thể thay đổi
mọi thứ đối với những người ở nhà.
112
00:09:52,301 --> 00:09:54,469
Chẳng phải đó là lí do ban đầu
chúng ta lên đây?
113
00:09:56,138 --> 00:09:58,056
Tôi cũng muốn
bắt tiểu hành tinh này như cô.
114
00:09:59,975 --> 00:10:00,976
Được rồi.
115
00:10:01,602 --> 00:10:04,938
Vậy đừng dùng dằng nữa và tiến hành thôi.
116
00:10:19,411 --> 00:10:20,704
Tôi mời chầu này nhé.
117
00:10:23,790 --> 00:10:25,042
Bốn li nhé, đồng chí.
118
00:10:26,251 --> 00:10:27,669
Xin lỗi, Miles.
119
00:10:28,504 --> 00:10:30,839
Tôi có thể đặt hàng áo sơ mi cotton không?
120
00:10:30,839 --> 00:10:33,133
Loại vải khác làm tôi bị mẩn ngứa.
121
00:10:33,926 --> 00:10:35,969
- Được chứ.
- Cảm ơn, đồng chí.
122
00:10:37,095 --> 00:10:38,096
Cảm ơn.
123
00:10:40,849 --> 00:10:44,061
Lần sau anh ta gọi tôi là đồng chí,
tôi sẽ đấm vào mặt anh ta.
124
00:10:45,270 --> 00:10:46,396
Ly cho cô.
125
00:10:47,022 --> 00:10:48,565
Tôi không thích anh ta.
126
00:10:49,358 --> 00:10:51,276
Anh ta không xứng với Samantha.
127
00:10:55,155 --> 00:10:57,991
Được rồi, Milosh. Tiếp theo là gì?
128
00:10:57,991 --> 00:11:01,036
Được rồi, được. Bàn tiếp nào.
129
00:11:01,036 --> 00:11:06,667
Yêu cầu của hôm nay. Có một đơn hàng
Odor-Eaters nữa của Staley.
130
00:11:07,251 --> 00:11:09,419
Anh ta sẽ không giữ kín chuyện này.
131
00:11:09,920 --> 00:11:13,507
Và Lee cứ hỏi tôi
có tin gì mới về vợ anh ta.
132
00:11:13,507 --> 00:11:15,551
Chúng ta nên cho anh ta biết
tình hình của mình.
133
00:11:15,551 --> 00:11:18,053
Thế, tình hình chúng ta thế nào?
134
00:11:18,720 --> 00:11:20,764
Người của ông đã đưa được
vợ anh ta ra khỏi Triều Tiên chưa?
135
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
Vài tuần nữa mới có chuyến hàng
tiếp theo của JAXA tới ISP.
136
00:11:24,935 --> 00:11:30,399
Không may là, cuối cùng
chúng ta sẽ không thể đưa cô ta lên được.
137
00:11:32,734 --> 00:11:34,611
Quá mạo hiểm, Milosh.
138
00:11:36,029 --> 00:11:38,198
Tránh gây chú ý. Nhớ chứ?
139
00:11:38,198 --> 00:11:41,243
Được, nhưng ông đã bảo anh ta
chúng ta sẽ thực hiện. Tôi cũng nói vậy.
140
00:11:41,243 --> 00:11:45,122
- Nếu anh ta biết chúng ta...
- Chúng ta không muốn làm anh ta bực.
141
00:11:46,123 --> 00:11:48,876
Việc làm ăn với người Triều Tiên
rất tốt với chúng ta.
142
00:11:48,876 --> 00:11:55,924
Nên chúng ta phải chờ
nói điều đúng đắn vào thời điểm phù hợp.
143
00:11:56,592 --> 00:11:57,801
Ý ông là nói dối anh ta?
144
00:11:58,385 --> 00:12:00,721
Anh lo lắng nhiều thế, Milosh.
145
00:12:01,805 --> 00:12:04,725
Nhớ nhé, Ilya biết nhiều nhất.
146
00:12:07,019 --> 00:12:09,354
Sứ mệnh bắt giữ chỉ là đầu mũi giáo.
147
00:12:09,354 --> 00:12:12,232
Họ sẽ cần chúng ta kiếm được
hàng trăm nghìn lít nhiên liệu,
148
00:12:12,232 --> 00:12:13,317
các bộ phận thay thế...
149
00:12:13,317 --> 00:12:15,235
Chúng ta sẽ khai thác thứ đó
hàng chục năm.
150
00:12:15,235 --> 00:12:17,446
Họ sẽ phải mở rộng
Thung lũng Hạnh phúc thật lớn.
151
00:12:17,446 --> 00:12:18,530
Thêm hàng nghìn công nhân.
152
00:12:18,530 --> 00:12:22,326
Phải, giống cơn sốt vàng nhỉ?
Tiền thưởng, tiền ngoài giờ, tiền rủi ro...
153
00:12:22,326 --> 00:12:24,912
Nghe nói chúng ta sẽ làm việc 24/24.
154
00:12:26,079 --> 00:12:28,999
Ca kép. Sáu, bảy ngày.
155
00:12:28,999 --> 00:12:30,876
Ý tôi là, họ sẽ yêu cầu chúng ta
làm việc này
156
00:12:30,876 --> 00:12:33,086
trong một nửa số thời gian cần có.
157
00:12:34,129 --> 00:12:36,173
Samantha nói đúng. Chúng ta phải cẩn thận.
158
00:12:36,673 --> 00:12:38,592
Nhưng đây cũng là cơ hội tuyệt vời mà.
159
00:12:38,592 --> 00:12:41,386
Có lẽ cô sẽ lại được điều động
vào phi hành đoàn Ranger.
160
00:12:41,386 --> 00:12:43,388
Cứ nhìn nhận tích cực. Các cô hay nói thế?
161
00:12:43,972 --> 00:12:45,224
Đại loại như vậy.
162
00:12:46,934 --> 00:12:48,018
Vì Goldilocks.
163
00:12:49,061 --> 00:12:51,813
Tám mươi tư phần trăm cử tri
có điện thoại di động
164
00:12:51,813 --> 00:12:57,819
nói rằng họ ủng hộ đề xuất cấm sử dụng
điện thoại khi lái xe ở phạm vi tiểu bang.
165
00:12:58,779 --> 00:13:01,281
Alex, năm phút nữa, chúng ta đi học.
166
00:13:01,281 --> 00:13:02,658
Vâng ạ.
167
00:13:02,658 --> 00:13:05,244
Thạch bơ lạc không phải bữa trưa tử tế.
168
00:13:05,827 --> 00:13:07,746
Thì, Alex thích, nên...
169
00:13:07,746 --> 00:13:11,625
...trung tâm của cuộc chạy đua ban đầu
tới Sao Hỏa, cuối cùng cũng lên đường.
170
00:13:12,209 --> 00:13:13,877
Dev Ayesa đã thông báo
171
00:13:13,877 --> 00:13:18,340
cuối cùng anh cũng lên đường tới
hành tinh đỏ vào cuối tháng này.
172
00:13:18,340 --> 00:13:20,259
Hôm nay, Ayesa đã thông báo
cho phóng viên...
173
00:13:20,259 --> 00:13:22,803
- Chết tiệt.
- ...bên ngoài văn phòng Helios.
174
00:13:23,428 --> 00:13:26,306
Tôi chỉ cảm thấy
với tư cách là CEO của Helios,
175
00:13:26,306 --> 00:13:28,892
mọi thứ rộng mở trên Sao Hỏa
như thời gian vừa qua,
176
00:13:28,892 --> 00:13:31,103
tôi nên nhận nhiều vai trò thực tế hơn
ở trên đó.
177
00:13:41,071 --> 00:13:44,074
- Chuyện gì vậy?
- Chắc là cô chưa biết tin.
178
00:13:46,493 --> 00:13:51,874
Có lẽ là điều anh muốn cho chúng tôi biết
trước khi công bố với cả thế giới.
179
00:13:52,791 --> 00:13:54,293
Đó là quyết định tự phát.
180
00:13:54,293 --> 00:13:56,587
Việc ông lên Sao Hỏa
là quyết định tự phát?
181
00:13:57,296 --> 00:13:59,214
- Đúng.
- Dev, ngoài kia anh có thể làm
182
00:13:59,214 --> 00:14:01,425
bất cứ việc gì anh muốn
mà mọi người vẫn quỵ lụy anh.
183
00:14:01,425 --> 00:14:04,678
Nhưng ở đây, trong văn phòng,
ta đang cố gắng hoàn thành công việc,
184
00:14:04,678 --> 00:14:06,930
- thế mà anh lại gây khó dễ...
- Tôi biết.
185
00:14:06,930 --> 00:14:10,350
Cô và nhóm của cô vẫn làm tốt trong việc
phát triển kế hoạch bắt tiểu hành tinh,
186
00:14:10,350 --> 00:14:12,311
nhưng hành động thực tế là ở trên đó.
187
00:14:12,311 --> 00:14:15,731
Là lãnh đạo công ty này,
tôi phải đến nơi tôi được cần nhất.
188
00:14:15,731 --> 00:14:17,316
Vậy, nếu anh lên đó,
189
00:14:17,316 --> 00:14:20,485
ai sẽ lo đàm phán với M-7 về Goldilocks?
190
00:14:21,778 --> 00:14:23,989
Không được. Tôi là kĩ sư, tôi không...
191
00:14:23,989 --> 00:14:27,117
Aleida, đừng lo. Cô sẽ làm tốt.
192
00:14:27,618 --> 00:14:29,286
Nào, Kelly,
chúng ta cần nói chuyện về robot.
193
00:14:29,286 --> 00:14:32,789
Tôi đoán chương trình sinh vật học vũ trụ
bị gạt sang một bên.
194
00:14:33,290 --> 00:14:35,209
- Lại bị đẩy ra sau, đúng không?
- Ngược lại.
195
00:14:35,209 --> 00:14:36,376
Tôi sẽ tăng khung thời gian.
196
00:14:36,376 --> 00:14:39,046
Tôi muốn nhân sự và
thiết bị của nhóm cô đi với tôi.
197
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Được. Máy dò tìm có thể xong,
nhưng e là nhóm thám hiểm thì chưa.
198
00:14:43,509 --> 00:14:46,011
Tôi tin sẽ chuẩn bị xong cho họ
sau sáu tuần nữa.
199
00:14:46,011 --> 00:14:47,387
Tôi có giải pháp cho vấn đề đó.
200
00:14:48,430 --> 00:14:49,765
Cô đi với chúng tôi.
201
00:14:51,225 --> 00:14:52,267
Gì cơ?
202
00:14:52,267 --> 00:14:54,061
Cô vừa đi vừa huấn luyện nhóm của mình.
203
00:14:54,061 --> 00:14:57,272
Khi chúng ta đến nơi, họ sẽ sẵn sàng
bắt tay vào làm việc ngay.
204
00:14:58,023 --> 00:14:59,441
Dev, tôi nghe rõ rồi,
205
00:14:59,441 --> 00:15:02,319
nhưng tôi không thể vứt bỏ tất cả
và lên Sao Hỏa với ông.
206
00:15:02,319 --> 00:15:03,403
Tại sao?
207
00:15:03,987 --> 00:15:05,197
Tôi có con trai.
208
00:15:05,739 --> 00:15:08,784
Tôi phải bỏ nó ở nhà sáu tháng, một năm.
Có thể lâu hơn.
209
00:15:08,784 --> 00:15:11,787
Cô đã mất 15 năm tìm kiếm sự sống.
210
00:15:12,621 --> 00:15:15,832
Sẽ thật tiếc nếu bỏ lỡ cơ hội này
khi cô sắp về đích.
211
00:15:19,002 --> 00:15:20,087
Nhưng tùy cô thôi.
212
00:15:21,880 --> 00:15:25,717
Trong lúc này, tôi còn vài việc
cần làm nốt trước khi đi,
213
00:15:25,717 --> 00:15:28,011
nên tôi sẽ mất tích vài ngày đó.
214
00:15:28,011 --> 00:15:31,765
Vài ngày? Nhưng chúng ta đang trong
quá trình sửa chữa quy trình bắt giữ.
215
00:15:38,772 --> 00:15:40,691
Ranger. Thung lũng Hạnh phúc đây.
216
00:15:40,691 --> 00:15:44,611
Ed, tôi thấy anh đã có vài thay đổi
trong danh sách phi hành đoàn Ranger-2.
217
00:15:44,611 --> 00:15:46,446
Anh biết việc này cần thông qua tôi trước.
218
00:15:46,989 --> 00:15:47,990
Thôi nào, Danielle.
219
00:15:47,990 --> 00:15:52,119
Cô biết rõ như tôi rằng chỉ huy sứ mệnh
thường được chọn phi hành đoàn mà.
220
00:15:52,119 --> 00:15:54,329
Đây không phải NASA ở thập niên 70, Ed.
221
00:15:54,329 --> 00:15:57,875
Tôi có trách nhiệm cuối cùng trong việc
đưa Goldilocks vào quỹ đạo Sao Hỏa.
222
00:15:57,875 --> 00:16:01,461
Đúng rồi. Giờ vấn đề là gì?
223
00:16:01,461 --> 00:16:03,630
Bất chấp quy trình.
224
00:16:03,630 --> 00:16:07,009
Việc này lẽ ra phải được thông qua tôi
trước khi công bố, nhưng ta hãy...
225
00:16:07,009 --> 00:16:09,136
Chuyện này để lại cái đã.
226
00:16:09,136 --> 00:16:13,182
Danh sách phi hành đoàn được chọn
dựa vào tiêu chí nào?
227
00:16:13,182 --> 00:16:15,642
Thì, sau khi báo cáo đổ lỗi của ủy ban
228
00:16:15,642 --> 00:16:18,020
về vụ Kronos thảm họa được đưa ra,
229
00:16:18,020 --> 00:16:20,689
tôi đã nghĩ thay đổi chỗ này chỗ kia
một chút thì cũng hay.
230
00:16:20,689 --> 00:16:26,111
Nên, vài thành viên được thay thế
và có người được coi là cần thiết.
231
00:16:26,111 --> 00:16:28,655
- Như anh với tư cách chỉ huy?
- Phải.
232
00:16:28,655 --> 00:16:33,911
Chỉ huy kinh nghiệm dày dạn.
Thử thách qua chiến đấu. Nghe thật oai.
233
00:16:33,911 --> 00:16:38,415
Nhưng kệ, nếu cô muốn kiểm soát
từng li từng tí, ta làm lại. Không sao.
234
00:16:39,625 --> 00:16:41,877
Không, Sĩ quan Điều hành. Không.
235
00:16:42,377 --> 00:16:43,545
Vẫn giữ phi hành đoàn của anh.
236
00:16:44,171 --> 00:16:48,258
Lần sau báo trước cho tôi là được.
Thung lũng Hạnh phúc hết.
237
00:16:50,052 --> 00:16:51,261
Chết tiệt.
238
00:16:52,054 --> 00:16:55,057
Chuyển về kiểm soát độ cao thủ công.
239
00:16:55,057 --> 00:16:57,559
Rõ. Chúng ta kiểm tra RCS thủ công.
240
00:16:59,770 --> 00:17:01,313
Khoan kiểm tra.
241
00:17:02,564 --> 00:17:03,607
Đang chờ lệnh, Ranger.
242
00:17:06,276 --> 00:17:07,653
Ông ổn chứ?
243
00:17:07,653 --> 00:17:08,737
Ừ, tôi ổn.
244
00:17:09,780 --> 00:17:11,531
Nhớ kiểm tra chéo nhiệt độ lò phản ứng
245
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
trước khi chúng ta lên Phoenix.
246
00:17:15,035 --> 00:17:16,036
Rõ.
247
00:17:19,205 --> 00:17:22,084
QUÁN JULIO'S
ẨM THỰC TEXAS - MEXICO
248
00:17:22,084 --> 00:17:26,213
Cô phải đi. Cô không thể
từ bỏ cơ hội này vì cô có con.
249
00:17:26,713 --> 00:17:30,634
- Cô nghĩ đàn ông có phải làm thế?
- Tất nhiên là không, nhưng Alex khác.
250
00:17:30,634 --> 00:17:31,760
Cô biết điều đó.
251
00:17:31,760 --> 00:17:33,679
Với những vấn đề về sức khỏe và...
252
00:17:34,471 --> 00:17:37,182
- Thằng bé cần tôi ở đây.
- Thằng bé có bà rồi.
253
00:17:37,182 --> 00:17:39,309
Ừ, tôi mà đi thì bà ấy còn vui ấy chứ,
254
00:17:39,309 --> 00:17:41,854
để bà ấy có thể đưa thằng bé về Nga
ngay tức khắc.
255
00:17:44,565 --> 00:17:49,570
Tôi không thể tha thứ cho mình
nếu thằng bé cảm thấy tôi bỏ rơi nó.
256
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Này.
257
00:17:51,989 --> 00:17:53,782
Trẻ con phục hồi nhanh hơn ta nghĩ.
258
00:17:54,950 --> 00:17:56,952
Tôi chỉ không muốn thằng bé ghét bỏ tôi.
259
00:17:56,952 --> 00:17:59,288
Dù thế nào,
thằng bé sẽ ghét cô. Tin tôi đi.
260
00:17:59,288 --> 00:18:01,373
Cô nói thế để tôi thấy khá hơn à?
261
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Chuyện đó cứ xảy ra thôi.
262
00:18:02,791 --> 00:18:05,586
Cô sinh ra chúng,
cho chúng mọi thứ của mình,
263
00:18:05,586 --> 00:18:07,504
thế mà cuối cùng chúng nhìn cô
264
00:18:07,504 --> 00:18:09,715
cứ như cô là người xấu xa nhất từng sống.
265
00:18:10,799 --> 00:18:13,385
Tôi xin lỗi.
Tôi... tôi chắc chắn là không dễ dàng.
266
00:18:14,052 --> 00:18:15,804
Có vay có trả thôi.
267
00:18:17,055 --> 00:18:19,099
Tôi cũng bắt bố tôi phải chịu đựng dữ lắm.
268
00:18:20,517 --> 00:18:22,519
Tôi chắc chắn
giờ đây ông ấy sẽ rất tự hào về cô.
269
00:18:23,770 --> 00:18:25,939
Aleida Rosales, người môi giới quyền lực.
270
00:18:25,939 --> 00:18:29,651
Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
Sẽ là thảm họa mất. Cô nhìn mà xem.
271
00:18:30,736 --> 00:18:33,488
Tôi không biết nữa.
Tôi nghĩ cô có tố chất.
272
00:18:33,488 --> 00:18:37,868
Thôi nào. Cô có hình dung được
tôi ngồi đối diện với các đại diện M-7?
273
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Có, tôi có thể hình dung.
274
00:18:41,330 --> 00:18:44,249
Tôi nhớ mẹ tôi khi bà mới mua quán này.
275
00:18:44,249 --> 00:18:47,085
Trước đó, bà chưa từng kinh doanh.
276
00:18:47,669 --> 00:18:49,546
Tôi hỏi bà có lo không. Bà nói,
277
00:18:50,839 --> 00:18:53,717
"Luôn có cả triệu lí do
để không làm việc gì đó.
278
00:18:54,843 --> 00:18:56,803
Ta phải tìm lí do để làm nó".
279
00:19:05,687 --> 00:19:08,524
Chương trình Vũ trụ Hoa Kì
là trung tâm của nó.
280
00:19:08,524 --> 00:19:10,901
Và trong nhiệm kì tổng thống của tôi,
281
00:19:10,901 --> 00:19:15,405
{\an8}tôi đã đi đầu trong việc khám phá ra
tiểu hành tinh vô cùng quý giá, 2003LC.
282
00:19:15,405 --> 00:19:16,865
{\an8}TỔNG THỐNG GORE PHÁT BIỂU TRƯỚC CẢ NƯỚC
283
00:19:16,865 --> 00:19:18,617
{\an8}THÀNH TỰU KHÁM PHÁ GOLDILOCKS
MANG TÍNH LỊCH SỬ
284
00:19:18,617 --> 00:19:23,080
{\an8}Một khám phá sẽ làm thay đổi đất nước
và thế giới của chúng ta tốt đẹp hơn.
285
00:19:23,080 --> 00:19:26,667
{\an8}Hôm nay, Tổng thống Gore có vẻ như
nhận trách nhiệm cá nhân
286
00:19:26,667 --> 00:19:29,795
{\an8}cho khám phá tiểu hành tinh 2003LC.
287
00:19:29,795 --> 00:19:32,381
{\an8}Điện Kremlin đã lên án việc Gore
nhận trách nhiệm cá nhân
288
00:19:32,381 --> 00:19:34,675
{\an8}cho khám phá tiểu hành tinh này
là nỗ lực quá đáng
289
00:19:34,675 --> 00:19:36,593
{\an8}nhận vơ công trạng đối với
một thành tựu của Liên Xô.
290
00:19:36,593 --> 00:19:39,304
Nhưng sau đây là các thành tựu khác
do Al Gore nhận.
291
00:19:39,304 --> 00:19:42,975
{\an8}Số mười, là người đầu tiên trong lịch sử
có ngón cái bẻ ngược.
292
00:19:44,142 --> 00:19:47,688
{\an8}Số chín, một ngày trong lúc đi xe đạp,
tình cờ phát minh ra cực khoái.
293
00:19:47,688 --> 00:19:49,815
{\an8}Có vẻ như tổng thống lại phạm sai lầm.
294
00:19:49,815 --> 00:19:51,567
{\an8}TỔNG THỐNG CHO RẰNG
MÌNH "PHÁT HIỆN RA" GOLDILOCKS
295
00:19:51,567 --> 00:19:53,986
{\an8}Tiếp theo, ông ấy sẽ muốn đặt tên
tiểu hành tinh này là "Tipper".
296
00:19:54,695 --> 00:19:58,156
{\an8}Tôi khuyên ông, Al,
hãy để các phát hiện cho giới khoa học
297
00:19:58,156 --> 00:20:01,994
{\an8}và tiếp tục làm việc mà ông làm giỏi nhất,
phá hoại nền kinh tế của chúng ta.
298
00:20:01,994 --> 00:20:04,037
GORE NHẬN CÔNG PHÁT HIỆN RA TIỂU HÀNH TINH
299
00:20:04,037 --> 00:20:07,833
Ông ấy làm cái quái gì vậy?
Đây là ngoại giao. Ngoại giao tinh tế.
300
00:20:07,833 --> 00:20:10,043
Tôi không kiểm soát tổng thống nói gì.
Ông biết điều đó.
301
00:20:10,043 --> 00:20:12,087
Đừng có nói láo.
Đó là diễn văn được viết trước.
302
00:20:12,087 --> 00:20:14,423
Ông ấy đọc từ máy phóng đại chữ.
303
00:20:14,423 --> 00:20:15,883
Thỉnh thoảng ông ấy thích nói ngẫu hứng.
304
00:20:16,466 --> 00:20:19,011
Điều này sẽ phá hỏng mọi thiện chí
305
00:20:19,011 --> 00:20:20,888
mà chúng ta xây dựng được với người Nga.
306
00:20:20,888 --> 00:20:24,057
Anh có biết các nước M-7 khác sẽ...
307
00:20:24,057 --> 00:20:27,436
Có, và không còn gì quan trọng
nếu chúng ta thua Bragg năm 2004.
308
00:20:27,436 --> 00:20:29,980
- Vậy đó là mục đích à?
- Tất nhiên rồi.
309
00:20:29,980 --> 00:20:33,275
Ông và tôi đều biết Bragg sẽ là
cơn ác mộng tồi tệ đối với NASA.
310
00:20:33,275 --> 00:20:36,361
Chưa nói đến đất nước này.
Nên, đừng ý kiến gì nữa.
311
00:20:37,279 --> 00:20:38,113
CUỘC GỌI KẾT THÚC
312
00:20:41,825 --> 00:20:42,826
Khốn thật.
313
00:20:47,789 --> 00:20:48,916
Ôi, chết tiệt.
314
00:20:50,584 --> 00:20:54,213
Tôi không hiểu Ranger sẽ khiến một thứ
lớn như Goldilocks dừng quay thế nào.
315
00:20:54,213 --> 00:20:56,256
Các động cơ ion không tạo đủ lực đẩy.
316
00:20:56,256 --> 00:20:57,341
Tôi hiểu.
317
00:20:58,050 --> 00:20:59,051
Tôi hiểu.
318
00:20:59,635 --> 00:21:03,305
Được rồi, mọi người.
Tiếp tục nghĩ cách. Trong lúc này,
319
00:21:03,305 --> 00:21:06,975
tôi muốn thấy nhiều dữ liệu cứng hơn từ
các máy mô phỏng xoắn 3D trước ngày mai.
320
00:21:07,518 --> 00:21:08,977
- Cảm ơn các anh.
- Vâng. Cảm ơn bà.
321
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
- Palmer.
- Vâng, chỉ huy.
322
00:21:27,037 --> 00:21:30,249
Anh định rình rập ở cửa phòng tôi cả ngày,
hay nói ra suy nghĩ của mình cho tôi đây?
323
00:21:33,460 --> 00:21:35,003
- Tôi có được...
- Cứ đóng cửa đi.
324
00:21:39,132 --> 00:21:40,133
Anh ngồi đi.
325
00:21:46,974 --> 00:21:48,016
Anh bận tâm gì vậy?
326
00:21:50,102 --> 00:21:51,270
Thì, tôi...
327
00:21:52,145 --> 00:21:54,690
Trước hết, tôi chỉ muốn nói rằng
328
00:21:55,732 --> 00:21:56,817
Đô đốc Baldwin,
329
00:21:58,443 --> 00:22:00,779
ông ấy đúng là người hùng đối với tôi.
330
00:22:02,406 --> 00:22:05,617
Khi người Nga thắng chúng ta trong
cuộc chạy đua tới Mặt Trăng, tôi lên bảy,
331
00:22:06,410 --> 00:22:10,247
hai bố con tôi đã xem
tất cả các phiên điều trần của quốc hội.
332
00:22:11,164 --> 00:22:14,751
Khi Đô đốc Baldwin nhận lỗi
vì thua trong cuộc chạy đua Mặt Trăng,
333
00:22:16,545 --> 00:22:18,005
ông ấy đã nói về danh dự.
334
00:22:19,798 --> 00:22:26,096
Ông ấy nói về việc nhận trách nhiệm
kể cả khi đó là điều khó.
335
00:22:31,602 --> 00:22:35,397
Khi chúng tôi ở trong Ranger,
tôi... tôi đã thấy một điều.
336
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Và đây hoàn toàn là sự thật,
giá mà tôi không nhìn thấy.
337
00:22:40,569 --> 00:22:41,653
Nhưng tôi đã nhìn thấy.
338
00:22:42,654 --> 00:22:46,450
Và giờ đây tôi cảm thấy
mình buộc phải báo cáo.
339
00:22:47,534 --> 00:22:48,535
Được rồi.
340
00:22:51,413 --> 00:22:56,877
Tay phải của Đô đốc Baldwin
bị run hay sao đó.
341
00:22:58,962 --> 00:23:00,797
Tôi biết chắc chắn ông ấy đang cố giấu.
342
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Ông ấy đã phải dừng bài huấn luyện
vì điều đó.
343
00:23:09,097 --> 00:23:11,808
Anh đang nói Ed đang giấu
tình trạng sức khỏe của mình?
344
00:23:12,518 --> 00:23:14,978
Đó là điều tôi nghi ngờ, Chỉ huy. Vâng.
345
00:23:18,232 --> 00:23:20,776
Đó là lời buộc tội rất nghiêm trọng.
346
00:23:22,069 --> 00:23:23,111
Tôi biết.
347
00:23:24,696 --> 00:23:26,823
Nhưng tôi cũng biết chắc
mình nhìn thấy gì.
348
00:23:27,950 --> 00:23:29,701
Tôi chỉ nghĩ bà cũng nên biết.
349
00:23:32,955 --> 00:23:34,623
Được rồi. Thế thôi.
350
00:23:34,623 --> 00:23:35,707
Vâng.
351
00:24:50,073 --> 00:24:51,950
Nào, nhớ chia khẩu phần nhé.
352
00:24:53,660 --> 00:24:55,621
Phải giúp cháu trụ được thêm bốn tuần nữa.
353
00:25:00,667 --> 00:25:01,752
Danielle?
354
00:25:16,433 --> 00:25:17,935
Cháu có thể quay lại không?
355
00:25:19,520 --> 00:25:20,604
Đi mà.
356
00:25:21,980 --> 00:25:23,815
Cháu sẽ ở trên giường mình. Cháu sẽ...
357
00:25:23,815 --> 00:25:25,025
Cô rất tiếc.
358
00:25:26,443 --> 00:25:27,611
Cô biết là khó,
359
00:25:28,904 --> 00:25:30,405
nhưng phải như vậy thôi.
360
00:25:31,657 --> 00:25:32,950
Cháu biết mà.
361
00:26:03,814 --> 00:26:05,566
Cứu tôi, Thuyền trưởng.
Họ đang bắn chúng ta.
362
00:26:08,151 --> 00:26:09,903
Bỏ tàu. Chúng ta sẽ chìm.
363
00:26:13,115 --> 00:26:14,449
Cứu! Tôi đang bị cháy.
364
00:26:17,160 --> 00:26:18,412
Con à.
365
00:26:18,912 --> 00:26:20,831
Con chào mẹ.
Mẹ có muốn chơi với con không?
366
00:26:20,831 --> 00:26:22,499
Có chứ. Một lát nữa nhé.
367
00:26:23,000 --> 00:26:25,294
Mẹ muốn nói chuyện này với con trước.
368
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
Con biết mẹ sẽ gửi robot của mẹ
lên Sao Hỏa thế nào
369
00:26:29,506 --> 00:26:31,258
để tìm các vi khuẩn nhỏ xíu trên đó?
370
00:26:31,258 --> 00:26:33,385
- Trong các ống dung nham.
- Đúng vậy.
371
00:26:33,385 --> 00:26:38,640
Dù sao... có vẻ như
có lẽ mẹ cần đi với chúng.
372
00:26:38,640 --> 00:26:40,058
Lên Sao Hỏa?
373
00:26:40,934 --> 00:26:43,437
Nhưng trong khi mẹ đi,
con sẽ ở lại đây với bà.
374
00:26:46,273 --> 00:26:47,524
Sao con không được đi?
375
00:26:49,943 --> 00:26:52,988
Thì thứ nhất, con vẫn đang đi học,
376
00:26:53,739 --> 00:26:55,699
và du hành vũ trụ chưa dành cho trẻ con.
377
00:26:55,699 --> 00:26:58,869
Nhưng bố mẹ của Zack đã đưa cậu ấy
tới một khách sạn trên Mặt Trăng
378
00:26:58,869 --> 00:27:00,204
hồi bọn con học lớp hai.
379
00:27:00,204 --> 00:27:03,290
Đúng vậy. Nhưng chỉ mất một ngày
để lên Mặt Trăng,
380
00:27:03,832 --> 00:27:06,168
còn lên Sao Hỏa thì lâu hơn nhiều.
381
00:27:08,420 --> 00:27:09,922
Mẹ sẽ đi bao lâu?
382
00:27:12,758 --> 00:27:13,800
Khoảng một năm.
383
00:27:15,010 --> 00:27:17,221
Mẹ biết có vẻ là lâu
384
00:27:18,347 --> 00:27:20,224
nhưng thời gian sẽ trôi qua rất nhanh.
385
00:27:21,141 --> 00:27:22,142
Rồi con sẽ thấy.
386
00:27:22,142 --> 00:27:26,355
Lỡ mẹ quyết định ở lại đó hẳn
như ông thì sao?
387
00:27:26,355 --> 00:27:30,275
Ôi, con à, mẹ biết thế này là khó
nhưng mẹ đã từng đi công tác.
388
00:27:30,275 --> 00:27:32,444
Chuyến công tác này chỉ dài hơn
một chút thôi.
389
00:27:34,947 --> 00:27:36,323
Alex, quay lại đây. Mẹ...
390
00:27:40,619 --> 00:27:41,828
Alex.
391
00:27:44,414 --> 00:27:46,041
Không sao đâu. Không sao.
392
00:27:50,796 --> 00:27:52,589
Mọi chuyện sẽ ổn thôi, cháu à.
393
00:27:54,716 --> 00:27:56,426
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
394
00:28:10,858 --> 00:28:13,485
Xin chào. Aleida, đúng không? Aleida?
395
00:28:13,485 --> 00:28:14,695
Rất vui được gặp cô.
396
00:28:14,695 --> 00:28:17,030
Tôi là Brandt. Ban Quan hệ Chính phủ.
397
00:28:17,030 --> 00:28:19,491
Và rõ ràng là, chúng ta sẽ
làm việc với nhau rất nhiều
398
00:28:19,491 --> 00:28:21,118
với mọi thứ đã được quyết định.
399
00:28:21,118 --> 00:28:24,496
Nên, chúng ta cần chốt
ta sẽ tiếp cận thượng nghị sĩ nào
400
00:28:24,496 --> 00:28:28,625
ủng hộ quan điểm của chúng ta với M-7.
Cô đã xem hồ sơ chưa?
401
00:28:30,002 --> 00:28:32,212
Rồi. Tôi xem rồi.
402
00:28:33,213 --> 00:28:37,509
Vẫn đang xem thêm...
403
00:28:38,719 --> 00:28:39,928
Nghiền ngẫm.
404
00:28:40,429 --> 00:28:43,348
Mọi chi tiết.
405
00:28:43,348 --> 00:28:46,685
- Cô chưa xem.
- Anh đã nói với Dev về chuyện này?
406
00:28:46,685 --> 00:28:49,396
Có lẽ anh ấy có ý kiến.
407
00:28:50,230 --> 00:28:53,483
Ông ấy bảo chúng tôi nên đến gặp cô.
408
00:28:53,483 --> 00:28:56,570
Nên cô cứ xem các hồ sơ đó.
409
00:29:04,536 --> 00:29:09,917
Và đây là lối đi vào
còn đây là phòng khách.
410
00:29:10,584 --> 00:29:13,420
Nó không rộng nhưng có lò sưởi.
411
00:29:13,420 --> 00:29:19,301
Và có bếp với góc ngồi ăn nhỏ ở kia.
412
00:29:20,636 --> 00:29:21,970
Sẽ rất thú vị
413
00:29:21,970 --> 00:29:24,765
được nấu bữa sáng cho các con
trước khi chúng đi học.
414
00:29:27,059 --> 00:29:28,268
Chị sẽ bắt em!
415
00:29:30,062 --> 00:29:31,438
Và chờ phần tuyệt nhất nhé.
416
00:29:33,607 --> 00:29:35,442
Đây là phòng của Sarah,
417
00:29:35,442 --> 00:29:38,779
- và kia là phòng của Lily.
- Và đây là phòng em!
418
00:29:39,363 --> 00:29:40,531
Không!
419
00:29:41,698 --> 00:29:44,159
Và đằng kia là phòng của chúng ta.
420
00:29:44,660 --> 00:29:47,246
Ý em là phòng em.
421
00:29:48,413 --> 00:29:51,291
Nhưng anh biết đấy,
khi anh về, ta sẽ nói chuyện.
422
00:29:52,209 --> 00:29:53,210
Dù sao.
423
00:29:55,128 --> 00:29:57,714
Bọn em rất phấn khởi, Miles.
424
00:29:57,714 --> 00:29:59,883
Em... Em thật không ngờ
425
00:30:00,801 --> 00:30:04,972
cuối cùng chúng ta có thể
mua được nhà riêng nhờ có anh.
426
00:30:05,764 --> 00:30:09,893
Nói thật... em chưa bao giờ nghĩ
chúng ta lại mua được nhà.
427
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
Được rồi. Em cúp máy đây. Tạm biệt.
428
00:30:33,250 --> 00:30:34,251
Cô ổn chứ?
429
00:30:35,377 --> 00:30:38,130
Vâng. Họ... Họ đã đăng
bảng phân công cho Goldilocks.
430
00:30:39,923 --> 00:30:41,550
Chết tiệt. Cô không được lên Ranger, hả?
431
00:30:42,342 --> 00:30:43,802
Lũ khốn, sao họ không nhận ra...
432
00:30:43,802 --> 00:30:45,971
Không, không. Tôi... Tôi được lên. Tôi...
433
00:30:46,805 --> 00:30:49,099
Tôi... được lên. Tôi sẽ...
434
00:30:50,934 --> 00:30:52,102
Tôi được vào phi hành đoàn.
435
00:30:52,102 --> 00:30:55,272
Chết tiệt. Tuyệt quá còn gì.
Đó là điều cô muốn.
436
00:30:55,272 --> 00:30:56,565
Ừ, tôi biết.
437
00:30:57,941 --> 00:31:00,903
Tôi biết. Vài tháng qua,
tôi cứ cố đấm ăn xôi,
438
00:31:00,903 --> 00:31:03,197
cố gắng lại được ra ngoài đó,
và giờ đây tôi...
439
00:31:07,242 --> 00:31:10,162
Miles, lẽ ra anh phải thấy
chúng tôi ngoài kia.
440
00:31:10,162 --> 00:31:14,833
Chúng tôi... Tất cả chạy tới cái bảng,
tìm tên mình.
441
00:31:14,833 --> 00:31:19,463
Cầu nguyện mình giành một suất.
Nghĩ mình đã... trúng độc đắc.
442
00:31:20,464 --> 00:31:23,634
Khi... Khi sự thật là
ở trên này chúng ta bất lực, Miles.
443
00:31:24,468 --> 00:31:26,178
Đó là điều tôi vẫn nói với cô.
444
00:31:26,178 --> 00:31:28,180
Đi cùng tôi tìm đá vỏ chai đỏ.
445
00:31:28,180 --> 00:31:29,306
Chưa quá muộn đâu.
446
00:31:29,306 --> 00:31:31,183
Mọi người ở nhà sẽ trả bất cứ cái gì
447
00:31:31,183 --> 00:31:34,102
để có được một mảnh của Sao Hỏa.
Như thế cô sẽ không mạo hiểm tính mạng
448
00:31:34,102 --> 00:31:36,271
vì những kẻ chẳng quan tâm đến cô.
449
00:31:38,357 --> 00:31:40,901
Không, tôi không biết nữa.
Tôi nghĩ mình chưa tới mức đó.
450
00:31:40,901 --> 00:31:44,988
Cả đời tôi vẫn luôn muốn điều này.
Tôi không thể bỏ qua.
451
00:31:47,783 --> 00:31:48,825
Ừ, tôi hiểu.
452
00:32:19,147 --> 00:32:20,524
CHOICE JEWELERS
TRANG SỨC SAO HỎA
453
00:32:20,524 --> 00:32:23,026
ĐƯỢC LÀM TỪ KHOÁNG CHẤT THẬT, QUÝ HIẾM
CHỈ TÌM THẤY TRÊN SAO HỎA
454
00:32:28,407 --> 00:32:30,409
{\an8}DÂY CHUYỀN VÀNG MẶT ĐÁ 18 CARA - 500 ĐÔLA
455
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG KENYA
CHÀO MỪNG
456
00:33:04,651 --> 00:33:06,528
VƯƠN XA - XÂY DỰNG CỘNG ĐỒNG - KẾT NỐI
457
00:33:16,038 --> 00:33:18,248
- Tôi tìm Malaika.
- Bà ấy ở ngay kia.
458
00:33:18,248 --> 00:33:19,333
Cảm ơn anh.
459
00:33:24,213 --> 00:33:26,340
William, sang bên trái lên trên.
460
00:33:26,340 --> 00:33:28,217
Phải thật thẳng.
461
00:33:29,843 --> 00:33:30,844
Cao hơn.
462
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Chà.
463
00:33:37,601 --> 00:33:40,604
Trời ơi. Bất ngờ thú vị quá.
464
00:33:47,110 --> 00:33:48,111
Lại đây nào.
465
00:33:51,990 --> 00:33:53,075
Vui mừng quá.
466
00:33:54,910 --> 00:33:56,453
Để mẹ nhìn con nào.
467
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Con có đói không?
468
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Không. Con ăn rồi.
469
00:34:12,261 --> 00:34:13,804
Con đến chào tạm biệt.
470
00:34:14,638 --> 00:34:15,681
Tạm biệt?
471
00:34:16,806 --> 00:34:17,975
Con sẽ lên Sao Hỏa.
472
00:34:21,562 --> 00:34:23,480
Bọn con sẽ làm
một việc quan trọng trên đó.
473
00:34:24,982 --> 00:34:27,568
Bọn con sẽ xây một thế giới mới
và nó tốt đẹp hơn thế giới này.
474
00:34:27,568 --> 00:34:30,027
Con biết mình có thể
thử tiến hành thay đổi ở đây.
475
00:34:30,612 --> 00:34:32,697
Con có thể tạo khác biệt như thế, Dev.
476
00:34:32,697 --> 00:34:34,616
Khi con quay lại, có một cộng đồng...
477
00:34:34,616 --> 00:34:36,076
Con sẽ không quay lại.
478
00:34:36,659 --> 00:34:37,661
Ý con là sao?
479
00:34:38,579 --> 00:34:39,830
Con sẽ ở trên đó.
480
00:34:42,081 --> 00:34:44,543
Con vẫn theo đuổi giấc mơ của bố,
phải không?
481
00:34:45,043 --> 00:34:46,587
Con không làm việc này vì bố.
482
00:34:46,587 --> 00:34:52,509
Con tự nhủ như thế thôi. Nhưng giấc mơ
vũ trụ này đã hủy hoại bố con.
483
00:34:52,509 --> 00:34:54,636
Vũ trụ không hủy hoại bố.
484
00:34:56,179 --> 00:34:57,097
Mẹ.
485
00:34:59,725 --> 00:35:03,061
Mọi điều ông ấy làm, là vì gia đình mình.
486
00:35:03,729 --> 00:35:05,189
Vì tương lai của chúng ta.
487
00:35:06,356 --> 00:35:09,985
Ông ấy không gượng dậy nổi
sau khi mẹ bỏ gia đình.
488
00:35:09,985 --> 00:35:12,529
Mẹ không bao giờ bỏ con, con trai.
Con biết điều này.
489
00:35:12,529 --> 00:35:14,656
Con đã ở đó. Mẹ không nhớ à?
490
00:35:14,656 --> 00:35:17,910
Đúng, mẹ nhớ mẹ đã cầu xin con đi với mẹ.
491
00:35:17,910 --> 00:35:21,914
Mẹ muốn con bỏ bố lại một mình?
Con không bao giờ làm được điều đó.
492
00:35:21,914 --> 00:35:26,168
Sự thật là, ông ấy đã làm con
nhiễm bệnh tham vọng của mình.
493
00:35:26,168 --> 00:35:28,545
Được rồi.
Lạy trời đừng để ai có tham vọng.
494
00:35:32,299 --> 00:35:36,178
Đúng là mẹ và con chẳng bao giờ
hòa thuận và chia tay như những người bạn.
495
00:35:36,178 --> 00:35:39,348
Con không phải bạn của mẹ.
Con là con trai mẹ.
496
00:35:40,516 --> 00:35:44,436
Ở lại đây với mẹ. Với người của con.
Đừng quay lưng với họ.
497
00:35:44,937 --> 00:35:49,650
Con có thể làm rất nhiều việc tốt
cho thanh niên. Họ ngưỡng mộ con.
498
00:35:51,777 --> 00:35:53,487
Cùng hợp tác, đúng không?
499
00:35:53,487 --> 00:35:56,865
Ai cũng chung tay, cùng làm việc
vì lợi ích chung. Mẹ biết đấy,
500
00:35:57,574 --> 00:35:59,076
trong mọi lời dối trá mẹ nói với con,
501
00:36:00,244 --> 00:36:01,828
đó là câu tàn nhẫn nhất.
502
00:36:04,998 --> 00:36:08,168
Nhưng không sao vì giờ đây
con đã biết nhìn nhận con người.
503
00:36:12,172 --> 00:36:14,758
Nếu mẹ cần gì,
504
00:36:14,758 --> 00:36:15,968
hãy gọi số này.
505
00:36:21,807 --> 00:36:23,600
Mẹ không muốn tiền của con.
506
00:36:24,560 --> 00:36:26,270
Mẹ chưa bao giờ muốn.
507
00:36:27,187 --> 00:36:29,231
Mẹ chỉ muốn con trai mình.
508
00:36:35,070 --> 00:36:36,071
Tạm biệt mẹ.
509
00:36:47,207 --> 00:36:49,710
{\an8}NASA
TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB
510
00:36:49,710 --> 00:36:52,880
{\an8}Tôi hiểu cảm giác của bà và tôi xin lỗi.
511
00:36:53,505 --> 00:36:55,674
Tổng thống chỉ hơi cao hứng quá, thế thôi.
512
00:36:55,674 --> 00:36:59,344
Ông ấy đã xúc phạm nặng nề
danh dự của Liên Xô.
513
00:36:59,344 --> 00:37:01,597
Tôi sẽ ra thông cáo làm rõ
514
00:37:01,597 --> 00:37:04,558
vai trò quan trọng của Liên Xô
trong khám phá này.
515
00:37:04,558 --> 00:37:07,019
Ông phải hiểu, Giám đốc Hobson,
516
00:37:07,603 --> 00:37:11,398
Tổng thống Korzhenko cũng đối mặt
với áp lực chính trị to lớn.
517
00:37:12,441 --> 00:37:17,029
Các thành viên bộ chính trị đang thúc giục
ông ấy tự mình bắt tiểu hành tinh này.
518
00:37:17,029 --> 00:37:20,908
Irina, bà cũng biết rõ như tôi rằng
cả hai nước đều không có khả năng
519
00:37:20,908 --> 00:37:22,784
tự mình chiếm được tiểu hành tinh này.
520
00:37:22,784 --> 00:37:25,996
Chúng ta sẽ để cho cơ hội
tuyệt vời như thế này
521
00:37:25,996 --> 00:37:29,082
tuột khỏi tay vì một sai lầm nhỏ à?
522
00:37:29,082 --> 00:37:34,880
Tôi nghĩ cách tốt nhất,
vì hành vi của tổng thống ông,
523
00:37:34,880 --> 00:37:36,590
là đàm phán thỏa thuận mới
524
00:37:36,590 --> 00:37:39,676
nêu rõ chúng ta sẽ chia
tiểu hành tinh này thế nào.
525
00:37:39,676 --> 00:37:43,138
Các thỏa thuận trước đó để làm gì
nếu ta cứ phá bỏ chúng?
526
00:37:43,138 --> 00:37:48,936
Nó sẽ xoa dịu những người cứng rắn trong
bộ chính trị, cũng như Dev Ayesa ở Helios.
527
00:37:49,561 --> 00:37:51,480
Tôi không phản đối
một hội nghị thượng đỉnh
528
00:37:51,480 --> 00:37:53,982
nhưng chúng ta sẽ phải
cho các nước M-7 khác tham gia.
529
00:37:53,982 --> 00:37:55,400
Tất nhiên,
530
00:37:56,151 --> 00:38:00,447
và chúng tôi sẽ vô cùng vui mừng
được đón tiếp họ ở Liên Xô.
531
00:38:03,534 --> 00:38:05,077
Dù rất tôn trọng, Irina,
532
00:38:05,744 --> 00:38:08,539
tôi nghĩ địa điểm trung lập
sẽ là khôn ngoan nhất
533
00:38:08,539 --> 00:38:10,749
do tính chất của hội nghị này.
534
00:38:12,209 --> 00:38:14,586
Tôi cần cho Korzhenko thấy
dấu hiệu hối hận của ông
535
00:38:14,586 --> 00:38:16,755
nếu tôi dụ được ông ấy
quay lại bàn đàm phán.
536
00:38:20,968 --> 00:38:22,302
Giám đốc Hobson?
537
00:38:26,807 --> 00:38:27,808
Được.
538
00:38:28,600 --> 00:38:30,102
Tôi sẽ nói chuyện với tổng thống.
539
00:38:35,148 --> 00:38:37,192
Javi, ra dọn bàn đi.
540
00:38:48,328 --> 00:38:51,623
Nếu bố mẹ không yêu nhau như thế,
thì sẽ không có con đâu.
541
00:38:51,623 --> 00:38:53,083
Mẹ làm ơn thôi đi.
542
00:39:00,591 --> 00:39:01,592
A lô.
543
00:39:02,176 --> 00:39:05,262
Chào cô, là Brandt đây.
M-7 vừa thông báo về hội nghị khẩn
544
00:39:05,262 --> 00:39:07,931
để chia phần tiểu hành tinh này.
545
00:39:08,599 --> 00:39:09,600
Được.
546
00:39:10,309 --> 00:39:11,476
Cảm ơn anh đã cập nhật.
547
00:39:11,476 --> 00:39:14,313
Hội nghị bắt đầu vào đầu tuần sau, nên...
548
00:39:14,313 --> 00:39:16,148
- Nhưng...
- ...cô nên chuẩn bị dần đi.
549
00:39:17,482 --> 00:39:20,235
Lúc đó Dev đã lên đường tới Sao Hỏa rồi.
550
00:39:20,736 --> 00:39:22,863
Ừ. Mang quần áo ấm.
551
00:39:22,863 --> 00:39:24,448
Cô sẽ đi Liên Xô.
552
00:39:52,142 --> 00:39:54,102
Mẹ yêu con, Alex.
553
00:39:55,812 --> 00:39:56,980
Luôn yêu con.
554
00:40:25,384 --> 00:40:28,220
HỆ MẶT TRỜI CỦA CHÚNG TA
555
00:40:39,314 --> 00:40:40,858
Chúa ơi, mẹ nhớ con.
556
00:40:42,693 --> 00:40:44,236
Mẹ rất nhớ con.
557
00:40:46,363 --> 00:40:48,073
Giá mà mẹ có thể ở đó bây giờ.
558
00:40:49,867 --> 00:40:52,953
Thật đấy. Không phải...
Không phải con cần mẹ.
559
00:40:53,537 --> 00:40:59,793
Vì con rất mạnh mẽ,
và con thành công, Kelly. Con thành công.
560
00:41:01,378 --> 00:41:03,589
Con mạnh mẽ hơn mẹ.
561
00:41:04,673 --> 00:41:07,217
Mạnh mẽ hơn tất cả chúng ta cộng lại.
562
00:41:07,968 --> 00:41:09,386
Con thành công mà.
563
00:41:10,345 --> 00:41:13,432
Và con sẽ là bà mẹ tốt nhất.
564
00:41:14,099 --> 00:41:15,517
Đúng đấy. Mẹ cứ...
565
00:41:16,268 --> 00:41:20,606
Mẹ cứ nghĩ về cách con luôn chăm sóc.
566
00:41:21,815 --> 00:41:26,236
Từ ngày bố mẹ gặp con, con đã
chăm sóc những người xung quanh mình.
567
00:41:27,404 --> 00:41:28,614
Kể cả bố mẹ.
568
00:41:31,491 --> 00:41:33,410
Mẹ mong gặp đứa cháu nhỏ bé của mẹ quá.
569
00:41:35,245 --> 00:41:36,246
Có lẽ mẹ...
570
00:41:36,246 --> 00:41:40,584
Có lẽ mẹ đã mua giấy dán tường
và cũi cho phòng em bé.
571
00:41:40,584 --> 00:41:44,296
Không, mẹ biết nhưng mẹ không đừng được.
572
00:41:47,174 --> 00:41:48,258
Mẹ yêu con...
573
00:41:50,135 --> 00:41:51,678
bằng cả trái tim.
574
00:42:18,330 --> 00:42:21,625
Cho tôi xem ước tính vận tốc góc
đối với Tiểu hành tinh 2003LC.
575
00:42:25,045 --> 00:42:26,296
Tôi cũng nghĩ thế.
576
00:42:28,507 --> 00:42:29,967
...rối loạn.
577
00:42:48,652 --> 00:42:50,112
Ở nhà cần diễn văn của em.
578
00:42:51,029 --> 00:42:54,324
Zay không chịu thừa nhận nhưng nó rất muốn
em đóng vai trò quan trọng trong buổi lễ.
579
00:42:55,033 --> 00:42:57,244
Mẹ anh đã chúc phúc cho
hôn nhân của anh với mẹ của Zay
580
00:42:57,244 --> 00:42:59,746
và giờ đây nó muốn em
chúc phúc cho hôn nhân của nó.
581
00:43:00,914 --> 00:43:02,666
Anh biết ở trên đó
em có nhiều chuyện đau đầu.
582
00:43:02,666 --> 00:43:06,044
Trên bản tin thì chỉ nói
việc này quan trọng thế nào
583
00:43:06,044 --> 00:43:08,088
và mọi người trên đó
phải làm nhiều thế nào.
584
00:43:08,797 --> 00:43:11,925
Nhưng tạm thời nghĩ về những điều khác
một lúc cũng không sao.
585
00:43:11,925 --> 00:43:13,552
Đôi khi điều đó lại có ích.
586
00:43:14,678 --> 00:43:16,597
Anh biết dù em nghĩ ra điều gì
cũng sẽ thật tuyệt.
587
00:43:17,598 --> 00:43:18,599
Yêu em.
588
00:43:41,914 --> 00:43:43,498
Courtney, Isaiah,
589
00:43:44,499 --> 00:43:45,501
mẹ...
590
00:43:46,627 --> 00:43:48,629
Giá mà hôm nay
mẹ có thể có mặt cùng các con.
591
00:43:49,671 --> 00:43:51,715
Mẹ rất mừng cho các con.
592
00:43:53,509 --> 00:43:57,262
Hôn nhân, bạn đời... Đó là...
593
00:44:00,641 --> 00:44:01,642
Đó là...
594
00:45:28,770 --> 00:45:31,607
Sau lần này là hết sạch.
595
00:45:32,733 --> 00:45:34,026
Tôi phải nói với cậu ấy.
596
00:45:39,239 --> 00:45:40,365
Tôi sẽ đi với cô.
597
00:45:44,494 --> 00:45:45,495
Được.
598
00:46:12,523 --> 00:46:13,524
Danny?
599
00:46:21,573 --> 00:46:22,574
Danny?
600
00:47:12,749 --> 00:47:13,750
Mời vào.
601
00:47:17,671 --> 00:47:19,047
Ông có rảnh không, Dev?
602
00:47:20,382 --> 00:47:21,675
Có.
603
00:47:30,309 --> 00:47:32,394
Tôi đã suy nghĩ rất nhiều, và...
604
00:47:34,605 --> 00:47:36,398
Tôi muốn lên Sao Hỏa với ông.
605
00:47:37,482 --> 00:47:41,987
Công việc của chúng ta cực kì quan trọng
với tôi và quan trọng là làm cho đúng.
606
00:47:44,364 --> 00:47:45,490
Nhưng vấn đề là thế này...
607
00:47:47,868 --> 00:47:49,745
tôi muốn đưa con trai tôi đi cùng.
608
00:47:51,455 --> 00:47:56,877
Nghe thật điên rồ với vấn đề về sức khỏe
của thằng bé, nhưng cứ nghe tôi nói hết.
609
00:47:59,421 --> 00:48:01,798
Tôi đã nói chuyện với
vài đồng nghiệp cũ ở NASA,
610
00:48:01,798 --> 00:48:04,468
và bác sĩ quân y ở Helios,
và họ đều đồng ý
611
00:48:04,468 --> 00:48:08,138
rằng vấn đề tim phổi của Alex
có thể cải thiện trên Sao Hỏa.
612
00:48:09,097 --> 00:48:11,892
Trái tim yếu hơn của thằng bé sẽ không
phải đập mạnh với một phần ba trọng lực,
613
00:48:11,892 --> 00:48:15,604
và nồng độ oxy cao hơn
trong căn cứ sẽ giúp bù đắp
614
00:48:15,604 --> 00:48:17,189
dung tích phổi thấp hơn của nó.
615
00:48:18,273 --> 00:48:20,651
Đúng, tháng đi đường sẽ là thách thức,
616
00:48:22,027 --> 00:48:24,655
nhưng du hành vũ trụ giờ đây đã an toàn.
617
00:48:25,989 --> 00:48:26,990
Là chuyện hàng ngày.
618
00:48:28,200 --> 00:48:31,495
Vả lại, cậu bé bảy tuổi nào lại không muốn
không trọng lượng vài tuần chứ?
619
00:48:33,830 --> 00:48:36,959
Tôi sẽ dạy thằng bé học lúc tôi rảnh rỗi
để nó vẫn được học hành.
620
00:48:36,959 --> 00:48:39,503
Thằng bé sẽ không làm cản trở
hoạt động của căn cứ,
621
00:48:39,503 --> 00:48:42,548
và bố tôi cũng sẽ giúp trông nó.
622
00:48:45,592 --> 00:48:50,097
Dev, tôi cam kết làm việc
với khả năng tốt nhất của mình...
623
00:48:52,432 --> 00:48:54,518
nhưng tôi không thể bỏ con lại.
624
00:48:59,439 --> 00:49:00,691
Hi vọng là ông hiểu.
625
00:49:04,528 --> 00:49:05,529
Tất nhiên là tôi hiểu,
626
00:49:07,239 --> 00:49:08,323
và thằng bé sẽ được chào đón.
627
00:49:13,453 --> 00:49:14,454
Cảm ơn ông.
628
00:49:40,022 --> 00:49:42,858
Milosh, hôm nay ta làm ăn thế nào?
629
00:49:42,858 --> 00:49:46,069
Tuyệt lắm. Lăn khử mùi mới
bán chạy như tôm tươi.
630
00:49:46,069 --> 00:49:49,740
Tôi nghĩ người giám sát khoang nhập hàng
có thể trở thành vấn đề.
631
00:49:49,740 --> 00:49:51,783
Faiza nghĩ cô ấy có cách giải quyết
632
00:49:51,783 --> 00:49:54,995
nhưng như người ta nói,
đó là vấn đề của ngày mai.
633
00:49:55,913 --> 00:49:56,997
Đúng. Anh nói đúng.
634
00:49:56,997 --> 00:49:58,624
Vấn đề của ngày mai.
635
00:50:04,421 --> 00:50:05,422
Không có gì.
636
00:50:06,215 --> 00:50:07,674
Anh không muốn đếm à?
637
00:50:09,134 --> 00:50:10,886
Không sao. Tôi chắc chắn là đúng thôi.
638
00:50:15,015 --> 00:50:16,183
Ta uống nào.
639
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
Vì thành công.
640
00:50:21,063 --> 00:50:22,940
Và vì anh, Milosh.
641
00:50:22,940 --> 00:50:24,066
Không.
642
00:50:27,236 --> 00:50:28,570
Vì chúng ta.
643
00:50:42,751 --> 00:50:43,752
Lần nào cũng thế.
644
00:51:05,440 --> 00:51:06,441
Chuyện gì đây?
645
00:51:12,531 --> 00:51:13,574
Ed, tôi...
646
00:51:15,826 --> 00:51:18,412
Tôi đã suy nghĩ rất kĩ về việc này,
647
00:51:19,913 --> 00:51:22,958
và tôi nghĩ có lẽ đã tới lúc
anh rút khỏi nhiệm vụ điều hành.
648
00:51:24,877 --> 00:51:26,086
Cô nói gì?
649
00:51:26,086 --> 00:51:29,298
Có lẽ thế là tốt nhất.
Anh để người khác chỉ huy Ranger.
650
00:51:30,841 --> 00:51:31,884
Ai, cô à?
651
00:51:32,467 --> 00:51:34,803
Không. Không phải vậy.
652
00:51:37,306 --> 00:51:39,308
Tôi muốn anh để bác sĩ khám tay cho anh.
653
00:51:40,767 --> 00:51:43,228
Tay của tôi. Vì lí do gì?
654
00:51:45,147 --> 00:51:46,440
Anh biết vì lí do gì mà.
655
00:51:53,113 --> 00:51:56,867
Thế này thật quá đáng, Danielle.
656
00:51:56,867 --> 00:51:59,411
Tôi cứ nghĩ chúng ta đã gạt bỏ
những khác biệt, nhưng tôi đoán
657
00:51:59,411 --> 00:52:01,246
là không có chuyện đó.
658
00:52:01,246 --> 00:52:03,916
Ed, anh đã chỉ huy các sứ mệnh,
659
00:52:03,916 --> 00:52:08,295
bay các sứ mệnh, trong khi che giấu
tình trạng sức khỏe có thể nghiêm trọng.
660
00:52:08,295 --> 00:52:10,714
Tất cả vì cái gì?
Anh... Anh không thể buông bỏ.
661
00:52:10,714 --> 00:52:14,343
Tôi hiểu cơ thể mình.
Tôi biết cái gì hợp với nó. Tôi vẫn khỏe.
662
00:52:14,343 --> 00:52:17,221
Quyết định này không phải của anh
và anh biết điều đó.
663
00:52:18,639 --> 00:52:21,850
Anh đã nói dối tôi.
Làm sao tôi tin được anh?
664
00:52:21,850 --> 00:52:24,269
Thôi nào, Danielle. Cô biết tôi sẽ
không bao giờ để ai gặp nguy hiểm.
665
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
Tôi không chắc chắn
tôi còn biết nữa không.
666
00:52:26,897 --> 00:52:30,901
Lẽ ra anh nên về nhà từ lâu rồi.
Hãy về với con gái và cháu mình.
667
00:52:32,694 --> 00:52:33,695
Có...
668
00:52:34,571 --> 00:52:36,448
Có phải vì thế mà cô về nhà nhanh như vậy?
669
00:52:38,700 --> 00:52:39,952
Về với gia đình cô?
670
00:52:43,121 --> 00:52:45,999
Hay có lẽ đó là vì cô là người trốn chạy.
671
00:52:47,376 --> 00:52:48,502
Ăn nói cẩn thận, Ed.
672
00:52:48,502 --> 00:52:49,586
Không thì sao?
673
00:52:49,586 --> 00:52:51,755
Cô đã nói về chuyện
cấm tôi điều khiển tàu.
674
00:52:51,755 --> 00:52:52,965
Còn gì nữa?
675
00:52:52,965 --> 00:52:55,634
Cô sẽ đày tôi về khoang Triều Tiên à?
676
00:52:58,262 --> 00:52:59,763
Đưa tôi cuốn kinh thánh để đọc?
677
00:53:00,806 --> 00:53:03,100
- Đồ khốn!
- Đó.
678
00:53:03,100 --> 00:53:04,393
Đồ khốn!
679
00:53:05,936 --> 00:53:09,439
Tôi đã chịu đựng anh 30 năm nay!
680
00:53:09,940 --> 00:53:13,193
Chứng kiến anh quyết định sai lầm
hết lần này đến lần khác,
681
00:53:13,193 --> 00:53:17,865
chỉ biết nghĩ đến bản thân
cứ như anh là cái rốn của vũ trụ.
682
00:53:19,032 --> 00:53:21,702
Thôi, tôi có tin cho anh đây, Ed Baldwin.
683
00:53:21,702 --> 00:53:25,873
Anh chỉ là ông già thảm hại
không biết đâu là điểm dừng.
684
00:53:25,873 --> 00:53:28,917
Phải. Không như cô,
tôi không phải kẻ bỏ cuộc.
685
00:53:28,917 --> 00:53:33,338
Không, Ed. Thật may,
đó không còn là mối lo của anh nữa.
686
00:53:33,338 --> 00:53:34,423
Anh kết thúc rồi.
687
00:53:36,091 --> 00:53:37,342
Cô nói cái quái gì vậy?
688
00:53:38,093 --> 00:53:41,138
Do vậy, anh bị cắt tình trạng bay
689
00:53:41,722 --> 00:53:44,683
và miễn nhiệm với tư cách
sĩ quan điều hành ở căn cứ này.
690
00:53:45,684 --> 00:53:46,977
Thôi nào, Danielle.
691
00:53:49,563 --> 00:53:51,648
Đừng làm gì khiến cô sẽ hối tiếc.
692
00:53:53,942 --> 00:53:56,028
Đời tôi có nhiều hối tiếc lắm, Ed.
693
00:53:57,654 --> 00:53:59,364
Đây sẽ không phải một trong số đó.
694
00:55:39,715 --> 00:55:41,717
Biên dịch: Ngan Tran