1 00:00:14,264 --> 00:00:18,602 {\an8}KÍNH THIÊN VĂN VŨ TRỤ PAINE NGÀY 2/7/2003 2 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 {\an8}TRUNG TÂM ĐIỀU HÀNH VŨ TRỤ GODDARD GREENBELT, MARYLAND 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,571 ĐANG TRUYỀN DỮ LIỆU XUỐNG KÍNH THIÊN VĂN PAINE 4 00:01:36,388 --> 00:01:38,265 Sếp, ông cần xem cái này. 5 00:01:40,267 --> 00:01:43,562 Chắc hẳn tiểu hành tinh đã mục nát từ quỹ đạo Trojan gần sao Mộc, 6 00:01:43,562 --> 00:01:45,856 đó là lí do cho tới giờ, ta mới thấy nó. 7 00:01:45,856 --> 00:01:48,442 Có vẻ như nó đi qua quá gần Sao Mộc trong quỹ đạo cuối cùng 8 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 và được tái điều hướng tới vòng trong hệ mặt trời. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,990 Có vẻ như nó sẽ xuất hiện trong quỹ đạo hình elip cắt qua Sao Hỏa. 10 00:01:54,990 --> 00:02:00,913 Có vẻ như đường kính khoảng 1,1 km. Không lớn bằng các tiểu hành tinh khác. 11 00:02:00,913 --> 00:02:03,665 Và dựa vào phân tích quỹ đạo của chúng ta về mặt trăng của nó, 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,793 mật độ của tiểu hành tinh này là bảy gram trên một centimet khối. 13 00:02:06,793 --> 00:02:09,378 - Chắc chắn nghĩa là nó toàn kim loại. - Một phân tích đặc biệt cho thấy 14 00:02:09,378 --> 00:02:11,715 tiểu hành tinh này có thể chứa một lượng rất lớn... 15 00:02:11,715 --> 00:02:17,137 Iridium? Rất hiếm ở Trái Đất. Chúng ta đã kiểm soát phần lớn trữ lượng. 16 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Không nhiều thế này. 17 00:02:18,889 --> 00:02:25,062 Ước chừng ít nhất là 70.000 tấn. 18 00:02:25,062 --> 00:02:28,607 Ước tính của chúng ta cho thấy ở 2003LC có nhiều iridium 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 hơn số lượng đã được khai thác trong cả lịch sử Trái Đất. 20 00:02:30,943 --> 00:02:34,196 Iridium có giá trị khoảng 294 đôla/gram. 21 00:02:34,196 --> 00:02:36,782 Dựa vào ước tính khối lượng hiện tại có giá trị hơn... 22 00:02:36,782 --> 00:02:39,117 {\an8}...hai mươi nghìn tỉ đôla và được đặt biệt danh là 23 00:02:39,117 --> 00:02:40,244 {\an8}tiểu hành tinh Goldilocks. 24 00:02:40,244 --> 00:02:42,079 {\an8}PHÁT HIỆN CỦA THẾ KỈ CƠN SỐT VÀNG MỚI TRÊN VŨ TRỤ 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,831 {\an8}Nếu nó được khai thác và iridium của nó được đào trong quỹ đạo Sao Hỏa, 26 00:02:44,831 --> 00:02:49,586 {\an8}các nhà kinh tế học dự đoán nó sẽ dẫn đến cách mạng công nghệ nữa trên Trái Đất. 27 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 {\an8}Tổng thống Korzhenko đã bày tỏ hoài nghi rằng thực tế tiểu hành tinh này 28 00:02:53,298 --> 00:02:54,591 {\an8}không hề chứa iridium... 29 00:02:54,591 --> 00:02:56,093 {\an8}THẾ GIỚI PHẢN ỨNG VỚI TIỂU HÀNH TINH "GOLDILOCKS" 30 00:02:56,093 --> 00:02:58,554 {\an8}...quả quyết rằng Liên Xô vẫn là nhà cung cấp đáng tin cậy. 31 00:02:58,554 --> 00:02:59,638 {\an8}Xin nhắc lại 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,474 {\an8}chuyện đã xảy ra sau khám phá vĩ đại mới nhất của NASA, Helium-3. 33 00:03:02,474 --> 00:03:03,642 {\an8}"GOLDILOCKS" LÀ TRUYỆN CỔ TÍCH 34 00:03:03,642 --> 00:03:07,020 {\an8}Cắt giảm việc làm, biểu tình, khủng bố nội địa. 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,524 {\an8}...du vũ trụ với tốc độ 16.000 km/h. 36 00:03:10,524 --> 00:03:12,943 {\an8}Và cơ hội để bắt nó hết rất nhanh. 37 00:03:12,943 --> 00:03:15,153 Trong gần sáu tháng, 38 00:03:15,153 --> 00:03:18,991 quỹ đạo của tiểu hành tinh này sẽ đẩy nó ra hẳn ngoài tầm với. 39 00:03:21,118 --> 00:03:23,829 MỨC ĐỘ VỪA PHẢI 40 00:04:20,302 --> 00:04:23,722 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 41 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 {\an8}MẮT 42 00:05:52,811 --> 00:05:54,188 Chỉ huy Poole. 43 00:05:55,230 --> 00:05:56,315 Chỉ huy. 44 00:06:00,777 --> 00:06:02,029 Mấy giờ rồi? 45 00:06:03,155 --> 00:06:05,199 Gần 1:00 sáng, chỉ huy. 46 00:06:06,575 --> 00:06:08,785 Nhưng tôi nghĩ tốt nhất là đánh thức bà. 47 00:06:10,204 --> 00:06:11,205 Chuyện gì vậy? 48 00:06:12,539 --> 00:06:14,124 Một điều khó tin. 49 00:06:18,003 --> 00:06:21,340 Tiểu hành tinh này là phát hiện kinh ngạc. 50 00:06:21,340 --> 00:06:24,218 Nó sẽ cải thiện nhiều cuộc sống trên Trái Đất. 51 00:06:24,885 --> 00:06:29,014 Nhưng nếu chúng ta không bảo vệ được nguồn quý giá này cho người Mỹ, 52 00:06:29,681 --> 00:06:33,936 đó sẽ không chỉ là vết nhơ đối với chính quyền của tôi mà còn đất nước này. 53 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Xin đảm bảo, ngài Tổng thống, chúng tôi đang làm mọi điều có thể 54 00:06:36,563 --> 00:06:38,273 để đưa nó về nhà cho tất cả chúng ta. 55 00:06:38,273 --> 00:06:40,609 Tốt. Tôi tin ở ông, Eli. 56 00:06:40,609 --> 00:06:43,987 Nhất là với cách xử lí của ông trong vụ Zakharova mùa xuân vừa qua. 57 00:06:44,655 --> 00:06:47,699 Tôi sẽ để ông và Ron bàn bạc chi tiết. Cập nhật cho tôi. 58 00:06:50,536 --> 00:06:51,537 Ron, tôi nghĩ anh và tôi... 59 00:06:51,537 --> 00:06:54,122 Vậy chừng nào ta có thể công bố kế hoạch khai thác tiểu hành tinh này? 60 00:06:55,499 --> 00:06:58,001 - Anh nói gì? - Không cần nhắc cho ông nhớ rằng 61 00:06:58,001 --> 00:07:00,212 tổng thống đang đối mặt với cuộc chiến tái cử khó khăn. 62 00:07:00,212 --> 00:07:04,007 Người Mỹ càng biết nhiều về những gì Goldilocks sẽ làm cho họ, 63 00:07:04,007 --> 00:07:05,551 thì ông ấy càng có cơ hội tái đắc cử. 64 00:07:05,551 --> 00:07:08,804 Tôi hiểu ý anh, Ron. Tôi hiểu. Nhưng chúng ta cũng phải rất tế nhị. 65 00:07:09,388 --> 00:07:10,806 Tôi đang ngập trong các cuộc gọi 66 00:07:10,806 --> 00:07:13,976 từ các nước M-7 khác muốn có miếng bánh lớn hơn. 67 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 Chưa kể, Liên Xô cảm thấy bị đe dọa 68 00:07:15,769 --> 00:07:18,522 vì iridium tình cờ lại là nguồn xuất khẩu lớn nhất của họ. 69 00:07:18,522 --> 00:07:20,274 Điều này thì chúng ta nhất trí, Eli. 70 00:07:20,274 --> 00:07:22,651 Chúng ta không muốn gây thù chuốc oán với đối tác. 71 00:07:22,651 --> 00:07:26,989 Tốt. Vì cách duy nhất chúng ta có được thứ này là nếu tất cả cùng hợp tác. 72 00:07:26,989 --> 00:07:28,615 Đây không thể coi là... 73 00:07:28,615 --> 00:07:31,577 Ông cứ lo đáp ứng bất cứ gì Sao Hỏa cần để có được tiểu hành tinh đó. 74 00:07:31,577 --> 00:07:32,661 Chúng tôi sẽ lo liệu nốt. 75 00:07:38,917 --> 00:07:41,879 Goldilocks đang tiến về phía chúng ta và di chuyển rất nhanh. 76 00:07:41,879 --> 00:07:46,925 Chúng ta cần thiết kế và khởi động sứ mệnh bắt giữ này trong mười tuần tới, 77 00:07:46,925 --> 00:07:48,594 nếu không, nó sẽ đi mất. 78 00:07:48,594 --> 00:07:50,929 Nghĩa là tất cả phải làm việc khẩn trương. 79 00:07:50,929 --> 00:07:53,765 Mọi vấn đề cá nhân sẽ phải lùi lại. 80 00:07:54,474 --> 00:07:58,353 Dimitri, anh cần bao nhiêu nhân lực để bắt được thứ này? 81 00:07:58,353 --> 00:08:02,858 Vẫn đang chờ quy trình, nhưng ít nhất là mười người nữa. 82 00:08:02,858 --> 00:08:07,571 Tôi sẽ phải tăng chứng nhận vi trọng lượng cho nhiều người của tôi. 83 00:08:07,571 --> 00:08:08,864 Được. 84 00:08:08,864 --> 00:08:11,867 Nếu ta có ít cơ may thành công, tôi mạnh dạn đề nghị 85 00:08:11,867 --> 00:08:16,079 chúng ta rút ngắn chỉ để lại các hoạt động thiết yếu và bắt đầu dự trữ agon. 86 00:08:16,079 --> 00:08:18,874 Anh đang đề nghị chúng ta hoãn lại hoạt động huấn luyện? 87 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Đúng vậy. 88 00:08:20,042 --> 00:08:23,003 Cứ vội vàng thực hiện 89 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 mà không luyện tập sẽ không giúp ta đi đến đâu cả. 90 00:08:25,464 --> 00:08:29,343 Tôi có đề nghị thực hiện mà không luyện tập đâu, Ed. 91 00:08:29,343 --> 00:08:31,720 Tôi thấy có vẻ như thế. 92 00:08:42,397 --> 00:08:45,108 - Tôi nói chuyện riêng với anh được chứ? - Tất nhiên. 93 00:08:56,995 --> 00:08:58,872 Để tôi nói cho rõ. 94 00:08:58,872 --> 00:09:01,208 Thái độ của anh sẽ không được dung thứ. 95 00:09:01,208 --> 00:09:04,336 Thế tôi phải đồng tình với bất cứ ý kiến ngu ngốc nào của cô 96 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 đến bất chợt? 97 00:09:05,796 --> 00:09:08,507 Đây không phải là về những ý tưởng ngu ngốc, Ed. 98 00:09:08,507 --> 00:09:10,050 Vậy thì về cái gì? 99 00:09:13,011 --> 00:09:15,097 Ta hãy nói thẳng với nhau. Nhé? 100 00:09:16,056 --> 00:09:18,934 Từ khi tôi gửi Svetlana Zakharova về Trái Đất, 101 00:09:18,934 --> 00:09:20,602 là anh đối đầu tôi không khoan nhượng. 102 00:09:20,602 --> 00:09:22,688 Tôi nói "trái", anh nói "phải". 103 00:09:22,688 --> 00:09:27,067 Điều này làm các hoạt động ở đây bị chậm lại trong vài tháng qua. 104 00:09:27,067 --> 00:09:28,318 Anh là sĩ quan điều hành của tôi. 105 00:09:28,986 --> 00:09:30,904 Chúng ta phải thống nhất với nhau. 106 00:09:30,904 --> 00:09:34,366 Gửi cô ấy về là quyết định tồi tệ. 107 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Nó làm tổn hại tinh thần. 108 00:09:36,910 --> 00:09:39,204 Quyết định là của tôi. 109 00:09:40,205 --> 00:09:42,833 Chúng ta không phải nhất trí về điều này thì mới hoàn thành sứ mệnh. 110 00:09:42,833 --> 00:09:45,419 Nhưng chúng ta cần hoàn thành việc này. 111 00:09:47,004 --> 00:09:52,301 Tiểu hành tinh này, Ed, nó có thể thay đổi mọi thứ đối với những người ở nhà. 112 00:09:52,301 --> 00:09:54,469 Chẳng phải đó là lí do ban đầu chúng ta lên đây? 113 00:09:56,138 --> 00:09:58,056 Tôi cũng muốn bắt tiểu hành tinh này như cô. 114 00:09:59,975 --> 00:10:00,976 Được rồi. 115 00:10:01,602 --> 00:10:04,938 Vậy đừng dùng dằng nữa và tiến hành thôi. 116 00:10:19,411 --> 00:10:20,704 Tôi mời chầu này nhé. 117 00:10:23,790 --> 00:10:25,042 Bốn li nhé, đồng chí. 118 00:10:26,251 --> 00:10:27,669 Xin lỗi, Miles. 119 00:10:28,504 --> 00:10:30,839 Tôi có thể đặt hàng áo sơ mi cotton không? 120 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Loại vải khác làm tôi bị mẩn ngứa. 121 00:10:33,926 --> 00:10:35,969 - Được chứ. - Cảm ơn, đồng chí. 122 00:10:37,095 --> 00:10:38,096 Cảm ơn. 123 00:10:40,849 --> 00:10:44,061 Lần sau anh ta gọi tôi là đồng chí, tôi sẽ đấm vào mặt anh ta. 124 00:10:45,270 --> 00:10:46,396 Ly cho cô. 125 00:10:47,022 --> 00:10:48,565 Tôi không thích anh ta. 126 00:10:49,358 --> 00:10:51,276 Anh ta không xứng với Samantha. 127 00:10:55,155 --> 00:10:57,991 Được rồi, Milosh. Tiếp theo là gì? 128 00:10:57,991 --> 00:11:01,036 Được rồi, được. Bàn tiếp nào. 129 00:11:01,036 --> 00:11:06,667 Yêu cầu của hôm nay. Có một đơn hàng Odor-Eaters nữa của Staley. 130 00:11:07,251 --> 00:11:09,419 Anh ta sẽ không giữ kín chuyện này. 131 00:11:09,920 --> 00:11:13,507 Và Lee cứ hỏi tôi có tin gì mới về vợ anh ta. 132 00:11:13,507 --> 00:11:15,551 Chúng ta nên cho anh ta biết tình hình của mình. 133 00:11:15,551 --> 00:11:18,053 Thế, tình hình chúng ta thế nào? 134 00:11:18,720 --> 00:11:20,764 Người của ông đã đưa được vợ anh ta ra khỏi Triều Tiên chưa? 135 00:11:21,431 --> 00:11:24,935 Vài tuần nữa mới có chuyến hàng tiếp theo của JAXA tới ISP. 136 00:11:24,935 --> 00:11:30,399 Không may là, cuối cùng chúng ta sẽ không thể đưa cô ta lên được. 137 00:11:32,734 --> 00:11:34,611 Quá mạo hiểm, Milosh. 138 00:11:36,029 --> 00:11:38,198 Tránh gây chú ý. Nhớ chứ? 139 00:11:38,198 --> 00:11:41,243 Được, nhưng ông đã bảo anh ta chúng ta sẽ thực hiện. Tôi cũng nói vậy. 140 00:11:41,243 --> 00:11:45,122 - Nếu anh ta biết chúng ta... - Chúng ta không muốn làm anh ta bực. 141 00:11:46,123 --> 00:11:48,876 Việc làm ăn với người Triều Tiên rất tốt với chúng ta. 142 00:11:48,876 --> 00:11:55,924 Nên chúng ta phải chờ nói điều đúng đắn vào thời điểm phù hợp. 143 00:11:56,592 --> 00:11:57,801 Ý ông là nói dối anh ta? 144 00:11:58,385 --> 00:12:00,721 Anh lo lắng nhiều thế, Milosh. 145 00:12:01,805 --> 00:12:04,725 Nhớ nhé, Ilya biết nhiều nhất. 146 00:12:07,019 --> 00:12:09,354 Sứ mệnh bắt giữ chỉ là đầu mũi giáo. 147 00:12:09,354 --> 00:12:12,232 Họ sẽ cần chúng ta kiếm được hàng trăm nghìn lít nhiên liệu, 148 00:12:12,232 --> 00:12:13,317 các bộ phận thay thế... 149 00:12:13,317 --> 00:12:15,235 Chúng ta sẽ khai thác thứ đó hàng chục năm. 150 00:12:15,235 --> 00:12:17,446 Họ sẽ phải mở rộng Thung lũng Hạnh phúc thật lớn. 151 00:12:17,446 --> 00:12:18,530 Thêm hàng nghìn công nhân. 152 00:12:18,530 --> 00:12:22,326 Phải, giống cơn sốt vàng nhỉ? Tiền thưởng, tiền ngoài giờ, tiền rủi ro... 153 00:12:22,326 --> 00:12:24,912 Nghe nói chúng ta sẽ làm việc 24/24. 154 00:12:26,079 --> 00:12:28,999 Ca kép. Sáu, bảy ngày. 155 00:12:28,999 --> 00:12:30,876 Ý tôi là, họ sẽ yêu cầu chúng ta làm việc này 156 00:12:30,876 --> 00:12:33,086 trong một nửa số thời gian cần có. 157 00:12:34,129 --> 00:12:36,173 Samantha nói đúng. Chúng ta phải cẩn thận. 158 00:12:36,673 --> 00:12:38,592 Nhưng đây cũng là cơ hội tuyệt vời mà. 159 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 Có lẽ cô sẽ lại được điều động vào phi hành đoàn Ranger. 160 00:12:41,386 --> 00:12:43,388 Cứ nhìn nhận tích cực. Các cô hay nói thế? 161 00:12:43,972 --> 00:12:45,224 Đại loại như vậy. 162 00:12:46,934 --> 00:12:48,018 Vì Goldilocks. 163 00:12:49,061 --> 00:12:51,813 Tám mươi tư phần trăm cử tri có điện thoại di động 164 00:12:51,813 --> 00:12:57,819 nói rằng họ ủng hộ đề xuất cấm sử dụng điện thoại khi lái xe ở phạm vi tiểu bang. 165 00:12:58,779 --> 00:13:01,281 Alex, năm phút nữa, chúng ta đi học. 166 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Vâng ạ. 167 00:13:02,658 --> 00:13:05,244 Thạch bơ lạc không phải bữa trưa tử tế. 168 00:13:05,827 --> 00:13:07,746 Thì, Alex thích, nên... 169 00:13:07,746 --> 00:13:11,625 ...trung tâm của cuộc chạy đua ban đầu tới Sao Hỏa, cuối cùng cũng lên đường. 170 00:13:12,209 --> 00:13:13,877 Dev Ayesa đã thông báo 171 00:13:13,877 --> 00:13:18,340 cuối cùng anh cũng lên đường tới hành tinh đỏ vào cuối tháng này. 172 00:13:18,340 --> 00:13:20,259 Hôm nay, Ayesa đã thông báo cho phóng viên... 173 00:13:20,259 --> 00:13:22,803 - Chết tiệt. - ...bên ngoài văn phòng Helios. 174 00:13:23,428 --> 00:13:26,306 Tôi chỉ cảm thấy với tư cách là CEO của Helios, 175 00:13:26,306 --> 00:13:28,892 mọi thứ rộng mở trên Sao Hỏa như thời gian vừa qua, 176 00:13:28,892 --> 00:13:31,103 tôi nên nhận nhiều vai trò thực tế hơn ở trên đó. 177 00:13:41,071 --> 00:13:44,074 - Chuyện gì vậy? - Chắc là cô chưa biết tin. 178 00:13:46,493 --> 00:13:51,874 Có lẽ là điều anh muốn cho chúng tôi biết trước khi công bố với cả thế giới. 179 00:13:52,791 --> 00:13:54,293 Đó là quyết định tự phát. 180 00:13:54,293 --> 00:13:56,587 Việc ông lên Sao Hỏa là quyết định tự phát? 181 00:13:57,296 --> 00:13:59,214 - Đúng. - Dev, ngoài kia anh có thể làm 182 00:13:59,214 --> 00:14:01,425 bất cứ việc gì anh muốn mà mọi người vẫn quỵ lụy anh. 183 00:14:01,425 --> 00:14:04,678 Nhưng ở đây, trong văn phòng, ta đang cố gắng hoàn thành công việc, 184 00:14:04,678 --> 00:14:06,930 - thế mà anh lại gây khó dễ... - Tôi biết. 185 00:14:06,930 --> 00:14:10,350 Cô và nhóm của cô vẫn làm tốt trong việc phát triển kế hoạch bắt tiểu hành tinh, 186 00:14:10,350 --> 00:14:12,311 nhưng hành động thực tế là ở trên đó. 187 00:14:12,311 --> 00:14:15,731 Là lãnh đạo công ty này, tôi phải đến nơi tôi được cần nhất. 188 00:14:15,731 --> 00:14:17,316 Vậy, nếu anh lên đó, 189 00:14:17,316 --> 00:14:20,485 ai sẽ lo đàm phán với M-7 về Goldilocks? 190 00:14:21,778 --> 00:14:23,989 Không được. Tôi là kĩ sư, tôi không... 191 00:14:23,989 --> 00:14:27,117 Aleida, đừng lo. Cô sẽ làm tốt. 192 00:14:27,618 --> 00:14:29,286 Nào, Kelly, chúng ta cần nói chuyện về robot. 193 00:14:29,286 --> 00:14:32,789 Tôi đoán chương trình sinh vật học vũ trụ bị gạt sang một bên. 194 00:14:33,290 --> 00:14:35,209 - Lại bị đẩy ra sau, đúng không? - Ngược lại. 195 00:14:35,209 --> 00:14:36,376 Tôi sẽ tăng khung thời gian. 196 00:14:36,376 --> 00:14:39,046 Tôi muốn nhân sự và thiết bị của nhóm cô đi với tôi. 197 00:14:39,046 --> 00:14:43,509 Được. Máy dò tìm có thể xong, nhưng e là nhóm thám hiểm thì chưa. 198 00:14:43,509 --> 00:14:46,011 Tôi tin sẽ chuẩn bị xong cho họ sau sáu tuần nữa. 199 00:14:46,011 --> 00:14:47,387 Tôi có giải pháp cho vấn đề đó. 200 00:14:48,430 --> 00:14:49,765 Cô đi với chúng tôi. 201 00:14:51,225 --> 00:14:52,267 Gì cơ? 202 00:14:52,267 --> 00:14:54,061 Cô vừa đi vừa huấn luyện nhóm của mình. 203 00:14:54,061 --> 00:14:57,272 Khi chúng ta đến nơi, họ sẽ sẵn sàng bắt tay vào làm việc ngay. 204 00:14:58,023 --> 00:14:59,441 Dev, tôi nghe rõ rồi, 205 00:14:59,441 --> 00:15:02,319 nhưng tôi không thể vứt bỏ tất cả và lên Sao Hỏa với ông. 206 00:15:02,319 --> 00:15:03,403 Tại sao? 207 00:15:03,987 --> 00:15:05,197 Tôi có con trai. 208 00:15:05,739 --> 00:15:08,784 Tôi phải bỏ nó ở nhà sáu tháng, một năm. Có thể lâu hơn. 209 00:15:08,784 --> 00:15:11,787 Cô đã mất 15 năm tìm kiếm sự sống. 210 00:15:12,621 --> 00:15:15,832 Sẽ thật tiếc nếu bỏ lỡ cơ hội này khi cô sắp về đích. 211 00:15:19,002 --> 00:15:20,087 Nhưng tùy cô thôi. 212 00:15:21,880 --> 00:15:25,717 Trong lúc này, tôi còn vài việc cần làm nốt trước khi đi, 213 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 nên tôi sẽ mất tích vài ngày đó. 214 00:15:28,011 --> 00:15:31,765 Vài ngày? Nhưng chúng ta đang trong quá trình sửa chữa quy trình bắt giữ. 215 00:15:38,772 --> 00:15:40,691 Ranger. Thung lũng Hạnh phúc đây. 216 00:15:40,691 --> 00:15:44,611 Ed, tôi thấy anh đã có vài thay đổi trong danh sách phi hành đoàn Ranger-2. 217 00:15:44,611 --> 00:15:46,446 Anh biết việc này cần thông qua tôi trước. 218 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 Thôi nào, Danielle. 219 00:15:47,990 --> 00:15:52,119 Cô biết rõ như tôi rằng chỉ huy sứ mệnh thường được chọn phi hành đoàn mà. 220 00:15:52,119 --> 00:15:54,329 Đây không phải NASA ở thập niên 70, Ed. 221 00:15:54,329 --> 00:15:57,875 Tôi có trách nhiệm cuối cùng trong việc đưa Goldilocks vào quỹ đạo Sao Hỏa. 222 00:15:57,875 --> 00:16:01,461 Đúng rồi. Giờ vấn đề là gì? 223 00:16:01,461 --> 00:16:03,630 Bất chấp quy trình. 224 00:16:03,630 --> 00:16:07,009 Việc này lẽ ra phải được thông qua tôi trước khi công bố, nhưng ta hãy... 225 00:16:07,009 --> 00:16:09,136 Chuyện này để lại cái đã. 226 00:16:09,136 --> 00:16:13,182 Danh sách phi hành đoàn được chọn dựa vào tiêu chí nào? 227 00:16:13,182 --> 00:16:15,642 Thì, sau khi báo cáo đổ lỗi của ủy ban 228 00:16:15,642 --> 00:16:18,020 về vụ Kronos thảm họa được đưa ra, 229 00:16:18,020 --> 00:16:20,689 tôi đã nghĩ thay đổi chỗ này chỗ kia một chút thì cũng hay. 230 00:16:20,689 --> 00:16:26,111 Nên, vài thành viên được thay thế và có người được coi là cần thiết. 231 00:16:26,111 --> 00:16:28,655 - Như anh với tư cách chỉ huy? - Phải. 232 00:16:28,655 --> 00:16:33,911 Chỉ huy kinh nghiệm dày dạn. Thử thách qua chiến đấu. Nghe thật oai. 233 00:16:33,911 --> 00:16:38,415 Nhưng kệ, nếu cô muốn kiểm soát từng li từng tí, ta làm lại. Không sao. 234 00:16:39,625 --> 00:16:41,877 Không, Sĩ quan Điều hành. Không. 235 00:16:42,377 --> 00:16:43,545 Vẫn giữ phi hành đoàn của anh. 236 00:16:44,171 --> 00:16:48,258 Lần sau báo trước cho tôi là được. Thung lũng Hạnh phúc hết. 237 00:16:50,052 --> 00:16:51,261 Chết tiệt. 238 00:16:52,054 --> 00:16:55,057 Chuyển về kiểm soát độ cao thủ công. 239 00:16:55,057 --> 00:16:57,559 Rõ. Chúng ta kiểm tra RCS thủ công. 240 00:16:59,770 --> 00:17:01,313 Khoan kiểm tra. 241 00:17:02,564 --> 00:17:03,607 Đang chờ lệnh, Ranger. 242 00:17:06,276 --> 00:17:07,653 Ông ổn chứ? 243 00:17:07,653 --> 00:17:08,737 Ừ, tôi ổn. 244 00:17:09,780 --> 00:17:11,531 Nhớ kiểm tra chéo nhiệt độ lò phản ứng 245 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 trước khi chúng ta lên Phoenix. 246 00:17:15,035 --> 00:17:16,036 Rõ. 247 00:17:19,205 --> 00:17:22,084 QUÁN JULIO'S ẨM THỰC TEXAS - MEXICO 248 00:17:22,084 --> 00:17:26,213 Cô phải đi. Cô không thể từ bỏ cơ hội này vì cô có con. 249 00:17:26,713 --> 00:17:30,634 - Cô nghĩ đàn ông có phải làm thế? - Tất nhiên là không, nhưng Alex khác. 250 00:17:30,634 --> 00:17:31,760 Cô biết điều đó. 251 00:17:31,760 --> 00:17:33,679 Với những vấn đề về sức khỏe và... 252 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 - Thằng bé cần tôi ở đây. - Thằng bé có bà rồi. 253 00:17:37,182 --> 00:17:39,309 Ừ, tôi mà đi thì bà ấy còn vui ấy chứ, 254 00:17:39,309 --> 00:17:41,854 để bà ấy có thể đưa thằng bé về Nga ngay tức khắc. 255 00:17:44,565 --> 00:17:49,570 Tôi không thể tha thứ cho mình nếu thằng bé cảm thấy tôi bỏ rơi nó. 256 00:17:50,070 --> 00:17:51,071 Này. 257 00:17:51,989 --> 00:17:53,782 Trẻ con phục hồi nhanh hơn ta nghĩ. 258 00:17:54,950 --> 00:17:56,952 Tôi chỉ không muốn thằng bé ghét bỏ tôi. 259 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 Dù thế nào, thằng bé sẽ ghét cô. Tin tôi đi. 260 00:17:59,288 --> 00:18:01,373 Cô nói thế để tôi thấy khá hơn à? 261 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Chuyện đó cứ xảy ra thôi. 262 00:18:02,791 --> 00:18:05,586 Cô sinh ra chúng, cho chúng mọi thứ của mình, 263 00:18:05,586 --> 00:18:07,504 thế mà cuối cùng chúng nhìn cô 264 00:18:07,504 --> 00:18:09,715 cứ như cô là người xấu xa nhất từng sống. 265 00:18:10,799 --> 00:18:13,385 Tôi xin lỗi. Tôi... tôi chắc chắn là không dễ dàng. 266 00:18:14,052 --> 00:18:15,804 Có vay có trả thôi. 267 00:18:17,055 --> 00:18:19,099 Tôi cũng bắt bố tôi phải chịu đựng dữ lắm. 268 00:18:20,517 --> 00:18:22,519 Tôi chắc chắn giờ đây ông ấy sẽ rất tự hào về cô. 269 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Aleida Rosales, người môi giới quyền lực. 270 00:18:25,939 --> 00:18:29,651 Chúa ơi. Ôi Chúa ơi. Sẽ là thảm họa mất. Cô nhìn mà xem. 271 00:18:30,736 --> 00:18:33,488 Tôi không biết nữa. Tôi nghĩ cô có tố chất. 272 00:18:33,488 --> 00:18:37,868 Thôi nào. Cô có hình dung được tôi ngồi đối diện với các đại diện M-7? 273 00:18:37,868 --> 00:18:39,953 Có, tôi có thể hình dung. 274 00:18:41,330 --> 00:18:44,249 Tôi nhớ mẹ tôi khi bà mới mua quán này. 275 00:18:44,249 --> 00:18:47,085 Trước đó, bà chưa từng kinh doanh. 276 00:18:47,669 --> 00:18:49,546 Tôi hỏi bà có lo không. Bà nói, 277 00:18:50,839 --> 00:18:53,717 "Luôn có cả triệu lí do để không làm việc gì đó. 278 00:18:54,843 --> 00:18:56,803 Ta phải tìm lí do để làm nó". 279 00:19:05,687 --> 00:19:08,524 Chương trình Vũ trụ Hoa Kì là trung tâm của nó. 280 00:19:08,524 --> 00:19:10,901 Và trong nhiệm kì tổng thống của tôi, 281 00:19:10,901 --> 00:19:15,405 {\an8}tôi đã đi đầu trong việc khám phá ra tiểu hành tinh vô cùng quý giá, 2003LC. 282 00:19:15,405 --> 00:19:16,865 {\an8}TỔNG THỐNG GORE PHÁT BIỂU TRƯỚC CẢ NƯỚC 283 00:19:16,865 --> 00:19:18,617 {\an8}THÀNH TỰU KHÁM PHÁ GOLDILOCKS MANG TÍNH LỊCH SỬ 284 00:19:18,617 --> 00:19:23,080 {\an8}Một khám phá sẽ làm thay đổi đất nước và thế giới của chúng ta tốt đẹp hơn. 285 00:19:23,080 --> 00:19:26,667 {\an8}Hôm nay, Tổng thống Gore có vẻ như nhận trách nhiệm cá nhân 286 00:19:26,667 --> 00:19:29,795 {\an8}cho khám phá tiểu hành tinh 2003LC. 287 00:19:29,795 --> 00:19:32,381 {\an8}Điện Kremlin đã lên án việc Gore nhận trách nhiệm cá nhân 288 00:19:32,381 --> 00:19:34,675 {\an8}cho khám phá tiểu hành tinh này là nỗ lực quá đáng 289 00:19:34,675 --> 00:19:36,593 {\an8}nhận vơ công trạng đối với một thành tựu của Liên Xô. 290 00:19:36,593 --> 00:19:39,304 Nhưng sau đây là các thành tựu khác do Al Gore nhận. 291 00:19:39,304 --> 00:19:42,975 {\an8}Số mười, là người đầu tiên trong lịch sử có ngón cái bẻ ngược. 292 00:19:44,142 --> 00:19:47,688 {\an8}Số chín, một ngày trong lúc đi xe đạp, tình cờ phát minh ra cực khoái. 293 00:19:47,688 --> 00:19:49,815 {\an8}Có vẻ như tổng thống lại phạm sai lầm. 294 00:19:49,815 --> 00:19:51,567 {\an8}TỔNG THỐNG CHO RẰNG MÌNH "PHÁT HIỆN RA" GOLDILOCKS 295 00:19:51,567 --> 00:19:53,986 {\an8}Tiếp theo, ông ấy sẽ muốn đặt tên tiểu hành tinh này là "Tipper". 296 00:19:54,695 --> 00:19:58,156 {\an8}Tôi khuyên ông, Al, hãy để các phát hiện cho giới khoa học 297 00:19:58,156 --> 00:20:01,994 {\an8}và tiếp tục làm việc mà ông làm giỏi nhất, phá hoại nền kinh tế của chúng ta. 298 00:20:01,994 --> 00:20:04,037 GORE NHẬN CÔNG PHÁT HIỆN RA TIỂU HÀNH TINH 299 00:20:04,037 --> 00:20:07,833 Ông ấy làm cái quái gì vậy? Đây là ngoại giao. Ngoại giao tinh tế. 300 00:20:07,833 --> 00:20:10,043 Tôi không kiểm soát tổng thống nói gì. Ông biết điều đó. 301 00:20:10,043 --> 00:20:12,087 Đừng có nói láo. Đó là diễn văn được viết trước. 302 00:20:12,087 --> 00:20:14,423 Ông ấy đọc từ máy phóng đại chữ. 303 00:20:14,423 --> 00:20:15,883 Thỉnh thoảng ông ấy thích nói ngẫu hứng. 304 00:20:16,466 --> 00:20:19,011 Điều này sẽ phá hỏng mọi thiện chí 305 00:20:19,011 --> 00:20:20,888 mà chúng ta xây dựng được với người Nga. 306 00:20:20,888 --> 00:20:24,057 Anh có biết các nước M-7 khác sẽ... 307 00:20:24,057 --> 00:20:27,436 Có, và không còn gì quan trọng nếu chúng ta thua Bragg năm 2004. 308 00:20:27,436 --> 00:20:29,980 - Vậy đó là mục đích à? - Tất nhiên rồi. 309 00:20:29,980 --> 00:20:33,275 Ông và tôi đều biết Bragg sẽ là cơn ác mộng tồi tệ đối với NASA. 310 00:20:33,275 --> 00:20:36,361 Chưa nói đến đất nước này. Nên, đừng ý kiến gì nữa. 311 00:20:37,279 --> 00:20:38,113 CUỘC GỌI KẾT THÚC 312 00:20:41,825 --> 00:20:42,826 Khốn thật. 313 00:20:47,789 --> 00:20:48,916 Ôi, chết tiệt. 314 00:20:50,584 --> 00:20:54,213 Tôi không hiểu Ranger sẽ khiến một thứ lớn như Goldilocks dừng quay thế nào. 315 00:20:54,213 --> 00:20:56,256 Các động cơ ion không tạo đủ lực đẩy. 316 00:20:56,256 --> 00:20:57,341 Tôi hiểu. 317 00:20:58,050 --> 00:20:59,051 Tôi hiểu. 318 00:20:59,635 --> 00:21:03,305 Được rồi, mọi người. Tiếp tục nghĩ cách. Trong lúc này, 319 00:21:03,305 --> 00:21:06,975 tôi muốn thấy nhiều dữ liệu cứng hơn từ các máy mô phỏng xoắn 3D trước ngày mai. 320 00:21:07,518 --> 00:21:08,977 - Cảm ơn các anh. - Vâng. Cảm ơn bà. 321 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 - Palmer. - Vâng, chỉ huy. 322 00:21:27,037 --> 00:21:30,249 Anh định rình rập ở cửa phòng tôi cả ngày, hay nói ra suy nghĩ của mình cho tôi đây? 323 00:21:33,460 --> 00:21:35,003 - Tôi có được... - Cứ đóng cửa đi. 324 00:21:39,132 --> 00:21:40,133 Anh ngồi đi. 325 00:21:46,974 --> 00:21:48,016 Anh bận tâm gì vậy? 326 00:21:50,102 --> 00:21:51,270 Thì, tôi... 327 00:21:52,145 --> 00:21:54,690 Trước hết, tôi chỉ muốn nói rằng 328 00:21:55,732 --> 00:21:56,817 Đô đốc Baldwin, 329 00:21:58,443 --> 00:22:00,779 ông ấy đúng là người hùng đối với tôi. 330 00:22:02,406 --> 00:22:05,617 Khi người Nga thắng chúng ta trong cuộc chạy đua tới Mặt Trăng, tôi lên bảy, 331 00:22:06,410 --> 00:22:10,247 hai bố con tôi đã xem tất cả các phiên điều trần của quốc hội. 332 00:22:11,164 --> 00:22:14,751 Khi Đô đốc Baldwin nhận lỗi vì thua trong cuộc chạy đua Mặt Trăng, 333 00:22:16,545 --> 00:22:18,005 ông ấy đã nói về danh dự. 334 00:22:19,798 --> 00:22:26,096 Ông ấy nói về việc nhận trách nhiệm kể cả khi đó là điều khó. 335 00:22:31,602 --> 00:22:35,397 Khi chúng tôi ở trong Ranger, tôi... tôi đã thấy một điều. 336 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Và đây hoàn toàn là sự thật, giá mà tôi không nhìn thấy. 337 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 Nhưng tôi đã nhìn thấy. 338 00:22:42,654 --> 00:22:46,450 Và giờ đây tôi cảm thấy mình buộc phải báo cáo. 339 00:22:47,534 --> 00:22:48,535 Được rồi. 340 00:22:51,413 --> 00:22:56,877 Tay phải của Đô đốc Baldwin bị run hay sao đó. 341 00:22:58,962 --> 00:23:00,797 Tôi biết chắc chắn ông ấy đang cố giấu. 342 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Ông ấy đã phải dừng bài huấn luyện vì điều đó. 343 00:23:09,097 --> 00:23:11,808 Anh đang nói Ed đang giấu tình trạng sức khỏe của mình? 344 00:23:12,518 --> 00:23:14,978 Đó là điều tôi nghi ngờ, Chỉ huy. Vâng. 345 00:23:18,232 --> 00:23:20,776 Đó là lời buộc tội rất nghiêm trọng. 346 00:23:22,069 --> 00:23:23,111 Tôi biết. 347 00:23:24,696 --> 00:23:26,823 Nhưng tôi cũng biết chắc mình nhìn thấy gì. 348 00:23:27,950 --> 00:23:29,701 Tôi chỉ nghĩ bà cũng nên biết. 349 00:23:32,955 --> 00:23:34,623 Được rồi. Thế thôi. 350 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Vâng. 351 00:24:50,073 --> 00:24:51,950 Nào, nhớ chia khẩu phần nhé. 352 00:24:53,660 --> 00:24:55,621 Phải giúp cháu trụ được thêm bốn tuần nữa. 353 00:25:00,667 --> 00:25:01,752 Danielle? 354 00:25:16,433 --> 00:25:17,935 Cháu có thể quay lại không? 355 00:25:19,520 --> 00:25:20,604 Đi mà. 356 00:25:21,980 --> 00:25:23,815 Cháu sẽ ở trên giường mình. Cháu sẽ... 357 00:25:23,815 --> 00:25:25,025 Cô rất tiếc. 358 00:25:26,443 --> 00:25:27,611 Cô biết là khó, 359 00:25:28,904 --> 00:25:30,405 nhưng phải như vậy thôi. 360 00:25:31,657 --> 00:25:32,950 Cháu biết mà. 361 00:26:03,814 --> 00:26:05,566 Cứu tôi, Thuyền trưởng. Họ đang bắn chúng ta. 362 00:26:08,151 --> 00:26:09,903 Bỏ tàu. Chúng ta sẽ chìm. 363 00:26:13,115 --> 00:26:14,449 Cứu! Tôi đang bị cháy. 364 00:26:17,160 --> 00:26:18,412 Con à. 365 00:26:18,912 --> 00:26:20,831 Con chào mẹ. Mẹ có muốn chơi với con không? 366 00:26:20,831 --> 00:26:22,499 Có chứ. Một lát nữa nhé. 367 00:26:23,000 --> 00:26:25,294 Mẹ muốn nói chuyện này với con trước. 368 00:26:27,254 --> 00:26:29,506 Con biết mẹ sẽ gửi robot của mẹ lên Sao Hỏa thế nào 369 00:26:29,506 --> 00:26:31,258 để tìm các vi khuẩn nhỏ xíu trên đó? 370 00:26:31,258 --> 00:26:33,385 - Trong các ống dung nham. - Đúng vậy. 371 00:26:33,385 --> 00:26:38,640 Dù sao... có vẻ như có lẽ mẹ cần đi với chúng. 372 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Lên Sao Hỏa? 373 00:26:40,934 --> 00:26:43,437 Nhưng trong khi mẹ đi, con sẽ ở lại đây với bà. 374 00:26:46,273 --> 00:26:47,524 Sao con không được đi? 375 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 Thì thứ nhất, con vẫn đang đi học, 376 00:26:53,739 --> 00:26:55,699 và du hành vũ trụ chưa dành cho trẻ con. 377 00:26:55,699 --> 00:26:58,869 Nhưng bố mẹ của Zack đã đưa cậu ấy tới một khách sạn trên Mặt Trăng 378 00:26:58,869 --> 00:27:00,204 hồi bọn con học lớp hai. 379 00:27:00,204 --> 00:27:03,290 Đúng vậy. Nhưng chỉ mất một ngày để lên Mặt Trăng, 380 00:27:03,832 --> 00:27:06,168 còn lên Sao Hỏa thì lâu hơn nhiều. 381 00:27:08,420 --> 00:27:09,922 Mẹ sẽ đi bao lâu? 382 00:27:12,758 --> 00:27:13,800 Khoảng một năm. 383 00:27:15,010 --> 00:27:17,221 Mẹ biết có vẻ là lâu 384 00:27:18,347 --> 00:27:20,224 nhưng thời gian sẽ trôi qua rất nhanh. 385 00:27:21,141 --> 00:27:22,142 Rồi con sẽ thấy. 386 00:27:22,142 --> 00:27:26,355 Lỡ mẹ quyết định ở lại đó hẳn như ông thì sao? 387 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Ôi, con à, mẹ biết thế này là khó nhưng mẹ đã từng đi công tác. 388 00:27:30,275 --> 00:27:32,444 Chuyến công tác này chỉ dài hơn một chút thôi. 389 00:27:34,947 --> 00:27:36,323 Alex, quay lại đây. Mẹ... 390 00:27:40,619 --> 00:27:41,828 Alex. 391 00:27:44,414 --> 00:27:46,041 Không sao đâu. Không sao. 392 00:27:50,796 --> 00:27:52,589 Mọi chuyện sẽ ổn thôi, cháu à. 393 00:27:54,716 --> 00:27:56,426 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 394 00:28:10,858 --> 00:28:13,485 Xin chào. Aleida, đúng không? Aleida? 395 00:28:13,485 --> 00:28:14,695 Rất vui được gặp cô. 396 00:28:14,695 --> 00:28:17,030 Tôi là Brandt. Ban Quan hệ Chính phủ. 397 00:28:17,030 --> 00:28:19,491 Và rõ ràng là, chúng ta sẽ làm việc với nhau rất nhiều 398 00:28:19,491 --> 00:28:21,118 với mọi thứ đã được quyết định. 399 00:28:21,118 --> 00:28:24,496 Nên, chúng ta cần chốt ta sẽ tiếp cận thượng nghị sĩ nào 400 00:28:24,496 --> 00:28:28,625 ủng hộ quan điểm của chúng ta với M-7. Cô đã xem hồ sơ chưa? 401 00:28:30,002 --> 00:28:32,212 Rồi. Tôi xem rồi. 402 00:28:33,213 --> 00:28:37,509 Vẫn đang xem thêm... 403 00:28:38,719 --> 00:28:39,928 Nghiền ngẫm. 404 00:28:40,429 --> 00:28:43,348 Mọi chi tiết. 405 00:28:43,348 --> 00:28:46,685 - Cô chưa xem. - Anh đã nói với Dev về chuyện này? 406 00:28:46,685 --> 00:28:49,396 Có lẽ anh ấy có ý kiến. 407 00:28:50,230 --> 00:28:53,483 Ông ấy bảo chúng tôi nên đến gặp cô. 408 00:28:53,483 --> 00:28:56,570 Nên cô cứ xem các hồ sơ đó. 409 00:29:04,536 --> 00:29:09,917 Và đây là lối đi vào còn đây là phòng khách. 410 00:29:10,584 --> 00:29:13,420 Nó không rộng nhưng có lò sưởi. 411 00:29:13,420 --> 00:29:19,301 Và có bếp với góc ngồi ăn nhỏ ở kia. 412 00:29:20,636 --> 00:29:21,970 Sẽ rất thú vị 413 00:29:21,970 --> 00:29:24,765 được nấu bữa sáng cho các con trước khi chúng đi học. 414 00:29:27,059 --> 00:29:28,268 Chị sẽ bắt em! 415 00:29:30,062 --> 00:29:31,438 Và chờ phần tuyệt nhất nhé. 416 00:29:33,607 --> 00:29:35,442 Đây là phòng của Sarah, 417 00:29:35,442 --> 00:29:38,779 - và kia là phòng của Lily. - Và đây là phòng em! 418 00:29:39,363 --> 00:29:40,531 Không! 419 00:29:41,698 --> 00:29:44,159 Và đằng kia là phòng của chúng ta. 420 00:29:44,660 --> 00:29:47,246 Ý em là phòng em. 421 00:29:48,413 --> 00:29:51,291 Nhưng anh biết đấy, khi anh về, ta sẽ nói chuyện. 422 00:29:52,209 --> 00:29:53,210 Dù sao. 423 00:29:55,128 --> 00:29:57,714 Bọn em rất phấn khởi, Miles. 424 00:29:57,714 --> 00:29:59,883 Em... Em thật không ngờ 425 00:30:00,801 --> 00:30:04,972 cuối cùng chúng ta có thể mua được nhà riêng nhờ có anh. 426 00:30:05,764 --> 00:30:09,893 Nói thật... em chưa bao giờ nghĩ chúng ta lại mua được nhà. 427 00:30:14,982 --> 00:30:17,401 Được rồi. Em cúp máy đây. Tạm biệt. 428 00:30:33,250 --> 00:30:34,251 Cô ổn chứ? 429 00:30:35,377 --> 00:30:38,130 Vâng. Họ... Họ đã đăng bảng phân công cho Goldilocks. 430 00:30:39,923 --> 00:30:41,550 Chết tiệt. Cô không được lên Ranger, hả? 431 00:30:42,342 --> 00:30:43,802 Lũ khốn, sao họ không nhận ra... 432 00:30:43,802 --> 00:30:45,971 Không, không. Tôi... Tôi được lên. Tôi... 433 00:30:46,805 --> 00:30:49,099 Tôi... được lên. Tôi sẽ... 434 00:30:50,934 --> 00:30:52,102 Tôi được vào phi hành đoàn. 435 00:30:52,102 --> 00:30:55,272 Chết tiệt. Tuyệt quá còn gì. Đó là điều cô muốn. 436 00:30:55,272 --> 00:30:56,565 Ừ, tôi biết. 437 00:30:57,941 --> 00:31:00,903 Tôi biết. Vài tháng qua, tôi cứ cố đấm ăn xôi, 438 00:31:00,903 --> 00:31:03,197 cố gắng lại được ra ngoài đó, và giờ đây tôi... 439 00:31:07,242 --> 00:31:10,162 Miles, lẽ ra anh phải thấy chúng tôi ngoài kia. 440 00:31:10,162 --> 00:31:14,833 Chúng tôi... Tất cả chạy tới cái bảng, tìm tên mình. 441 00:31:14,833 --> 00:31:19,463 Cầu nguyện mình giành một suất. Nghĩ mình đã... trúng độc đắc. 442 00:31:20,464 --> 00:31:23,634 Khi... Khi sự thật là ở trên này chúng ta bất lực, Miles. 443 00:31:24,468 --> 00:31:26,178 Đó là điều tôi vẫn nói với cô. 444 00:31:26,178 --> 00:31:28,180 Đi cùng tôi tìm đá vỏ chai đỏ. 445 00:31:28,180 --> 00:31:29,306 Chưa quá muộn đâu. 446 00:31:29,306 --> 00:31:31,183 Mọi người ở nhà sẽ trả bất cứ cái gì 447 00:31:31,183 --> 00:31:34,102 để có được một mảnh của Sao Hỏa. Như thế cô sẽ không mạo hiểm tính mạng 448 00:31:34,102 --> 00:31:36,271 vì những kẻ chẳng quan tâm đến cô. 449 00:31:38,357 --> 00:31:40,901 Không, tôi không biết nữa. Tôi nghĩ mình chưa tới mức đó. 450 00:31:40,901 --> 00:31:44,988 Cả đời tôi vẫn luôn muốn điều này. Tôi không thể bỏ qua. 451 00:31:47,783 --> 00:31:48,825 Ừ, tôi hiểu. 452 00:32:19,147 --> 00:32:20,524 CHOICE JEWELERS TRANG SỨC SAO HỎA 453 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 ĐƯỢC LÀM TỪ KHOÁNG CHẤT THẬT, QUÝ HIẾM CHỈ TÌM THẤY TRÊN SAO HỎA 454 00:32:28,407 --> 00:32:30,409 {\an8}DÂY CHUYỀN VÀNG MẶT ĐÁ 18 CARA - 500 ĐÔLA 455 00:33:03,192 --> 00:33:04,651 TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG KENYA CHÀO MỪNG 456 00:33:04,651 --> 00:33:06,528 VƯƠN XA - XÂY DỰNG CỘNG ĐỒNG - KẾT NỐI 457 00:33:16,038 --> 00:33:18,248 - Tôi tìm Malaika. - Bà ấy ở ngay kia. 458 00:33:18,248 --> 00:33:19,333 Cảm ơn anh. 459 00:33:24,213 --> 00:33:26,340 William, sang bên trái lên trên. 460 00:33:26,340 --> 00:33:28,217 Phải thật thẳng. 461 00:33:29,843 --> 00:33:30,844 Cao hơn. 462 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Chà. 463 00:33:37,601 --> 00:33:40,604 Trời ơi. Bất ngờ thú vị quá. 464 00:33:47,110 --> 00:33:48,111 Lại đây nào. 465 00:33:51,990 --> 00:33:53,075 Vui mừng quá. 466 00:33:54,910 --> 00:33:56,453 Để mẹ nhìn con nào. 467 00:34:07,422 --> 00:34:08,715 Con có đói không? 468 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Không. Con ăn rồi. 469 00:34:12,261 --> 00:34:13,804 Con đến chào tạm biệt. 470 00:34:14,638 --> 00:34:15,681 Tạm biệt? 471 00:34:16,806 --> 00:34:17,975 Con sẽ lên Sao Hỏa. 472 00:34:21,562 --> 00:34:23,480 Bọn con sẽ làm một việc quan trọng trên đó. 473 00:34:24,982 --> 00:34:27,568 Bọn con sẽ xây một thế giới mới và nó tốt đẹp hơn thế giới này. 474 00:34:27,568 --> 00:34:30,027 Con biết mình có thể thử tiến hành thay đổi ở đây. 475 00:34:30,612 --> 00:34:32,697 Con có thể tạo khác biệt như thế, Dev. 476 00:34:32,697 --> 00:34:34,616 Khi con quay lại, có một cộng đồng... 477 00:34:34,616 --> 00:34:36,076 Con sẽ không quay lại. 478 00:34:36,659 --> 00:34:37,661 Ý con là sao? 479 00:34:38,579 --> 00:34:39,830 Con sẽ ở trên đó. 480 00:34:42,081 --> 00:34:44,543 Con vẫn theo đuổi giấc mơ của bố, phải không? 481 00:34:45,043 --> 00:34:46,587 Con không làm việc này vì bố. 482 00:34:46,587 --> 00:34:52,509 Con tự nhủ như thế thôi. Nhưng giấc mơ vũ trụ này đã hủy hoại bố con. 483 00:34:52,509 --> 00:34:54,636 Vũ trụ không hủy hoại bố. 484 00:34:56,179 --> 00:34:57,097 Mẹ. 485 00:34:59,725 --> 00:35:03,061 Mọi điều ông ấy làm, là vì gia đình mình. 486 00:35:03,729 --> 00:35:05,189 Vì tương lai của chúng ta. 487 00:35:06,356 --> 00:35:09,985 Ông ấy không gượng dậy nổi sau khi mẹ bỏ gia đình. 488 00:35:09,985 --> 00:35:12,529 Mẹ không bao giờ bỏ con, con trai. Con biết điều này. 489 00:35:12,529 --> 00:35:14,656 Con đã ở đó. Mẹ không nhớ à? 490 00:35:14,656 --> 00:35:17,910 Đúng, mẹ nhớ mẹ đã cầu xin con đi với mẹ. 491 00:35:17,910 --> 00:35:21,914 Mẹ muốn con bỏ bố lại một mình? Con không bao giờ làm được điều đó. 492 00:35:21,914 --> 00:35:26,168 Sự thật là, ông ấy đã làm con nhiễm bệnh tham vọng của mình. 493 00:35:26,168 --> 00:35:28,545 Được rồi. Lạy trời đừng để ai có tham vọng. 494 00:35:32,299 --> 00:35:36,178 Đúng là mẹ và con chẳng bao giờ hòa thuận và chia tay như những người bạn. 495 00:35:36,178 --> 00:35:39,348 Con không phải bạn của mẹ. Con là con trai mẹ. 496 00:35:40,516 --> 00:35:44,436 Ở lại đây với mẹ. Với người của con. Đừng quay lưng với họ. 497 00:35:44,937 --> 00:35:49,650 Con có thể làm rất nhiều việc tốt cho thanh niên. Họ ngưỡng mộ con. 498 00:35:51,777 --> 00:35:53,487 Cùng hợp tác, đúng không? 499 00:35:53,487 --> 00:35:56,865 Ai cũng chung tay, cùng làm việc vì lợi ích chung. Mẹ biết đấy, 500 00:35:57,574 --> 00:35:59,076 trong mọi lời dối trá mẹ nói với con, 501 00:36:00,244 --> 00:36:01,828 đó là câu tàn nhẫn nhất. 502 00:36:04,998 --> 00:36:08,168 Nhưng không sao vì giờ đây con đã biết nhìn nhận con người. 503 00:36:12,172 --> 00:36:14,758 Nếu mẹ cần gì, 504 00:36:14,758 --> 00:36:15,968 hãy gọi số này. 505 00:36:21,807 --> 00:36:23,600 Mẹ không muốn tiền của con. 506 00:36:24,560 --> 00:36:26,270 Mẹ chưa bao giờ muốn. 507 00:36:27,187 --> 00:36:29,231 Mẹ chỉ muốn con trai mình. 508 00:36:35,070 --> 00:36:36,071 Tạm biệt mẹ. 509 00:36:47,207 --> 00:36:49,710 {\an8}NASA TRUNG TÂM VŨ TRỤ MOLLY COBB 510 00:36:49,710 --> 00:36:52,880 {\an8}Tôi hiểu cảm giác của bà và tôi xin lỗi. 511 00:36:53,505 --> 00:36:55,674 Tổng thống chỉ hơi cao hứng quá, thế thôi. 512 00:36:55,674 --> 00:36:59,344 Ông ấy đã xúc phạm nặng nề danh dự của Liên Xô. 513 00:36:59,344 --> 00:37:01,597 Tôi sẽ ra thông cáo làm rõ 514 00:37:01,597 --> 00:37:04,558 vai trò quan trọng của Liên Xô trong khám phá này. 515 00:37:04,558 --> 00:37:07,019 Ông phải hiểu, Giám đốc Hobson, 516 00:37:07,603 --> 00:37:11,398 Tổng thống Korzhenko cũng đối mặt với áp lực chính trị to lớn. 517 00:37:12,441 --> 00:37:17,029 Các thành viên bộ chính trị đang thúc giục ông ấy tự mình bắt tiểu hành tinh này. 518 00:37:17,029 --> 00:37:20,908 Irina, bà cũng biết rõ như tôi rằng cả hai nước đều không có khả năng 519 00:37:20,908 --> 00:37:22,784 tự mình chiếm được tiểu hành tinh này. 520 00:37:22,784 --> 00:37:25,996 Chúng ta sẽ để cho cơ hội tuyệt vời như thế này 521 00:37:25,996 --> 00:37:29,082 tuột khỏi tay vì một sai lầm nhỏ à? 522 00:37:29,082 --> 00:37:34,880 Tôi nghĩ cách tốt nhất, vì hành vi của tổng thống ông, 523 00:37:34,880 --> 00:37:36,590 là đàm phán thỏa thuận mới 524 00:37:36,590 --> 00:37:39,676 nêu rõ chúng ta sẽ chia tiểu hành tinh này thế nào. 525 00:37:39,676 --> 00:37:43,138 Các thỏa thuận trước đó để làm gì nếu ta cứ phá bỏ chúng? 526 00:37:43,138 --> 00:37:48,936 Nó sẽ xoa dịu những người cứng rắn trong bộ chính trị, cũng như Dev Ayesa ở Helios. 527 00:37:49,561 --> 00:37:51,480 Tôi không phản đối một hội nghị thượng đỉnh 528 00:37:51,480 --> 00:37:53,982 nhưng chúng ta sẽ phải cho các nước M-7 khác tham gia. 529 00:37:53,982 --> 00:37:55,400 Tất nhiên, 530 00:37:56,151 --> 00:38:00,447 và chúng tôi sẽ vô cùng vui mừng được đón tiếp họ ở Liên Xô. 531 00:38:03,534 --> 00:38:05,077 Dù rất tôn trọng, Irina, 532 00:38:05,744 --> 00:38:08,539 tôi nghĩ địa điểm trung lập sẽ là khôn ngoan nhất 533 00:38:08,539 --> 00:38:10,749 do tính chất của hội nghị này. 534 00:38:12,209 --> 00:38:14,586 Tôi cần cho Korzhenko thấy dấu hiệu hối hận của ông 535 00:38:14,586 --> 00:38:16,755 nếu tôi dụ được ông ấy quay lại bàn đàm phán. 536 00:38:20,968 --> 00:38:22,302 Giám đốc Hobson? 537 00:38:26,807 --> 00:38:27,808 Được. 538 00:38:28,600 --> 00:38:30,102 Tôi sẽ nói chuyện với tổng thống. 539 00:38:35,148 --> 00:38:37,192 Javi, ra dọn bàn đi. 540 00:38:48,328 --> 00:38:51,623 Nếu bố mẹ không yêu nhau như thế, thì sẽ không có con đâu. 541 00:38:51,623 --> 00:38:53,083 Mẹ làm ơn thôi đi. 542 00:39:00,591 --> 00:39:01,592 A lô. 543 00:39:02,176 --> 00:39:05,262 Chào cô, là Brandt đây. M-7 vừa thông báo về hội nghị khẩn 544 00:39:05,262 --> 00:39:07,931 để chia phần tiểu hành tinh này. 545 00:39:08,599 --> 00:39:09,600 Được. 546 00:39:10,309 --> 00:39:11,476 Cảm ơn anh đã cập nhật. 547 00:39:11,476 --> 00:39:14,313 Hội nghị bắt đầu vào đầu tuần sau, nên... 548 00:39:14,313 --> 00:39:16,148 - Nhưng... - ...cô nên chuẩn bị dần đi. 549 00:39:17,482 --> 00:39:20,235 Lúc đó Dev đã lên đường tới Sao Hỏa rồi. 550 00:39:20,736 --> 00:39:22,863 Ừ. Mang quần áo ấm. 551 00:39:22,863 --> 00:39:24,448 Cô sẽ đi Liên Xô. 552 00:39:52,142 --> 00:39:54,102 Mẹ yêu con, Alex. 553 00:39:55,812 --> 00:39:56,980 Luôn yêu con. 554 00:40:25,384 --> 00:40:28,220 HỆ MẶT TRỜI CỦA CHÚNG TA 555 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 Chúa ơi, mẹ nhớ con. 556 00:40:42,693 --> 00:40:44,236 Mẹ rất nhớ con. 557 00:40:46,363 --> 00:40:48,073 Giá mà mẹ có thể ở đó bây giờ. 558 00:40:49,867 --> 00:40:52,953 Thật đấy. Không phải... Không phải con cần mẹ. 559 00:40:53,537 --> 00:40:59,793 Vì con rất mạnh mẽ, và con thành công, Kelly. Con thành công. 560 00:41:01,378 --> 00:41:03,589 Con mạnh mẽ hơn mẹ. 561 00:41:04,673 --> 00:41:07,217 Mạnh mẽ hơn tất cả chúng ta cộng lại. 562 00:41:07,968 --> 00:41:09,386 Con thành công mà. 563 00:41:10,345 --> 00:41:13,432 Và con sẽ là bà mẹ tốt nhất. 564 00:41:14,099 --> 00:41:15,517 Đúng đấy. Mẹ cứ... 565 00:41:16,268 --> 00:41:20,606 Mẹ cứ nghĩ về cách con luôn chăm sóc. 566 00:41:21,815 --> 00:41:26,236 Từ ngày bố mẹ gặp con, con đã chăm sóc những người xung quanh mình. 567 00:41:27,404 --> 00:41:28,614 Kể cả bố mẹ. 568 00:41:31,491 --> 00:41:33,410 Mẹ mong gặp đứa cháu nhỏ bé của mẹ quá. 569 00:41:35,245 --> 00:41:36,246 Có lẽ mẹ... 570 00:41:36,246 --> 00:41:40,584 Có lẽ mẹ đã mua giấy dán tường và cũi cho phòng em bé. 571 00:41:40,584 --> 00:41:44,296 Không, mẹ biết nhưng mẹ không đừng được. 572 00:41:47,174 --> 00:41:48,258 Mẹ yêu con... 573 00:41:50,135 --> 00:41:51,678 bằng cả trái tim. 574 00:42:18,330 --> 00:42:21,625 Cho tôi xem ước tính vận tốc góc đối với Tiểu hành tinh 2003LC. 575 00:42:25,045 --> 00:42:26,296 Tôi cũng nghĩ thế. 576 00:42:28,507 --> 00:42:29,967 ...rối loạn. 577 00:42:48,652 --> 00:42:50,112 Ở nhà cần diễn văn của em. 578 00:42:51,029 --> 00:42:54,324 Zay không chịu thừa nhận nhưng nó rất muốn em đóng vai trò quan trọng trong buổi lễ. 579 00:42:55,033 --> 00:42:57,244 Mẹ anh đã chúc phúc cho hôn nhân của anh với mẹ của Zay 580 00:42:57,244 --> 00:42:59,746 và giờ đây nó muốn em chúc phúc cho hôn nhân của nó. 581 00:43:00,914 --> 00:43:02,666 Anh biết ở trên đó em có nhiều chuyện đau đầu. 582 00:43:02,666 --> 00:43:06,044 Trên bản tin thì chỉ nói việc này quan trọng thế nào 583 00:43:06,044 --> 00:43:08,088 và mọi người trên đó phải làm nhiều thế nào. 584 00:43:08,797 --> 00:43:11,925 Nhưng tạm thời nghĩ về những điều khác một lúc cũng không sao. 585 00:43:11,925 --> 00:43:13,552 Đôi khi điều đó lại có ích. 586 00:43:14,678 --> 00:43:16,597 Anh biết dù em nghĩ ra điều gì cũng sẽ thật tuyệt. 587 00:43:17,598 --> 00:43:18,599 Yêu em. 588 00:43:41,914 --> 00:43:43,498 Courtney, Isaiah, 589 00:43:44,499 --> 00:43:45,501 mẹ... 590 00:43:46,627 --> 00:43:48,629 Giá mà hôm nay mẹ có thể có mặt cùng các con. 591 00:43:49,671 --> 00:43:51,715 Mẹ rất mừng cho các con. 592 00:43:53,509 --> 00:43:57,262 Hôn nhân, bạn đời... Đó là... 593 00:44:00,641 --> 00:44:01,642 Đó là... 594 00:45:28,770 --> 00:45:31,607 Sau lần này là hết sạch. 595 00:45:32,733 --> 00:45:34,026 Tôi phải nói với cậu ấy. 596 00:45:39,239 --> 00:45:40,365 Tôi sẽ đi với cô. 597 00:45:44,494 --> 00:45:45,495 Được. 598 00:46:12,523 --> 00:46:13,524 Danny? 599 00:46:21,573 --> 00:46:22,574 Danny? 600 00:47:12,749 --> 00:47:13,750 Mời vào. 601 00:47:17,671 --> 00:47:19,047 Ông có rảnh không, Dev? 602 00:47:20,382 --> 00:47:21,675 Có. 603 00:47:30,309 --> 00:47:32,394 Tôi đã suy nghĩ rất nhiều, và... 604 00:47:34,605 --> 00:47:36,398 Tôi muốn lên Sao Hỏa với ông. 605 00:47:37,482 --> 00:47:41,987 Công việc của chúng ta cực kì quan trọng với tôi và quan trọng là làm cho đúng. 606 00:47:44,364 --> 00:47:45,490 Nhưng vấn đề là thế này... 607 00:47:47,868 --> 00:47:49,745 tôi muốn đưa con trai tôi đi cùng. 608 00:47:51,455 --> 00:47:56,877 Nghe thật điên rồ với vấn đề về sức khỏe của thằng bé, nhưng cứ nghe tôi nói hết. 609 00:47:59,421 --> 00:48:01,798 Tôi đã nói chuyện với vài đồng nghiệp cũ ở NASA, 610 00:48:01,798 --> 00:48:04,468 và bác sĩ quân y ở Helios, và họ đều đồng ý 611 00:48:04,468 --> 00:48:08,138 rằng vấn đề tim phổi của Alex có thể cải thiện trên Sao Hỏa. 612 00:48:09,097 --> 00:48:11,892 Trái tim yếu hơn của thằng bé sẽ không phải đập mạnh với một phần ba trọng lực, 613 00:48:11,892 --> 00:48:15,604 và nồng độ oxy cao hơn trong căn cứ sẽ giúp bù đắp 614 00:48:15,604 --> 00:48:17,189 dung tích phổi thấp hơn của nó. 615 00:48:18,273 --> 00:48:20,651 Đúng, tháng đi đường sẽ là thách thức, 616 00:48:22,027 --> 00:48:24,655 nhưng du hành vũ trụ giờ đây đã an toàn. 617 00:48:25,989 --> 00:48:26,990 Là chuyện hàng ngày. 618 00:48:28,200 --> 00:48:31,495 Vả lại, cậu bé bảy tuổi nào lại không muốn không trọng lượng vài tuần chứ? 619 00:48:33,830 --> 00:48:36,959 Tôi sẽ dạy thằng bé học lúc tôi rảnh rỗi để nó vẫn được học hành. 620 00:48:36,959 --> 00:48:39,503 Thằng bé sẽ không làm cản trở hoạt động của căn cứ, 621 00:48:39,503 --> 00:48:42,548 và bố tôi cũng sẽ giúp trông nó. 622 00:48:45,592 --> 00:48:50,097 Dev, tôi cam kết làm việc với khả năng tốt nhất của mình... 623 00:48:52,432 --> 00:48:54,518 nhưng tôi không thể bỏ con lại. 624 00:48:59,439 --> 00:49:00,691 Hi vọng là ông hiểu. 625 00:49:04,528 --> 00:49:05,529 Tất nhiên là tôi hiểu, 626 00:49:07,239 --> 00:49:08,323 và thằng bé sẽ được chào đón. 627 00:49:13,453 --> 00:49:14,454 Cảm ơn ông. 628 00:49:40,022 --> 00:49:42,858 Milosh, hôm nay ta làm ăn thế nào? 629 00:49:42,858 --> 00:49:46,069 Tuyệt lắm. Lăn khử mùi mới bán chạy như tôm tươi. 630 00:49:46,069 --> 00:49:49,740 Tôi nghĩ người giám sát khoang nhập hàng có thể trở thành vấn đề. 631 00:49:49,740 --> 00:49:51,783 Faiza nghĩ cô ấy có cách giải quyết 632 00:49:51,783 --> 00:49:54,995 nhưng như người ta nói, đó là vấn đề của ngày mai. 633 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Đúng. Anh nói đúng. 634 00:49:56,997 --> 00:49:58,624 Vấn đề của ngày mai. 635 00:50:04,421 --> 00:50:05,422 Không có gì. 636 00:50:06,215 --> 00:50:07,674 Anh không muốn đếm à? 637 00:50:09,134 --> 00:50:10,886 Không sao. Tôi chắc chắn là đúng thôi. 638 00:50:15,015 --> 00:50:16,183 Ta uống nào. 639 00:50:17,309 --> 00:50:18,560 Vì thành công. 640 00:50:21,063 --> 00:50:22,940 Và vì anh, Milosh. 641 00:50:22,940 --> 00:50:24,066 Không. 642 00:50:27,236 --> 00:50:28,570 Vì chúng ta. 643 00:50:42,751 --> 00:50:43,752 Lần nào cũng thế. 644 00:51:05,440 --> 00:51:06,441 Chuyện gì đây? 645 00:51:12,531 --> 00:51:13,574 Ed, tôi... 646 00:51:15,826 --> 00:51:18,412 Tôi đã suy nghĩ rất kĩ về việc này, 647 00:51:19,913 --> 00:51:22,958 và tôi nghĩ có lẽ đã tới lúc anh rút khỏi nhiệm vụ điều hành. 648 00:51:24,877 --> 00:51:26,086 Cô nói gì? 649 00:51:26,086 --> 00:51:29,298 Có lẽ thế là tốt nhất. Anh để người khác chỉ huy Ranger. 650 00:51:30,841 --> 00:51:31,884 Ai, cô à? 651 00:51:32,467 --> 00:51:34,803 Không. Không phải vậy. 652 00:51:37,306 --> 00:51:39,308 Tôi muốn anh để bác sĩ khám tay cho anh. 653 00:51:40,767 --> 00:51:43,228 Tay của tôi. Vì lí do gì? 654 00:51:45,147 --> 00:51:46,440 Anh biết vì lí do gì mà. 655 00:51:53,113 --> 00:51:56,867 Thế này thật quá đáng, Danielle. 656 00:51:56,867 --> 00:51:59,411 Tôi cứ nghĩ chúng ta đã gạt bỏ những khác biệt, nhưng tôi đoán 657 00:51:59,411 --> 00:52:01,246 là không có chuyện đó. 658 00:52:01,246 --> 00:52:03,916 Ed, anh đã chỉ huy các sứ mệnh, 659 00:52:03,916 --> 00:52:08,295 bay các sứ mệnh, trong khi che giấu tình trạng sức khỏe có thể nghiêm trọng. 660 00:52:08,295 --> 00:52:10,714 Tất cả vì cái gì? Anh... Anh không thể buông bỏ. 661 00:52:10,714 --> 00:52:14,343 Tôi hiểu cơ thể mình. Tôi biết cái gì hợp với nó. Tôi vẫn khỏe. 662 00:52:14,343 --> 00:52:17,221 Quyết định này không phải của anh và anh biết điều đó. 663 00:52:18,639 --> 00:52:21,850 Anh đã nói dối tôi. Làm sao tôi tin được anh? 664 00:52:21,850 --> 00:52:24,269 Thôi nào, Danielle. Cô biết tôi sẽ không bao giờ để ai gặp nguy hiểm. 665 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 Tôi không chắc chắn tôi còn biết nữa không. 666 00:52:26,897 --> 00:52:30,901 Lẽ ra anh nên về nhà từ lâu rồi. Hãy về với con gái và cháu mình. 667 00:52:32,694 --> 00:52:33,695 Có... 668 00:52:34,571 --> 00:52:36,448 Có phải vì thế mà cô về nhà nhanh như vậy? 669 00:52:38,700 --> 00:52:39,952 Về với gia đình cô? 670 00:52:43,121 --> 00:52:45,999 Hay có lẽ đó là vì cô là người trốn chạy. 671 00:52:47,376 --> 00:52:48,502 Ăn nói cẩn thận, Ed. 672 00:52:48,502 --> 00:52:49,586 Không thì sao? 673 00:52:49,586 --> 00:52:51,755 Cô đã nói về chuyện cấm tôi điều khiển tàu. 674 00:52:51,755 --> 00:52:52,965 Còn gì nữa? 675 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 Cô sẽ đày tôi về khoang Triều Tiên à? 676 00:52:58,262 --> 00:52:59,763 Đưa tôi cuốn kinh thánh để đọc? 677 00:53:00,806 --> 00:53:03,100 - Đồ khốn! - Đó. 678 00:53:03,100 --> 00:53:04,393 Đồ khốn! 679 00:53:05,936 --> 00:53:09,439 Tôi đã chịu đựng anh 30 năm nay! 680 00:53:09,940 --> 00:53:13,193 Chứng kiến anh quyết định sai lầm hết lần này đến lần khác, 681 00:53:13,193 --> 00:53:17,865 chỉ biết nghĩ đến bản thân cứ như anh là cái rốn của vũ trụ. 682 00:53:19,032 --> 00:53:21,702 Thôi, tôi có tin cho anh đây, Ed Baldwin. 683 00:53:21,702 --> 00:53:25,873 Anh chỉ là ông già thảm hại không biết đâu là điểm dừng. 684 00:53:25,873 --> 00:53:28,917 Phải. Không như cô, tôi không phải kẻ bỏ cuộc. 685 00:53:28,917 --> 00:53:33,338 Không, Ed. Thật may, đó không còn là mối lo của anh nữa. 686 00:53:33,338 --> 00:53:34,423 Anh kết thúc rồi. 687 00:53:36,091 --> 00:53:37,342 Cô nói cái quái gì vậy? 688 00:53:38,093 --> 00:53:41,138 Do vậy, anh bị cắt tình trạng bay 689 00:53:41,722 --> 00:53:44,683 và miễn nhiệm với tư cách sĩ quan điều hành ở căn cứ này. 690 00:53:45,684 --> 00:53:46,977 Thôi nào, Danielle. 691 00:53:49,563 --> 00:53:51,648 Đừng làm gì khiến cô sẽ hối tiếc. 692 00:53:53,942 --> 00:53:56,028 Đời tôi có nhiều hối tiếc lắm, Ed. 693 00:53:57,654 --> 00:53:59,364 Đây sẽ không phải một trong số đó. 694 00:55:39,715 --> 00:55:41,717 Biên dịch: Ngan Tran