1 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 "ХЕЛИОС" 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 МЕЖДУНАРОДНА ПРОГРАМА ЗА МАРС 3 00:02:49,336 --> 00:02:53,215 Марго, гледаш ли? 4 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Да. 5 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Да, гледам. 6 00:03:04,351 --> 00:03:06,979 {\an8}"РОСКОСМОС" 7 00:03:13,110 --> 00:03:16,446 Дами и господа, заемете местата си. 8 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 Председателят обяви срещата на Надзорния съвет за открита, 9 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 начело с представителя на "Роскосмос" Ирина Морозова 10 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 през месец юли 2003 г. 11 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Присъстват всички членове и имаме кворум. 12 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Да започваме. 13 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 ЛЕНИНГРАД 14 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 Нямам търпение най-сетне да се видим. 15 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Хей! 16 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 Здрасти. - Здравейте. 17 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 АСАНСЬОР 18 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 Здравейте. 19 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 Как я караш, Иля? 20 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Здрасти, компанията! 21 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 Как сте? 22 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Адмирале. 23 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Не знам какво да кажа. 24 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Например: "Какво ще пиете, адмирале?". 25 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 "Какво ще пиете, адмирале?" 26 00:08:16,205 --> 00:08:20,042 Благодаря, че попита, същото като него. - Веднага, сър! 27 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Наздраве, хора! 28 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Бива си я. 29 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 Още една. - Слушам, сър. 30 00:08:47,110 --> 00:08:52,115 Отчитайки ръста на полетите и рафинирането на гориво в базата, 31 00:08:52,115 --> 00:08:56,620 до два месеца ще можем да стартираме мисия за улавяне на астероида. 32 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 Естествено, срокът е кратък, но е изпълним. 33 00:09:02,709 --> 00:09:08,465 {\an8}Да кажем, че мисията успее и притеглите астероида в орбита около Марс. 34 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}Следващата стъпка ще изисква разработването на ново оборудване. 35 00:09:12,970 --> 00:09:15,931 Да, "Хелиос" смята, че трябва 36 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 да се проектират, конструират и поддържат 200 микрогравитационни всъдехода, 37 00:09:21,270 --> 00:09:25,232 {\an8}способни да извършват дейности в астероида и по повърхността му. 38 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Трябва да се проектират и конструират и две орбитални платформи 39 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 като база за добивни операции, 40 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 заедно с 45 спускаеми модула за превоз на персонал и товари 41 00:09:36,451 --> 00:09:41,874 между разширения комплекс на базата и двайсетина едрогабаритни товарни кораба 42 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 с йонни двигатели, захранвани от ядрен реактор, 43 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 за превоз на иридия до Земята. 44 00:09:47,880 --> 00:09:53,427 Прощавайте, но подобно разширяване на развойните дейности 45 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 е невиждано досега в света. 46 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 Твърдите, че трябва да конструираме 47 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 шест нови типа космически кораби и над 400 возила. 48 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 Така ли е? - Не съвсем. 49 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Още не съм изброила всичко. 50 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 Какъв е общият брой? 51 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 Ще са ни нужни 11 нови космически кораба 52 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 и 2500 превозни средства. 53 00:10:27,878 --> 00:10:32,341 Това е умерена прогноза. Аз предвиждах около 4000 возила. 54 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Значи огромни разходи. 55 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 Плюс капиталови инвестиции за разширяване на базата, 56 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 увеличен персонал, обучение, поддръжка. 57 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 А още не е стигнала до изграждането на съоръжения за преработка 58 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 в ниска околоземна орбита, 59 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 когато започнат да пристигат товарите с иридий. 60 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Госпожице Росалес, 61 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 на колко възлиза общата инвестиция в този проект? 62 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 За да може "Хелиос" да създаде инфраструктура за основния добив 63 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 след улавянето на астероида, 64 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 ще ни трябват минимални капиталови разходи в размер на... 65 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 два трилиона долара. 66 00:11:25,477 --> 00:11:31,233 Но астероидът струва поне 20 трилиона, ако не и повече - инвестицията е стабилна. 67 00:11:45,289 --> 00:11:48,292 Това сериозно ли е? - Амбициозна цел. 68 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 Двайсет и пет полета само през първия месец? 69 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 Почти ежедневно. - И погледни оценката 70 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 колко гориво ще ни трябва за улавянето. 71 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Мамка му! Ужас! 72 00:12:01,889 --> 00:12:06,018 Извинете. Мамичката му! - Така е много по-добре, директоре. 73 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 Вижте сроковете за производство на оборудване. 74 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 Никога не сме постигали такова шеметно темпо. 75 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Едва ли ще се справим. 76 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Изпратиха ме да докажа, 77 00:12:25,037 --> 00:12:30,626 че базата си е струвала годините усилия да се развива дейност на Марс. 78 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 Тук загинаха опитни специалисти, познавах някои от тях. 79 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Сега имаме шанс да докажем, че саможертвата им не е напразна. 80 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 Ако M-7 се споразумеят за този план и ни пратят да уловим скалата, 81 00:12:44,097 --> 00:12:47,726 смятам да я пипна или да загина достойно. 82 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 Тъй вярно, капитане. 83 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Кой ви каза? 84 00:12:57,361 --> 00:13:00,739 Никой, надушвам подобни неща отдалеч. 85 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 Да не мислиш, че си първият умник, 86 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 сглобил дестилатор от скрап и ненужни части? 87 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Пил съм домошарка на кораби, крайцери, мобилни лазарети, 88 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 изолационни камери, затворнически килии, църкви, лунни бази и космически станции. 89 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 Ако има дестилатор, Ед Болдуин ще го надуши. 90 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 Добре. - Но ще ти кажа едно. 91 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 Подменяй филтрите в кондензационната тръба. 92 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 Затова имаш гаден послевкус на канела и миши дрехонки. 93 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 По него се познава. 94 00:13:44,449 --> 00:13:47,828 Канела и миши дрехонки? - Да. 95 00:13:52,291 --> 00:13:57,379 Разговарях с трудовия синдикат в Хюстън. Казаха, че в момента имаме силни козове. 96 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Профсъюз? Знам ли. 97 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 Помниш ли как свърши опитът на миньорите на Луната? 98 00:14:04,094 --> 00:14:08,098 Не, ще бъде по-различно. Тук не могат да ни уволнят 99 00:14:08,098 --> 00:14:11,268 и за два дни да пратят заместници. 100 00:14:11,268 --> 00:14:15,772 Ще минат минимум три месеца. Дотогава "Златокоска" ще си замине. 101 00:14:15,772 --> 00:14:20,110 Ако не се обединим, ще продължат да ни прецакват при всяка възможност. 102 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 Всички ще бачкаме на двойни смени, с извънреден труд, 103 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 дори и на обяд, без почивни дни, а така стават белите. 104 00:14:26,825 --> 00:14:31,163 Ще печелим бонуси, двойни бонуси, дори и тайни такива. 105 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Изморените хора се разсейват и допускат грешки. 106 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 Така започват злополуките. - Точно. 107 00:14:36,960 --> 00:14:41,924 Искаш ли кинти, си поемаш риска. - За какво са ти пари, ако умреш? 108 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 Поне ще умра усмихнат и богат. 109 00:15:05,405 --> 00:15:09,117 Изглежда много самоуверена. - Има защо. 110 00:15:09,701 --> 00:15:14,248 Знае, че "Хелиос" никога не е бил по-важен за нас и американците. 111 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 "Нас"? Харесва ми, че го казваш. 112 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 Нямах предвид... - Добре, да ги видим сега. 113 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Администратор Хобсън, г-це Росалес. 114 00:15:31,181 --> 00:15:35,435 От името на "Роскосмос" и СССР ви приветствам с добре дошли в Ленинград. 115 00:15:36,895 --> 00:15:41,024 Благодаря. - Чудесно, хотелът е великолепен. 116 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 А вашата стая, г-жо Росалес? 117 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 Щеше да е по-удобно, ако банята не беше обща. 118 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 Поради мащаба на конференцията 119 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 някои от вас са настанени в недотам идеални условия. 120 00:15:53,078 --> 00:15:55,664 За успеха. - Не знам как ще успеем, 121 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 ако някой не къта трилион долара под дюшека. 122 00:15:59,918 --> 00:16:02,713 Проблемът не са парите. - Нима? 123 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 Нашите страни и сами ще съберат сумата. 124 00:16:05,174 --> 00:16:07,968 Но няма да го сторим. - Няма. 125 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 Финансирането на тази операция е задължение на целия блок M-7. 126 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Всеки трябва да вложи нещо, ако иска да спечели. 127 00:16:15,934 --> 00:16:20,105 А в тази зала има достатъчно средства да покрият разходите. 128 00:16:20,105 --> 00:16:24,776 Тогава какъв е проблемът? - Възвръщаемостта на инвестицията. 129 00:16:25,485 --> 00:16:29,072 ВНИ - най-важните три букви в бизнеса. 130 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 На всеки език. - Разбирам. 131 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Има значителна възвръщаемост на инвестицията за всички. 132 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 Разходите са 10% от потенциалните приходи от над 20 трилиона долара. 133 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 Огромна ВНИ. 134 00:16:44,630 --> 00:16:47,925 Но едва след 30 години. - Минимум 30 години. 135 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 По наши изчисления ще минат 40 години, 136 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 преди нашите страни да си възвърнат инвестицията. 137 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 Казах, че 35 години е по-реалистично. 138 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 Не мога с вълшебна пръчка да сътворя цели флотилии от космически кораби 139 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 и свързаната с тях инфраструктура. 140 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 А дори да ги конструираме, трябва да ги изстреляме 141 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 към планета, която в най-добрия случай е на 30 дни път. 142 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 После пък трябва да извлечем метала и да го превозим до Земята. 143 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Нужно е време. 144 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 Уви, така само подкрепяш тезата ни. 145 00:17:26,003 --> 00:17:28,757 Каква теза? - Да зарежем цялата операция. 146 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 Какво? Не! - Не, не. 147 00:17:31,927 --> 00:17:36,056 Няма да имаме друга такава възможност, не можем да се откажем. 148 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 Москва няма да се съгласи да чака четири десетилетия, 149 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 преди да види реални ползи от такава огромна инвестиция. 150 00:17:43,272 --> 00:17:48,318 Целият смисъл на проекта е, че не е само за нас днес, а и за бъдещето. 151 00:17:48,318 --> 00:17:52,906 И във Вашингтон няма да се съгласят. В политиката 40 години са цяла вечност. 152 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 Преди 40 години Джак Кенеди беше президент, 153 00:17:56,159 --> 00:18:00,122 Виетнамската война превземаше новините, а Елвис беше слаб. 154 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 Милиони хора, цели поколения, които още не са се родили, 155 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 ще имат полза от проекта. 156 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 Имаме уникален шанс да направим нещо за благото на цялата Земя. 157 00:18:14,052 --> 00:18:18,015 Уви, "Златокоска" не се е насочил към Земята, а към Марс. 158 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 Единствените, които ще имат полза, са хората от "Хелиос". 159 00:18:22,352 --> 00:18:25,898 Ще получите парите сега, а ползите за нас ще дойдат по-късно. 160 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 Няма да стане. - Един момент. 161 00:18:28,775 --> 00:18:33,280 Ами ако "Златокоска" не отиваше към Марс? Не сме разглеждали този сценарий. 162 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 Какво имате предвид? 163 00:18:35,782 --> 00:18:39,328 Нали затова сме тук. - Момент, може би има право. 164 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 Пояснете. 165 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 Да докараме астероида до Земята вместо до Марс. 166 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 Да добиваме метала в нейната орбита. 167 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Ако използваме лунната инфраструктура за хелий-3, 168 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 ще можем да започнем добива веднага. 169 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Ако не пращаме хиляди возила на Марс, сроковете ще са по-кратки. 170 00:19:03,352 --> 00:19:08,190 И ще има по-краткосрочна възвръщаемост за всички. 171 00:19:08,190 --> 00:19:12,611 И други компании ще имат шанс за печалба, не само "Хелиос". 172 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 Потенциалът за световната икономика е изумителен. 173 00:19:15,239 --> 00:19:20,202 И вместо да чакаме ползи едва към 2040 г., ще ги видим... Кога? 174 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 След пет години. - След пет години. 175 00:19:24,748 --> 00:19:27,751 Тъкмо щях да го кажа. - Скъпи колеги, 176 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 току-що променихме правилата на играта. 177 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Само да видим как да го постигнем. 178 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 Ако налягането над кондензатора е твърде високо, 179 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 парата ще запълни тръбичката отдолу. 180 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 Добре, ще внеса съответните корекции. 181 00:19:47,604 --> 00:19:50,774 Така и трябва. - А питиетата ще са за моя сметка. 182 00:19:50,774 --> 00:19:54,111 То се знае, съветите не са безплатни. 183 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 Само ми доливай. 184 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 Още едно? - Доливай! 185 00:20:07,291 --> 00:20:12,004 Пиете като руснак. - Ще го приема като комплимент. 186 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 Хубаво си се подредил тук. 187 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 Като прибавим и контрабандните стоки от Земята, 188 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 сигурно прибираш по пет-десет бона на месец? 189 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 Адмирале, моля ви. - Не съм вчерашен. 190 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 Виждал съм контрабанда на товарни кораби и крайцери, 191 00:20:34,234 --> 00:20:38,488 на лазарети, на изолационни... - Да не го обсъждаме тук. 192 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 Как въртиш всичко? 193 00:20:42,117 --> 00:20:46,788 Имаш помощник на "Феникс" ли? 194 00:20:47,873 --> 00:20:51,960 Няма друг печеливш начин, нали? 195 00:21:06,225 --> 00:21:09,102 Здрасти, Фейза. - Здравей, Майлс. 196 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 Ще ми трябва още място при следващата пратка с обсидиан. 197 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 Теглото ще е проблем, пратката е тежичка, 198 00:21:14,775 --> 00:21:17,986 но ако разместим... - Вече не мога да ти помагам. 199 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Моля? 200 00:21:19,821 --> 00:21:25,953 Зоната е забранена за външни лица, а от днес ти си външно лице, приятелю. 201 00:21:27,663 --> 00:21:30,499 Да не би новият директор да е засилил сигурността? 202 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 Палмър няма нищо общо. 203 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Съжалявам. 204 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Фейза, къде тръгна? 205 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Дай да го обсъдим. 206 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Хей! 207 00:21:45,097 --> 00:21:49,226 Няма какво да обсъждате. - Петрос, здрасти. 208 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 Вече не си добре дошъл тук. - Какво става? 209 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 В товарния отсек вече няма място за теб и твоите камъни. 210 00:22:00,737 --> 00:22:05,200 Нито в бизнеса на Иля. - Чакай, станало е недоразумение. 211 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 Ще говоря с Иля. - Повече няма да говориш с него. 212 00:22:08,954 --> 00:22:13,709 Не може да ме изключи от схемата! С моя помощ цялата далавера... 213 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Не си пъхай носа в бизнеса на Иля. 214 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Добре. 215 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 Разбра ли? - Разбрах. 216 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 Повече не идвай тук. 217 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Мамка му. 218 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 Проблемът е, че да довлечеш тяло с такава маса до Земята, 219 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 може да отнеме столетия. 220 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 Кронос беше много по-малък от 2003-ЛС и скоростта на въртене беше проблем. 221 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 През 90-те НАСА използва "ДАРТ" 222 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 за успешно симулиране на методи за избягване на сблъсък с астероид. 223 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 Може чрез "ДАРТ" да насочим "Златокоска". 224 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 През 90-те НАСА симулира избягване на сблъсък с астероид посредством "БАРТ". 225 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 Да го използваме. - "ДАРТ". 226 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 Кой е Барт? - "ДАРТ". 227 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 Това исках да кажа. Английският ми... 228 00:23:37,793 --> 00:23:40,796 Какво е "ДАРТ"? - Пренасочване на астероид. 229 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 Да, вярно. 230 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 НАСА тества осем метода 231 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 за отклоняване на астероиди или комети, които биха унищожили Земята. 232 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 Един може да е приложим. 233 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 НАСА тества осем метода за отклоняване на астероиди 234 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 с програмата "ДАРТ". 235 00:23:57,604 --> 00:24:01,733 И тези данни ли откраднахте? - Нищо не сме откраднали. 236 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 А разработката на ракетния двигател? 237 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 Подобни въпроси не ни помагат. 238 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 Простете. 239 00:24:12,202 --> 00:24:16,623 Продължете, обяснете ми за нашите осем метода и как да бъдат полезни. 240 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 НАСА публикува тези изпитвания в научните списания. 241 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 Не си върши работата тайно като полицейска държава. 242 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Вашата лоялност е неуместна. 243 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 Вече не работите в НАСА. 244 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 Бъдете лоялна към настоящия си работодател. 245 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Наясно съм с положението си 246 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 и към кого имам дълг. 247 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 Изпитванията "ДАРТ" бяха обществено достояние. 248 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 Сигурно. - Хайде да не се отклоняваме. 249 00:24:51,742 --> 00:24:56,622 Един от тези методи се оказа успешен при изпитванията на "Рейнджър-1". 250 00:24:57,372 --> 00:25:01,460 Двигател с дистанционно задвижване. - Бил е надежден вариант? 251 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 Закрепваме ракетен двигател към астероида и го пускаме. 252 00:25:05,464 --> 00:25:09,051 Нямаше го в доклада. - Нямаше го в доклада за "Рейнджър 1". 253 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Отказахме се поради погрешни измервания на порьозността. 254 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 А други методи за пренасочване? 255 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 Ако си спомням добре, имаше вариант за насочване с йонен лъч. 256 00:25:19,102 --> 00:25:24,066 А насочването с йонен лъч? - Не можем да захраним толкова мощен лъч. 257 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 Кинетичен сблъсък. - Кинетичен? 258 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Няма време да конструираме нещо голямо 259 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 и е трудно да уловим друг астероид, който да блъснем в нашия. 260 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 Ядрени експлозиви. - Не. 261 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 Какво? 262 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 Сетих се за ядрените експлозиви, но не става. 263 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Мислили сте да взривите астероид? 264 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 Ако динозаврите имаха ядрени ракети, сега можеше да са живи. 265 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 Но искаме да насочим "Златокоска", а не да го взривим на хиляди късчета. 266 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Другите варианти бяха слънчева енергия, 267 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 катапулт, гравитационна прашка, лазерно изрязване... 268 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 Знам ги всичките. - Вярно е. 269 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Недостатъчна мощност, недостатъчно голям, твърде бавна, не съществува. 270 00:26:08,944 --> 00:26:13,407 Има решение, сигурна съм. Само трябва да си поблъскаме главите. 271 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 Да, трябва да си поблъскаме главите. 272 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Добре. 273 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 От кое да започнем? 274 00:26:23,166 --> 00:26:27,379 Да видим колимационните параметри за насочване на йонния лъч. 275 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 Ако можем да фокусираме ъглите на отклонение, 276 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 ще генерираме достатъчно тяга. 277 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 Ще ги съчетаем с множество кинетични сблъсъци. 278 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 Трябва да си почина. 279 00:26:38,265 --> 00:26:42,060 Да хапнем нещо? - Умирам от глад. 280 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 Не. 281 00:26:45,772 --> 00:26:49,109 Отсреща има ресторант, ще ви хареса. 282 00:26:49,109 --> 00:26:52,613 Идеално. - Нали щяхме да си поблъскаме главите? 283 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Добре ще ми дойде, адмирал Болдуин. 284 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 По дяволите. 285 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 Момент! 286 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 Какво? - Здравейте. 287 00:28:05,978 --> 00:28:09,231 Да не ви събудих? - Това проблем ли е? 288 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 Не, само че е следобед. 289 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Явно просто съм мързеливо копеле. 290 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Друго има ли? 291 00:28:19,658 --> 00:28:23,996 Трябва да пратя предварителен график на шефовете на отдели, 292 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 затова подпишете тези основни заплати и бонуси. 293 00:28:27,416 --> 00:28:32,087 Вече ти се занимаваш с бумащината. - Все още сте старши ръководител. 294 00:28:32,963 --> 00:28:37,176 Даниел ме уволни. - Не, отстрани ви като главен директор, 295 00:28:37,176 --> 00:28:42,264 тоест вече не сте в командния състав, но все още сте служител на "Хелиос", 296 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 по-конкретно старши ръководител проекти на базата. 297 00:28:48,312 --> 00:28:51,481 Май си прав. Благодаря, че ме уведоми. 298 00:28:51,481 --> 00:28:58,405 И точно затова трябва да подпишете основните заплати и бонусите. 299 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 Дявол го взел! 300 00:29:00,032 --> 00:29:03,619 Праща ги управителният съвет на "Хелиос", 301 00:29:03,619 --> 00:29:07,831 но трябва да подпишете, за да пусна общия график за обсъждане. 302 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 Само един подпис. 303 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 От управителния съвет? - Точно така. 304 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 Само подпишете първия лист. Ето там. 305 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Като старши ръководител на проектите... 306 00:29:21,178 --> 00:29:25,224 Ще ги прегледам. - Стига, Ед, не се будалкай! 307 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 По дяволите! 308 00:29:32,147 --> 00:29:36,527 Знам, че ще успеем. Просто поредният инженерен проблем. 309 00:29:38,570 --> 00:29:41,698 Може да бъде решен. - Нямаме време. 310 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 Скоро астероидът ще бъде извън обсега ни. 311 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 Трябва да действаме по-смело, 312 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 защото сегашните решения не стават. 313 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 И какво предлагаш? 314 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 Предлагам 315 00:30:06,265 --> 00:30:10,519 да работя заедно с Алейда по въпроса. - Не, в никакъв случай. 316 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 Сигурна съм, че така ще намерим решение. 317 00:30:16,024 --> 00:30:19,987 Тя мисли, че си мъртва. Ще се разстрои, ще се ядоса. 318 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Защо би се съгласила да работи с теб? 319 00:30:30,956 --> 00:30:34,418 Защото я познавам. Тя е инженер, разбира инженерите. 320 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 Когато задълбае в някакъв проблем, се вманиачава. 321 00:30:40,674 --> 00:30:46,346 Също като мен, в кръвта ни е. Може да ми се ядоса, може и да ме намрази, 322 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 но няма да се откаже, докато не намери решение. 323 00:30:51,727 --> 00:30:56,607 Гарантирам, че сега снове из стаята си и обмисля варианти като мен. 324 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 Ще си блъска главата цял ден и цяла нощ, аз също. 325 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 Ако обединим усилията си, ще успеем. 326 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 Вероятно ще съобщи на американците, че си жива, 327 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 и Москва ще иска да обяви, че работиш за нас, преди те да го сторят. 328 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 Осъзнаваш ли, че така ще се разкриеш пред света? 329 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 Че ще те нарекат шпионка, изменничка? 330 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 Обмислила съм го. 331 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 И си готова да станеш най-мразената жена в Америка? 332 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 Не изгарям от желание, 333 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 но съм готова да поема този риск. 334 00:31:48,033 --> 00:31:51,537 Защо? - Само така ще намерим решение. 335 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Защо, Марго? 336 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 Не искам да се крия. 337 00:32:04,216 --> 00:32:07,928 Не мога повече така. Искам да участвам в проекта. 338 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 Ти вече участваш. 339 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 Като седя в стаичка без прозорци и ви говоря в слушалки? 340 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 Ръцете ми са вързани. 341 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 Трябва да оглавя руската операция по улавянето на "Златокоска". 342 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 Ето че стигнахме до истината. 343 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 Искаш отново да имаш власт. 344 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 Като наркотик е, нали? 345 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 Моят наркотик е работата, тази работа. 346 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 За хората ще е все едно. 347 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 За тях ще си останеш изменничка 348 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 и никой няма да ти има доверие нито тук, нито там. 349 00:33:03,150 --> 00:33:07,863 Не ме интересува какво мислят. Знам какво направих тогава и защо. 350 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Знам и защо го правя сега. 351 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 А това е най-важното. 352 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 Ехо? 353 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 Какво правите? - Извинявай, не исках... 354 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 Алейда. 355 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 Знам, че си шокирана. 356 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 Мога да ти обясня. 357 00:35:28,462 --> 00:35:31,757 Жива ли си? - Да. Моля те, само... 358 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 Не мога да повярвам. 359 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 Боже мой! 360 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 Това е недопустимо. 361 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 Нямах голям избор. 362 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 Това ще се отрази ли на молбата ми? 363 00:36:31,567 --> 00:36:36,280 Неприятно ми е да ти го кажа, но Иля не беше съвсем искрен с теб. 364 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Изобщо не е възнамерявал да докара жена ти. 365 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 Нали се договорихме? 366 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 Само те омайваше, за да търгува с вас. 367 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Това е недопустимо! 368 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 Прав си. 369 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Направо ми се гади. 370 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 Аз държа на думата си. Да можех да ти помогна. 371 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 Мисля, че бих могъл да я докарам, но Иля ме изхвърли от бизнеса. 372 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Ще се заема. 373 00:37:40,511 --> 00:37:45,682 Щом разбрах, че Сергей и семейството му са избягали във ФРГ и са в безопасност, 374 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 беше време да замина. 375 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 Слязох долу и обиколих за последно контролния център. 376 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 Един вид, сбогувах се. 377 00:38:00,864 --> 00:38:05,619 Ти стоеше до пулта за полети. После се върнах в кабинета си. 378 00:38:06,620 --> 00:38:12,709 Малко след това отидох до товарната рампа на кафенето зад сградата, 379 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 свръзката ме чакаше. 380 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 Качи ме в кола и потеглихме за летище "Шугър Ланд" край Хюстън, 381 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 където чакаше самолет. 382 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Отидохме в Мексико, сменихме самолета, кацахме на много места. 383 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 Дори не помня всичките. 384 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 Накрая се озовах тук. 385 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 Избягала си в Съветския съюз? 386 00:38:44,908 --> 00:38:48,161 Нямах голям избор. - Можеше да кажеш истината, 387 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 да признаеш стореното и да поемеш отговорността. 388 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Обмислих го. 389 00:38:56,044 --> 00:38:59,506 Но да гния в затвора? В "Левънуърт"? 390 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 До живот? 391 00:39:04,845 --> 00:39:08,599 Само защото съм постъпила правилно? - Правилно? 392 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 Още ли смяташ, че си постъпила правилно? 393 00:39:13,061 --> 00:39:17,566 Внимавах да не разкрия нищо в ущърб на националната сигурност. 394 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 Със Сергей... - Даде им чертежите на двигателя за Марс. 395 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 Не виждах друг избор. - Престани да го повтаряш. 396 00:39:31,246 --> 00:39:34,833 Имала си избор, имаше много варианти, но не се възползва. 397 00:39:35,417 --> 00:39:37,503 Ти не беше там. - Напротив, бях. 398 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 Бях в сградата в деня, когато избяга в Русия, помниш ли? 399 00:39:43,550 --> 00:39:46,136 Да, знам. - Не знаеш. 400 00:39:46,803 --> 00:39:52,809 Докато си се качвала в частния самолет, аз бях дежурна. 401 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 Вършех си работата. 402 00:39:58,106 --> 00:40:02,861 И не само аз. Беше претъпкано, всички искаха да са там. 403 00:40:04,404 --> 00:40:08,992 Гледах голямото табло, следях разхода на гориво и изведнъж... 404 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 се озовах на пода, ушите ми пищяха, а залата беше пълна с дим. 405 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 Петима души загинаха на място в залата за управление. 406 00:40:23,215 --> 00:40:28,595 Други 14 починаха от раните си същия ден и още 12 през следващите няколко седмици. 407 00:40:28,595 --> 00:40:34,059 164 души в други части на сградата. Общо 195 жертви. 408 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 Шарън Аткинс, Боб Киплинг, Моли Коб. - Знам имената им. 409 00:40:41,191 --> 00:40:45,821 Бил Строузър не загина. Извади късмет. 410 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Изровиха три тона арматура и бетон, за да го намерят. 411 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 Но Фъстъка извади късмет. 412 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 Отърва се със счупен таз и прекъснат гръбнак. 413 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 Тръгнах да те търся. 414 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 Веднага щом се изправих. 415 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 Обикалях из сградата, проверих в кабинета ти, 416 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 излязох през входната врата и... 417 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 заварих само празно пространство. 418 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 За миг си помислих, 419 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 че съм в облаците, че сигурно съм мъртва и това е Раят. 420 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 Но просто стената беше рухнала. 421 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 Цялата стена. 422 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 Не знам колко време стоях там и си мислех за Рая. 423 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 Надявах се и се молех 424 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 и ти да си в Рая. 425 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 Някакъв полицай или пожарникар, още не знам кой точно, 426 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 дойде и ме изведе навън. 427 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 И докато минавах през фоайето 428 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 ги видях да вдигат тялото на Ема. 429 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Беше загинала. 430 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 На място. 431 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 На бюрото си. 432 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 На своя пост. 433 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 Ако има някакво значение, 434 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 иска ми се да бях там. 435 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 На бюрото си. 436 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 На моя пост. 437 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 Какво искаш, Марго? 438 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 Мислиш, че ще работя с теб по тъпия астероид? 439 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 Мисля, че знаеш колко е важен този тъп астероид за всички нас. 440 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 Ще промени света. 441 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Няма да стане. 442 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Алейда. 443 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 Ще си тръгнеш, ще се прибереш у дома 444 00:43:53,842 --> 00:43:57,679 и ще се измъчваш от мисълта, че е можело да се намери решение, 445 00:43:57,679 --> 00:44:01,934 била си на косъм от него, и няма да имаш мира ни ден, ни нощ. 446 00:44:01,934 --> 00:44:06,772 А когато най-накрая откриеш решението, защото знаеш, че ще го откриеш, 447 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 вече ще бъде късно и ще се каеш до... 448 00:44:09,316 --> 00:44:15,155 Не си мисли, че още ме познаваш! Вече не съм същата. 449 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 Знам какво е да се каеш. 450 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 Повярвай, знам много добре. 451 00:44:23,664 --> 00:44:30,587 За нощите, в които премисляш миналото, но не можеш да го промениш. 452 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 Убедена съм, че можем да се справим. 453 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 Можем да намерим решение. 454 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 И да променим хода на човешката история 455 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 още сега, тази вечер, в тази стая. 456 00:44:58,657 --> 00:45:03,328 Мрази ме, ако искаш, но работи с мен по проблема. 457 00:45:39,781 --> 00:45:44,036 Насочване с йонен лъч не става, астероидът ще отскочи от атмосферата. 458 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 Какво му е? 459 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 Счупена ръка, натъртени ребра, колабирал бял дроб. 460 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 Господи. 461 00:46:20,572 --> 00:46:26,203 Ще се случват такива злополуки, ако работите твърде дълго. 462 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 Злополуки? 463 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 Докторе, това не е случайност. 464 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 Петрос казва, че хидравличният повдигач се е повредил. 465 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Милош. 466 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 Какво става? 467 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 Изпрати човек да ме стисне за гърлото, това става. 468 00:47:14,251 --> 00:47:17,796 Ти действаше зад гърба ми, лъжеше ме, 469 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 изложи на опасност всичко, което имам. 470 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 Вече не те познавам, Милош. 471 00:47:26,805 --> 00:47:30,726 Не съм се променил, Иля. Огледай се. 472 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 Тук ще се въргаляме в пари. 473 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 Това е златна възможност за всички и не мога да я изпусна. 474 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 Но искам и ти да участваш. 475 00:47:41,111 --> 00:47:44,907 "Да участвам". Именно аз те доведох тук! 476 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 Недей да викаш! - Аз... 477 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 Знам колко много обичаш този бар. 478 00:47:57,878 --> 00:48:01,465 Знам колко е скъп за теб. Идвай, когато пожелаеш. 479 00:48:04,343 --> 00:48:09,389 Ти ми помогна в тежък момент. Няма да го забравя, кълна се. 480 00:48:40,212 --> 00:48:44,842 Добре, но за същия период инцидентите се увеличиха с 30%. 481 00:48:45,342 --> 00:48:49,179 Например Роджър миналата седмица или Петрос днес. 482 00:48:49,972 --> 00:48:54,643 Според мен порязвания, счупени кости и изгаряния втора степен не са шега. 483 00:48:54,643 --> 00:48:57,354 Работата е рискована. - А какво ще стане, 484 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 когато увеличат смените и удвоят темпото на работа? 485 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 И сега е рискована, знаем го и сме се съгласили. 486 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 Корави сме, но работата на "Златокоска" ще си е направо опасна. 487 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 Ще има още пострадали, може би и жертви. 488 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 Най-много да вбесиш компанията. 489 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 Тогава ще загазим. - Вече сте загазили. 490 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 Това е частна среща. 491 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 Простете, че се натрапвам, но трябва да знаете нещо 492 00:49:23,714 --> 00:49:27,092 за заплащането, на което разчитате. - За какво говори? 493 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 Налива масло в огъня, защото го уволниха. 494 00:49:30,345 --> 00:49:34,600 Вярно е, от едно време обичам да разбунвам духовете, 495 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 но в случая духът е изпуснат от бутилката. 496 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 Все едно. 497 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 Въпросът е, че "Хелиос" променя метода за изчисляване на бонусите. 498 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 Какво? - Не могат, имам договор. 499 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 Могат ли? Какви са цифрите? - Момент. 500 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 Преработват точковата система. 501 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 Досега достигахте първото бонус ниво при 500 точки. 502 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 Да. - Сега вече искат 5000. 503 00:50:05,047 --> 00:50:10,135 И самите бонуси са променени. Бонусът за първо ниво беше 20 000 долара. 504 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 Вече е 5 000. 505 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 Пише го тук. 506 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Сам беше права. 507 00:50:21,772 --> 00:50:24,441 Всичко е променено. - Нямат право! 508 00:50:24,441 --> 00:50:28,862 Направиха го и спускат новия график за следващия планов период. 509 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 Как е възможно? - Подписала съм договор. 510 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 Нямат право! - Естествено, че имат право! 511 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 Договорите могат да бъдат променяни по усмотрение на компанията. 512 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 Нали ви го обяснявах, прочетете. 513 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 Включено е в 50-те страници дребен шрифт, които сме подписали. 514 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Права е. 515 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 Могат да променят условията на работа, когато пожелаят. 516 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 Братовчед ми е адвокат, ще ги дадем под съд! 517 00:50:52,719 --> 00:50:57,933 Не можем, споровете отиват на арбитраж, а компанията избира арбитъра! 518 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 Крайният резултат е, 519 00:51:00,978 --> 00:51:04,648 че сте прецакани, дори още повече след съобщението на M-7, 520 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 че ще пратят скалата на Земята, а не на Марс. 521 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 И ще получаваме бонуси само няколко месеца, вместо години. 522 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 Правилно. 523 00:51:14,491 --> 00:51:19,454 Какво можем да направим? - Мисля, че трябва да послушате Маси. 524 00:51:21,123 --> 00:51:24,877 Да се организирате в профсъюз. 525 00:51:24,877 --> 00:51:29,506 Пратете послание на гадовете на Земята, че ако си искат ценния астероид, 526 00:51:29,506 --> 00:51:33,802 трябва да ви платят за черната работа. - А ако не стане? 527 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 Тогава ще закрием обекта! 528 00:51:38,223 --> 00:51:40,642 Да, точно така! 529 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 Стачка! 530 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 Стачка! 531 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 Стачка, стачка! 532 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 Шокираща новина обиколи света - 533 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}Марго Мадисън, която се смяташе за загинала при атентата през 1995 г. 534 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}в тогавашния космически център "Джонсън", 535 00:52:28,106 --> 00:52:32,611 {\an8}се оказа жива и пребиваваща в Съветския съюз. 536 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}На пресконференция в Ленинград тя прочете изявление 537 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}пред световната преса, пристигнала да отразява конференцията на M-7. 538 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}Взех решението да избягам 539 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}в Съветския съюз през 1995 г. 540 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}след дълги години на неудовлетворение 541 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}и разочарование както от НАСА, така и от американското правителство. 542 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}Програмата, в която постъпих през 1966 г., се промени през годините. 543 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}Тя започна да цени печалбите повече от човешкия живот 544 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 и се посвети на разпространението на пропаганда по света, 545 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}вместо да подобрява живота на хората или да развива величието на човечеството. 546 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}Сега Мадисън ще ръководи съветския екип, 547 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}натоварен с улавянето на астероида "Златокоска". 548 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 Оказа се, че е работила зад кулисите на конференцията 549 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 върху решение, което да докара "Златокоска" в близост до Земята. 550 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 За мен бе голяма чест 551 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 да дам скромния си принос за тази задача, 552 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 като съветвам гениалните учени и инженери, работещи в Звездното градче. 553 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 Очаквам с нетърпение да им помагам и в бъдеще, 554 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 докато се подготвяме да уловим този безценен ресурс. 555 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 Превод на субтитрите Живко Тодоров