1
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
"ХЕЛИОС"
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
МЕЖДУНАРОДНА ПРОГРАМА ЗА МАРС
3
00:02:49,336 --> 00:02:53,215
Марго, гледаш ли?
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Да.
5
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Да, гледам.
6
00:03:04,351 --> 00:03:06,979
{\an8}"РОСКОСМОС"
7
00:03:13,110 --> 00:03:16,446
Дами и господа, заемете местата си.
8
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
Председателят обяви
срещата на Надзорния съвет за открита,
9
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
начело с представителя на "Роскосмос"
Ирина Морозова
10
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
през месец юли 2003 г.
11
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Присъстват всички членове и имаме кворум.
12
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Да започваме.
13
00:03:55,194 --> 00:03:57,654
ЛЕНИНГРАД
14
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
Нямам търпение най-сетне да се видим.
15
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Хей!
16
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
Здрасти.
- Здравейте.
17
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
АСАНСЬОР
18
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
Здравейте.
19
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
Как я караш, Иля?
20
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Здрасти, компанията!
21
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Как сте?
22
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Адмирале.
23
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Не знам какво да кажа.
24
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Например: "Какво ще пиете, адмирале?".
25
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
"Какво ще пиете, адмирале?"
26
00:08:16,205 --> 00:08:20,042
Благодаря, че попита, същото като него.
- Веднага, сър!
27
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Наздраве, хора!
28
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Бива си я.
29
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
Още една.
- Слушам, сър.
30
00:08:47,110 --> 00:08:52,115
Отчитайки ръста на полетите
и рафинирането на гориво в базата,
31
00:08:52,115 --> 00:08:56,620
до два месеца ще можем да стартираме
мисия за улавяне на астероида.
32
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
Естествено, срокът е кратък,
но е изпълним.
33
00:09:02,709 --> 00:09:08,465
{\an8}Да кажем, че мисията успее и притеглите
астероида в орбита около Марс.
34
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
{\an8}Следващата стъпка ще изисква
разработването на ново оборудване.
35
00:09:12,970 --> 00:09:15,931
Да, "Хелиос" смята, че трябва
36
00:09:15,931 --> 00:09:21,270
да се проектират, конструират и поддържат
200 микрогравитационни всъдехода,
37
00:09:21,270 --> 00:09:25,232
{\an8}способни да извършват дейности
в астероида и по повърхността му.
38
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
Трябва да се проектират и конструират
и две орбитални платформи
39
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
като база за добивни операции,
40
00:09:31,697 --> 00:09:36,451
заедно с 45 спускаеми модула
за превоз на персонал и товари
41
00:09:36,451 --> 00:09:41,874
между разширения комплекс на базата
и двайсетина едрогабаритни товарни кораба
42
00:09:41,874 --> 00:09:44,751
с йонни двигатели,
захранвани от ядрен реактор,
43
00:09:44,751 --> 00:09:47,880
за превоз на иридия до Земята.
44
00:09:47,880 --> 00:09:53,427
Прощавайте, но подобно разширяване
на развойните дейности
45
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
е невиждано досега в света.
46
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
Твърдите, че трябва да конструираме
47
00:10:00,058 --> 00:10:04,646
шест нови типа космически кораби
и над 400 возила.
48
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
Така ли е?
- Не съвсем.
49
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
Още не съм изброила всичко.
50
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
Какъв е общият брой?
51
00:10:16,491 --> 00:10:19,912
Ще са ни нужни 11 нови космически кораба
52
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
и 2500 превозни средства.
53
00:10:27,878 --> 00:10:32,341
Това е умерена прогноза.
Аз предвиждах около 4000 возила.
54
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
Значи огромни разходи.
55
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
Плюс капиталови инвестиции
за разширяване на базата,
56
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
увеличен персонал, обучение, поддръжка.
57
00:10:43,810 --> 00:10:47,397
А още не е стигнала до изграждането
на съоръжения за преработка
58
00:10:47,397 --> 00:10:49,483
в ниска околоземна орбита,
59
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
когато започнат да пристигат
товарите с иридий.
60
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Госпожице Росалес,
61
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
на колко възлиза
общата инвестиция в този проект?
62
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
За да може "Хелиос" да създаде
инфраструктура за основния добив
63
00:11:10,587 --> 00:11:13,924
след улавянето на астероида,
64
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
ще ни трябват
минимални капиталови разходи в размер на...
65
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
два трилиона долара.
66
00:11:25,477 --> 00:11:31,233
Но астероидът струва поне 20 трилиона,
ако не и повече - инвестицията е стабилна.
67
00:11:45,289 --> 00:11:48,292
Това сериозно ли е?
- Амбициозна цел.
68
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
Двайсет и пет полета
само през първия месец?
69
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
Почти ежедневно.
- И погледни оценката
70
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
колко гориво ще ни трябва за улавянето.
71
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Мамка му! Ужас!
72
00:12:01,889 --> 00:12:06,018
Извинете. Мамичката му!
- Така е много по-добре, директоре.
73
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Вижте сроковете
за производство на оборудване.
74
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
Никога не сме постигали
такова шеметно темпо.
75
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
Едва ли ще се справим.
76
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
Изпратиха ме да докажа,
77
00:12:25,037 --> 00:12:30,626
че базата си е струвала годините усилия
да се развива дейност на Марс.
78
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
Тук загинаха опитни специалисти,
познавах някои от тях.
79
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Сега имаме шанс да докажем,
че саможертвата им не е напразна.
80
00:12:40,010 --> 00:12:44,097
Ако M-7 се споразумеят за този план
и ни пратят да уловим скалата,
81
00:12:44,097 --> 00:12:47,726
смятам да я пипна или да загина достойно.
82
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
Тъй вярно, капитане.
83
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Кой ви каза?
84
00:12:57,361 --> 00:13:00,739
Никой, надушвам подобни неща отдалеч.
85
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
Да не мислиш, че си първият умник,
86
00:13:03,242 --> 00:13:06,495
сглобил дестилатор
от скрап и ненужни части?
87
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Пил съм домошарка на кораби, крайцери,
мобилни лазарети,
88
00:13:12,918 --> 00:13:19,550
изолационни камери, затворнически килии,
църкви, лунни бази и космически станции.
89
00:13:19,550 --> 00:13:24,888
Ако има дестилатор,
Ед Болдуин ще го надуши.
90
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
Добре.
- Но ще ти кажа едно.
91
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Подменяй филтрите
в кондензационната тръба.
92
00:13:32,312 --> 00:13:37,317
Затова имаш гаден послевкус
на канела и миши дрехонки.
93
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
По него се познава.
94
00:13:44,449 --> 00:13:47,828
Канела и миши дрехонки?
- Да.
95
00:13:52,291 --> 00:13:57,379
Разговарях с трудовия синдикат в Хюстън.
Казаха, че в момента имаме силни козове.
96
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Профсъюз? Знам ли.
97
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
Помниш ли
как свърши опитът на миньорите на Луната?
98
00:14:04,094 --> 00:14:08,098
Не, ще бъде по-различно.
Тук не могат да ни уволнят
99
00:14:08,098 --> 00:14:11,268
и за два дни да пратят заместници.
100
00:14:11,268 --> 00:14:15,772
Ще минат минимум три месеца.
Дотогава "Златокоска" ще си замине.
101
00:14:15,772 --> 00:14:20,110
Ако не се обединим, ще продължат
да ни прецакват при всяка възможност.
102
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
Всички ще бачкаме на двойни смени,
с извънреден труд,
103
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
дори и на обяд, без почивни дни,
а така стават белите.
104
00:14:26,825 --> 00:14:31,163
Ще печелим бонуси, двойни бонуси,
дори и тайни такива.
105
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Изморените хора се разсейват
и допускат грешки.
106
00:14:33,916 --> 00:14:36,168
Така започват злополуките.
- Точно.
107
00:14:36,960 --> 00:14:41,924
Искаш ли кинти, си поемаш риска.
- За какво са ти пари, ако умреш?
108
00:14:41,924 --> 00:14:44,134
Поне ще умра усмихнат и богат.
109
00:15:05,405 --> 00:15:09,117
Изглежда много самоуверена.
- Има защо.
110
00:15:09,701 --> 00:15:14,248
Знае, че "Хелиос" никога не е бил
по-важен за нас и американците.
111
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
"Нас"? Харесва ми, че го казваш.
112
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
Нямах предвид...
- Добре, да ги видим сега.
113
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Администратор Хобсън, г-це Росалес.
114
00:15:31,181 --> 00:15:35,435
От името на "Роскосмос" и СССР
ви приветствам с добре дошли в Ленинград.
115
00:15:36,895 --> 00:15:41,024
Благодаря.
- Чудесно, хотелът е великолепен.
116
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
А вашата стая, г-жо Росалес?
117
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
Щеше да е по-удобно,
ако банята не беше обща.
118
00:15:47,030 --> 00:15:48,866
Поради мащаба на конференцията
119
00:15:48,866 --> 00:15:53,078
някои от вас са настанени
в недотам идеални условия.
120
00:15:53,078 --> 00:15:55,664
За успеха.
- Не знам как ще успеем,
121
00:15:55,664 --> 00:15:58,292
ако някой не къта трилион долара
под дюшека.
122
00:15:59,918 --> 00:16:02,713
Проблемът не са парите.
- Нима?
123
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
Нашите страни и сами ще съберат сумата.
124
00:16:05,174 --> 00:16:07,968
Но няма да го сторим.
- Няма.
125
00:16:07,968 --> 00:16:12,848
Финансирането на тази операция
е задължение на целия блок M-7.
126
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Всеки трябва да вложи нещо,
ако иска да спечели.
127
00:16:15,934 --> 00:16:20,105
А в тази зала има достатъчно средства
да покрият разходите.
128
00:16:20,105 --> 00:16:24,776
Тогава какъв е проблемът?
- Възвръщаемостта на инвестицията.
129
00:16:25,485 --> 00:16:29,072
ВНИ - най-важните три букви в бизнеса.
130
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
На всеки език.
- Разбирам.
131
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
Има значителна възвръщаемост
на инвестицията за всички.
132
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
Разходите са 10% от потенциалните приходи
от над 20 трилиона долара.
133
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
Огромна ВНИ.
134
00:16:44,630 --> 00:16:47,925
Но едва след 30 години.
- Минимум 30 години.
135
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
По наши изчисления ще минат 40 години,
136
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
преди нашите страни
да си възвърнат инвестицията.
137
00:16:55,599 --> 00:16:58,227
Казах, че 35 години е по-реалистично.
138
00:16:58,227 --> 00:17:02,356
Не мога с вълшебна пръчка да сътворя
цели флотилии от космически кораби
139
00:17:02,356 --> 00:17:04,483
и свързаната с тях инфраструктура.
140
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
А дори да ги конструираме,
трябва да ги изстреляме
141
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
към планета,
която в най-добрия случай е на 30 дни път.
142
00:17:13,116 --> 00:17:17,538
После пък трябва да извлечем метала
и да го превозим до Земята.
143
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
Нужно е време.
144
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
Уви, така само подкрепяш тезата ни.
145
00:17:26,003 --> 00:17:28,757
Каква теза?
- Да зарежем цялата операция.
146
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
Какво? Не!
- Не, не.
147
00:17:31,927 --> 00:17:36,056
Няма да имаме друга такава възможност,
не можем да се откажем.
148
00:17:36,056 --> 00:17:39,643
Москва няма да се съгласи
да чака четири десетилетия,
149
00:17:39,643 --> 00:17:43,272
преди да види реални ползи
от такава огромна инвестиция.
150
00:17:43,272 --> 00:17:48,318
Целият смисъл на проекта е,
че не е само за нас днес, а и за бъдещето.
151
00:17:48,318 --> 00:17:52,906
И във Вашингтон няма да се съгласят.
В политиката 40 години са цяла вечност.
152
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
Преди 40 години
Джак Кенеди беше президент,
153
00:17:56,159 --> 00:18:00,122
Виетнамската война превземаше новините,
а Елвис беше слаб.
154
00:18:00,873 --> 00:18:05,127
Милиони хора, цели поколения,
които още не са се родили,
155
00:18:05,127 --> 00:18:06,670
ще имат полза от проекта.
156
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
Имаме уникален шанс да направим нещо
за благото на цялата Земя.
157
00:18:14,052 --> 00:18:18,015
Уви, "Златокоска"
не се е насочил към Земята, а към Марс.
158
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
Единствените, които ще имат полза,
са хората от "Хелиос".
159
00:18:22,352 --> 00:18:25,898
Ще получите парите сега,
а ползите за нас ще дойдат по-късно.
160
00:18:25,898 --> 00:18:28,192
Няма да стане.
- Един момент.
161
00:18:28,775 --> 00:18:33,280
Ами ако "Златокоска" не отиваше към Марс?
Не сме разглеждали този сценарий.
162
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
Какво имате предвид?
163
00:18:35,782 --> 00:18:39,328
Нали затова сме тук.
- Момент, може би има право.
164
00:18:39,328 --> 00:18:41,038
Пояснете.
165
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
Да докараме астероида до Земята
вместо до Марс.
166
00:18:47,753 --> 00:18:49,838
Да добиваме метала в нейната орбита.
167
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Ако използваме лунната инфраструктура
за хелий-3,
168
00:18:56,178 --> 00:18:59,431
ще можем да започнем добива веднага.
169
00:18:59,431 --> 00:19:03,352
Ако не пращаме хиляди возила на Марс,
сроковете ще са по-кратки.
170
00:19:03,352 --> 00:19:08,190
И ще има по-краткосрочна възвръщаемост
за всички.
171
00:19:08,190 --> 00:19:12,611
И други компании ще имат шанс за печалба,
не само "Хелиос".
172
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
Потенциалът
за световната икономика е изумителен.
173
00:19:15,239 --> 00:19:20,202
И вместо да чакаме ползи едва към 2040 г.,
ще ги видим... Кога?
174
00:19:20,202 --> 00:19:23,038
След пет години.
- След пет години.
175
00:19:24,748 --> 00:19:27,751
Тъкмо щях да го кажа.
- Скъпи колеги,
176
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
току-що променихме правилата на играта.
177
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
Само да видим как да го постигнем.
178
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
Ако налягането над кондензатора
е твърде високо,
179
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
парата ще запълни тръбичката отдолу.
180
00:19:43,892 --> 00:19:47,604
Добре, ще внеса съответните корекции.
181
00:19:47,604 --> 00:19:50,774
Така и трябва.
- А питиетата ще са за моя сметка.
182
00:19:50,774 --> 00:19:54,111
То се знае, съветите не са безплатни.
183
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
Само ми доливай.
184
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
Още едно?
- Доливай!
185
00:20:07,291 --> 00:20:12,004
Пиете като руснак.
- Ще го приема като комплимент.
186
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
Хубаво си се подредил тук.
187
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
Като прибавим и контрабандните стоки
от Земята,
188
00:20:23,682 --> 00:20:27,352
сигурно прибираш
по пет-десет бона на месец?
189
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
Адмирале, моля ви.
- Не съм вчерашен.
190
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
Виждал съм контрабанда
на товарни кораби и крайцери,
191
00:20:34,234 --> 00:20:38,488
на лазарети, на изолационни...
- Да не го обсъждаме тук.
192
00:20:38,488 --> 00:20:39,948
Как въртиш всичко?
193
00:20:42,117 --> 00:20:46,788
Имаш помощник на "Феникс" ли?
194
00:20:47,873 --> 00:20:51,960
Няма друг печеливш начин, нали?
195
00:21:06,225 --> 00:21:09,102
Здрасти, Фейза.
- Здравей, Майлс.
196
00:21:09,102 --> 00:21:12,189
Ще ми трябва още място
при следващата пратка с обсидиан.
197
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
Теглото ще е проблем, пратката е тежичка,
198
00:21:14,775 --> 00:21:17,986
но ако разместим...
- Вече не мога да ти помагам.
199
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Моля?
200
00:21:19,821 --> 00:21:25,953
Зоната е забранена за външни лица,
а от днес ти си външно лице, приятелю.
201
00:21:27,663 --> 00:21:30,499
Да не би новият директор
да е засилил сигурността?
202
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
Палмър няма нищо общо.
203
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Съжалявам.
204
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Фейза, къде тръгна?
205
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Дай да го обсъдим.
206
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Хей!
207
00:21:45,097 --> 00:21:49,226
Няма какво да обсъждате.
- Петрос, здрасти.
208
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
Вече не си добре дошъл тук.
- Какво става?
209
00:21:56,817 --> 00:22:00,737
В товарния отсек вече няма място
за теб и твоите камъни.
210
00:22:00,737 --> 00:22:05,200
Нито в бизнеса на Иля.
- Чакай, станало е недоразумение.
211
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
Ще говоря с Иля.
- Повече няма да говориш с него.
212
00:22:08,954 --> 00:22:13,709
Не може да ме изключи от схемата!
С моя помощ цялата далавера...
213
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Не си пъхай носа в бизнеса на Иля.
214
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Добре.
215
00:22:19,423 --> 00:22:21,758
Разбра ли?
- Разбрах.
216
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
Повече не идвай тук.
217
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Мамка му.
218
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
Проблемът е, че да довлечеш
тяло с такава маса до Земята,
219
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
може да отнеме столетия.
220
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
Кронос беше много по-малък от 2003-ЛС
и скоростта на въртене беше проблем.
221
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
През 90-те НАСА използва "ДАРТ"
222
00:23:17,731 --> 00:23:21,401
за успешно симулиране на методи
за избягване на сблъсък с астероид.
223
00:23:21,401 --> 00:23:24,321
Може чрез "ДАРТ" да насочим "Златокоска".
224
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
През 90-те НАСА симулира избягване
на сблъсък с астероид посредством "БАРТ".
225
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
Да го използваме.
- "ДАРТ".
226
00:23:32,329 --> 00:23:34,581
Кой е Барт?
- "ДАРТ".
227
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
Това исках да кажа. Английският ми...
228
00:23:37,793 --> 00:23:40,796
Какво е "ДАРТ"?
- Пренасочване на астероид.
229
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
Да, вярно.
230
00:23:42,506 --> 00:23:44,383
НАСА тества осем метода
231
00:23:44,383 --> 00:23:48,762
за отклоняване на астероиди или комети,
които биха унищожили Земята.
232
00:23:48,762 --> 00:23:50,097
Един може да е приложим.
233
00:23:50,097 --> 00:23:53,892
НАСА тества осем метода
за отклоняване на астероиди
234
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
с програмата "ДАРТ".
235
00:23:57,604 --> 00:24:01,733
И тези данни ли откраднахте?
- Нищо не сме откраднали.
236
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
А разработката на ракетния двигател?
237
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
Подобни въпроси не ни помагат.
238
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
Простете.
239
00:24:12,202 --> 00:24:16,623
Продължете, обяснете ми за нашите
осем метода и как да бъдат полезни.
240
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
НАСА публикува тези изпитвания
в научните списания.
241
00:24:21,461 --> 00:24:25,007
Не си върши работата тайно
като полицейска държава.
242
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Вашата лоялност е неуместна.
243
00:24:31,263 --> 00:24:34,516
Вече не работите в НАСА.
244
00:24:35,100 --> 00:24:37,311
Бъдете лоялна
към настоящия си работодател.
245
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Наясно съм с положението си
246
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
и към кого имам дълг.
247
00:24:44,693 --> 00:24:47,779
Изпитванията "ДАРТ"
бяха обществено достояние.
248
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
Сигурно.
- Хайде да не се отклоняваме.
249
00:24:51,742 --> 00:24:56,622
Един от тези методи се оказа успешен
при изпитванията на "Рейнджър-1".
250
00:24:57,372 --> 00:25:01,460
Двигател с дистанционно задвижване.
- Бил е надежден вариант?
251
00:25:01,460 --> 00:25:05,464
Закрепваме ракетен двигател към астероида
и го пускаме.
252
00:25:05,464 --> 00:25:09,051
Нямаше го в доклада.
- Нямаше го в доклада за "Рейнджър 1".
253
00:25:09,051 --> 00:25:12,804
Отказахме се поради
погрешни измервания на порьозността.
254
00:25:12,804 --> 00:25:15,224
А други методи за пренасочване?
255
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
Ако си спомням добре,
имаше вариант за насочване с йонен лъч.
256
00:25:19,102 --> 00:25:24,066
А насочването с йонен лъч?
- Не можем да захраним толкова мощен лъч.
257
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
Кинетичен сблъсък.
- Кинетичен?
258
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Няма време да конструираме нещо голямо
259
00:25:29,404 --> 00:25:32,366
и е трудно да уловим друг астероид,
който да блъснем в нашия.
260
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
Ядрени експлозиви.
- Не.
261
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
Какво?
262
00:25:37,538 --> 00:25:42,084
Сетих се за ядрените експлозиви,
но не става.
263
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
Мислили сте да взривите астероид?
264
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
Ако динозаврите имаха ядрени ракети,
сега можеше да са живи.
265
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
Но искаме да насочим "Златокоска",
а не да го взривим на хиляди късчета.
266
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
Другите варианти бяха слънчева енергия,
267
00:25:57,349 --> 00:26:00,602
катапулт, гравитационна прашка,
лазерно изрязване...
268
00:26:00,602 --> 00:26:02,104
Знам ги всичките.
- Вярно е.
269
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
Недостатъчна мощност, недостатъчно голям,
твърде бавна, не съществува.
270
00:26:08,944 --> 00:26:13,407
Има решение, сигурна съм.
Само трябва да си поблъскаме главите.
271
00:26:13,407 --> 00:26:15,951
Да, трябва да си поблъскаме главите.
272
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
Добре.
273
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
От кое да започнем?
274
00:26:23,166 --> 00:26:27,379
Да видим колимационните параметри
за насочване на йонния лъч.
275
00:26:27,379 --> 00:26:30,132
Ако можем да фокусираме
ъглите на отклонение,
276
00:26:30,132 --> 00:26:32,467
ще генерираме достатъчно тяга.
277
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Ще ги съчетаем
с множество кинетични сблъсъци.
278
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
Трябва да си почина.
279
00:26:38,265 --> 00:26:42,060
Да хапнем нещо?
- Умирам от глад.
280
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
Не.
281
00:26:45,772 --> 00:26:49,109
Отсреща има ресторант, ще ви хареса.
282
00:26:49,109 --> 00:26:52,613
Идеално.
- Нали щяхме да си поблъскаме главите?
283
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
Добре ще ми дойде, адмирал Болдуин.
284
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
По дяволите.
285
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
Момент!
286
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
Какво?
- Здравейте.
287
00:28:05,978 --> 00:28:09,231
Да не ви събудих?
- Това проблем ли е?
288
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
Не, само че е следобед.
289
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Явно просто съм мързеливо копеле.
290
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Друго има ли?
291
00:28:19,658 --> 00:28:23,996
Трябва да пратя предварителен график
на шефовете на отдели,
292
00:28:23,996 --> 00:28:27,416
затова подпишете
тези основни заплати и бонуси.
293
00:28:27,416 --> 00:28:32,087
Вече ти се занимаваш с бумащината.
- Все още сте старши ръководител.
294
00:28:32,963 --> 00:28:37,176
Даниел ме уволни.
- Не, отстрани ви като главен директор,
295
00:28:37,176 --> 00:28:42,264
тоест вече не сте в командния състав,
но все още сте служител на "Хелиос",
296
00:28:42,264 --> 00:28:46,810
по-конкретно
старши ръководител проекти на базата.
297
00:28:48,312 --> 00:28:51,481
Май си прав. Благодаря, че ме уведоми.
298
00:28:51,481 --> 00:28:58,405
И точно затова трябва
да подпишете основните заплати и бонусите.
299
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
Дявол го взел!
300
00:29:00,032 --> 00:29:03,619
Праща ги управителният съвет на "Хелиос",
301
00:29:03,619 --> 00:29:07,831
но трябва да подпишете,
за да пусна общия график за обсъждане.
302
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
Само един подпис.
303
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
От управителния съвет?
- Точно така.
304
00:29:13,545 --> 00:29:17,966
Само подпишете първия лист. Ето там.
305
00:29:17,966 --> 00:29:20,594
Като старши ръководител на проектите...
306
00:29:21,178 --> 00:29:25,224
Ще ги прегледам.
- Стига, Ед, не се будалкай!
307
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
По дяволите!
308
00:29:32,147 --> 00:29:36,527
Знам, че ще успеем.
Просто поредният инженерен проблем.
309
00:29:38,570 --> 00:29:41,698
Може да бъде решен.
- Нямаме време.
310
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
Скоро астероидът ще бъде извън обсега ни.
311
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
Трябва да действаме по-смело,
312
00:29:53,335 --> 00:29:55,462
защото сегашните решения не стават.
313
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
И какво предлагаш?
314
00:30:03,303 --> 00:30:04,429
Предлагам
315
00:30:06,265 --> 00:30:10,519
да работя заедно с Алейда по въпроса.
- Не, в никакъв случай.
316
00:30:10,519 --> 00:30:15,023
Сигурна съм, че така ще намерим решение.
317
00:30:16,024 --> 00:30:19,987
Тя мисли, че си мъртва.
Ще се разстрои, ще се ядоса.
318
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Защо би се съгласила да работи с теб?
319
00:30:30,956 --> 00:30:34,418
Защото я познавам.
Тя е инженер, разбира инженерите.
320
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
Когато задълбае в някакъв проблем,
се вманиачава.
321
00:30:40,674 --> 00:30:46,346
Също като мен, в кръвта ни е.
Може да ми се ядоса, може и да ме намрази,
322
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
но няма да се откаже,
докато не намери решение.
323
00:30:51,727 --> 00:30:56,607
Гарантирам, че сега снове из стаята си
и обмисля варианти като мен.
324
00:30:56,607 --> 00:30:59,735
Ще си блъска главата цял ден и цяла нощ,
аз също.
325
00:30:59,735 --> 00:31:04,615
Ако обединим усилията си, ще успеем.
326
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
Вероятно ще съобщи на американците,
че си жива,
327
00:31:12,581 --> 00:31:18,170
и Москва ще иска да обяви,
че работиш за нас, преди те да го сторят.
328
00:31:18,170 --> 00:31:24,593
Осъзнаваш ли,
че така ще се разкриеш пред света?
329
00:31:24,593 --> 00:31:28,847
Че ще те нарекат шпионка, изменничка?
330
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
Обмислила съм го.
331
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
И си готова да станеш
най-мразената жена в Америка?
332
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
Не изгарям от желание,
333
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
но съм готова да поема този риск.
334
00:31:48,033 --> 00:31:51,537
Защо?
- Само така ще намерим решение.
335
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Защо, Марго?
336
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
Не искам да се крия.
337
00:32:04,216 --> 00:32:07,928
Не мога повече така.
Искам да участвам в проекта.
338
00:32:07,928 --> 00:32:10,055
Ти вече участваш.
339
00:32:10,055 --> 00:32:13,767
Като седя в стаичка без прозорци
и ви говоря в слушалки?
340
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
Ръцете ми са вързани.
341
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
Трябва да оглавя руската операция
по улавянето на "Златокоска".
342
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
Ето че стигнахме до истината.
343
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
Искаш отново да имаш власт.
344
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
Като наркотик е, нали?
345
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
Моят наркотик е работата, тази работа.
346
00:32:48,385 --> 00:32:51,305
За хората ще е все едно.
347
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
За тях ще си останеш изменничка
348
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
и никой няма да ти има доверие
нито тук, нито там.
349
00:33:03,150 --> 00:33:07,863
Не ме интересува какво мислят.
Знам какво направих тогава и защо.
350
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Знам и защо го правя сега.
351
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
А това е най-важното.
352
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
Ехо?
353
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
Какво правите?
- Извинявай, не исках...
354
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
Алейда.
355
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
Знам, че си шокирана.
356
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
Мога да ти обясня.
357
00:35:28,462 --> 00:35:31,757
Жива ли си?
- Да. Моля те, само...
358
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
Не мога да повярвам.
359
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
Боже мой!
360
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
Това е недопустимо.
361
00:36:24,059 --> 00:36:26,144
Нямах голям избор.
362
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
Това ще се отрази ли на молбата ми?
363
00:36:31,567 --> 00:36:36,280
Неприятно ми е да ти го кажа,
но Иля не беше съвсем искрен с теб.
364
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Изобщо не е възнамерявал
да докара жена ти.
365
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
Нали се договорихме?
366
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
Само те омайваше, за да търгува с вас.
367
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Това е недопустимо!
368
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
Прав си.
369
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Направо ми се гади.
370
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
Аз държа на думата си.
Да можех да ти помогна.
371
00:37:03,348 --> 00:37:08,270
Мисля, че бих могъл да я докарам,
но Иля ме изхвърли от бизнеса.
372
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Ще се заема.
373
00:37:40,511 --> 00:37:45,682
Щом разбрах, че Сергей и семейството му
са избягали във ФРГ и са в безопасност,
374
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
беше време да замина.
375
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
Слязох долу
и обиколих за последно контролния център.
376
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
Един вид, сбогувах се.
377
00:38:00,864 --> 00:38:05,619
Ти стоеше до пулта за полети.
После се върнах в кабинета си.
378
00:38:06,620 --> 00:38:12,709
Малко след това отидох до товарната рампа
на кафенето зад сградата,
379
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
свръзката ме чакаше.
380
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
Качи ме в кола и потеглихме
за летище "Шугър Ланд" край Хюстън,
381
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
където чакаше самолет.
382
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Отидохме в Мексико,
сменихме самолета, кацахме на много места.
383
00:38:27,182 --> 00:38:30,602
Дори не помня всичките.
384
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
Накрая се озовах тук.
385
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
Избягала си в Съветския съюз?
386
00:38:44,908 --> 00:38:48,161
Нямах голям избор.
- Можеше да кажеш истината,
387
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
да признаеш стореното
и да поемеш отговорността.
388
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
Обмислих го.
389
00:38:56,044 --> 00:38:59,506
Но да гния в затвора? В "Левънуърт"?
390
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
До живот?
391
00:39:04,845 --> 00:39:08,599
Само защото съм постъпила правилно?
- Правилно?
392
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
Още ли смяташ, че си постъпила правилно?
393
00:39:13,061 --> 00:39:17,566
Внимавах да не разкрия нищо
в ущърб на националната сигурност.
394
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
Със Сергей...
- Даде им чертежите на двигателя за Марс.
395
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
Не виждах друг избор.
- Престани да го повтаряш.
396
00:39:31,246 --> 00:39:34,833
Имала си избор,
имаше много варианти, но не се възползва.
397
00:39:35,417 --> 00:39:37,503
Ти не беше там.
- Напротив, бях.
398
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
Бях в сградата в деня,
когато избяга в Русия, помниш ли?
399
00:39:43,550 --> 00:39:46,136
Да, знам.
- Не знаеш.
400
00:39:46,803 --> 00:39:52,809
Докато си се качвала в частния самолет,
аз бях дежурна.
401
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
Вършех си работата.
402
00:39:58,106 --> 00:40:02,861
И не само аз.
Беше претъпкано, всички искаха да са там.
403
00:40:04,404 --> 00:40:08,992
Гледах голямото табло,
следях разхода на гориво и изведнъж...
404
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
се озовах на пода, ушите ми пищяха,
а залата беше пълна с дим.
405
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
Петима души загинаха на място
в залата за управление.
406
00:40:23,215 --> 00:40:28,595
Други 14 починаха от раните си същия ден
и още 12 през следващите няколко седмици.
407
00:40:28,595 --> 00:40:34,059
164 души в други части на сградата.
Общо 195 жертви.
408
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
Шарън Аткинс, Боб Киплинг, Моли Коб.
- Знам имената им.
409
00:40:41,191 --> 00:40:45,821
Бил Строузър не загина. Извади късмет.
410
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
Изровиха три тона арматура и бетон,
за да го намерят.
411
00:40:50,450 --> 00:40:52,202
Но Фъстъка извади късмет.
412
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
Отърва се със счупен таз
и прекъснат гръбнак.
413
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
Тръгнах да те търся.
414
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
Веднага щом се изправих.
415
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
Обикалях из сградата,
проверих в кабинета ти,
416
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
излязох през входната врата и...
417
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
заварих само празно пространство.
418
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
За миг си помислих,
419
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
че съм в облаците,
че сигурно съм мъртва и това е Раят.
420
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
Но просто стената беше рухнала.
421
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
Цялата стена.
422
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
Не знам колко време стоях там
и си мислех за Рая.
423
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
Надявах се и се молех
424
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
и ти да си в Рая.
425
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
Някакъв полицай или пожарникар,
още не знам кой точно,
426
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
дойде и ме изведе навън.
427
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
И докато минавах през фоайето
428
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
ги видях да вдигат тялото на Ема.
429
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Беше загинала.
430
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
На място.
431
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
На бюрото си.
432
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
На своя пост.
433
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
Ако има някакво значение,
434
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
иска ми се да бях там.
435
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
На бюрото си.
436
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
На моя пост.
437
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
Какво искаш, Марго?
438
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
Мислиш, че ще работя с теб
по тъпия астероид?
439
00:43:24,438 --> 00:43:30,569
Мисля, че знаеш колко е важен
този тъп астероид за всички нас.
440
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
Ще промени света.
441
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Няма да стане.
442
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Алейда.
443
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
Ще си тръгнеш, ще се прибереш у дома
444
00:43:53,842 --> 00:43:57,679
и ще се измъчваш от мисълта,
че е можело да се намери решение,
445
00:43:57,679 --> 00:44:01,934
била си на косъм от него,
и няма да имаш мира ни ден, ни нощ.
446
00:44:01,934 --> 00:44:06,772
А когато най-накрая откриеш решението,
защото знаеш, че ще го откриеш,
447
00:44:06,772 --> 00:44:09,316
вече ще бъде късно и ще се каеш до...
448
00:44:09,316 --> 00:44:15,155
Не си мисли, че още ме познаваш!
Вече не съм същата.
449
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
Знам какво е да се каеш.
450
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
Повярвай, знам много добре.
451
00:44:23,664 --> 00:44:30,587
За нощите, в които премисляш миналото,
но не можеш да го промениш.
452
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
Убедена съм, че можем да се справим.
453
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
Можем да намерим решение.
454
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
И да променим хода на човешката история
455
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
още сега, тази вечер, в тази стая.
456
00:44:58,657 --> 00:45:03,328
Мрази ме, ако искаш,
но работи с мен по проблема.
457
00:45:39,781 --> 00:45:44,036
Насочване с йонен лъч не става,
астероидът ще отскочи от атмосферата.
458
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
Какво му е?
459
00:46:13,482 --> 00:46:17,653
Счупена ръка, натъртени ребра,
колабирал бял дроб.
460
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
Господи.
461
00:46:20,572 --> 00:46:26,203
Ще се случват такива злополуки,
ако работите твърде дълго.
462
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
Злополуки?
463
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
Докторе, това не е случайност.
464
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
Петрос казва,
че хидравличният повдигач се е повредил.
465
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Милош.
466
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
Какво става?
467
00:47:09,663 --> 00:47:13,417
Изпрати човек да ме стисне за гърлото,
това става.
468
00:47:14,251 --> 00:47:17,796
Ти действаше зад гърба ми, лъжеше ме,
469
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
изложи на опасност всичко, което имам.
470
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
Вече не те познавам, Милош.
471
00:47:26,805 --> 00:47:30,726
Не съм се променил, Иля. Огледай се.
472
00:47:30,726 --> 00:47:33,520
Тук ще се въргаляме в пари.
473
00:47:33,520 --> 00:47:37,524
Това е златна възможност за всички
и не мога да я изпусна.
474
00:47:38,066 --> 00:47:39,776
Но искам и ти да участваш.
475
00:47:41,111 --> 00:47:44,907
"Да участвам". Именно аз те доведох тук!
476
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
Недей да викаш!
- Аз...
477
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
Знам колко много обичаш този бар.
478
00:47:57,878 --> 00:48:01,465
Знам колко е скъп за теб.
Идвай, когато пожелаеш.
479
00:48:04,343 --> 00:48:09,389
Ти ми помогна в тежък момент.
Няма да го забравя, кълна се.
480
00:48:40,212 --> 00:48:44,842
Добре, но за същия период
инцидентите се увеличиха с 30%.
481
00:48:45,342 --> 00:48:49,179
Например Роджър миналата седмица
или Петрос днес.
482
00:48:49,972 --> 00:48:54,643
Според мен порязвания, счупени кости
и изгаряния втора степен не са шега.
483
00:48:54,643 --> 00:48:57,354
Работата е рискована.
- А какво ще стане,
484
00:48:57,354 --> 00:49:01,024
когато увеличат смените
и удвоят темпото на работа?
485
00:49:01,024 --> 00:49:04,695
И сега е рискована,
знаем го и сме се съгласили.
486
00:49:04,695 --> 00:49:09,074
Корави сме, но работата на "Златокоска"
ще си е направо опасна.
487
00:49:09,074 --> 00:49:12,870
Ще има още пострадали, може би и жертви.
488
00:49:12,870 --> 00:49:15,330
Най-много да вбесиш компанията.
489
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
Тогава ще загазим.
- Вече сте загазили.
490
00:49:19,334 --> 00:49:20,752
Това е частна среща.
491
00:49:20,752 --> 00:49:23,714
Простете, че се натрапвам,
но трябва да знаете нещо
492
00:49:23,714 --> 00:49:27,092
за заплащането, на което разчитате.
- За какво говори?
493
00:49:27,092 --> 00:49:30,345
Налива масло в огъня, защото го уволниха.
494
00:49:30,345 --> 00:49:34,600
Вярно е, от едно време
обичам да разбунвам духовете,
495
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
но в случая духът е изпуснат от бутилката.
496
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
Все едно.
497
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
Въпросът е, че "Хелиос" променя метода
за изчисляване на бонусите.
498
00:49:51,325 --> 00:49:53,327
Какво?
- Не могат, имам договор.
499
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
Могат ли? Какви са цифрите?
- Момент.
500
00:49:55,370 --> 00:49:57,080
Преработват точковата система.
501
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
Досега достигахте първото бонус ниво
при 500 точки.
502
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
Да.
- Сега вече искат 5000.
503
00:50:05,047 --> 00:50:10,135
И самите бонуси са променени.
Бонусът за първо ниво беше 20 000 долара.
504
00:50:10,135 --> 00:50:11,345
Вече е 5 000.
505
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
Пише го тук.
506
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Сам беше права.
507
00:50:21,772 --> 00:50:24,441
Всичко е променено.
- Нямат право!
508
00:50:24,441 --> 00:50:28,862
Направиха го и спускат новия график
за следващия планов период.
509
00:50:28,862 --> 00:50:31,406
Как е възможно?
- Подписала съм договор.
510
00:50:31,406 --> 00:50:34,493
Нямат право!
- Естествено, че имат право!
511
00:50:34,493 --> 00:50:38,455
Договорите могат да бъдат променяни
по усмотрение на компанията.
512
00:50:38,455 --> 00:50:40,582
Нали ви го обяснявах, прочетете.
513
00:50:40,582 --> 00:50:44,127
Включено е в 50-те страници дребен шрифт,
които сме подписали.
514
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Права е.
515
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
Могат да променят условията на работа,
когато пожелаят.
516
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
Братовчед ми е адвокат,
ще ги дадем под съд!
517
00:50:52,719 --> 00:50:57,933
Не можем, споровете отиват на арбитраж,
а компанията избира арбитъра!
518
00:50:57,933 --> 00:50:59,268
Крайният резултат е,
519
00:51:00,978 --> 00:51:04,648
че сте прецакани,
дори още повече след съобщението на M-7,
520
00:51:04,648 --> 00:51:07,234
че ще пратят скалата
на Земята, а не на Марс.
521
00:51:07,234 --> 00:51:10,487
И ще получаваме бонуси
само няколко месеца, вместо години.
522
00:51:10,487 --> 00:51:11,572
Правилно.
523
00:51:14,491 --> 00:51:19,454
Какво можем да направим?
- Мисля, че трябва да послушате Маси.
524
00:51:21,123 --> 00:51:24,877
Да се организирате в профсъюз.
525
00:51:24,877 --> 00:51:29,506
Пратете послание на гадовете на Земята,
че ако си искат ценния астероид,
526
00:51:29,506 --> 00:51:33,802
трябва да ви платят за черната работа.
- А ако не стане?
527
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
Тогава ще закрием обекта!
528
00:51:38,223 --> 00:51:40,642
Да, точно така!
529
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
Стачка!
530
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
Стачка!
531
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
Стачка, стачка!
532
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
Шокираща новина обиколи света -
533
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
{\an8}Марго Мадисън, която се смяташе
за загинала при атентата през 1995 г.
534
00:52:25,187 --> 00:52:28,106
{\an8}в тогавашния космически център "Джонсън",
535
00:52:28,106 --> 00:52:32,611
{\an8}се оказа жива
и пребиваваща в Съветския съюз.
536
00:52:32,611 --> 00:52:35,989
{\an8}На пресконференция в Ленинград
тя прочете изявление
537
00:52:35,989 --> 00:52:40,410
{\an8}пред световната преса, пристигнала
да отразява конференцията на M-7.
538
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
{\an8}Взех решението да избягам
539
00:52:45,123 --> 00:52:48,544
{\an8}в Съветския съюз през 1995 г.
540
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
{\an8}след дълги години на неудовлетворение
541
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
{\an8}и разочарование както от НАСА,
така и от американското правителство.
542
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
{\an8}Програмата, в която постъпих през 1966 г.,
се промени през годините.
543
00:53:06,186 --> 00:53:09,898
{\an8}Тя започна да цени печалбите
повече от човешкия живот
544
00:53:09,898 --> 00:53:15,821
и се посвети на разпространението
на пропаганда по света,
545
00:53:15,821 --> 00:53:21,577
{\an8}вместо да подобрява живота на хората
или да развива величието на човечеството.
546
00:53:21,577 --> 00:53:24,329
{\an8}Сега Мадисън ще ръководи съветския екип,
547
00:53:24,329 --> 00:53:27,541
{\an8}натоварен с улавянето
на астероида "Златокоска".
548
00:53:27,541 --> 00:53:30,836
Оказа се, че е работила
зад кулисите на конференцията
549
00:53:30,836 --> 00:53:35,048
върху решение, което да докара
"Златокоска" в близост до Земята.
550
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
За мен бе голяма чест
551
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
да дам скромния си принос за тази задача,
552
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
като съветвам гениалните учени и инженери,
работещи в Звездното градче.
553
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
Очаквам с нетърпение
да им помагам и в бъдеще,
554
00:53:53,609 --> 00:53:56,820
докато се подготвяме
да уловим този безценен ресурс.
555
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
Превод на субтитрите
Живко Тодоров