1 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 (太陽神) 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 (國際火星計畫,火星七聯盟) 3 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 瑪格 4 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 妳在看嗎? 5 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 對 6 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 對...我在看 7 00:03:04,351 --> 00:03:06,979 {\an8}(蘇聯太空總署) 8 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 女士與先生們 9 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 請坐 10 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 主席宣布這場特別會議 火星監督委員會議正式登場 11 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 由代表蘇聯太空總署的 伊麗娜莫洛佐娃主持 12 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 本會議在2003年7月舉行 13 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 所有成員都出席,達到法定人數 14 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 開始吧 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 《列寧格勒》 16 00:04:53,752 --> 00:04:57,172 《太空使命》 17 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 我很期待能終於能親自見到你 18 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 {\an8}(《聖保羅炮艇》,理查麥肯納著) 19 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 大家好 20 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - 嘿 - 大家好 21 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 (電梯) 22 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 大家好 23 00:07:18,605 --> 00:07:20,649 (M31艙) 24 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 伊利亞,你好嗎? 25 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 大家好 26 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 大家好嗎? 27 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 上將 28 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 我不知道該說什麼 29 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 你可以說:“上將,你要喝什麼?” 30 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 “上將,你要喝什麼?” 31 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 很感謝你問我,我要跟他喝一樣的 32 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 沒問題,長官 33 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 大家乾杯 34 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 真是好酒 35 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - 再來一杯 - 遵命,長官 36 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 有鑒於快樂谷 37 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 在飛行與煉油方面的速度加快 38 00:08:52,115 --> 00:08:55,452 我們有信心能進行小行星捕獲任務 39 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 在八週內 40 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 這個期限顯然很緊湊,但我們覺得可行 41 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}但容我問一句 42 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 {\an8}(日本宇宙航空研究開發機構) 43 00:09:05,546 --> 00:09:08,465 {\an8}假設任務成功,小行星進入火星軌道 44 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}接下來就會需要研發全新設備 45 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - 對 - 沒錯 46 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 其實,我們太陽神預估有必要 47 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 設計、打造並維持 200個全新微重力探測器 48 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 {\an8}(共產國家太空飛行聯盟) 49 00:09:22,354 --> 00:09:25,232 {\an8}在小行星內部與外圍持續進行任務 50 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 我們也需要設計、打造並維持 兩座軌道平台 51 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 當成開採活動的基地 52 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 以及45個全新的火星跳躍著陸艙 用來運輸人員與貨物 53 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 在擴建的快樂谷設施 54 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 與24個巨大的貨物拖運機之間往返 55 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 利用核融合反應器驅動的離子推進器 56 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 將銥運到地球 57 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - 我們已經... - 抱歉打擾 58 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 但這是超大規模的研發工作 59 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 堪稱史上前所未見 60 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 依據我的計算,妳是說我們需要打造 61 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 六架新型太空船與400多架獨立飛行器 62 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - 這樣正確嗎? - 不完全正確 63 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 這只是必備飛行器的第1頁 64 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 那總數是多少? 65 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 我們預估需要11架全新的太空船 66 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 與2500架獨立飛行器 67 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 那些是保守數字 68 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 我猜需要將近四千架飛行器 69 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 這會是天價費用 70 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 還有擴建快樂谷本身的資本投資 71 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 增加的人員、訓練與維修工作 72 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 她甚至還沒提到 我們在近地軌道需要打造的 73 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 接收與處理設施 74 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 這樣所有的銥礦才能開始運回地球 75 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 羅賽勒斯小姐 76 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 這項計畫的預估總投資額是多少? 77 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 太陽神若要打造出 基本採礦所需的基礎設施 78 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 在捕獲小行星之後 79 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 我們需要的最少資本額是... 80 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 兩兆美元 81 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 但小行星的價值至少有二十兆,或許更多 82 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 所以這是穩當的投資 83 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 這是真的嗎? 84 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 非常有野心 85 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 光在第一個月就要飛行25次? 86 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - 幾乎一天一次 - 看看估算數字 87 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 我們需要煉出這麼多燃油才能捕獲它 88 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 他媽的夭壽 89 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 抱歉 90 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 我靠 91 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 好聽多了,執行官 92 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 瞧瞧打造設備的時間表 93 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 艦長,我們從沒進行過如此倉促的任務 94 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 我覺得我們辦不到 95 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 我是被派來這裡證明 96 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 這個基地沒有枉費多年來的血汗與淚水 97 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 可以勝任火星任務 98 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 有盡忠職守的人死在這裡 而我認識其中幾個 99 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 現在我們有機會證明他們沒有白白犧牲 100 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 所以,若火星七聯盟核准這個計畫 派我們去捕獲那顆小行星 101 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 我就會捕到它 102 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 拼死也要捕到它 103 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 遵命,艦長 104 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 是誰告訴你的? 105 00:12:57,361 --> 00:12:58,487 沒人告訴我 106 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 是這樣的,我對這些玩意很敏感 107 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 我靠,你以為你是第一個搞懂 108 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 如何用廢金屬跟廢零件 打造蒸餾器的天才嗎? 109 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 我在運輸機、郵輪、野戰單位 110 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 隔離艙、牢房、教堂、月球基地 跟太空站都釀過私酒 111 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 如果有蒸餾器,艾德鮑德溫就會嗅出來 112 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 好的 113 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 但我告訴你一件事 114 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 你必須更換冷凝時的過濾器 115 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 否則會殘留這種肉桂老鼠屎味 116 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 一喝就知道 117 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 肉桂老鼠屎味? 118 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 對 119 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 我跟休士頓的產業工會聯合會代表談過 120 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 他說我們現在也掌握了很多籌碼 121 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 不曉得,要組工會嗎? 122 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 記得當初他們想說服 詹姆士敦的礦工組工會嗎? 123 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 不...這個情況不一樣 124 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 他們不能胡亂開除我們,對吧? 125 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 然後在兩天內送來一群反罷工人士? 126 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 他們不能這麼做 127 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 他們三個月後才能派替代人選上火星 至少三個月 128 00:14:13,896 --> 00:14:15,772 屆時,金髮女孩早就一去不復返了 129 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 若我們不團結 130 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 他們一逮到機會,就會剝削我們 131 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 告訴你們,屆時我們都得值兩班 加三倍的班 132 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 在用餐時間工作、沒有休假與玩樂 根本是他媽的災難 133 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 賺到獎金,雙倍的獎金 134 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - 或許還有雙倍的祕密獎金... - 什麼? 135 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - 在工作過程中 - 對 136 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 人會累,會不專心,會犯錯 137 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - 此時就會受傷 - 沒錯 138 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 若妳想要優渥的報酬,就得冒險 139 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 若你死了,要如何花那些錢? 140 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 至少我會帶著有錢人的笑容離開 141 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 她似乎自信滿滿 142 00:15:07,366 --> 00:15:09,117 這也難免 143 00:15:09,701 --> 00:15:12,913 她很清楚目前太陽神對我們跟全美而言 144 00:15:12,913 --> 00:15:14,248 是前所未有的重要 145 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 我們?瑪格,我喜歡聽妳這樣說 146 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - 我不是... - 好,讓我們瞧瞧他們的能耐吧 147 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 哈布森主任、羅賽勒斯小姐 148 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 我謹代表蘇聯太空總署與蘇聯 149 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 歡迎你們來到列寧格勒 150 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - 謝謝 - 很高興來這裡 151 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 我的飯店好豪華 152 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 羅賽勒斯小姐,妳住得還舒服嗎? 153 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 若浴室不在走廊底,我就會更舒服 154 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 會議的規模這麼大 155 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 我們非得讓一些人住在比較不理想的地方 156 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 敬成功 157 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 我覺得不太可能成功 158 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 除非我們在某人的床墊下發現一兆美元 159 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 問題不是錢 160 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - 不是嗎? - 不是 161 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 光憑我們兩國就能拿出這些錢 162 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 當然,我們不會自掏腰包 163 00:16:06,884 --> 00:16:07,968 對,我們不會 164 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 因為資助這項任務 是火星七聯盟的全體責任 165 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 想從中獲利的人,都得做出貢獻 166 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 相信我 167 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 現場有足夠的國家可以分攤成本 168 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 不然問題是什麼? 169 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 問題是投資報酬率 170 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 投資報酬率 171 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 業界最重要的五個字 172 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - 不分語言 - 我懂 173 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 而且所有人的投資都能獲得可觀的報酬 174 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 成本是二十多兆美元 潛在收益的一成或更低 175 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 投資報酬率超高 176 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 但要等30年 177 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 30年是最短的了 178 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 我方估計要等將近40年 179 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 任何國家才能看見投資報酬 180 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 我認為35年比較合理 181 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 我等不及揮舞一根魔杖 憑空創造出一批全新的太空船 182 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 與對應的基礎設施 183 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 就算打造完成 我們依舊得將那些系統發送到 184 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 一個通常得花30天才能抵達的星球 185 00:17:13,116 --> 00:17:15,077 然後我們還得開採那種礦物 186 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 接著...沒錯,一路帶回地球 187 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 這需要時間 188 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 很遺憾,妳剛好坐實了我們的想法 189 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 什麼想法? 190 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 放棄整場任務 191 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - 什麼?不行 - 不... 192 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 這是千載難逢的機會 193 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 我們不能錯過 194 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 莫斯科絕對不會枯等40年 195 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 才看見這種重要投資的收益 196 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 但這個計畫的重點在於 此舉不僅是為了今日的我們 197 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 而是為了未來 198 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 不,華府也絕對不會同意 199 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 40年是政客的一輩子 200 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 想想40年前,傑克甘迺迪是總統 201 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 每晚都在報越戰的新聞 202 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 而且貓王好瘦 203 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 數百萬人,世世代代尚未出生的人 204 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 都會受到這件事影響 205 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 我們有獨特的機會 能做出對整個地球有益的事 206 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 可惜,金髮女孩不會來地球 207 00:18:16,930 --> 00:18:18,015 它要去火星 208 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 而且唯一能從中獲利的 就是你們這些太陽神的人 209 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 你們現在拿到投資經費 210 00:18:23,979 --> 00:18:25,898 而我們以後才能享受好處 211 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - 不,沒有這種事 - 等等 212 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 若金髮女孩不去火星呢? 213 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 我們從未模擬過那個場景 214 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 你是什麼意思? 215 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - 這就是我們開會的原因 - 等等... 216 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 他的話或許有道理 217 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 請你解釋 218 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 把小行星帶往地球,而非火星 219 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 在軌道上開採它,就在這裡 220 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 利用月球上的現存氦3基礎建設 221 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 我們立刻就能開採 222 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 而且不必派數千架飛行器前往火星 223 00:19:02,142 --> 00:19:03,352 表示時程會迅速許多 224 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 投資報酬也來得更快 225 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 對所有人而言 226 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 而且這能給其他公司機會靠採礦賺錢 227 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 不僅是太陽神 228 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 全球經濟可能一飛衝天 229 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 而且我們不必等到2040年才能看見收益 230 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 我們只要...等多久? 231 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 五年 232 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 我也正要這麼說 233 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 我的同仁們 234 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 我們剛改變遊戲規則了 235 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 現在我們只需要想辦法執行 236 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 若冷凝器上的蒸氣壓太高 237 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 蒸氣就會填滿下方的線 238 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 好,我會做出適當的調整 239 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 你應該去調整 240 00:19:48,689 --> 00:19:50,774 而且以後我請你喝酒 241 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 你當然要請我喝 242 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 你以為我會免費給你建議嗎? 243 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 你繼續倒酒吧 244 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - 再來一杯? - 繼續倒 245 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 你的酒量像蘇聯人 246 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 我就當你在稱讚我 247 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 你的生意做得還真大 248 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 這裡跟你從地球運來的黑市商品 249 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 你每個月想必賺個五千到一萬美元? 250 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - 上將,拜託 - 這不是我第一次出任務 251 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 我在各種地方看過黑市商品 運輸機、郵輪 252 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - 野戰單位跟隔離... - 上將,拜託 253 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 別在這裡談這件事 254 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 所以,你是怎麼做生意的? 255 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 你在鳳凰號上有幫手嗎? 256 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 有嗎? 257 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 唯有如此,你才做得成生意 258 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 對吧? 259 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 嘿,費莎 260 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 邁爾斯,你好 261 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 我需要多幾個空位運送下一批黑曜石 262 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 重量會是問題,因為這批貨有一點重 263 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 但我心想若我們移動 264 00:21:15,901 --> 00:21:17,986 - 最後那幾個... - 邁爾斯,我不能幫你了 265 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 什麼? 266 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 非必要人員禁止進入這個區域 267 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 而你,我的朋友 從今天起就是非必要人員 268 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 這是怎麼回事? 269 00:21:28,664 --> 00:21:30,499 新任執行官改變安全流程了嗎? 270 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 不,帕瑪跟這件事無關 271 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 抱歉 272 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 費莎,妳要去哪裡? 273 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 嘿,咱們把話說清楚 274 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 嘿 275 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 沒什麼好說的 276 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 佩卓斯,嘿 277 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - 這裡不歡迎你了 - 發生什麼事? 278 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 你跟你的岩石不能來卸貨碼頭了 279 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 你也別再插手伊利亞的其他生意 280 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 等等...這只是誤會 281 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - 我要跟伊利亞談... - 你不必再跟伊利亞談了 282 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 但他不能就這樣將我排除在外 283 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 拜託,是我幫他拉生意... 284 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 嘿... 285 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 你不准亂搞伊利亞的生意 286 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 好的 287 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - 懂嗎? - 我懂 288 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 不要再來這裡 289 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 幹 290 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 主要的問題是 把質量那麼大的東西拖往地球 291 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 可能得花好幾百年的時間 292 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 克洛諾斯比2003LC小很多 而旋轉速率依舊是問題 293 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 在1990年代,太空總署利用達特 294 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 成功模擬小行星撞擊迴避技術 295 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 我們或許能利用達特讓金髮女孩轉向 296 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 太空總署在1990年代利用“巴特” 模擬小行星撞擊迴避技術 297 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - 現在這或許有用... - 達特 298 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - 抱歉,誰是巴特? - 達特 299 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 我是這個意思,抱歉,我的英語... 300 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 什麼是達特? 301 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 雙小行星改道測試 302 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 對... 303 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 太空總署測試過八種技術 304 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 在1990年代 讓可能毀滅地球的小行星或彗星轉向 305 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 其中一種或許可行 306 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 太空總署測試過八種技術 用來讓小行星轉向 307 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 在達特計畫期間 308 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 所以你們也偷走那個數據? 309 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 我們沒有偷走任何東西 310 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 真的嗎?想討論一下 火箭飛行器用核引擎設計嗎? 311 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 說這種話似乎沒幫助 312 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 抱歉 313 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 請繼續說 314 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 談談我們的八種技術 以及它們在今日可能的功用 315 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 太空總署在科學期刊公開發表那些測試 316 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 太空總署並沒有像某些警察國家那樣 祕密工作 317 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 妳搞錯效忠的對象了 318 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 妳已經不在太空總署工作 319 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 所以妳應該為了目前的僱主效力 320 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 我很瞭解我的情況 321 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - 還有我該為了誰效力 - 何況 322 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 普羅大眾都能看見達特測試的成果 323 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - 對 - 我們...請回到主題 324 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 那些測試的其中一種技術 325 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 在遊騎兵一號測試時,的確被證明可行 326 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 在遠端推進時直接附加引擎 327 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 那是可行的選項嗎? 328 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 將一枚火箭引擎綁在小行星上,然後發射 329 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 那沒有在遊騎兵一號報告裡 330 00:25:07,007 --> 00:25:09,051 我們沒有在遊騎兵一號報告裡 看見這個部分 331 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 我們刪掉了,因為孔隙數據出錯 332 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 好,那麼,有其他的轉向技術嗎? 333 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 其他的選擇是離子束引導 若我沒記錯的話 334 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 離子束引導如何? 335 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 能量不足以推進那麼大的離子束 336 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - 動能衝擊 -“冬”能衝擊? 337 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 沒時間打造夠大的東西 338 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 也難以捕獲到另一顆小行星去撞它 339 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - 核爆炸 - 不行 340 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 什麼? 341 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 我只是想到核爆炸這個選項,但不行 342 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 你們原本打算用核彈炸毀小行星嗎? 343 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 嘿,若恐龍有核彈,或許現在還活著 344 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 但我們想讓金髮女孩轉向,不是炸得粉碎 345 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 其他選項是聚光太陽能 346 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 質量投射器、重力牽引機、雷射剝蝕 347 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - 我全都知道 - 沒錯 348 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 動力不夠、體積不夠大、太慢、並不存在 349 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 有解決方式的,一定有 350 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 我們只需要研究這個問題一陣子 351 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 對,我們必須研究這個問題 352 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 好的 353 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 妳要從何開始? 354 00:26:23,166 --> 00:26:24,418 我們先來檢視 355 00:26:24,418 --> 00:26:27,379 離子束引導的校準參數 356 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 因為若我們能著眼於發散角 357 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 或許就能產生足夠的推進力 358 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 若我們能將那些與多重動能衝擊結合的話 359 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 我需要休息一下 360 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 要吃飯嗎? 361 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 我餓死了 362 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 不 363 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 對街有一間很棒的餐廳 364 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 你一定會喜歡 365 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 太好了 366 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 等等,我...以為我們要解決問題 367 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 我就不客氣了,鮑德溫上將 368 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 媽的 369 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 等一下 370 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - 什麼事? - 嘿 371 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 我吵醒你了嗎? 372 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 怎樣,有什麼問題嗎? 373 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 沒有,只是...現在是中午 374 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 對,因為我是個懶鬼 375 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 還有事嗎? 376 00:28:19,658 --> 00:28:21,243 對,我需要公布 377 00:28:21,243 --> 00:28:23,996 一份給各部門主任的初期任務時程表 378 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 所以我需要你批准這些基地薪資與獎金表 379 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 帕瑪,現在由你負責文書工作 380 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 你依舊是資深計畫經理 381 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - 丹妮兒開除我了 - 不 382 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 她卸除你的執行官職位 383 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 這表示你不再擁有指揮權 384 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 但嚴格說來,你依舊是太陽神的員工 385 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 這表示你依舊是快樂谷的資深計畫經理 386 00:28:48,312 --> 00:28:50,314 那你說得沒錯 387 00:28:50,314 --> 00:28:51,481 謝謝你告知我 388 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - 再見 - 所以我需要你 389 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 批准這些基地薪資與獎金表 390 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 真煩 391 00:29:00,032 --> 00:29:03,619 這些是太陽神總部傳來的 392 00:29:03,619 --> 00:29:04,912 但我需要你批准 393 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 我才能公布整合時程表,徵詢意見 394 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 我只需要你的簽名 395 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - 這來自總部? - 對...沒錯 396 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 我只需要你在最上面那一張簽名 簽那裡就好 397 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 身為資深計畫經理,我會... 398 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - 審查一下 - 不 399 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 艾德,拜託,別鬧了 400 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 可惡 401 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 我知道我們能解決問題 402 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 只是另一個工程問題 403 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 可以解決的 404 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 我們沒時間 405 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 這顆小行星很快就會一去不復返 406 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 我們需要採取大膽的行動 407 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 因為我們目前的做法無效 408 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 所以,妳有什麼建議? 409 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 我建議 410 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 由亞蕾妲跟我合作解決這個問題 411 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 不,絕對不行 412 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 若我們合作,我有信心能想出解決方式 413 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 她以為妳死了 414 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 她會很難過,她會很生氣 415 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 她為何要同意跟妳合作? 416 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 因為我瞭解她 417 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 她是頂尖的工程師 418 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 當她鎖定一個問題,就會廢寢忘食 419 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 跟我一樣,這是我們的天性 420 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 她或許會氣我,她或許會恨我 421 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 但她會無法放下這個問題 直到找出解決方式 422 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 現在,我保證她正在飯店房間裡踱步 423 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 想解決問題,跟我一樣 424 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 她整晚跟明天一整天 都會拼命思考,我也會 425 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 若我們合作,就能成功 426 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 我們必須假設 她會告訴美國政府妳還活著 427 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 然後莫斯科就會希望搶先美國一步 宣布妳叛逃 428 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 但妳是否瞭解這麼做 等於對世人曝露行蹤? 429 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 他們會說妳是間諜,是叛國賊? 430 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 我考慮過了 431 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 所以妳準備成為 全美最受厭惡的女人了嗎? 432 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 我不喜歡這個可能性 433 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 但我準備好放手一搏了 434 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 為什麼? 435 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 唯有如此才能找到解決方式 436 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 瑪格,為什麼? 437 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 我不想躲起來 438 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 我不想再躲起來了 439 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 我想參與這件事 440 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 妳已經參與這件事了 441 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 坐在密室,用耳機跟妳講話嗎? 442 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 我無法發揮能力 443 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 我認為應該由我負責 星城的金髮女孩捕獲任務 444 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 妳終於說實話了 445 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 妳想再次掌權 446 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 就像藥癮,對吧? 447 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 我的... 448 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 我是對工作上癮,這份工作 449 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 這些人根本不會在乎 450 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 在他們心中,妳永遠都會是叛國賊 451 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 而且在這裡或美國 以後都不會有人信任妳 452 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 我不在乎別人對我的想法 453 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 我知道我以前做過哪些事 還有背後的原因 454 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 我也知道我現在為何這麼做 455 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 這才是重點 456 00:33:40,521 --> 00:33:42,981 (210號房) 457 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 有人嗎? 458 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - 妳在幹什麼? - 抱歉,我不是故意... 459 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 亞蕾妲 460 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 我知道妳很詫異 461 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 但我能解釋 462 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 妳還活著? 463 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 對,若妳能... 464 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 我不敢相信 465 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 天啊 466 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 這樣讓人無法接受 467 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 我也束手無策 468 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 這會影響到我的要求嗎? 469 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 我很不想告訴你 470 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 但伊利亞一直沒跟你說實話 471 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 他從來不打算把你老婆帶上來 472 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 我們講好了 473 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 他只是在耍你,好從你身上賺更多錢 474 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 我無法接受 475 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 你說得對 476 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 我真的看不下去 477 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 李,我是守信用的人,但願我能幫你 478 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 我認為我能幫你帶她上來 但伊利亞跟我斷絕往來了 479 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 我會處理這件事 480 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 在我得知瑟蓋跟他的家人逃去西德 481 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 而且平安無事之後 482 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 我就該走了 483 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 我去樓下,在任務控制室走了最後一圈 484 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 算是道別 485 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 當時妳站在飛行控制面板前 486 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 然後我就回我的辦公室 487 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 過沒多久 488 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 我就去大樓後方自助餐廳的卸貨區 489 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 跟我的聯絡人見面 490 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 他帶我上車,然後我們前往 休士頓外郊的舒格蘭機場 491 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 那裡有一架飛機在等著 492 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 我們飛去墨西哥,換飛機 在好幾個地點停留 493 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 我甚至...不記得所有停留過的地方 494 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 最後我就來到這裡 495 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 妳叛逃去蘇聯? 496 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 當時我別無選擇 497 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 妳大可以說實話 498 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 承認妳做的事,然後承擔後果 499 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 我想過 500 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 但去坐牢? 501 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 去萊文沃思? 502 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 坐牢一輩子? 503 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 只因為想做正確的事? 504 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 正確的事? 505 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 經過這一切 妳依舊認為妳做了正確的事? 506 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 我從未洩漏任何會危及國安的資訊 507 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 我非常小心翼翼 508 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - 瑟蓋跟我... - 妳把我們的火星引擎設計圖給他們 509 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - 當時我別無選擇 - 別再這樣說了 510 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 妳當然有選擇 511 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 妳一直都有選擇,但妳不願意做出選擇 512 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 當時妳又不在場 513 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 我在場 514 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 在妳投奔蘇聯的當天 我也在那棟大樓裡,記得嗎? 515 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 對,我知道 516 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 我覺得妳不知道 517 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 因為當妳去自助餐廳跟聯絡人見面 518 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 然後搭上私人飛機,我依舊在值班 519 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 做我的工作 520 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 而且不是只有我 521 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 是全員出動,所有人都想在場見證 522 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 前一分鐘... 523 00:40:05,405 --> 00:40:07,908 我還看著大面板,追蹤燃油耗損率 524 00:40:07,908 --> 00:40:08,992 接下來... 525 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 我倒在地上,耳鳴不斷,房間裡都是煙霧 526 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 任務控制中心的五個人當場死亡 527 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 當天稍晚,另外14個人因傷重死亡 528 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 接下來幾週又死了12個人 529 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 在大樓的其他區域死了164個人 530 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 總共195個人死亡 531 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - 莎朗艾金斯、鮑伯基普林、茉莉卡柏 - 我認識這些人 532 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 比爾史卓瑟?不,他沒死 533 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 他運氣好 534 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 他們挖開3噸重的鋼筋混凝土才找到他 535 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 但花生很幸運 536 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 他只是骨盆破裂,脊柱斷裂 537 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 我去找妳 538 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 我一站起來就去找妳 539 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 我開始走遍整棟大樓,去妳的辦公室 540 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 推開所有的門,然後... 541 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 只有藍天白雲 542 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 我一度心想 543 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 “我置身雲中,這裡是天堂 我一定是死了” 544 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 不過只是因為大樓的一側被炸毀 545 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 大樓的整側都不見了 546 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 我不知道我站在那裡想著天堂想了多久 547 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 我希望...我衷心期盼,並且向神禱告... 548 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 希望妳也在天堂裡 549 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 某人...一個警察或消防員之類的 我依舊不知道是誰... 550 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 某人進來找到我,然後帶我出去 551 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 當我經過外面的辦公室... 552 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 我看見他們抬起艾瑪的屍體 553 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 她死了 554 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 當場死亡 555 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 在她的辦公桌旁 556 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 堅守崗位 557 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 無論如何... 558 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 我都希望當時我在場 559 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 在我的辦公桌旁 560 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 堅守崗位 561 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 瑪格,妳想怎樣? 562 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 妳當真以為我會跟妳合作 捕獲這顆愚蠢的小行星嗎? 563 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 我認為妳知道這顆愚蠢的小行星 對我們而言多重要 564 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 它會改變世界 565 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 我不要再聽妳說了 566 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 亞蕾妲 567 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 妳會離開這裡,妳會回家 568 00:43:53,842 --> 00:43:57,679 然後滿腦子糾結著其實有解決方式 569 00:43:57,679 --> 00:43:59,223 卻不可得 570 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 這會讓妳生不如死 571 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 當妳終於想出解決方式... 572 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 因為妳終究會想出解決方式,妳很清楚 573 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 這個大好機會就一去不復返了 574 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - 妳會後悔... - 妳別自以為還瞭解我 575 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 妳已經不瞭解我了 576 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 我瞭解後悔的感覺 577 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 相信我,我非常清楚 578 00:44:23,664 --> 00:44:29,378 我瞭解夜不成眠的感覺,不斷回顧那些 579 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 無法改變的往事 580 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 我知道我們可以辦到 581 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 我們能解決這個問題 582 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 而且我們能改變人類歷史的走向 583 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 就在今晚的此時此刻,在這個房間 584 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 妳儘管恨我 585 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 但跟我一起解決這個問題吧 586 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 離子束引導沒有用 587 00:45:41,575 --> 00:45:44,036 小行星會跳越大氣層 588 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 他怎麼了? 589 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 手臂斷裂、肋骨瘀青、肺塌陷 590 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 天啊 591 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 這種意外難免發生 592 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 在工時太長的時候 593 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 意外? 594 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 醫生,這不是意外 595 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 佩卓斯說液壓升降機故障了 596 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 兄弟 597 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 這是怎麼回事? 598 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 你派一個人來掐住我的喉嚨 就是這麼回事 599 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 你背著我做生意 600 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 你欺騙我 601 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 害我可能失去一切 602 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 兄弟,你好像變了一個人 603 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 伊利亞,我沒變 604 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 你環顧四周 605 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 這整個地方能讓我們賺大錢 606 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 所有人都能分一杯羹 我不能浪費這種機會 607 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 但我依舊希望你能參與其中 608 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 “參與其中” 609 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 是我帶你入門的 610 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - 你小聲一點 - 我... 611 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 聽著,我知道你多喜歡這間酒吧 612 00:47:57,878 --> 00:47:59,880 我知道這裡對你有多重要 613 00:47:59,880 --> 00:48:01,465 所以,你隨時都能來 614 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 你在我最需要幫助時伸出援手 615 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 我永遠不會忘記,絕對不會 616 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 好的,對,但在同一段時間 617 00:48:42,673 --> 00:48:44,842 發生意外的比例增加了三成 618 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 看看上週羅傑的遭遇,對吧? 619 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 今天早上佩卓斯也受傷 620 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 我不知道你們的想法 但我認為撕裂傷、骨折 621 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 跟二級灼傷都不是小傷 622 00:48:54,643 --> 00:48:55,727 這是高風險的工作 623 00:48:55,727 --> 00:48:57,354 對,你覺得接下來會怎樣? 624 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 當他們增加排班量 並且讓作業速度加倍的時候? 625 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 怎樣?對,現在風險很高 我們應徵時就知道 626 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 我們很強悍 但金髮女孩任務可能非常危險 627 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 告訴你們,會不斷有人受傷,甚至死亡 628 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 而妳打算激怒公司 629 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - 然後我們就完蛋了 - 你們已經完蛋了 630 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 這是私人會議 631 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 抱歉打擾,但我認為你們需要知道一些事 632 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 關於你們滿腦子想著的薪資問題 633 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 他在說什麼? 634 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 他只是在興風作浪 因為他丟了執行官的頭銜,好嗎? 635 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 這是事實 636 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 我老早就喜歡興風作浪,但是 637 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 這次真的無風不起浪 638 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 當我沒說 639 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 聽著,重點是 太陽神正在改變計算獎金的方式 640 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - 什麼? - 他們不能這麼做,我簽了合約 641 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - 他們可以這樣嗎?獎金是多少? - 稍安勿躁 642 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 他們正在調整點數系統 643 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 以前只要集到500點 就能領到第一階段獎金,對吧? 644 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - 對 - 現在需要集滿五千點 645 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 獎金的數字也變了 646 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 第一階段的獎金以前是兩萬美元 647 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 現在則是五千美元 648 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 你們看,全在裡面 649 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 媽的,小珊說對了 650 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 全都改了 651 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 他們不能這麼做 652 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 他們就是做了,新的時程表即將... 653 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 和下次的整合任務計畫檔案一起公布 654 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - 他們怎能這麼做? - 他們不能這樣做,因為我簽了... 655 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - 我們不能任由他們一意孤行 - 他們當然能一意孤行 656 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 你們知道原因嗎? 因為公司可以單方面更改我們的合約 657 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 我一直這樣告訴你們,自己去看吧 658 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 我們簽下的合約中 有50頁以小字體印刷的內容這麼規定 659 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 她說得對 660 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 他們可以恣意更改聘僱條件 661 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 我的親戚是律師,我們會將他們告上法庭 662 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 你不能上法庭 663 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 爭議以仲裁方式解決,而公司挑選仲裁者 664 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 重點是 665 00:51:00,978 --> 00:51:02,145 你們都完蛋了 666 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 更慘的是火星七聯盟已經宣布 667 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 他們要將這顆小行星送往地球,而非火星 668 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 所以我們只會拿到幾個月的低額獎金 而非一整年 669 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 沒錯 670 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - 我們能怎麼做? - 我認為... 671 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 你們應該聽麥西的話 672 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 組織起來 673 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 形成工會 674 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 讓地球上的那些爛人知道 675 00:51:27,171 --> 00:51:29,506 若他們想要那顆珍貴的小行星 676 00:51:29,506 --> 00:51:31,800 就得付錢給那些做盡苦工的人 677 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 若那樣行不通呢? 678 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 那麼,我們就讓這個地方停擺 679 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - 對 - 好 680 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 好耶 681 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 罷工 682 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 罷工 683 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 罷工... 684 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 全世界依舊震驚不已 685 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}眾人原以為瑪格麥迪森在1995年死於 686 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}時稱詹森太空中心的炸彈案中 687 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}但她竟然還活著,並一直住在蘇聯 688 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}(瑪格麥迪森在火星七聯盟會議上發言) 689 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}在列寧格勒的記者會上 麥迪森小姐唸了一段準備好的聲明 690 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}向前來報導火星七聯盟會議的 全球媒體報告 691 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}我做出叛逃的決定 692 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}在1995年來到蘇聯 693 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}因為我多年來心懷不滿 694 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}並且對太空總署與美國政府感到失望 695 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}我在1966年加入的太空計畫 在這些年來改變了 696 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}變得把利潤看得比人命還重要 697 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 而且更熱衷於在全世界進行政治宣傳 698 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}而非增進人類的生活品質 或提升人類的高尚情操 699 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}現在麥迪森將帶領蘇聯團隊 700 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}負責捕獲金髮女孩小行星 701 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 她在火星七聯盟會議期間 顯然從事幕後工作 702 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 該會議做出突破性的決定 要將金髮女孩小行星帶回地球 703 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 這是我的榮幸 704 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 能盡微薄之力提供協助 705 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 並指導在星城工作的頂尖科學家與工程師 706 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 我很期待能在未來協助他們 707 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 現在我們準備捕獲這個無比珍貴的資源... 708 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 字幕翻譯:邱瑤仙