1 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 (太陽神) 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 (M7,國際火星計劃) 3 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 瑪歌 4 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 你在看嗎? 5 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 對 6 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 是的,我在看 7 00:03:04,351 --> 00:03:06,979 {\an8}(俄羅斯航太) 8 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 各位 9 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 請就座 10 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 主席宣佈這場火星監督委員會 特別峰會現在開始 11 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 伊蓮娜摩羅索娃代表俄羅斯航太出任主席 12 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 目前是2003年7月 13 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 所有會員均有列席,並已達到法定人數 14 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 會議開始 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 《列寧格勒》 16 00:04:53,752 --> 00:04:57,172 《太空驕子》 17 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 我很期待終於見到你 18 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 {\an8}(《聖保羅炮艇》,李察麥肯拿著) 19 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 嗨啊 20 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - 唏 - 哈囉 21 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 (升降機) 22 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 哈囉 23 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 依利亞,你幾好嗎? 24 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 哈囉,大家好 25 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 大家好嗎? 26 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 上將 27 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 我不知應該講甚麼 28 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 不如講“上將,想飲甚麼?” 29 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 “上將,想飲甚麼?” 30 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 多謝你開口,他飲甚麼我就要甚麼 31 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 遵命 32 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 各位飲杯 33 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 正嘢 34 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - 再來 - 遵命 35 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 考慮到要增加 36 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 飛行次數和快活谷提煉燃料的速度 37 00:08:52,115 --> 00:08:55,452 我們有信心,小行星捕捉任務 38 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 可以在八週後開始 39 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 時間顯然緊湊,但相信是可行的 40 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}但為了論證... 41 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 {\an8}(日本宇航機構) 42 00:09:05,546 --> 00:09:08,465 {\an8}當任務成功,小行星進入火星軌道 43 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}下一步就要研發新設備 44 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - 對 - 對 45 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 我們太陽神預料有需要 46 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 設計、興建和營運二百部新微重力火星車 47 00:09:21,270 --> 00:09:25,232 {\an8}在小行星上面和一帶持續運作 48 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 還要設計、興建和營運兩個軌道太空站 49 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 作為開採工作的基地 50 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 連同45艘新火星著陸艙接駁船 負責人手交通和貨運 51 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 往來擴建後的快活谷設施 52 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 還有24部巨型貨運船 53 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 配備核聚變反應堆離子驅動器 54 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 把銥運返地球 55 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - 我們... - 打斷一下 56 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 這個研發擴建項目龐大 57 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 全球從未試過 58 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 依我計算,你說我們要興建 59 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 六種新太空船、超過四百部載具 60 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - 對嗎? - 不是 61 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 這只是第1頁的運輸設備要求 62 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 總數是幾多? 63 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 預料要11種新太空船 64 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 二千五百部載具 65 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 數字很保守 66 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 我估要近四千部 67 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 開支會很龐大 68 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 加上擴建快活谷本身的投資資本 69 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 還要增加人手、訓練和維修保養 70 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 她還未講到興建接收和處理設施 71 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 要在近地軌道興建 72 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 接受運返地球的銥礦石 73 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 羅薩萊斯女士 74 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 這項目的總投資額估計是幾多? 75 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 太陽神要興建設施,在捕捉小行星後 76 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 進行基本開採工作 77 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 所需的資本成本至少要... 78 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 兩萬億美元 79 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 但小行星至少值二十萬億美元,或者更多 80 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 所以絕對值得投資 81 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 是真的嗎? 82 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 絕對是很有野心 83 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 單是頭一個月就飛25次? 84 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - 近乎每日一次 - 看看估算 85 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 我們要提煉很多燃料才能捕捉 86 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 離晒大譜 87 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 對不起 88 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 真是驚世新聞 89 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 好得多,主管 90 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 看看製造設備的時間表 91 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 船長,我們從未試過如此趕工 92 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 我覺得未必做到 93 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 我被派上來是要證明 94 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 用多年血汗興建這個火星基地 95 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 是值得的 96 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 很多人在這裏死了,有些是我認識的 97 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 現在我們有機會去證明 他們不是白白犧牲 98 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 所以若M7簽署批准這計劃 派我們去捕捉這塊巨石 99 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 我一定要做到 100 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 要不成功,要不成仁 101 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 明白了,船長 102 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 是誰講你知? 103 00:12:57,361 --> 00:12:58,487 無人講我知 104 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 這種東西逃不過我的法眼 105 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 天啊,你以為你是第一個聰明人 106 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 想到用爛鐵和廢棄零件製作餾酒器嗎? 107 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 在航空母艦、巡洋艦 機動部隊醫院,我都飲過私釀酒 108 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 還有隔離室、監房 教堂、月球基地和太空站 109 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 哪裏有餾酒器,愛德華保雲都會聞到 110 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 明白了 111 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 但我講你知 112 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 冷凝管線的過濾器要換了 113 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 所以餘味才會有那股肉桂老鼠屁股味 114 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 一飲就知 115 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 肉桂老鼠屁股味? 116 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 沒錯 117 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 我跟侯斯頓的美國勞聯代表傾過 118 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 他說我們現在很有談判本錢 119 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 我不確定,搞工會? 120 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 記得在占士鎮礦工試過組織工會嗎? 121 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 不,這次不同 122 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 他們不能直接踢走我們,對吧? 123 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 然後兩日內派一群工賊上來? 124 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 不可能的 125 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 他們要三個月才能派替工來,至少 126 00:14:13,896 --> 00:14:15,772 到時候,金髮姑娘早就飛走了 127 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 若我們不團結起來 128 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 他們一有機會就會壓榨我們 129 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 講你們知,我們大家 都要連踩兩更、三倍超時 130 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 放飯都要開工、不再有休息日 簡直是大災難 131 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 賺花紅、雙倍花紅 132 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - 可能有雙倍秘密花紅... - 甚麼? 133 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - 長做長有 - 對 134 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 人會累,繼而精神散渙,然後就犯錯 135 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - 那樣就會受傷 - 正是 136 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 要賺大錢,難免會有些風險 137 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 如果死了,你打算點用那筆錢? 138 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 至少帶著有錢佬的笑容死去 139 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 她似乎很有自信 140 00:15:07,366 --> 00:15:09,117 她有理由 141 00:15:09,701 --> 00:15:12,913 她知道太陽神對我們和美國來說 142 00:15:12,913 --> 00:15:14,248 從未如此重要 143 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 我們?我鍾意聽到你這樣講,瑪歌 144 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - 我不是... - 好吧,我們看看他們的本事 145 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 荷布森署長、羅薩萊斯女士 146 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 我代表俄羅斯航太和蘇聯 147 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 歡迎你們來列寧格勒 148 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - 謝謝 - 多謝款待 149 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 我的酒店很華麗 150 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 羅薩萊斯女士,你的住宿安排如何? 151 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 若浴室不是在外面會更舒服 152 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 會議規模龐大 153 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 唯有連不是最好的住宿都要用 154 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 為成功飲杯 155 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 不知怎會有可能 156 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 除非某人床下底有一萬億美元吧 157 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 問題不在於錢 158 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - 是嗎? - 對 159 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 單是我們兩國就夾得夠錢 160 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 我們當然不會 161 00:16:06,884 --> 00:16:07,968 對,我們不會 162 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 因為整個M7聯盟有責任資助行動 163 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 我的意思是,要分一杯羹,就要出一分力 164 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 信我吧 165 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 這房間內的財力綽綽有餘 166 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 那麼有甚麼問題? 167 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 問題是投資後會得到甚麼 168 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 投資回報率 169 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 商界最重要的五個字 170 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - 在任何語言都是 - 我明白 171 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 每個人的投資都會得到巨額回報 172 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 潛力收益超過二十萬億美元 但成本只是一成或更少 173 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 投資回報率很高 174 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 但要30年 175 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 至少30年 176 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 我們估計要近40年 177 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 這些國家的投資才會有回報 178 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 我覺得35年比較實際 179 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 我無法一揮魔術棒就創造多艘太空船 180 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 或憑空興建相關的設施 181 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 即使完成建設,我們還要發射那些系統 182 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 至少要30日才可以到達那星球 183 00:17:13,116 --> 00:17:15,077 然後我們還要開採資源 184 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 然後...對了,要運返地球 185 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 過程需時 186 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 很不幸,你正正支持了我們的考慮 187 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 甚麼考慮? 188 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 擱置整個計劃 189 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - 甚麼?不行 - 不行 190 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 這是畢生難逢的良機 191 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 我們不能錯失 192 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 莫斯科政府絕不會同意等40年 193 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 才見到如此重大的投資有實際回報 194 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 但這計劃重要在它不是為這代人的福祉 195 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 是為了未來 196 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 對,華盛頓都不會同意 197 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 40年在政界仿如隔世 198 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 試想一下,40年前,約翰甘迺迪是總統 199 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 每晚都有越戰的新聞 200 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 當年貓王還很瘦 201 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 幾百萬人,幾代還未出世的人 202 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 將受到影響 203 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 我們只得一次機會去做惠及全球的事 204 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 很可惜,金髮姑娘不會去地球 205 00:18:16,930 --> 00:18:18,015 要去火星 206 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 唯一受惠的就是你們太陽神 207 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 你們現在得到資金 208 00:18:23,979 --> 00:18:25,898 我們就要等很久才會得益 209 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - 這樣行不通 - 等等 210 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 假如金髮姑娘不去火星呢? 211 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 我們從沒模擬過那個方案 212 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 你在說甚麼? 213 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - 我們是為此而來 - 等等 214 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 他可能有個好主意 215 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 願聞其詳 216 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 把小行星運返地球,而不是火星 217 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 在地球軌道這裏開採 218 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 使用目前在月球的氦3設施 219 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 我們就可以即刻開採 220 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 不用把幾千部載具運到火星 221 00:19:02,142 --> 00:19:03,352 進度就會更快 222 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 投資回報就會快得多 223 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 人人受惠 224 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 這亦為其他公司打開大門,開採賺錢 225 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 不只是太陽神 226 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 全球經濟前景岌岌可危 227 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 我們不用等到2040年代才受惠 228 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 只需等到...幾時? 229 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 五年後 230 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 我正打算那樣講 231 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 各位同僚 232 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 我們似乎改變了遊戲規則 233 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 現在只需要想辦法執行 234 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 見到嗎?冷凝器上面的蒸氣壓力太高 235 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 蒸氣就會在下面這條管 236 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 知道,我會適當調整 237 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 你應該啊 238 00:19:48,689 --> 00:19:50,774 而你就免費任飲 239 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 沒錯,這個當然 240 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 你以為可以得到免費意見嗎? 241 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 你要密密斟 242 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - 再來? - 繼續斟 243 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 你像俄羅斯人般飲得 244 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 我當作你在讚我 245 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 你這裏營運得不錯 246 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 加上你從地球運來的黑市貨品 247 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 一個月會賺一萬幾千美元吧? 248 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - 上將,別玩我吧 - 我以前不是未遇過 249 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 我以前見過黑市貨品 在航空母艦和巡洋艦 250 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - 還有機動部隊醫院、隔離... - 上將,別玩我吧 251 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 在這裏不宜談 252 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 你是點樣運作的? 253 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 有人在鳳凰號幫你? 254 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 怎樣? 255 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 只有這樣才能行得通 256 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 對吧? 257 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 唏,費莎 258 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 米路士,哈囉 259 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 下次運走黑曜石時,我需要多幾個槽位 260 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 會有重量問題,因為這批貨很重 261 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 但若我們轉移一下 262 00:21:15,901 --> 00:21:17,986 - 最後幾... - 我不能再幫你了,米路士 263 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 甚麼? 264 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 這區不再允許非必要員工內進 265 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 朋友,你從今日起是非必要員工 266 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 發生甚麼事? 267 00:21:28,664 --> 00:21:30,499 新主管改了保安程序? 268 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 不是,跟柏瑪無關 269 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 對不起 270 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 費莎,你要去邊? 271 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 唏,有事慢慢傾吧 272 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 唏 273 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 沒甚麼要傾 274 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 柏齊斯,唏 275 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - 這裏不再歡迎你 - 發生甚麼事? 276 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 你和你的石頭不能再來卸貨區 277 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 依利亞其他生意都不准你參與 278 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 等等...只是一場誤會 279 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - 我去跟依利亞傾... - 不要再跟依利亞傾了 280 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 但他不能就這樣踢走我 281 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 老友,有我這盤生意才... 282 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 唏... 283 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 不准搞禍依利亞的生意 284 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 好吧 285 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - 明白嗎? - 明白 286 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 不要再來這裏 287 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 可惡 288 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 最大問題是拖運如此重的物質返地球 289 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 需時超長 290 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 克羅諾斯遠比2003LC小 但旋轉率已是很大問題 291 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 在1990年代,太空總署用“雙星轉測” 292 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 成功模擬避開小行星撞擊的技術 293 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 我們可以用雙小行星轉向測試 引導金髮姑娘 294 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 太空總署在1990年代 用“上星轉測”模擬避開小行星撞擊技術 295 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - 現在可用來... - 是“雙星” 296 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - 對不起,“上星”是甚麼? - 是“雙星” 297 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 我是那個意思,抱歉,我的英語... 298 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 那是甚麼? 299 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 雙小行星轉向測試 300 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 明白... 301 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 太空總署在1990年代測試過 302 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 八種技術去把滅絕級小行星 或彗星轉移遠離地球 303 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 其中一個可能用得著 304 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 太空總署測試過八種技術去轉移小行星 305 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 在“雙星轉測”計劃中 306 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 你們連那些數據都偷了? 307 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 我們甚麼都沒有偷 308 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 真的嗎?要談談火箭核引擎的設計嗎? 309 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 你似乎在幫倒忙 310 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 對不起 311 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 請繼續講 312 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 我們的八種技術現在有何用處 313 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 太空總署在科學期刊公開刊登過那些測試 314 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 太空總署不像警察國家,不是秘密行事 315 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 你的忠誠用錯地方了 316 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 你不再是太空總署的職員 317 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 所以你應該為目前的僱主負責 318 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 我很清楚自己的位置 319 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - 和我要對誰負責 - 況且 320 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 那些測試曾見刊,人人都看得到 321 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - 沒錯 - 不如我們繼續講正題吧 322 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 那些測試技術之一 323 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 在騎兵1號測試期間證實可行 324 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 直接加裝引擎作遠程推進 325 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 那個辦法可行嗎? 326 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 在小行星綁上火箭引擎,然後一飛沖天 327 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 騎兵1號報告沒提過 328 00:25:07,007 --> 00:25:09,051 我們在騎兵1號的報告沒看到 329 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 我們擱置了,因為錯信了孔隙度測量結果 330 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 明白,那麼其他轉向技術呢? 331 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 我記得其他方案有離子束引導 332 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 離子束引導呢? 333 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 不夠能源去推動這麼大的光束 334 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - 動力衝擊 - 動力衝擊? 335 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 不夠時間製造夠大的物體 336 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 要捕捉另一個小行星去撞它太難了 337 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - 核能爆破 - 不可以 338 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 甚麼? 339 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 我想起核能爆破方案,但不可以 340 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 你們想用核武攻擊小行星? 341 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 唏,若恐龍有核武就可能不會滅絕 342 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 但我們要把金髮姑娘運走,不是炸成碎片 343 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 其他方案有太陽能操控 344 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 質量加速器、重力拖拉、鐳射剝蝕... 345 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - 我全部都知 - 沒錯 346 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 不夠能源、不夠大、太慢、不存在 347 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 肯定有辦法的,我知道一定有 348 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 只要我們花時間拆解就得 349 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 對,我們一定要拆解這難題 350 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 好吧 351 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 你想從哪裏開始? 352 00:26:23,166 --> 00:26:24,418 先檢討 353 00:26:24,418 --> 00:26:27,379 離子束引導的準直參數吧 354 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 因為若我們可以集中分散角 355 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 或者能製造足夠的推進力 356 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 如果再加上多個動力撞擊就得 357 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 我要休息一陣 358 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 要吃東西嗎? 359 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 我很餓 360 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 不行 361 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 對面街有間餐廳不錯 362 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 你們一定會鍾意 363 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 好極 364 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 等等,我們不是要拆解問題嗎? 365 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 有怪莫怪,保雲上將 366 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 弊 367 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 等陣 368 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - 甚麼事? - 唏 369 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 我吵醒你嗎? 370 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 怎麼了?有問題嗎? 371 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 不是,只是現在日上三竿 372 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 對,是我懶過隻豬 373 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 還有甚麼事? 374 00:28:19,658 --> 00:28:21,243 有啊,我要公佈 375 00:28:21,243 --> 00:28:23,996 部門主管的初步工作時間表 376 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 我需要你簽署批核底薪和花紅率 377 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 現在簽文件是你的工作啊,柏瑪 378 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 你還是高級項目經理 379 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - 丹妮爾踢走我了 - 不是 380 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 她免除你的主管職位 381 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 所以你不再在指揮鏈 382 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 但你理論上還是受僱於太陽神 383 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 所以仍是快活谷的高級項目經理 384 00:28:48,312 --> 00:28:50,314 你講得有道理 385 00:28:50,314 --> 00:28:51,481 多謝你話我知 386 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - 講完了 - 所以我需要你 387 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 簽署批核底薪和花紅率 388 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 煩到死 389 00:29:00,032 --> 00:29:03,619 好吧,是太陽神管理層傳來的 390 00:29:03,619 --> 00:29:04,912 但你要簽署批核 391 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 我才可以公佈綜合時間表,讓他們給意見 392 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 簽個名就得 393 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - 是高層傳來? - 對...沒錯 394 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 簽第一頁就得,就在那裏 395 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 身為高級項目經理,我要... 396 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - 我會好好檢閱 - 不要... 397 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 來吧,愛德華,別耍花樣 398 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 豈有此理 399 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 我知道一定有辦法 400 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 只是一個工程學問題 401 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 拆解得到的 402 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 我們沒時間 403 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 小行星很快就會遙不可及 404 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 我們要大膽行事 405 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 因為目前的方法行不通 406 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 你有何高見? 407 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 我提議 408 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 讓阿萊伊達和我合作想辦法 409 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 不行,萬萬不可 410 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 我有信心,我們可以找到方案 411 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 她以為你死了 412 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 她會不高興和嬲你 413 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 她怎會願意跟你合作? 414 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 因為我了解她 415 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 她是徹徹底底的工程師 416 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 決心要解決問題就會全情投入 417 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 跟我一樣,我們本性如此 418 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 她可能會嬲我、憎我 419 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 但除非找到方案,否則她不會放棄 420 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 我敢寫包單,她正在酒店房間來回踱步 421 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 嘗試拆解這問題,跟我一樣 422 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 她會日以繼夜地想辦法,我都一樣 423 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 只要我們合作,就會想到對策 424 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 我們要有心理準備 她一定會跟美國政府說你還在生 425 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 然後莫斯科政府 會想快他們一步,宣佈你變節 426 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 但你明白這樣做的話 你就要向全世界露面? 427 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 他們會說你是間諜、賣國賊 428 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 我有考慮過 429 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 你作好準備做美國的頭號仇人嗎? 430 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 不是我樂見的事 431 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 但我已準備好放手一搏 432 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 為甚麼? 433 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 只有這樣才能解決問題 434 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 瑪歌,到底為甚麼? 435 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 我不想躲 436 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 我不想再躲了 437 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 我想參與這計劃 438 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 你有參與啊 439 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 坐在幕後用耳機跟你說話? 440 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 彷彿雙手被綁在背後一樣 441 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 我應該代表星城指揮金髮姑娘捕捉行動 442 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 終於講出口了 443 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 你想再次掌權 444 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 它會令人上癮,對吧? 445 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 令... 446 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 令我上癮的是工作,這個工作 447 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 對這些人來說無分別 448 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 他們永遠會視你為賣國賊 449 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 兩邊都無人會信你 450 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 我不在乎別人的評價 451 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 我知道自己以往的所為和苦衷 452 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 也知道現在為何要這樣做 453 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 那才是最重要的 454 00:33:40,521 --> 00:33:42,981 (210號房) 455 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 有人嗎? 456 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - 你在做甚麼? - 對不起,我無意... 457 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 阿萊伊達 458 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 我知道你很震驚 459 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 但我可以解釋的 460 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 你未死? 461 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 沒錯,請你... 462 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 太難以置信了 463 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 天啊 464 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 這樣不能接受 465 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 我在這方面無得揀 466 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 這會影響我叫你們辦的事嗎? 467 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 我要老實跟你講 468 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 依利亞沒有對你坦白 469 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 他根本無意帶你老婆上來 470 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 我們講好了 471 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 他只是拖住你,繼續做你生意 472 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 這樣不能接受 473 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 你說得對 474 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 我都很反感 475 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 老李,我一言九鼎,我都想幫你 476 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 我應該有辦法幫你帶她上來 但依利亞踢走了我 477 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 我會處理 478 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 所以知道沙基一家逃到西德 479 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 而且安全後... 480 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 我就要走了 481 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 我落樓下,最後一次巡視行動中心 482 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 算是道別吧 483 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 當時你站在飛行指揮控制台 484 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 然後我返去辦公室 485 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 過了一陣 486 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 去大樓後面的飯堂落貨區 487 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 跟聯絡人會合 488 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 他開車來接我去侯斯頓市郊的舒格蘭機場 489 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 他們已安排了飛機 490 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 我們飛去墨西哥 轉了幾班機,停了幾個站 491 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 我不太記得清楚了 492 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 最終我來到這裏 493 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 你變節向蘇聯投誠? 494 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 我無得揀 495 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 你大可以講出真相 496 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 承認過失,承擔後果 497 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 我有考慮過 498 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 但要坐監? 499 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 利文華斯監獄? 500 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 就此一世? 501 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 就是為了想做正確的事? 502 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 正確的事? 503 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 到今時今日,你仍覺得自己做得對? 504 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 我從沒洩露危害國家安全的資料 505 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 我很小心 506 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - 沙基和我,我們... - 你交出了我們的火星引擎設計 507 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - 我當時無得揀 - 別再那樣講了 508 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 你當然有得揀 509 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 你一直都有得揀,但你沒有揀 510 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 你當時不在場 511 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 我在場啊 512 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 你逃去俄羅斯當日 我在大樓裏,記得嗎? 513 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 我知道 514 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 你應該不知道 515 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 因為當你在飯堂會合聯絡人 516 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 登上私人飛機時,我還在當值 517 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 做好本分 518 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 不只得我 519 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 所有人都在大樓內,人人都想見證 520 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 這一刻 521 00:40:05,405 --> 00:40:07,908 我望住大板上的燃料耗率 522 00:40:07,908 --> 00:40:08,992 然後忽然間... 523 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 我躺在地上,耳朵嗡嗡聲,整間房都是煙 524 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 任務控制中心有五人當場死亡 525 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 當日稍後再有14名傷者死了 526 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 往後幾週再死12個 527 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 全幢大樓有164人死了 528 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 總共死了195人 529 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - 莎朗厄健斯、鮑布吉布靈、茉莉柯布... - 我識他們 530 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 比爾斯特拉瑟?他沒有死 531 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 他好彩 532 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 他們挖開三噸鋼筋和混凝土才找到他 533 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 但花生很好彩 534 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 他只是盆骨碎了,脊髓斷了 535 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 我有跑去找你 536 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 一起身就去 537 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 穿過大樓去你的辦公室 538 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 推開外門,然後... 539 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 只見到街外面 540 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 我有一刻以為 541 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 “我在雲上,這裏是天堂,我一定是死了” 542 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 但實情是有半幢樓炸毀了 543 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 足足半幢樓 544 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 我不知道站了多久,以為是天堂 545 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 我滿心希望和求神保佑 546 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 你都上了天堂 547 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 有人...是警察或消防員吧,我還不知是誰 548 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 有人來救走我 549 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 當我穿過辦公室外圍時 550 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 我見到他們抬起艾瑪的屍首 551 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 她死了 552 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 就在那裏 553 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 在她的檯前 554 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 在她的崗位 555 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 你聽不聽都好 556 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 我都想當時在場 557 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 在我的檯前 558 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 在我的崗位 559 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 瑪歌,你想點? 560 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 你以為我會跟你 一齊拆解這個無謂小行星問題嗎? 561 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 我相信你知道 這個無謂小行星對全球有多重要 562 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 它會改變世界 563 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 我不會做的 564 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 阿萊伊達... 565 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 當你離開這裏,回到家中 566 00:43:53,842 --> 00:43:57,679 你會飽受煎熬,因為曾經有一個解決方案 567 00:43:57,679 --> 00:43:59,223 但你沒有想到 568 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 它會蠶食你 569 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 當你終於想到解決方案時 570 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 因為你一定想到的,你知自己一定會... 571 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 到時機會已過,已經太遲了 572 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - 你會後悔... - 別再扮了解我吧 573 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 你不了解現在的我 574 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 我很了解後悔的滋味 575 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 信我吧,我非常了解 576 00:44:23,664 --> 00:44:29,378 幾多晚徹夜難眠,反復回想過去 577 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 但於事無補 578 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 我知我們做得到的 579 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 我們可以拆解這問題 580 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 我們可以改變人類歷史 581 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 就在今晚,這個房間內 582 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 你即管憎我吧 583 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 但請跟我一齊解決問題 584 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 離子束引導不會行得通 585 00:45:41,575 --> 00:45:44,036 小行星會被大氣層彈開 586 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 他怎麼了? 587 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 手臂骨折、肋骨受傷、肺部塌陷 588 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 天啊 589 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 這種意外偶有發生 590 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 因為你工作太多個鐘了 591 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 意外? 592 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 醫生,這不是意外 593 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 柏齊斯說液壓起重機發生故障 594 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 米老鼠 595 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 有甚麼問題? 596 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 你派人扼住我條頸,那就是問題 597 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 你背住我行事 598 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 你騙我 599 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 危害我的生意 600 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 我覺得你很陌生,米老鼠 601 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 我沒變過,依利亞 602 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 周圍望下 603 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 這地方會財源滾滾 604 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 人人都有機會搵錢,我不能浪費這種機會 605 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 但我仍然想你參與 606 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 “參與” 607 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 是我帶你入局的 608 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - 細聲點 - 我... 609 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 我知你很鍾意這間酒吧 610 00:47:57,878 --> 00:47:59,880 我知它對你很重要 611 00:47:59,880 --> 00:48:01,465 你隨時都可以來 612 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 在我最需要時,你幫過我一把 613 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 我不會忘記的,絕對不會 614 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 好吧,對,但還有同期意外率 615 00:48:42,673 --> 00:48:44,842 增加了三成 616 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 看看羅傑上週的事,對吧? 617 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 或者今日早前柏齊斯的事 618 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 我不知道你們點諗 但我就不覺得撕裂、骨折 619 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 和二級燒傷是微不足道 620 00:48:54,643 --> 00:48:55,727 這份工很大風險 621 00:48:55,727 --> 00:48:57,354 對,當他們增加工作節數 622 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 把工作速度增加一倍時,你們覺得會點? 623 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 現在很危險,沒錯,我們簽約時就知 624 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 我們很強壯 但金髮姑娘任務可能萬分危險 625 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 我敢講繼續會有人受傷,甚至喪命 626 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 你這樣做只會激嬲公司 627 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - 然後我們就大鑊了 - 你已經很大鑊了 628 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 這是私人會議 629 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 對不起,打擾了 但我覺得你們應該知道一件事 630 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 是你們指望的薪酬時間表 631 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 他在說甚麼? 632 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 他在搞風搞雨 是因為被革去主管職務,明白嗎? 633 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 沒錯 634 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 我很多年前就專門搞風搞雨,不過... 635 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 此事有根有據,不是搞出來的 636 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 算吧 637 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 聽住,太陽神要改變花紅算法 638 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - 甚麼? - 他們怎可以那樣做?我簽了約 639 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - 他們可以那樣做嗎?詳情呢? - 等等 640 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 他們要修改積分制度 641 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 以前五百分就有第一級花紅,對吧? 642 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - 對 - 現在要五千分才有 643 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 花紅金額都有變 644 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 以前第一級花紅是兩萬美元 645 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 現在是五千 646 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 你們看,就在這裏 647 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 天啊,阿莎說得對 648 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 完全改了 649 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 他們不能那樣做 650 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 他們就是如此無理,很快會發佈新時間表 651 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 連同下一份綜合工作規劃文件 652 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - 他們怎可以這樣做? - 他們不能那樣做,我簽了... 653 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - 不能讓他們得逞 - 他們當然會得逞 654 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 知道原因嗎?因為公司能單方面決定改約 655 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 我跟你們講過很多次,看清楚吧 656 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 我們簽的合約有50頁細字 657 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 沒錯 658 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 他們幾時想改僱用條款都得 659 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 我的表親是律師,我們告他們上法庭吧 660 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 不能告上法庭 661 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 爭議要仲裁,但仲裁官由公司揀 662 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 結論是... 663 00:51:00,978 --> 00:51:02,145 你們大鑊了 664 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 現在更大鑊,因為M7宣佈了 665 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 要把小行星運去地球,而不是火星 666 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 所以我們只得幾個月雞碎花紅 而不是幾年花紅 667 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 正確 668 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - 我們要點做? - 依我所見 669 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 你們應該聽梅西講 670 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 團結一致 671 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 成立工會 672 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 向地球那群人渣表態 673 00:51:27,171 --> 00:51:29,506 若他們想要珍貴的小行星 674 00:51:29,506 --> 00:51:31,800 就要支薪給為此賣命的人 675 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 假如行不通呢? 676 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 那就搞到它無法運作 677 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - 對 - 好吧 678 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 好 679 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 罷工 680 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 罷工 681 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 罷工... 682 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 全球仍然大為震驚 683 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}外界以為瑪歌麥迪遜於1995年 684 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}在當年的莊遜太空中心爆炸案中喪生 685 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}如今她活著露面,並居於蘇聯 686 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}(瑪歌麥迪遜於M7峰會發言) 687 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}麥迪遜女士在列寧格勒的記者會宣讀聲明 688 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}給齊集於M7會議作報導的國際傳媒 689 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}我於1995年 690 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}決定變節投靠蘇聯 691 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}是因為多年來對太空總署 692 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}和美國政府大為不滿和失望 693 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}我在1966年加入的太空計劃 多年來轉變甚大 694 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}變得重視盈利多於人命 695 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 著重於向全球散播政治訊息 696 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}而不是改善人類社會,帶領人類進步 697 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}麥迪遜將領導蘇聯團隊 698 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}負責金髮姑娘小行星的捕捉計劃 699 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 據報她在M7會議期間在幕後工作 700 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 促成突破性的方案 把金髮姑娘小行星運返地球 701 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 我深感榮幸 702 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 能夠為那計劃出一分綿力 703 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 為星城優秀的科學家 和工程師團隊提供意見 704 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 我期待繼續協助他們 705 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 一齊努力捕捉這珍貴的資... 706 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 字幕翻譯:尹寶燕