1
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
MEZINÁRODNÍ PROGRAM MARS
2
00:02:49,336 --> 00:02:50,504
Margo.
3
00:02:52,005 --> 00:02:53,215
Díváte se?
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Jo.
5
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Ano. Dívám se.
6
00:03:04,351 --> 00:03:06,979
{\an8}ROSKOSMOS
7
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
Dámy a pánové.
8
00:03:14,695 --> 00:03:16,446
Zaujměte prosím svá místa.
9
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
Prohlašuji toto setkání
dozorčí rady pro Mars za zahájené.
10
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
Předsedá mu Irina Morozovová za Roskosmos
11
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
během července roku 2003.
12
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Všichni členové jsou přítomni
a usnášeníschopní.
13
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Můžeme začít.
14
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
Těším se, že se konečně setkáme.
15
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Hej hou.
16
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
- Zdravím.
- Taky.
17
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
VÝTAH
18
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
Zdravím.
19
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
Jak to jde, Iljo?
20
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Zdravím vespolek.
21
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Jak se vede?
22
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Pane admirále.
23
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Já nevím, co říct.
24
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Co takhle: „Co si dáte, pane admirále?“
25
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
„Co si dáte, pane admirále?“
26
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Díky za optání. Dám si to, co on.
27
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Ano, pane!
28
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Na zdraví!
29
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Dobrej chlast.
30
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
- Dolij mi.
- Ano, pane.
31
00:08:47,110 --> 00:08:52,115
Vzhledem k vyšší frekvenci letů
a rafinaci paliva ve Šťastném údolí
32
00:08:52,115 --> 00:08:56,620
věříme, že dokážeme misi na zachycení
asteroidu spustit za osm týdnů.
33
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
Je to časově napjaté,
ale podle nás proveditelné.
34
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
{\an8}Ale čistě teoreticky,
35
00:09:04,461 --> 00:09:08,465
{\an8}bude-li mise úspěšná a asteroid
se dostane na oběžnou dráhu Marsu,
36
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
{\an8}bude muset následovat
vývoj nového vybavení.
37
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
Ano.
38
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
V Heliosu předpokládáme
39
00:09:15,931 --> 00:09:21,270
navrhnout, postavit a udržet flotilu
200 nových mikrogravitačních vozítek
40
00:09:21,812 --> 00:09:25,232
{\an8}schopných fungovat
na asteroidu i kolem něj.
41
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
Také musíme navrhnout,
postavit a udržet dvě orbitální stanice
42
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
jako základnu pro těžební operace
43
00:09:31,697 --> 00:09:36,451
a také 45 nových hopperů MSAM
pro převoz personálu a nákladu
44
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
na rozšířené základně Šťastné údolí
45
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
a dva tucty vozidel pro nadměrný náklad
46
00:09:41,874 --> 00:09:44,751
s iontovými motory
poháněnými jadernou fúzí
47
00:09:44,751 --> 00:09:47,880
pro přepravu iridia na Zemi.
48
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
- My...
- Pardon,
49
00:09:49,715 --> 00:09:53,427
ale mluvíte tu o obrovské expanzi
výzkumu a vývoje,
50
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
o jakou se nikdo ještě nepokusil.
51
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
Pokud to chápu správně, musíme vyrobit
52
00:10:00,058 --> 00:10:04,646
šest nových typů vesmírných lodí
a více než 400 vozidel.
53
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
- Je to tak?
- Ne tak docela.
54
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
To je jen první stránka
požadavků na vozidla.
55
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
A celková čísla?
56
00:10:16,491 --> 00:10:19,912
Odhadujeme potřebu vyrobit
11 nových vesmírných lodí
57
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
a 2 500 jednotlivých vozidel.
58
00:10:27,878 --> 00:10:32,341
To je střízlivý odhad.
Čekala jsem spíš 4 000 vozidel.
59
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
Výdaje budou obrovské.
60
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
Plus kapitálové investice
na rozšíření Šťastného údolí,
61
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
navýšení množství personálu,
výcvik a údržbu.
62
00:10:43,810 --> 00:10:47,397
A to nezmínila stavbu
přijímacích a zpracovatelských zařízení,
63
00:10:47,397 --> 00:10:52,611
která budou potřeba na nízké oběžné dráze,
až nám sem to iridium začnou posílat.
64
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Slečno Rosalesová,
65
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
jak zní celková částka
za celkovou investici do tohoto projektu?
66
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
Aby mohl Helios vytvořit infrastrukturu
pro základní těžební operace
67
00:11:10,587 --> 00:11:13,924
po zachycení asteroidu,
68
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
vyžádá si to
minimální kapitalizované náklady ve výši...
69
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
dvou bilionů dolarů.
70
00:11:25,477 --> 00:11:29,523
Ale ten asteroid má hodnotu
minimálně 20 bilionů, možná víc.
71
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
Je to tedy dobrá investice.
72
00:11:45,289 --> 00:11:48,292
- Jako vážně?
- Je to ambiciózní.
73
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
Pětadvacet letů jen v prvním měsíci?
74
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
- To je skoro jednou denně.
- A ten odhad,
75
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
kolik paliva bude nutné rafinovat.
76
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Ježíši Kriste.
77
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
Pardon.
78
00:12:03,265 --> 00:12:06,018
- Do svatý prdele.
- Mnohem lepší, důstojníku.
79
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Podívejte se na rozvrh výroby zařízení.
80
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
V takovém tempu
jsme nikdy dřív ani nepracovali.
81
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
To nemůžeme zvládnout.
82
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
Poslali mě sem, abych prokázala,
83
00:12:25,037 --> 00:12:28,999
že tahle základna stojí
za všechny ty roky krve, potu a slz,
84
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
které si její provoz vyžádal.
85
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
Zemřeli tu dobří lidé
a já některé z nich osobně znala.
86
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Teď máme šanci ukázat,
že jejich oběť nebyla zbytečná.
87
00:12:40,010 --> 00:12:44,097
Takže pokud země M-7 tenhle plán schválí
a vyšlou nás k tomu šutráku,
88
00:12:44,097 --> 00:12:47,726
tak ho hodlám získat.
Nebo zemřu při snaze ho získat.
89
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
Rozumím, kapitáne.
90
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Kdo vám to řekl?
91
00:12:57,361 --> 00:13:00,739
Nikdo. Mám na tyhle věci nos.
92
00:13:00,739 --> 00:13:06,495
Kruci, myslíš, že seš první, koho napadlo
vyrobit pálenici ze starých součástek?
93
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Pil jsem pálenku na letadlových lodích,
křižnících, v jednotkách MASH,
94
00:13:12,918 --> 00:13:19,550
izolačních komorách, celách, kostelech,
na Měsíci i na vesmírných stanicích.
95
00:13:19,550 --> 00:13:24,888
Pokud je tu někde pálenice,
Ed Baldwin ji vyčmuchá.
96
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
Dobře.
97
00:13:28,350 --> 00:13:29,518
Ale něco ti povím.
98
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Musíš vyměnit filtry
v kondenzační jednotce.
99
00:13:32,312 --> 00:13:37,317
Proto to má
tu skořicovou pachuť myší řiti.
100
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
Podle toho se to pozná.
101
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
Skořicové myší řiti?
102
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Jo.
103
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Mluvila jsem
se zástupcem odborů v Houstonu.
104
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Podle něj teď máme velkou páku.
105
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Já nevím. Odbory?
106
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
Pamatujete,
jak chtěli sjednotit těžaře na Jamestownu?
107
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Ne, tohle je jiné.
108
00:14:05,846 --> 00:14:08,098
Nemůžou nás jen tak vykopnout.
109
00:14:08,098 --> 00:14:11,268
A za dva dny sem poslat
skupinu náhradníků. To nemůžou.
110
00:14:11,268 --> 00:14:15,772
Cesta na Mars trvá tři měsíce. Minimálně.
Do té doby bude Zlatovláska fuč.
111
00:14:15,772 --> 00:14:20,110
Když se nespojíme, budou se po nás
při každé příležitosti vozit.
112
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
Budeme makat na dvojité směny,
trojité přesčasy,
113
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
bez pauz na jídlo a bez odpočinku.
To skončí průserem.
114
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
Dostaneme bonusy. Dvojité,
115
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
- dvojité tajné...
- Co?
116
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
- Ano.
- ...nebo tak.
117
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Lidé se unaví.
Ztrácí soustředěnost. Chybují.
118
00:14:33,916 --> 00:14:36,168
- A pak to někdo odnese.
- Přesně.
119
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Velká odměna si žádá risk.
120
00:14:39,505 --> 00:14:41,924
K čemu ti budou peníze, když budeš mrtvý?
121
00:14:41,924 --> 00:14:44,134
Aspoň umřu s úsměvem boháče.
122
00:15:05,405 --> 00:15:09,117
- Vypadá sebejistě.
- Oprávněně.
123
00:15:09,701 --> 00:15:14,248
Ví, že Helios pro nás a Američany
nikdy nebyl důležitější než teď.
124
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
Nás? To ráda slyším, Margo.
125
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
- Já...
- Dobře. Zjistíme, co v nich je.
126
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Řediteli Hobsone, slečno Rosalesová.
127
00:15:31,181 --> 00:15:35,435
Jménem Roskosmosu a Sovětského svazu
vás vítám v Leningradu.
128
00:15:36,895 --> 00:15:41,024
- Díky.
- Děkuji. Můj hotel je báječný.
129
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
A co vaše ubytování, slečno Rosalesová?
130
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
Bylo by pohodlnější
mít koupelnu na pokoji.
131
00:15:47,030 --> 00:15:48,866
No, vzhledem k vysoké účasti
132
00:15:48,866 --> 00:15:53,078
jsme některým museli přidělit
nepříliš ideální ubytování.
133
00:15:53,078 --> 00:15:55,664
- Na úspěch.
- Toho asi nedosáhneme,
134
00:15:55,664 --> 00:15:58,292
ledaže bychom pod matrací
našli bilion dolarů.
135
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Problém není v penězích.
136
00:16:01,503 --> 00:16:02,713
- Ne?
- Ne.
137
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
Naše dvě země by to utáhly samy.
138
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Což ovšem neuděláme.
139
00:16:06,884 --> 00:16:12,848
Ne, za financování
tohoto projektu odpovídá celý blok M-7.
140
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Každý musí jít s kůží na trh,
pokud z toho chce těžit.
141
00:16:15,934 --> 00:16:20,105
A věřte mi, v téhle místnosti
je na pokrytí nákladů kůží dostatek.
142
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Tak v čem je problém?
143
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
Problém je v návratnosti investice.
144
00:16:25,485 --> 00:16:29,072
ROI. Nejsilnější tři písmena v podnikání.
145
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
- V kterémkoli jazyce.
- Rozumím.
146
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
A návratnost investice
jednotlivých zemí je velká.
147
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
Náklady tvoří nanejvýš deset procent
ze zisku více než 20 bilionů dolarů.
148
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
To je obří ROI.
149
00:16:44,630 --> 00:16:45,797
Ale až za 30 let.
150
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
Minimálně.
151
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
Moji lidé to odhadují spíš na 40 let,
152
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
než kterákoli z našich zemí
zaregistruje návratnost investice.
153
00:16:55,599 --> 00:16:58,227
Řekla jsem, že realističtější je 35 let.
154
00:16:58,227 --> 00:17:02,356
Nemohu mávnout kouzelnou hůlkou
a vytvořit flotilu vesmírných lodí
155
00:17:02,356 --> 00:17:04,483
a související infrastruktury.
156
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
A i potom budeme muset ty systémy dopravit
157
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
na planetu,
kam se dostanete nejdřív za 30 dní.
158
00:17:13,116 --> 00:17:17,538
A pak taky budeme muset něco vytěžit
a, ou jé, poslat to až domů.
159
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
Nějaký čas to zabere.
160
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
Naneštěstí nám tím nahráváte.
161
00:17:26,003 --> 00:17:27,005
K čemu?
162
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
Abychom od toho upustili.
163
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
- Co? Ne!
- Ne. To ne.
164
00:17:31,927 --> 00:17:34,721
Tohle je jedinečná příležitost.
165
00:17:34,721 --> 00:17:36,056
Nesmíme ji zavrhnout.
166
00:17:36,056 --> 00:17:39,643
Moskva prostě nebude chtít čekat
čtyři desetiletí,
167
00:17:39,643 --> 00:17:43,272
než uvidí skutečné výsledky
tak významné investice.
168
00:17:43,272 --> 00:17:47,234
Ten projekt je významný v tom,
že není jen pro současnou generaci.
169
00:17:47,234 --> 00:17:50,195
- Je pro ty budoucí.
- Ani ve Washingtonu to neprojde.
170
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
A 40 let je v politice jako věčnost.
171
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
Před 40 lety byl prezidentem Jack Kennedy,
172
00:17:56,159 --> 00:17:58,495
zprávy byly plné války ve Vietnamu
173
00:17:58,495 --> 00:18:00,122
a Elvis byl hubený.
174
00:18:00,873 --> 00:18:06,670
Tohle ovlivní miliony lidí, celé generace,
které ještě ani nejsou na světě.
175
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
Máme jedinečnou šanci udělat něco,
z čeho bude mít užitek celý svět.
176
00:18:14,052 --> 00:18:18,015
Naneštěstí Zlatovláska
neletí k Zemi, ale k Marsu.
177
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
A jediní, kteří z toho budou mít užitek,
jste vy v Heliosu.
178
00:18:22,352 --> 00:18:25,898
Vy budete profitovat teď
a my budeme muset čekat.
179
00:18:25,898 --> 00:18:28,192
- Ne, to nepůjde.
- Počkejte moment.
180
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
Co kdyby Zlatovláska nesměřovala k Marsu?
181
00:18:31,778 --> 00:18:33,280
O tom jsme nediskutovali.
182
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
O čem to mluvíte?
183
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
- Proto jsme tu.
- Počkat.
184
00:18:37,784 --> 00:18:39,328
Možná na něco přišel.
185
00:18:39,328 --> 00:18:41,038
Vysvětlete to.
186
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
Nasměrujeme ten asteroid k Zemi
místo k Marsu.
187
00:18:47,753 --> 00:18:49,838
Budeme těžit na oběžné dráze. Tady.
188
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Díky stávající infrastruktuře
pro helium-3 z Měsíce
189
00:18:56,178 --> 00:18:59,431
bychom mohli s těžbou začít hned.
190
00:18:59,431 --> 00:19:03,352
Nemuseli bychom na Mars posílat
tisíce vozidel a vše by se urychlilo.
191
00:19:03,352 --> 00:19:05,938
A urychlilo by to i návratnost investice.
192
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Pro všechny.
193
00:19:08,190 --> 00:19:11,235
Navíc to otevře dveře dalším,
kteří těžbou vydělají.
194
00:19:11,235 --> 00:19:12,611
Nebude to jen Helios.
195
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
Ohromný potenciál pro globální ekonomiku.
196
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
Místo čekání na výsledky až do roku 2040
197
00:19:18,283 --> 00:19:20,202
je pocítíme už... Kdy?
198
00:19:20,202 --> 00:19:23,038
Za pět let.
199
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
To jsem chtěla říct.
200
00:19:26,041 --> 00:19:27,751
Vážené kolegyně,
201
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
nejspíš jsme právě změnili pravidla hry.
202
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
Teď jen vymyslet, jak to provést.
203
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
Když je tlak páry
nad kondenzátorem moc vysoký,
204
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
pára zaplní celé potrubí.
205
00:19:43,892 --> 00:19:47,604
Dobře. Provedu příslušné úpravy.
206
00:19:47,604 --> 00:19:50,774
- To bys měl.
- A vy zasloužíte drinky na účet podniku.
207
00:19:50,774 --> 00:19:54,111
To si piš.
Myslíš, že takové rady jsou zdarma?
208
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
Jen nalévej.
209
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
- Ještě?
- Dolévej!
210
00:20:07,291 --> 00:20:09,042
Pijete jako Rus.
211
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
Chápu to tak, že to měla být lichotka.
212
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
Máš tu spoustu zákazníků.
213
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
S tímhle a věcmi z černého trhu,
co ti chodí ze Země,
214
00:20:23,682 --> 00:20:27,352
si přijdeš na kolik?
Pět deset táců měsíčně?
215
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
- Pane admirále, prosím.
- Já tohle dobře znám.
216
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
Viděl jsem věci z černého trhu
na letadlových lodích, křižnících,
217
00:20:34,234 --> 00:20:38,488
- v jednotkách MASH, izolačních...
- Prosím. O tomhle tu mluvit nemůžete.
218
00:20:38,488 --> 00:20:39,948
Tak jak to děláš?
219
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
Máš pomocníka na Phoenixu?
220
00:20:47,873 --> 00:20:50,417
Jinak to nejde.
221
00:20:50,918 --> 00:20:51,960
Je to tak?
222
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
Ahoj, Faizo.
223
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Milesi. Ahoj.
224
00:21:09,102 --> 00:21:12,189
Pro příští zásilku obsidiánů
potřebuju víc míst.
225
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
Váha bude trochu problém, je to těžké,
226
00:21:14,775 --> 00:21:17,986
- ale když přesuneme pár...
- Už ti nemůžu pomáhat.
227
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Co prosím?
228
00:21:19,821 --> 00:21:22,699
Postradatelný personál
sem má zákaz vstupu.
229
00:21:23,283 --> 00:21:25,953
A ty jsi ode dneška postradatelný.
230
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
Co se děje?
231
00:21:28,664 --> 00:21:30,499
Nový důstojník změnil postupy?
232
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
Ne. Palmer s tím nemá co dělat.
233
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Je mi líto.
234
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Faizo. Kam jdeš?
235
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Hej, promluvme si o tom.
236
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Hej!
237
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
Není o čem mluvit.
238
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
Petrosi. Čau.
239
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
- Už tu nejsi vítaný.
- Co se děje?
240
00:21:56,817 --> 00:22:00,737
Nakládací dok
je pro tebe a tvé kameny odteď tabu.
241
00:22:00,737 --> 00:22:03,031
Jako i další aspekty Iljových obchodů.
242
00:22:03,031 --> 00:22:05,200
Počkej, počkej. To je nedorozumění.
243
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
- Musím mluvit s Iljou.
- Už s ním mluvit nebudeš.
244
00:22:08,954 --> 00:22:11,039
Nemůže mě z toho jen tak odříznout.
245
00:22:11,039 --> 00:22:12,624
To díky mně celá tahle...
246
00:22:12,624 --> 00:22:13,709
Hej, hej!
247
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Neser se do Iljových obchodů.
248
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Dobře.
249
00:22:19,423 --> 00:22:21,758
- Rozumíš?
- Rozumím.
250
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
Už sem nechoď.
251
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Do hajzlu.
252
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
Největší problém je,
že dotáhnout něco tak velkého k Zemi
253
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
může trvat staletí.
254
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
Kronos byl jen zlomkem 2003LC,
a přesto byl problém s rychlostí rotace.
255
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
V 90. letech NASA využila DART
256
00:23:17,731 --> 00:23:21,401
k úspěšné simulaci technik
k odklonění nebezpečných asteroidů.
257
00:23:21,401 --> 00:23:24,321
Pomocí sondy DART
bychom mohli Zlatovlásku řídit.
258
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
NASA v 90. letech využila BART
k simulaci technik k odklonění asteroidů.
259
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
- To se může hodit...
- DART.
260
00:23:32,329 --> 00:23:34,581
- Pardon. Kdo je Bart?
- DART.
261
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
To jsem měla na mysli.
Pardon, moje angličtina...
262
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
Co je DART?
263
00:23:38,794 --> 00:23:42,506
- Test přesměrování dvojitého asteroidu.
- Aha.
264
00:23:42,506 --> 00:23:44,383
NASA testovala osm technik
265
00:23:44,383 --> 00:23:48,762
pro odklonění nebezpečných asteroidů
nebo komet od Země.
266
00:23:48,762 --> 00:23:50,097
Některou by šlo použít.
267
00:23:50,097 --> 00:23:53,892
NASA během programu DART
testovala osm technik
268
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
k odklonění asteroidů.
269
00:23:57,604 --> 00:23:59,106
Ukradli jste i tahle data?
270
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
Nic jsme neukradli.
271
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
Vážně? A co schéma konstrukce
motoru NERVA?
272
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
To není relevantní.
273
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
Pardon.
274
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
Prosím, pokračujte.
275
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Povězte mi o našich osmi technikách
a jejich využití.
276
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
Výsledky těch testů
NASA publikovala ve vědeckých časopisech.
277
00:24:21,461 --> 00:24:25,007
NASA nedělá svou práci tajně
jako nějaký policejní stát.
278
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Vaše oddanost je nemístná.
279
00:24:31,263 --> 00:24:34,516
Vy už v NASA nepracujete.
280
00:24:35,100 --> 00:24:37,311
Jste povinována aktuálnímu zaměstnavateli.
281
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Jsem si vědoma své situace
282
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
- a komu jsem povinována.
- Krom toho
283
00:24:44,693 --> 00:24:47,779
byly výsledky testů DART publikovány.
284
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
- Ano.
- Zpátky k tématu, prosím.
285
00:24:51,742 --> 00:24:56,622
Jedna z technik se prokázala
jako schůdné řešení u testů Rangera-1.
286
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
Přímé uchycení motoru pro dálkový pohon.
287
00:24:59,791 --> 00:25:01,460
To bylo schůdné řešení?
288
00:25:01,460 --> 00:25:05,464
Připevnit raketový motor k asteroidu
a nahodit ho.
289
00:25:05,464 --> 00:25:09,051
- To ve zprávě nebylo.
- Ve zprávě o Rangeru-1 to nebylo.
290
00:25:09,051 --> 00:25:12,804
Nechali jsme to být,
zbytečně nás zviklaly hodnoty poréznosti.
291
00:25:12,804 --> 00:25:15,224
Dobře. A co další techniky odklonu?
292
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
Pokud vím, další možností
bylo navádění iontovým paprskem.
293
00:25:19,102 --> 00:25:21,104
A co iontový paprsek?
294
00:25:21,104 --> 00:25:24,066
Na takový paprsek nemáme dost energie.
295
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
- Kinetický náraz.
- Kinetitický náraz?
296
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Není čas postavit něco dost velkého
297
00:25:29,404 --> 00:25:32,366
a těžko zachytíme další asteroid,
co do něj narazí.
298
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
- Jaderné výbušniny.
- Ne.
299
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
Co?
300
00:25:37,538 --> 00:25:42,084
Jen jsem si vzpomněla
na variantu jaderných výbušnin, ale ne.
301
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
Chtěli jste odpálit asteroid?
302
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
Kdyby dinosauři měli atomovky,
možná by ještě žili.
303
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
Ale snažíme se Zlatovlásku řídit,
ne ji roztrhat na milion kousků.
304
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
Dále to byla
koncentrovaná sluneční energie,
305
00:25:57,349 --> 00:26:00,602
katapult,
gravitační tahač, laserová ablace...
306
00:26:00,602 --> 00:26:02,104
- Znám je všechny.
- Pravda.
307
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
Moc slabé, moc malé,
moc pomalé, neexistuje.
308
00:26:08,944 --> 00:26:13,407
Řešení tu je. Jsem si jistá.
Jen nad tím musíme popřemýšlet.
309
00:26:13,407 --> 00:26:15,951
Jo. Musíme nad tím popřemýšlet.
310
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
Dobře.
311
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
Čím chcete začít?
312
00:26:23,166 --> 00:26:27,379
Nejdřív přezkoumáme
parametry kolimace iontového paprsku.
313
00:26:27,379 --> 00:26:30,132
Když snížíme divergenci paprsku,
314
00:26:30,132 --> 00:26:32,467
mohli bychom získat dostatečný tah.
315
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
V kombinaci s mnoha kinetickými nárazy.
316
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
Potřebuju pauzu.
317
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Jídlo?
318
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
Umírám hlady.
319
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
Ne.
320
00:26:45,772 --> 00:26:49,109
Naproti je
skvělá restaurace. Budete nadšeni.
321
00:26:49,109 --> 00:26:50,194
Báječné.
322
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
Počkejte. Chtěli jsme nad tím popřemýšlet.
323
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
Rád si dám, admirále Baldwine.
324
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Kruci.
325
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
Moment.
326
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
- Co je?
- Zdravím.
327
00:28:05,978 --> 00:28:07,437
Vzbudil jsem vás?
328
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
Máte s tím problém?
329
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
Ne, já jen, že... Je odpoledne.
330
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Jo, tak jsem prostě línej.
331
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Je to vše?
332
00:28:19,658 --> 00:28:23,996
Ne. Musím zveřejnit předběžný
rozvrh operací pro vedoucí oddělení
333
00:28:23,996 --> 00:28:27,416
a potřebuju,
abyste podepsal základní platy a bonusy.
334
00:28:27,416 --> 00:28:29,543
Papírování je teď vaše práce.
335
00:28:29,543 --> 00:28:32,087
Pořád jste hlavní projektový manažer.
336
00:28:32,963 --> 00:28:37,176
- Danielle mě vykopla.
- Ne. Zbavila vás funkce důstojníka,
337
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
což znamená,
že už nejste v hierarchii velení,
338
00:28:39,887 --> 00:28:42,264
ale jste stále zaměstnancem Heliosu,
339
00:28:42,264 --> 00:28:46,810
takže jste stále
hlavní projektový manažer Šťastného údolí.
340
00:28:48,312 --> 00:28:50,314
Asi máte pravdu.
341
00:28:50,314 --> 00:28:51,481
Díky za informaci.
342
00:28:51,481 --> 00:28:54,610
- Tak zatím.
- A proto potřebuju,
343
00:28:54,610 --> 00:28:58,405
abyste podepsal
tyhle základní platy a bonusy.
344
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
Prokrista.
345
00:29:00,032 --> 00:29:04,912
Jsou od vedení Heliosu,
ale potřebuju váš podpis,
346
00:29:04,912 --> 00:29:07,831
než ten integrovaný rozvrh zveřejním.
347
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
Potřebuju jen podpis.
348
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
- To je z vedení?
- Jo. Přesně tak.
349
00:29:13,545 --> 00:29:17,966
Stačí jen podepsat ten první list. Tady.
350
00:29:17,966 --> 00:29:20,594
Jako hlavní projektový manažer...
351
00:29:21,178 --> 00:29:23,055
- to přezkoumám.
- Ne...
352
00:29:23,055 --> 00:29:25,224
No tak, Ede, neblbněte.
353
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
Zatraceně.
354
00:29:32,147 --> 00:29:33,398
Přijdeme na to.
355
00:29:34,233 --> 00:29:36,527
Je to jen další technický problém.
356
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
Je to řešitelné.
357
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
Nemáme čas.
358
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
Brzy ten asteroid
bude navždy mimo náš dosah.
359
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
Musíme podniknout nějaký odvážný krok.
360
00:29:53,335 --> 00:29:55,462
To, co děláme teď, nezabírá.
361
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
Co navrhujete?
362
00:30:03,303 --> 00:30:04,429
Navrhuju,
363
00:30:06,265 --> 00:30:08,433
abych na tom dělala s Aleidou.
364
00:30:08,433 --> 00:30:10,519
Ne. Rozhodně ne.
365
00:30:10,519 --> 00:30:15,023
Jsem si jistá, že pak přijdeme s řešením.
366
00:30:16,024 --> 00:30:17,693
Má za to, že jste mrtvá.
367
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Rozruší ji to. Bude naštvaná.
368
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Proč by s vámi chtěla spolupracovat?
369
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
Protože ji znám.
370
00:30:32,583 --> 00:30:34,418
Je to technička tělem i duší.
371
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
A když se zabere do nějakého problému,
je jím posedlá.
372
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
Stejně jako já. Máme to v povaze.
373
00:30:43,927 --> 00:30:46,346
Možná bude naštvaná a bude mě nenávidět,
374
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
ale nenechá toho, dokud nenajde řešení.
375
00:30:51,727 --> 00:30:56,607
Jsem si jistá, že teď přechází po pokoji
a snaží se to rozlousknout tak jako já.
376
00:30:56,607 --> 00:30:59,735
Stráví tím celou noc i celý zítřek.
Tak jako já.
377
00:30:59,735 --> 00:31:04,615
Když na tom budeme dělat spolu,
dokážeme to.
378
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
Musíme předpokládat,
že americké vládě sdělí, že žijete,
379
00:31:12,581 --> 00:31:18,170
a Moskva pak bude chtít
oznámit vaše zběhnutí dřív než oni.
380
00:31:18,170 --> 00:31:24,593
Je vám jasné, že se tím světu odhalíte?
381
00:31:24,593 --> 00:31:28,847
Že vás budou nazývat špionkou a zrádkyní?
382
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
To už jsem uvážila.
383
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
Jste připravená
stát se nejnenáviděnější ženou Ameriky?
384
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
Ta vyhlídka mě netěší,
385
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
ale jsem připravená to risknout.
386
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
Proč?
387
00:31:49,243 --> 00:31:51,537
Je to jediný způsob, jak najít řešení.
388
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Proč, Margo?
389
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
Nechci se schovávat.
390
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
Už ne.
391
00:32:06,426 --> 00:32:07,928
Chci se na tom podílet.
392
00:32:07,928 --> 00:32:10,055
Podílíte se.
393
00:32:10,055 --> 00:32:13,767
Tak, že sedím v zadní místnosti
a mluvím s vámi přes sluchátko?
394
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
Mám svázané ruce.
395
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
Myslím, že bych na operaci
zachycení Zlatovlásky měla dohlížet.
396
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
A dobraly jsme se k pravdě.
397
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
Toužíte po moci. Znovu.
398
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
Je to jako droga, že?
399
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Mojí...
400
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
Mojí drogou je práce, tahle práce.
401
00:32:48,385 --> 00:32:51,305
Tihle lidé v tom neuvidí rozdíl.
402
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
Pro ně budete vždycky zrádkyně
403
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
a nikdo už vám nebude důvěřovat.
Tady ani tam.
404
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
Na jejich názoru nesejde.
405
00:33:05,652 --> 00:33:07,863
Vím, co jsem dřív udělala a proč.
406
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
A vím, proč teď dělám tohle.
407
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
Na ničem jiném nezáleží.
408
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
Haló?
409
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
- Co to děláte?
- Pardon. Nechtěla jsem...
410
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
Aleido.
411
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
Vím, že je to šok.
412
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
Ale vysvětlím to.
413
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Jsi naživu.
414
00:35:30,506 --> 00:35:31,757
Ano. Když mi dovolíš...
415
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
Nemůžu tomu uvěřit.
416
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
Panebože.
417
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
To je nepřijatelné.
418
00:36:24,059 --> 00:36:26,144
No, neměl jsem moc na vybranou.
419
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
Ovlivní to moji žádost?
420
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Nerad vám to říkám,
421
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
ale Ilja k vám nebyl zcela upřímný.
422
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Neměl v úmyslu sem vaši ženu dopravit.
423
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
Měli jsme dohodu.
424
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
Vodil vás za nos, aby nepřišel o kšeft.
425
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
To je nepřijatelné!
426
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
Máte pravdu.
427
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Je mi z toho nanic.
428
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
I, já držím slovo.
Kéž bych vám mohl pomoct.
429
00:37:03,348 --> 00:37:08,270
Asi bych vám pomohl ji sem dostat,
ale Ilja se mnou nemluví.
430
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Postarám se o to.
431
00:37:40,511 --> 00:37:44,014
Jakmile Sergej se svou rodinou
uprchl do Západního Německa
432
00:37:44,014 --> 00:37:45,682
a byli v bezpečí...
433
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
byl čas odejít.
434
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
Cestou dolů jsem naposledy prošla
kolem řídicího střediska.
435
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
Svým způsobem jsem se rozloučila.
436
00:38:00,864 --> 00:38:02,491
Stála jsi u své konzole.
437
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Já se vrátila do kanceláře.
438
00:38:06,620 --> 00:38:08,413
A krátce poté
439
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
jsem šla k vykládací rampě jídelny
v zadní části budovy.
440
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
Za svým kontaktem.
441
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
Naložil mě do auta a odjeli jsme
na letiště v Sugar Landu za Houstonem,
442
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
kde na nás čekalo letadlo.
443
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Letěli jsme do Mexika, přestoupili
na jiné letadlo, udělali pár zastávek.
444
00:38:27,182 --> 00:38:30,602
Ani... Ani si je všechny nepamatuju.
445
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
A nakonec jsem skončila tady.
446
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
Zběhla jsi do Sovětského svazu?
447
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
Neměla jsem na výběr.
448
00:38:46,326 --> 00:38:48,161
Mohla jsi říct pravdu,
449
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
přiznat, cos provedla, a čelit důsledkům.
450
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
Napadlo mě to.
451
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
Ale vězení?
452
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Leavenworth?
453
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
Až do konce života?
454
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
Jen kvůli snaze udělat správnou věc?
455
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
Správnou věc?
456
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
To si po všech těch letech stále myslíš?
457
00:39:13,061 --> 00:39:16,231
Nevyzradila jsem nic,
co by ohrozilo národní bezpečnost.
458
00:39:16,231 --> 00:39:17,566
Byla jsem opatrná.
459
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
- Se Sergejem jsme...
- Dalas jim naše schéma motoru pro Mars.
460
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
- Myslela jsem, že nemám na výběr.
- Přestaň tohle říkat.
461
00:39:31,246 --> 00:39:32,456
Mělas na výběr.
462
00:39:32,456 --> 00:39:34,833
Mělas spoustu možností, a nevyužilas je.
463
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
Tys tam nebyla.
464
00:39:36,418 --> 00:39:37,503
Ale byla.
465
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
V den, kdys prchla do Ruska,
jsem byla v budově. Vzpomínáš?
466
00:39:43,550 --> 00:39:45,052
Jo. Já vím.
467
00:39:45,052 --> 00:39:46,136
Myslím, že nevíš.
468
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
Zatímco ty ses sešla se svým kontaktem
469
00:39:49,139 --> 00:39:52,809
a odletěla soukromým letadlem,
já byla pořád ve službě.
470
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
Dělala svou práci.
471
00:39:58,106 --> 00:39:59,399
A nebyla jsem jediná.
472
00:40:00,734 --> 00:40:02,861
Budova byla plná. Všichni tam chtěli být.
473
00:40:04,404 --> 00:40:08,992
Jednu chvíli se dívám na tabuli
s údaji o spotřebě paliva a pak najednou...
474
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
ležím na podlaze, zvoní mi v uších
a místnost je plná kouře.
475
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
Pět lidí bylo na místě mrtvých.
476
00:40:23,215 --> 00:40:25,968
Čtrnáct dalších zemřelo později
na svá zranění.
477
00:40:25,968 --> 00:40:28,595
A během pár týdnů dvanáct dalších.
478
00:40:28,595 --> 00:40:30,973
A 164 lidí v jiných částech budovy.
479
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
To je celkem 195 lidí.
480
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
- Sharon Atkinsová, Bob Kipling, Molly...
- Já ta jména znám.
481
00:40:41,191 --> 00:40:43,694
Bill Strausser? Ne. Ten přežil.
482
00:40:44,820 --> 00:40:45,821
Měl štěstí.
483
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
Museli ho vyhrabat zpod tří tun betonu.
484
00:40:50,450 --> 00:40:52,202
Ale Burák měl štěstí.
485
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
Vyvázl jen s roztříštěnou pánví
a poškozením míchy.
486
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
Hledala jsem tě.
487
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
Jakmile jsem vstala.
488
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
Procházela jsem budovou,
šla do tvé kanceláře,
489
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
protlačila se vnějšími dveřmi a...
490
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
stála jsem pod širým nebem.
491
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
Na moment jsem si pomyslela:
492
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
„Jsem v oblacích.
Tohle je ráj. Nejspíš jsem mrtvá.“
493
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
Ale to jen
celá jedna zeď budovy byla pryč.
494
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
Celá zeď budovy.
495
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
Nevím, jak dlouho jsem tam stála
a přemýšlela o nebi.
496
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
A doufala jsem... Doufala jsem a modlila se...
497
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
že jsi v tom nebi taky.
498
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
Někdo... policajt nebo hasič,
pořád nevím kdo...
499
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
Někdo pro mě přišel a odvedl mě.
500
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
Když jsem procházela předpokojem...
501
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
viděla jsem je zvedat Emmino tělo.
502
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Umřela.
503
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Na místě.
504
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
Za svým stolem.
505
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
Na svém místě.
506
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
Pokud to pomůže...
507
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
chtěla bych tam být.
508
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
U svého stolu.
509
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
Na svém místě.
510
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
Co chceš, Margo?
511
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
Myslíš, že s tebou budu
dělat na tom pitomým asteroidu?
512
00:43:24,438 --> 00:43:30,569
Myslím, že víš, jak je ten pitomý asteroid
pro všechny významný.
513
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
Změní celý svět.
514
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Já nemůžu.
515
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Aleido...
516
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
ty odsud odjedeš, odjedeš domů
517
00:43:53,842 --> 00:43:59,223
a bude tě mučit skutečnost,
že to mělo řešení a bylo na dosah ruky.
518
00:43:59,890 --> 00:44:01,934
Bude tě to stravovat,
519
00:44:01,934 --> 00:44:03,894
a až to řešení konečně najdeš...
520
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
Protože ty ho najdeš. To víš sama.
521
00:44:06,772 --> 00:44:09,316
To okno už bude zavřené a bude pozdě
522
00:44:09,316 --> 00:44:12,819
- a ty budeš litovat...
- Nedělej, že mě znáš!
523
00:44:13,403 --> 00:44:15,155
Ty už mě neznáš.
524
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
O výčitkách vím své.
525
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
Věř mi, mám zkušenosti.
526
00:44:23,664 --> 00:44:29,378
Ty bezesné noci,
kdy si stále přehráváš věci z minulosti,
527
00:44:29,378 --> 00:44:30,587
které nezměníš.
528
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
Vím, že to dokážeme.
529
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
Dokážeme to vyřešit.
530
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
A můžeme změnit běh dějin lidstva...
531
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
právě teď, dnes večer v téhle místnosti.
532
00:44:58,657 --> 00:45:00,033
Můžeš mě nenávidět,
533
00:45:00,951 --> 00:45:03,328
ale vyřeš ten problém se mnou.
534
00:45:39,781 --> 00:45:44,036
- Navádění iontovým paprskem nevyjde.
- Asteroid se odrazí od atmosféry.
535
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
Co se mu stalo?
536
00:46:13,482 --> 00:46:17,653
Zlomená paže,
pohmožděná žebra, kolaps plíce.
537
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
Můj bože.
538
00:46:20,572 --> 00:46:23,033
K podobným nehodám bude docházet,
539
00:46:23,033 --> 00:46:26,203
když to budete přehánět s prací.
540
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
Nehodám?
541
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
Tohle nebyla nehoda, doktore.
542
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
Petros tvrdí,
že to byla porucha hydraulického zvedáku.
543
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Miloši.
544
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
O co tu jde?
545
00:47:09,663 --> 00:47:13,417
Někoho jsi na mě poslal. O to tu jde.
546
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Jednals za mými zády.
547
00:47:16,336 --> 00:47:17,796
Lhals mi,
548
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
ohrozils všechno, co mám.
549
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
Už tě nepoznávám, Miloši.
550
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
Já se nezměnil, Iljo.
551
00:47:29,474 --> 00:47:30,726
Rozhlédni se.
552
00:47:30,726 --> 00:47:33,520
Celé tohle místo se bude topit v penězích.
553
00:47:33,520 --> 00:47:37,524
To je příležitost pro všechny.
To si nenechám ujít.
554
00:47:38,066 --> 00:47:39,776
Chci, abys toho byl součástí.
555
00:47:41,111 --> 00:47:42,196
Tak součástí.
556
00:47:42,738 --> 00:47:44,907
To já tě k tomuhle přivedl!
557
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
- Ztiš se.
- Já...
558
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
Vím, jak moc máš tenhle bar rád.
559
00:47:57,878 --> 00:47:59,880
A co pro tebe znamená.
560
00:47:59,880 --> 00:48:01,465
Můžeš sem kdykoli přijít.
561
00:48:04,343 --> 00:48:06,178
Pomohls mi, když jsem potřeboval.
562
00:48:07,638 --> 00:48:09,389
Na to nikdy nezapomenu. Nikdy.
563
00:48:40,212 --> 00:48:44,842
Dobře, ale ve stejném období
bylo taky o 30 % víc nehod.
564
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
Tak třeba minulý týden Roger.
565
00:48:47,386 --> 00:48:49,179
Nebo dneska Petros.
566
00:48:49,972 --> 00:48:54,643
Tržné rány, zlomeniny a popáleniny
druhého stupně podle mě nejsou maličkosti.
567
00:48:54,643 --> 00:48:57,354
- Je to riskantní práce.
- A co se asi stane,
568
00:48:57,354 --> 00:49:01,024
když navýší směny
a zdvojnásobí tempo operací?
569
00:49:01,024 --> 00:49:04,695
Už teď je to riskantní, jo,
a k tomu jsme se upsali.
570
00:49:04,695 --> 00:49:09,074
Jsme tvrďáci. Ale ta Zlatovláska
by mohla být fakt nebezpečná.
571
00:49:09,074 --> 00:49:12,870
Říkám, že bude docházet ke zraněním,
možná i k úmrtím.
572
00:49:12,870 --> 00:49:15,330
Akorát tím společnost vydráždíte.
573
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
- A budeme v háji.
- V háji už jste.
574
00:49:19,334 --> 00:49:20,752
Tohle je soukromá schůzka.
575
00:49:20,752 --> 00:49:23,714
Pardon za vyrušení,
ale měli byste něco vědět
576
00:49:23,714 --> 00:49:26,008
o rozpisech odměn, na které spoléháte.
577
00:49:26,008 --> 00:49:27,092
O čem to mluví?
578
00:49:27,092 --> 00:49:30,345
Jen zatápí pod kotlem,
protože ho vykopli. Jasný?
579
00:49:30,345 --> 00:49:31,513
No, to je pravda.
580
00:49:31,513 --> 00:49:34,600
Mám v povaze druhým zatápět, ale...
581
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
tady zatápět nemusím, tady už to fajruje.
582
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
Tak nic.
583
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
Jde o to, že Helios změnil
způsob výpočtu bonusů.
584
00:49:51,325 --> 00:49:53,327
- Co?
- To nemůžou. Mám smlouvu.
585
00:49:53,327 --> 00:49:57,080
- To můžou? Kolik to dělá?
- Počkat. Pozměnili bodový systém.
586
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
Dřív jste na první úroveň dosáhli
od 500 bodů.
587
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
- Jo.
- Odteď to bude 5 000.
588
00:50:05,047 --> 00:50:07,341
Změnily se i samotné bonusy.
589
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
Bonus první úrovně býval 20 000 dolarů.
590
00:50:10,135 --> 00:50:11,345
Teď je to 5 000.
591
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
Všechno je to tady.
592
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Kruci, Sam měla pravdu.
593
00:50:21,772 --> 00:50:23,315
Je to úplně překopané.
594
00:50:23,315 --> 00:50:24,441
To nemůžou.
595
00:50:24,441 --> 00:50:28,862
Už se stalo. Tenhle nový rozpis je
součástí integrovaného provozního plánu.
596
00:50:28,862 --> 00:50:31,406
- Jak to můžou udělat?
- Podepsali jsme...
597
00:50:31,406 --> 00:50:34,493
- To jim nesmí projít.
- Jistěže jim to může projít.
598
00:50:34,493 --> 00:50:38,455
A víte proč? Protože společnost může
naše smlouvy kdykoli změnit.
599
00:50:38,455 --> 00:50:40,582
Říkám vám to pořád. Najděte si to.
600
00:50:40,582 --> 00:50:44,127
Je to na těch 50 stránkách smlouvy
psaných drobným písmem.
601
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Má pravdu.
602
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
Mohou měnit pracovní podmínky,
kdykoli se jim zachce.
603
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
Bratranec je právník.
Dáme je k soudu a zažalujeme je!
604
00:50:52,719 --> 00:50:54,179
K soudu s tím nemůžeš.
605
00:50:54,179 --> 00:50:57,933
Spory řeší rozhodčí soud
a společnost si sama volí rozhodce.
606
00:50:57,933 --> 00:50:59,268
Sečteno podtrženo,
607
00:51:00,978 --> 00:51:02,145
všichni jste v háji.
608
00:51:02,813 --> 00:51:07,234
A o to víc teď, kdy země M-7 oznámily,
že ten šutrák nasměrují na Zemi.
609
00:51:07,234 --> 00:51:10,487
Místo jednoho roku budeme dostávat
mizerné bonusy pár měsíců.
610
00:51:10,487 --> 00:51:11,572
Správně.
611
00:51:14,491 --> 00:51:16,493
- Co můžeme dělat?
- Měli byste...
612
00:51:17,995 --> 00:51:19,454
poslouchat Masseyovou.
613
00:51:21,123 --> 00:51:22,124
Zorganizovat se.
614
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
Sdružit se.
615
00:51:24,877 --> 00:51:27,171
Vyslat těm šmejdům na Zemi vzkaz,
616
00:51:27,171 --> 00:51:31,800
že jestli ten drahocenný asteroid chtějí,
musí těm, co odvedou dřinu, zaplatit.
617
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
A když to nevyjde?
618
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
No, tak to tu zavřeme!
619
00:51:38,223 --> 00:51:39,224
- Ano.
- Dobře.
620
00:51:39,224 --> 00:51:40,642
Ano.
621
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
Stávka!
622
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
Stávka!
623
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
Stávka!
624
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
Svět je stále v šoku poté,
625
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
{\an8}co bylo zjištěno, že Margo Madisonová,
která v roce 1995 údajně přišla o život
626
00:52:25,187 --> 00:52:28,106
{\an8}při útoku
na Johnsonovo vesmírné středisko,
627
00:52:28,106 --> 00:52:30,817
{\an8}je naživu a pobývá v Sovětském svazu.
628
00:52:30,817 --> 00:52:32,611
{\an8}MADISONOVÁ NA KONFERENCI M-7
629
00:52:32,611 --> 00:52:35,989
{\an8}Na tiskové konferenci v Leningradu
přečetla prohlášení
630
00:52:35,989 --> 00:52:40,410
{\an8}před novináři z celého světa,
kteří přijeli kvůli konferenci M-7.
631
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
{\an8}Rozhodla jsem se zběhnout
632
00:52:45,123 --> 00:52:48,544
{\an8}v roce 1995 do Sovětského svazu
633
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
{\an8}po mnoha letech nespokojenosti
634
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
{\an8}a zklamání z NASA i z americké vlády.
635
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
{\an8}Vesmírný program, k němuž jsem se
v roce 1966 připojila, se změnil tak,
636
00:53:06,186 --> 00:53:09,898
{\an8}že si víc cenil zisku než lidského života
637
00:53:09,898 --> 00:53:15,821
a spíš se věnoval šíření propagandy
po celém světě
638
00:53:15,821 --> 00:53:21,577
{\an8}než zlepšování podmínek života lidí
či rozvíjení ušlechtilosti lidstva.
639
00:53:21,577 --> 00:53:27,541
{\an8}Madisonová povede sovětský tým
pověřený zachycením asteroidu Zlatovláska.
640
00:53:27,541 --> 00:53:30,836
Během konference M-7
zjevně tajně pracovala
641
00:53:30,836 --> 00:53:35,048
na průlomovém řešení,
díky kterému dostaneme asteroid k Zemi.
642
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
Bylo mi ctí
643
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
alespoň v malé míře přispět
644
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
a radit geniálním vědcům a technikům
v Hvězdném městečku.
645
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
A těším se na naši budoucí spolupráci,
646
00:53:53,609 --> 00:53:56,820
jelikož se blížíme zachycení
nedocenitelného zdro...
647
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
Překlad titulků: Petra Kabeláčová