1 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 MEZINÁRODNÍ PROGRAM MARS 2 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 Margo. 3 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 Díváte se? 4 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Jo. 5 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Ano. Dívám se. 6 00:03:04,351 --> 00:03:06,979 {\an8}ROSKOSMOS 7 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 Dámy a pánové. 8 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 Zaujměte prosím svá místa. 9 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 Prohlašuji toto setkání dozorčí rady pro Mars za zahájené. 10 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 Předsedá mu Irina Morozovová za Roskosmos 11 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 během července roku 2003. 12 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Všichni členové jsou přítomni a usnášeníschopní. 13 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Můžeme začít. 14 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 Těším se, že se konečně setkáme. 15 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Hej hou. 16 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - Zdravím. - Taky. 17 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 VÝTAH 18 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 Zdravím. 19 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 Jak to jde, Iljo? 20 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Zdravím vespolek. 21 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 Jak se vede? 22 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Pane admirále. 23 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Já nevím, co říct. 24 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Co takhle: „Co si dáte, pane admirále?“ 25 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 „Co si dáte, pane admirále?“ 26 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Díky za optání. Dám si to, co on. 27 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Ano, pane! 28 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Na zdraví! 29 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Dobrej chlast. 30 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - Dolij mi. - Ano, pane. 31 00:08:47,110 --> 00:08:52,115 Vzhledem k vyšší frekvenci letů a rafinaci paliva ve Šťastném údolí 32 00:08:52,115 --> 00:08:56,620 věříme, že dokážeme misi na zachycení asteroidu spustit za osm týdnů. 33 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 Je to časově napjaté, ale podle nás proveditelné. 34 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}Ale čistě teoreticky, 35 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 {\an8}bude-li mise úspěšná a asteroid se dostane na oběžnou dráhu Marsu, 36 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}bude muset následovat vývoj nového vybavení. 37 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 Ano. 38 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 V Heliosu předpokládáme 39 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 navrhnout, postavit a udržet flotilu 200 nových mikrogravitačních vozítek 40 00:09:21,812 --> 00:09:25,232 {\an8}schopných fungovat na asteroidu i kolem něj. 41 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Také musíme navrhnout, postavit a udržet dvě orbitální stanice 42 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 jako základnu pro těžební operace 43 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 a také 45 nových hopperů MSAM pro převoz personálu a nákladu 44 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 na rozšířené základně Šťastné údolí 45 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 a dva tucty vozidel pro nadměrný náklad 46 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 s iontovými motory poháněnými jadernou fúzí 47 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 pro přepravu iridia na Zemi. 48 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - My... - Pardon, 49 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 ale mluvíte tu o obrovské expanzi výzkumu a vývoje, 50 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 o jakou se nikdo ještě nepokusil. 51 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 Pokud to chápu správně, musíme vyrobit 52 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 šest nových typů vesmírných lodí a více než 400 vozidel. 53 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - Je to tak? - Ne tak docela. 54 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 To je jen první stránka požadavků na vozidla. 55 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 A celková čísla? 56 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 Odhadujeme potřebu vyrobit 11 nových vesmírných lodí 57 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 a 2 500 jednotlivých vozidel. 58 00:10:27,878 --> 00:10:32,341 To je střízlivý odhad. Čekala jsem spíš 4 000 vozidel. 59 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Výdaje budou obrovské. 60 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 Plus kapitálové investice na rozšíření Šťastného údolí, 61 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 navýšení množství personálu, výcvik a údržbu. 62 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 A to nezmínila stavbu přijímacích a zpracovatelských zařízení, 63 00:10:47,397 --> 00:10:52,611 která budou potřeba na nízké oběžné dráze, až nám sem to iridium začnou posílat. 64 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Slečno Rosalesová, 65 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 jak zní celková částka za celkovou investici do tohoto projektu? 66 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 Aby mohl Helios vytvořit infrastrukturu pro základní těžební operace 67 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 po zachycení asteroidu, 68 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 vyžádá si to minimální kapitalizované náklady ve výši... 69 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 dvou bilionů dolarů. 70 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 Ale ten asteroid má hodnotu minimálně 20 bilionů, možná víc. 71 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Je to tedy dobrá investice. 72 00:11:45,289 --> 00:11:48,292 - Jako vážně? - Je to ambiciózní. 73 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 Pětadvacet letů jen v prvním měsíci? 74 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - To je skoro jednou denně. - A ten odhad, 75 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 kolik paliva bude nutné rafinovat. 76 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Ježíši Kriste. 77 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 Pardon. 78 00:12:03,265 --> 00:12:06,018 - Do svatý prdele. - Mnohem lepší, důstojníku. 79 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 Podívejte se na rozvrh výroby zařízení. 80 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 V takovém tempu jsme nikdy dřív ani nepracovali. 81 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 To nemůžeme zvládnout. 82 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Poslali mě sem, abych prokázala, 83 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 že tahle základna stojí za všechny ty roky krve, potu a slz, 84 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 které si její provoz vyžádal. 85 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 Zemřeli tu dobří lidé a já některé z nich osobně znala. 86 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Teď máme šanci ukázat, že jejich oběť nebyla zbytečná. 87 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 Takže pokud země M-7 tenhle plán schválí a vyšlou nás k tomu šutráku, 88 00:12:44,097 --> 00:12:47,726 tak ho hodlám získat. Nebo zemřu při snaze ho získat. 89 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 Rozumím, kapitáne. 90 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Kdo vám to řekl? 91 00:12:57,361 --> 00:13:00,739 Nikdo. Mám na tyhle věci nos. 92 00:13:00,739 --> 00:13:06,495 Kruci, myslíš, že seš první, koho napadlo vyrobit pálenici ze starých součástek? 93 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Pil jsem pálenku na letadlových lodích, křižnících, v jednotkách MASH, 94 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 izolačních komorách, celách, kostelech, na Měsíci i na vesmírných stanicích. 95 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 Pokud je tu někde pálenice, Ed Baldwin ji vyčmuchá. 96 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 Dobře. 97 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 Ale něco ti povím. 98 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 Musíš vyměnit filtry v kondenzační jednotce. 99 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 Proto to má tu skořicovou pachuť myší řiti. 100 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Podle toho se to pozná. 101 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 Skořicové myší řiti? 102 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Jo. 103 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Mluvila jsem se zástupcem odborů v Houstonu. 104 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Podle něj teď máme velkou páku. 105 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Já nevím. Odbory? 106 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 Pamatujete, jak chtěli sjednotit těžaře na Jamestownu? 107 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Ne, tohle je jiné. 108 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 Nemůžou nás jen tak vykopnout. 109 00:14:08,098 --> 00:14:11,268 A za dva dny sem poslat skupinu náhradníků. To nemůžou. 110 00:14:11,268 --> 00:14:15,772 Cesta na Mars trvá tři měsíce. Minimálně. Do té doby bude Zlatovláska fuč. 111 00:14:15,772 --> 00:14:20,110 Když se nespojíme, budou se po nás při každé příležitosti vozit. 112 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 Budeme makat na dvojité směny, trojité přesčasy, 113 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 bez pauz na jídlo a bez odpočinku. To skončí průserem. 114 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 Dostaneme bonusy. Dvojité, 115 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - dvojité tajné... - Co? 116 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - Ano. - ...nebo tak. 117 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Lidé se unaví. Ztrácí soustředěnost. Chybují. 118 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - A pak to někdo odnese. - Přesně. 119 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Velká odměna si žádá risk. 120 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 K čemu ti budou peníze, když budeš mrtvý? 121 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 Aspoň umřu s úsměvem boháče. 122 00:15:05,405 --> 00:15:09,117 - Vypadá sebejistě. - Oprávněně. 123 00:15:09,701 --> 00:15:14,248 Ví, že Helios pro nás a Američany nikdy nebyl důležitější než teď. 124 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 Nás? To ráda slyším, Margo. 125 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - Já... - Dobře. Zjistíme, co v nich je. 126 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Řediteli Hobsone, slečno Rosalesová. 127 00:15:31,181 --> 00:15:35,435 Jménem Roskosmosu a Sovětského svazu vás vítám v Leningradu. 128 00:15:36,895 --> 00:15:41,024 - Díky. - Děkuji. Můj hotel je báječný. 129 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 A co vaše ubytování, slečno Rosalesová? 130 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 Bylo by pohodlnější mít koupelnu na pokoji. 131 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 No, vzhledem k vysoké účasti 132 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 jsme některým museli přidělit nepříliš ideální ubytování. 133 00:15:53,078 --> 00:15:55,664 - Na úspěch. - Toho asi nedosáhneme, 134 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 ledaže bychom pod matrací našli bilion dolarů. 135 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Problém není v penězích. 136 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - Ne? - Ne. 137 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 Naše dvě země by to utáhly samy. 138 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Což ovšem neuděláme. 139 00:16:06,884 --> 00:16:12,848 Ne, za financování tohoto projektu odpovídá celý blok M-7. 140 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Každý musí jít s kůží na trh, pokud z toho chce těžit. 141 00:16:15,934 --> 00:16:20,105 A věřte mi, v téhle místnosti je na pokrytí nákladů kůží dostatek. 142 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Tak v čem je problém? 143 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 Problém je v návratnosti investice. 144 00:16:25,485 --> 00:16:29,072 ROI. Nejsilnější tři písmena v podnikání. 145 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - V kterémkoli jazyce. - Rozumím. 146 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 A návratnost investice jednotlivých zemí je velká. 147 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 Náklady tvoří nanejvýš deset procent ze zisku více než 20 bilionů dolarů. 148 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 To je obří ROI. 149 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 Ale až za 30 let. 150 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 Minimálně. 151 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 Moji lidé to odhadují spíš na 40 let, 152 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 než kterákoli z našich zemí zaregistruje návratnost investice. 153 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 Řekla jsem, že realističtější je 35 let. 154 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 Nemohu mávnout kouzelnou hůlkou a vytvořit flotilu vesmírných lodí 155 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 a související infrastruktury. 156 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 A i potom budeme muset ty systémy dopravit 157 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 na planetu, kam se dostanete nejdřív za 30 dní. 158 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 A pak taky budeme muset něco vytěžit a, ou jé, poslat to až domů. 159 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Nějaký čas to zabere. 160 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 Naneštěstí nám tím nahráváte. 161 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 K čemu? 162 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 Abychom od toho upustili. 163 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - Co? Ne! - Ne. To ne. 164 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 Tohle je jedinečná příležitost. 165 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 Nesmíme ji zavrhnout. 166 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 Moskva prostě nebude chtít čekat čtyři desetiletí, 167 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 než uvidí skutečné výsledky tak významné investice. 168 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 Ten projekt je významný v tom, že není jen pro současnou generaci. 169 00:17:47,234 --> 00:17:50,195 - Je pro ty budoucí. - Ani ve Washingtonu to neprojde. 170 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 A 40 let je v politice jako věčnost. 171 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 Před 40 lety byl prezidentem Jack Kennedy, 172 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 zprávy byly plné války ve Vietnamu 173 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 a Elvis byl hubený. 174 00:18:00,873 --> 00:18:06,670 Tohle ovlivní miliony lidí, celé generace, které ještě ani nejsou na světě. 175 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 Máme jedinečnou šanci udělat něco, z čeho bude mít užitek celý svět. 176 00:18:14,052 --> 00:18:18,015 Naneštěstí Zlatovláska neletí k Zemi, ale k Marsu. 177 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 A jediní, kteří z toho budou mít užitek, jste vy v Heliosu. 178 00:18:22,352 --> 00:18:25,898 Vy budete profitovat teď a my budeme muset čekat. 179 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - Ne, to nepůjde. - Počkejte moment. 180 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 Co kdyby Zlatovláska nesměřovala k Marsu? 181 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 O tom jsme nediskutovali. 182 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 O čem to mluvíte? 183 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - Proto jsme tu. - Počkat. 184 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 Možná na něco přišel. 185 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 Vysvětlete to. 186 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 Nasměrujeme ten asteroid k Zemi místo k Marsu. 187 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 Budeme těžit na oběžné dráze. Tady. 188 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Díky stávající infrastruktuře pro helium-3 z Měsíce 189 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 bychom mohli s těžbou začít hned. 190 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Nemuseli bychom na Mars posílat tisíce vozidel a vše by se urychlilo. 191 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 A urychlilo by to i návratnost investice. 192 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Pro všechny. 193 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 Navíc to otevře dveře dalším, kteří těžbou vydělají. 194 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Nebude to jen Helios. 195 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 Ohromný potenciál pro globální ekonomiku. 196 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 Místo čekání na výsledky až do roku 2040 197 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 je pocítíme už... Kdy? 198 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 Za pět let. 199 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 To jsem chtěla říct. 200 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 Vážené kolegyně, 201 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 nejspíš jsme právě změnili pravidla hry. 202 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Teď jen vymyslet, jak to provést. 203 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 Když je tlak páry nad kondenzátorem moc vysoký, 204 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 pára zaplní celé potrubí. 205 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 Dobře. Provedu příslušné úpravy. 206 00:19:47,604 --> 00:19:50,774 - To bys měl. - A vy zasloužíte drinky na účet podniku. 207 00:19:50,774 --> 00:19:54,111 To si piš. Myslíš, že takové rady jsou zdarma? 208 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 Jen nalévej. 209 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - Ještě? - Dolévej! 210 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 Pijete jako Rus. 211 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 Chápu to tak, že to měla být lichotka. 212 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 Máš tu spoustu zákazníků. 213 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 S tímhle a věcmi z černého trhu, co ti chodí ze Země, 214 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 si přijdeš na kolik? Pět deset táců měsíčně? 215 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - Pane admirále, prosím. - Já tohle dobře znám. 216 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 Viděl jsem věci z černého trhu na letadlových lodích, křižnících, 217 00:20:34,234 --> 00:20:38,488 - v jednotkách MASH, izolačních... - Prosím. O tomhle tu mluvit nemůžete. 218 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 Tak jak to děláš? 219 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 Máš pomocníka na Phoenixu? 220 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Jinak to nejde. 221 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Je to tak? 222 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 Ahoj, Faizo. 223 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Milesi. Ahoj. 224 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 Pro příští zásilku obsidiánů potřebuju víc míst. 225 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 Váha bude trochu problém, je to těžké, 226 00:21:14,775 --> 00:21:17,986 - ale když přesuneme pár... - Už ti nemůžu pomáhat. 227 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Co prosím? 228 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 Postradatelný personál sem má zákaz vstupu. 229 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 A ty jsi ode dneška postradatelný. 230 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 Co se děje? 231 00:21:28,664 --> 00:21:30,499 Nový důstojník změnil postupy? 232 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 Ne. Palmer s tím nemá co dělat. 233 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Je mi líto. 234 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Faizo. Kam jdeš? 235 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Hej, promluvme si o tom. 236 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Hej! 237 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 Není o čem mluvit. 238 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 Petrosi. Čau. 239 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - Už tu nejsi vítaný. - Co se děje? 240 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 Nakládací dok je pro tebe a tvé kameny odteď tabu. 241 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 Jako i další aspekty Iljových obchodů. 242 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 Počkej, počkej. To je nedorozumění. 243 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - Musím mluvit s Iljou. - Už s ním mluvit nebudeš. 244 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 Nemůže mě z toho jen tak odříznout. 245 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 To díky mně celá tahle... 246 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 Hej, hej! 247 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Neser se do Iljových obchodů. 248 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Dobře. 249 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - Rozumíš? - Rozumím. 250 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 Už sem nechoď. 251 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Do hajzlu. 252 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 Největší problém je, že dotáhnout něco tak velkého k Zemi 253 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 může trvat staletí. 254 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 Kronos byl jen zlomkem 2003LC, a přesto byl problém s rychlostí rotace. 255 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 V 90. letech NASA využila DART 256 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 k úspěšné simulaci technik k odklonění nebezpečných asteroidů. 257 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 Pomocí sondy DART bychom mohli Zlatovlásku řídit. 258 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 NASA v 90. letech využila BART k simulaci technik k odklonění asteroidů. 259 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - To se může hodit... - DART. 260 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - Pardon. Kdo je Bart? - DART. 261 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 To jsem měla na mysli. Pardon, moje angličtina... 262 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 Co je DART? 263 00:23:38,794 --> 00:23:42,506 - Test přesměrování dvojitého asteroidu. - Aha. 264 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 NASA testovala osm technik 265 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 pro odklonění nebezpečných asteroidů nebo komet od Země. 266 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 Některou by šlo použít. 267 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 NASA během programu DART testovala osm technik 268 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 k odklonění asteroidů. 269 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 Ukradli jste i tahle data? 270 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 Nic jsme neukradli. 271 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 Vážně? A co schéma konstrukce motoru NERVA? 272 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 To není relevantní. 273 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 Pardon. 274 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Prosím, pokračujte. 275 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 Povězte mi o našich osmi technikách a jejich využití. 276 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 Výsledky těch testů NASA publikovala ve vědeckých časopisech. 277 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 NASA nedělá svou práci tajně jako nějaký policejní stát. 278 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Vaše oddanost je nemístná. 279 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 Vy už v NASA nepracujete. 280 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 Jste povinována aktuálnímu zaměstnavateli. 281 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Jsem si vědoma své situace 282 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - a komu jsem povinována. - Krom toho 283 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 byly výsledky testů DART publikovány. 284 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - Ano. - Zpátky k tématu, prosím. 285 00:24:51,742 --> 00:24:56,622 Jedna z technik se prokázala jako schůdné řešení u testů Rangera-1. 286 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Přímé uchycení motoru pro dálkový pohon. 287 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 To bylo schůdné řešení? 288 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 Připevnit raketový motor k asteroidu a nahodit ho. 289 00:25:05,464 --> 00:25:09,051 - To ve zprávě nebylo. - Ve zprávě o Rangeru-1 to nebylo. 290 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Nechali jsme to být, zbytečně nás zviklaly hodnoty poréznosti. 291 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 Dobře. A co další techniky odklonu? 292 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 Pokud vím, další možností bylo navádění iontovým paprskem. 293 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 A co iontový paprsek? 294 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 Na takový paprsek nemáme dost energie. 295 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - Kinetický náraz. - Kinetitický náraz? 296 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Není čas postavit něco dost velkého 297 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 a těžko zachytíme další asteroid, co do něj narazí. 298 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - Jaderné výbušniny. - Ne. 299 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 Co? 300 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 Jen jsem si vzpomněla na variantu jaderných výbušnin, ale ne. 301 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Chtěli jste odpálit asteroid? 302 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 Kdyby dinosauři měli atomovky, možná by ještě žili. 303 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 Ale snažíme se Zlatovlásku řídit, ne ji roztrhat na milion kousků. 304 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Dále to byla koncentrovaná sluneční energie, 305 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 katapult, gravitační tahač, laserová ablace... 306 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - Znám je všechny. - Pravda. 307 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Moc slabé, moc malé, moc pomalé, neexistuje. 308 00:26:08,944 --> 00:26:13,407 Řešení tu je. Jsem si jistá. Jen nad tím musíme popřemýšlet. 309 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 Jo. Musíme nad tím popřemýšlet. 310 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Dobře. 311 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 Čím chcete začít? 312 00:26:23,166 --> 00:26:27,379 Nejdřív přezkoumáme parametry kolimace iontového paprsku. 313 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 Když snížíme divergenci paprsku, 314 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 mohli bychom získat dostatečný tah. 315 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 V kombinaci s mnoha kinetickými nárazy. 316 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 Potřebuju pauzu. 317 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Jídlo? 318 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 Umírám hlady. 319 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 Ne. 320 00:26:45,772 --> 00:26:49,109 Naproti je skvělá restaurace. Budete nadšeni. 321 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 Báječné. 322 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 Počkejte. Chtěli jsme nad tím popřemýšlet. 323 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Rád si dám, admirále Baldwine. 324 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Kruci. 325 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 Moment. 326 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - Co je? - Zdravím. 327 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 Vzbudil jsem vás? 328 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 Máte s tím problém? 329 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 Ne, já jen, že... Je odpoledne. 330 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Jo, tak jsem prostě línej. 331 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Je to vše? 332 00:28:19,658 --> 00:28:23,996 Ne. Musím zveřejnit předběžný rozvrh operací pro vedoucí oddělení 333 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 a potřebuju, abyste podepsal základní platy a bonusy. 334 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 Papírování je teď vaše práce. 335 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 Pořád jste hlavní projektový manažer. 336 00:28:32,963 --> 00:28:37,176 - Danielle mě vykopla. - Ne. Zbavila vás funkce důstojníka, 337 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 což znamená, že už nejste v hierarchii velení, 338 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 ale jste stále zaměstnancem Heliosu, 339 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 takže jste stále hlavní projektový manažer Šťastného údolí. 340 00:28:48,312 --> 00:28:50,314 Asi máte pravdu. 341 00:28:50,314 --> 00:28:51,481 Díky za informaci. 342 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - Tak zatím. - A proto potřebuju, 343 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 abyste podepsal tyhle základní platy a bonusy. 344 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 Prokrista. 345 00:29:00,032 --> 00:29:04,912 Jsou od vedení Heliosu, ale potřebuju váš podpis, 346 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 než ten integrovaný rozvrh zveřejním. 347 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 Potřebuju jen podpis. 348 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - To je z vedení? - Jo. Přesně tak. 349 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 Stačí jen podepsat ten první list. Tady. 350 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Jako hlavní projektový manažer... 351 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - to přezkoumám. - Ne... 352 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 No tak, Ede, neblbněte. 353 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Zatraceně. 354 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 Přijdeme na to. 355 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 Je to jen další technický problém. 356 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 Je to řešitelné. 357 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 Nemáme čas. 358 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 Brzy ten asteroid bude navždy mimo náš dosah. 359 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 Musíme podniknout nějaký odvážný krok. 360 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 To, co děláme teď, nezabírá. 361 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 Co navrhujete? 362 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 Navrhuju, 363 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 abych na tom dělala s Aleidou. 364 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 Ne. Rozhodně ne. 365 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 Jsem si jistá, že pak přijdeme s řešením. 366 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 Má za to, že jste mrtvá. 367 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Rozruší ji to. Bude naštvaná. 368 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Proč by s vámi chtěla spolupracovat? 369 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 Protože ji znám. 370 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 Je to technička tělem i duší. 371 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 A když se zabere do nějakého problému, je jím posedlá. 372 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 Stejně jako já. Máme to v povaze. 373 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 Možná bude naštvaná a bude mě nenávidět, 374 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 ale nenechá toho, dokud nenajde řešení. 375 00:30:51,727 --> 00:30:56,607 Jsem si jistá, že teď přechází po pokoji a snaží se to rozlousknout tak jako já. 376 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 Stráví tím celou noc i celý zítřek. Tak jako já. 377 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 Když na tom budeme dělat spolu, dokážeme to. 378 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 Musíme předpokládat, že americké vládě sdělí, že žijete, 379 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 a Moskva pak bude chtít oznámit vaše zběhnutí dřív než oni. 380 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 Je vám jasné, že se tím světu odhalíte? 381 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 Že vás budou nazývat špionkou a zrádkyní? 382 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 To už jsem uvážila. 383 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 Jste připravená stát se nejnenáviděnější ženou Ameriky? 384 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 Ta vyhlídka mě netěší, 385 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 ale jsem připravená to risknout. 386 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 Proč? 387 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 Je to jediný způsob, jak najít řešení. 388 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Proč, Margo? 389 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 Nechci se schovávat. 390 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 Už ne. 391 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 Chci se na tom podílet. 392 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 Podílíte se. 393 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 Tak, že sedím v zadní místnosti a mluvím s vámi přes sluchátko? 394 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 Mám svázané ruce. 395 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 Myslím, že bych na operaci zachycení Zlatovlásky měla dohlížet. 396 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 A dobraly jsme se k pravdě. 397 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 Toužíte po moci. Znovu. 398 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 Je to jako droga, že? 399 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Mojí... 400 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 Mojí drogou je práce, tahle práce. 401 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 Tihle lidé v tom neuvidí rozdíl. 402 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 Pro ně budete vždycky zrádkyně 403 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 a nikdo už vám nebude důvěřovat. Tady ani tam. 404 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 Na jejich názoru nesejde. 405 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 Vím, co jsem dřív udělala a proč. 406 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 A vím, proč teď dělám tohle. 407 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 Na ničem jiném nezáleží. 408 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 Haló? 409 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - Co to děláte? - Pardon. Nechtěla jsem... 410 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 Aleido. 411 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 Vím, že je to šok. 412 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 Ale vysvětlím to. 413 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Jsi naživu. 414 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 Ano. Když mi dovolíš... 415 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 Nemůžu tomu uvěřit. 416 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 Panebože. 417 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 To je nepřijatelné. 418 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 No, neměl jsem moc na vybranou. 419 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 Ovlivní to moji žádost? 420 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Nerad vám to říkám, 421 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 ale Ilja k vám nebyl zcela upřímný. 422 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Neměl v úmyslu sem vaši ženu dopravit. 423 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 Měli jsme dohodu. 424 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 Vodil vás za nos, aby nepřišel o kšeft. 425 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 To je nepřijatelné! 426 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 Máte pravdu. 427 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Je mi z toho nanic. 428 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 I, já držím slovo. Kéž bych vám mohl pomoct. 429 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 Asi bych vám pomohl ji sem dostat, ale Ilja se mnou nemluví. 430 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Postarám se o to. 431 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 Jakmile Sergej se svou rodinou uprchl do Západního Německa 432 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 a byli v bezpečí... 433 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 byl čas odejít. 434 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 Cestou dolů jsem naposledy prošla kolem řídicího střediska. 435 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 Svým způsobem jsem se rozloučila. 436 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 Stála jsi u své konzole. 437 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Já se vrátila do kanceláře. 438 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 A krátce poté 439 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 jsem šla k vykládací rampě jídelny v zadní části budovy. 440 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 Za svým kontaktem. 441 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 Naložil mě do auta a odjeli jsme na letiště v Sugar Landu za Houstonem, 442 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 kde na nás čekalo letadlo. 443 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Letěli jsme do Mexika, přestoupili na jiné letadlo, udělali pár zastávek. 444 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 Ani... Ani si je všechny nepamatuju. 445 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 A nakonec jsem skončila tady. 446 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 Zběhla jsi do Sovětského svazu? 447 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 Neměla jsem na výběr. 448 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 Mohla jsi říct pravdu, 449 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 přiznat, cos provedla, a čelit důsledkům. 450 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Napadlo mě to. 451 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 Ale vězení? 452 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Leavenworth? 453 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 Až do konce života? 454 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 Jen kvůli snaze udělat správnou věc? 455 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 Správnou věc? 456 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 To si po všech těch letech stále myslíš? 457 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 Nevyzradila jsem nic, co by ohrozilo národní bezpečnost. 458 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 Byla jsem opatrná. 459 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - Se Sergejem jsme... - Dalas jim naše schéma motoru pro Mars. 460 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - Myslela jsem, že nemám na výběr. - Přestaň tohle říkat. 461 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 Mělas na výběr. 462 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 Mělas spoustu možností, a nevyužilas je. 463 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 Tys tam nebyla. 464 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 Ale byla. 465 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 V den, kdys prchla do Ruska, jsem byla v budově. Vzpomínáš? 466 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 Jo. Já vím. 467 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 Myslím, že nevíš. 468 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 Zatímco ty ses sešla se svým kontaktem 469 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 a odletěla soukromým letadlem, já byla pořád ve službě. 470 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 Dělala svou práci. 471 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 A nebyla jsem jediná. 472 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 Budova byla plná. Všichni tam chtěli být. 473 00:40:04,404 --> 00:40:08,992 Jednu chvíli se dívám na tabuli s údaji o spotřebě paliva a pak najednou... 474 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 ležím na podlaze, zvoní mi v uších a místnost je plná kouře. 475 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 Pět lidí bylo na místě mrtvých. 476 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 Čtrnáct dalších zemřelo později na svá zranění. 477 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 A během pár týdnů dvanáct dalších. 478 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 A 164 lidí v jiných částech budovy. 479 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 To je celkem 195 lidí. 480 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - Sharon Atkinsová, Bob Kipling, Molly... - Já ta jména znám. 481 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 Bill Strausser? Ne. Ten přežil. 482 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 Měl štěstí. 483 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Museli ho vyhrabat zpod tří tun betonu. 484 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 Ale Burák měl štěstí. 485 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 Vyvázl jen s roztříštěnou pánví a poškozením míchy. 486 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 Hledala jsem tě. 487 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 Jakmile jsem vstala. 488 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 Procházela jsem budovou, šla do tvé kanceláře, 489 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 protlačila se vnějšími dveřmi a... 490 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 stála jsem pod širým nebem. 491 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 Na moment jsem si pomyslela: 492 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 „Jsem v oblacích. Tohle je ráj. Nejspíš jsem mrtvá.“ 493 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 Ale to jen celá jedna zeď budovy byla pryč. 494 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 Celá zeď budovy. 495 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 Nevím, jak dlouho jsem tam stála a přemýšlela o nebi. 496 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 A doufala jsem... Doufala jsem a modlila se... 497 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 že jsi v tom nebi taky. 498 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 Někdo... policajt nebo hasič, pořád nevím kdo... 499 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 Někdo pro mě přišel a odvedl mě. 500 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 Když jsem procházela předpokojem... 501 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 viděla jsem je zvedat Emmino tělo. 502 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Umřela. 503 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Na místě. 504 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 Za svým stolem. 505 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 Na svém místě. 506 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 Pokud to pomůže... 507 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 chtěla bych tam být. 508 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 U svého stolu. 509 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 Na svém místě. 510 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 Co chceš, Margo? 511 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 Myslíš, že s tebou budu dělat na tom pitomým asteroidu? 512 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 Myslím, že víš, jak je ten pitomý asteroid pro všechny významný. 513 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 Změní celý svět. 514 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Já nemůžu. 515 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Aleido... 516 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 ty odsud odjedeš, odjedeš domů 517 00:43:53,842 --> 00:43:59,223 a bude tě mučit skutečnost, že to mělo řešení a bylo na dosah ruky. 518 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 Bude tě to stravovat, 519 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 a až to řešení konečně najdeš... 520 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 Protože ty ho najdeš. To víš sama. 521 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 To okno už bude zavřené a bude pozdě 522 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - a ty budeš litovat... - Nedělej, že mě znáš! 523 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 Ty už mě neznáš. 524 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 O výčitkách vím své. 525 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 Věř mi, mám zkušenosti. 526 00:44:23,664 --> 00:44:29,378 Ty bezesné noci, kdy si stále přehráváš věci z minulosti, 527 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 které nezměníš. 528 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 Vím, že to dokážeme. 529 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 Dokážeme to vyřešit. 530 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 A můžeme změnit běh dějin lidstva... 531 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 právě teď, dnes večer v téhle místnosti. 532 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 Můžeš mě nenávidět, 533 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 ale vyřeš ten problém se mnou. 534 00:45:39,781 --> 00:45:44,036 - Navádění iontovým paprskem nevyjde. - Asteroid se odrazí od atmosféry. 535 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 Co se mu stalo? 536 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 Zlomená paže, pohmožděná žebra, kolaps plíce. 537 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 Můj bože. 538 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 K podobným nehodám bude docházet, 539 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 když to budete přehánět s prací. 540 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 Nehodám? 541 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 Tohle nebyla nehoda, doktore. 542 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 Petros tvrdí, že to byla porucha hydraulického zvedáku. 543 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Miloši. 544 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 O co tu jde? 545 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 Někoho jsi na mě poslal. O to tu jde. 546 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Jednals za mými zády. 547 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 Lhals mi, 548 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 ohrozils všechno, co mám. 549 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 Už tě nepoznávám, Miloši. 550 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Já se nezměnil, Iljo. 551 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 Rozhlédni se. 552 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 Celé tohle místo se bude topit v penězích. 553 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 To je příležitost pro všechny. To si nenechám ujít. 554 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 Chci, abys toho byl součástí. 555 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 Tak součástí. 556 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 To já tě k tomuhle přivedl! 557 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - Ztiš se. - Já... 558 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 Vím, jak moc máš tenhle bar rád. 559 00:47:57,878 --> 00:47:59,880 A co pro tebe znamená. 560 00:47:59,880 --> 00:48:01,465 Můžeš sem kdykoli přijít. 561 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 Pomohls mi, když jsem potřeboval. 562 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 Na to nikdy nezapomenu. Nikdy. 563 00:48:40,212 --> 00:48:44,842 Dobře, ale ve stejném období bylo taky o 30 % víc nehod. 564 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 Tak třeba minulý týden Roger. 565 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 Nebo dneska Petros. 566 00:48:49,972 --> 00:48:54,643 Tržné rány, zlomeniny a popáleniny druhého stupně podle mě nejsou maličkosti. 567 00:48:54,643 --> 00:48:57,354 - Je to riskantní práce. - A co se asi stane, 568 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 když navýší směny a zdvojnásobí tempo operací? 569 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 Už teď je to riskantní, jo, a k tomu jsme se upsali. 570 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 Jsme tvrďáci. Ale ta Zlatovláska by mohla být fakt nebezpečná. 571 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 Říkám, že bude docházet ke zraněním, možná i k úmrtím. 572 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 Akorát tím společnost vydráždíte. 573 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - A budeme v háji. - V háji už jste. 574 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 Tohle je soukromá schůzka. 575 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 Pardon za vyrušení, ale měli byste něco vědět 576 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 o rozpisech odměn, na které spoléháte. 577 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 O čem to mluví? 578 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 Jen zatápí pod kotlem, protože ho vykopli. Jasný? 579 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 No, to je pravda. 580 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 Mám v povaze druhým zatápět, ale... 581 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 tady zatápět nemusím, tady už to fajruje. 582 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 Tak nic. 583 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 Jde o to, že Helios změnil způsob výpočtu bonusů. 584 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - Co? - To nemůžou. Mám smlouvu. 585 00:49:53,327 --> 00:49:57,080 - To můžou? Kolik to dělá? - Počkat. Pozměnili bodový systém. 586 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 Dřív jste na první úroveň dosáhli od 500 bodů. 587 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - Jo. - Odteď to bude 5 000. 588 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 Změnily se i samotné bonusy. 589 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 Bonus první úrovně býval 20 000 dolarů. 590 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 Teď je to 5 000. 591 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 Všechno je to tady. 592 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Kruci, Sam měla pravdu. 593 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 Je to úplně překopané. 594 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 To nemůžou. 595 00:50:24,441 --> 00:50:28,862 Už se stalo. Tenhle nový rozpis je součástí integrovaného provozního plánu. 596 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - Jak to můžou udělat? - Podepsali jsme... 597 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - To jim nesmí projít. - Jistěže jim to může projít. 598 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 A víte proč? Protože společnost může naše smlouvy kdykoli změnit. 599 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 Říkám vám to pořád. Najděte si to. 600 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 Je to na těch 50 stránkách smlouvy psaných drobným písmem. 601 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Má pravdu. 602 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 Mohou měnit pracovní podmínky, kdykoli se jim zachce. 603 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 Bratranec je právník. Dáme je k soudu a zažalujeme je! 604 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 K soudu s tím nemůžeš. 605 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 Spory řeší rozhodčí soud a společnost si sama volí rozhodce. 606 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 Sečteno podtrženo, 607 00:51:00,978 --> 00:51:02,145 všichni jste v háji. 608 00:51:02,813 --> 00:51:07,234 A o to víc teď, kdy země M-7 oznámily, že ten šutrák nasměrují na Zemi. 609 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 Místo jednoho roku budeme dostávat mizerné bonusy pár měsíců. 610 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 Správně. 611 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - Co můžeme dělat? - Měli byste... 612 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 poslouchat Masseyovou. 613 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 Zorganizovat se. 614 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 Sdružit se. 615 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 Vyslat těm šmejdům na Zemi vzkaz, 616 00:51:27,171 --> 00:51:31,800 že jestli ten drahocenný asteroid chtějí, musí těm, co odvedou dřinu, zaplatit. 617 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 A když to nevyjde? 618 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 No, tak to tu zavřeme! 619 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - Ano. - Dobře. 620 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 Ano. 621 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 Stávka! 622 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 Stávka! 623 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 Stávka! 624 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 Svět je stále v šoku poté, 625 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}co bylo zjištěno, že Margo Madisonová, která v roce 1995 údajně přišla o život 626 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}při útoku na Johnsonovo vesmírné středisko, 627 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}je naživu a pobývá v Sovětském svazu. 628 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}MADISONOVÁ NA KONFERENCI M-7 629 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}Na tiskové konferenci v Leningradu přečetla prohlášení 630 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}před novináři z celého světa, kteří přijeli kvůli konferenci M-7. 631 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}Rozhodla jsem se zběhnout 632 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}v roce 1995 do Sovětského svazu 633 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}po mnoha letech nespokojenosti 634 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}a zklamání z NASA i z americké vlády. 635 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}Vesmírný program, k němuž jsem se v roce 1966 připojila, se změnil tak, 636 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}že si víc cenil zisku než lidského života 637 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 a spíš se věnoval šíření propagandy po celém světě 638 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}než zlepšování podmínek života lidí či rozvíjení ušlechtilosti lidstva. 639 00:53:21,577 --> 00:53:27,541 {\an8}Madisonová povede sovětský tým pověřený zachycením asteroidu Zlatovláska. 640 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 Během konference M-7 zjevně tajně pracovala 641 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 na průlomovém řešení, díky kterému dostaneme asteroid k Zemi. 642 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 Bylo mi ctí 643 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 alespoň v malé míře přispět 644 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 a radit geniálním vědcům a technikům v Hvězdném městečku. 645 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 A těším se na naši budoucí spolupráci, 646 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 jelikož se blížíme zachycení nedocenitelného zdro... 647 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 Překlad titulků: Petra Kabeláčová