1 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 NEMZETKÖZI MARSPROGRAM 2 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 Margo! 3 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 Látja ezt? 4 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Aha. 5 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Igen. Igen, látom. 6 00:03:04,351 --> 00:03:06,979 {\an8}ROSZKOZMOSZ 7 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 Hölgyeim és uraim! 8 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 Kérem, foglaljanak helyet! 9 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 Az elnök ezennel megnyitja a Marsi Felülvizsgálati Tanács ülését. 10 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 Az ülést a Roszkozmosz képviseletében levezeti Irina Morozova. 11 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 A dátum: 2003. július. 12 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Minden tag jelen van, a bizottság határozatképes. 13 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Kezdhetjük. 14 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 LENINGRÁD 15 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 Alig várom, hogy személyesen is találkozzunk! 16 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 {\an8}HOMOKKAVICSOK ÍRTA: RICHARD MCKENNA 17 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Hejhó! 18 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - Hahó! - Helló! 19 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 LIFT 20 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 Helló! 21 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 Mizu, Ilja? 22 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Hahó, emberek! 23 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 Mizu? 24 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Admirális! 25 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Nem tudom, mit mondjak. 26 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Kezdetnek a „mit iszik, admirális?” is megteszi. 27 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 „Mit iszik, admirális?” 28 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Köszönöm a kérdést. Adjon abból, amit ő iszik! 29 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Igenis, uram! 30 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Egészségükre, emberek! 31 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Ez ütős pálesz, hallod. 32 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - Jöhet a következő. - Máris, uram! 33 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 Figyelembe véve a Boldogság völgye bázis 34 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 tesztrepüléseinek növekvő számát és az üzemanyag-finomítás új tempóját, 35 00:08:52,115 --> 00:08:55,452 bízunk benne, hogy nyolc héten belül elkezdhetjük 36 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 az aszteroida befogását. 37 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 Az ütemterv nyilvánvalóan feszes, de kivitelezhető. 38 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}A vita kedvéért 39 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 {\an8}tételezzük fel, hogy sikerrel járunk, a kavics a Mars körül kering. 40 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}A következő lépéshez teljesen új eszközparkot kell kiépíteni. 41 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - Aha. - Igen. 42 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 Mi a Heliosnál úgy számolunk, 43 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 hogy ehhez 200 darabos, mikrogravitációban is működő Marsjáró-flottát kell gyártani, 44 00:09:21,270 --> 00:09:25,232 {\an8}ami az aszteroida felszínén és a belsejében is elboldogul. 45 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Továbbá szükség lesz két űrállomásra 46 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 a bányászat folyamatos működtetésére, 47 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 aztán 45 új marsi leszállóegységre, hogy az egyre növekvő bázis 48 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 személy- és teherszállítását megoldhassuk. 49 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 Kell még két tucat, nukleáris fúziós ionhajtóművel 50 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 felszerelt nagy teherhajó is, 51 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 hogy a kibányászott irídiumot a Földre szállíthassuk. 52 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - Mi... - Már elnézést, 53 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 de ez olyan hatalmas kutatási-fejlesztési program, 54 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 ami túlmutat mindenen, amit valaha véghez vittünk. 55 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 Ha jól számoltam, maga szerint építenünk kell 56 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 hat új típusú űrjárművet, összesen 400 darabot. 57 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - Jól mondom? - Nem egészen. 58 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Még csak a járműparkigény első oldalán vagyunk. 59 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 Mennyi a vége? 60 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 Előzetes számításaink szerint 11 új típusú űrhajó 61 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 és 2500 jármű szükséges. 62 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Konzervatív becslés. 63 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 Én 4000 járművel számoltam. 64 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Óriási költségről beszélünk. 65 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 Ehhez jön még a Boldogság völgye kibővítése, 66 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 a legénység létszámának megnövelése, a kiképzésük, a bázis üzemeltetése... 67 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 És még nem is említette a fogadóállomásokat, 68 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 amiket alacsony Föld körüli pályán kell megépíteni, 69 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 hogy fogadni tudjuk az irídiumszállítmányokat. 70 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Ms. Rosales, 71 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 összesen mekkora összegről beszélünk? 72 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 A befogott aszteroidán való bányászathoz szükséges 73 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 alapvető infrastruktúra létrehozásához 74 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 a Heliosnak szüksége lesz minimum... 75 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 kéttrillió dollárra. 76 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 De az aszteroida értéke legalább 20 trillió dollár, vagy még több. 77 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Így jó befektetésnek tekinthető. 78 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 Ezt komolyan gondolják? 79 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 Ambiciózus, az már igaz. 80 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 Huszonöt repülés csak az első hónapban? 81 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - Az majdnem napi egy. - Látja a becsült üzemanyagadatokat? 82 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 Hogy mennyit kellene finomítanunk csak a befogáshoz? 83 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Az isten bassza meg! 84 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 Elnézést! 85 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 A büdös kurva életbe! 86 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Az már más, elsőtiszt. 87 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 Látta, mennyi mindent kell legyártani? 88 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 Főnök, a jelenlegi tempónkkal meg sem közelítjük ezeket a számokat. 89 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Ez nem fog menni. 90 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Azért küldtek ide, hogy bebizonyítsam, 91 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 ez a bázis megérte azt a sokévnyi vért és verítéket, 92 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 amit belefektettünk. 93 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 Jó emberek adták az életüket érte. Néhányukat ismertem is. 94 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Rajtunk a sor, hogy megmutassuk: az áldozatuk nem volt hiábavaló. 95 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 Szóval ha az M-7 zöld utat ad a tervnek, és a kavics után küld minket, 96 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 akkor én befogom. 97 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 Befogom, ha beledöglök is. 98 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 Úgy lesz, főnök! 99 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Ki köpött? 100 00:12:57,361 --> 00:12:58,487 Senki. 101 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Van szemem az ilyesmihez. 102 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 Baszki, azt hitted, te vagy az első, aki kimódolta, 103 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 hogy rakhat össze egy lepárlót ócskavasból meg tartalék alkatrészekből? 104 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Ittam én már zugpiát repülőgép-hordozón, cirkálón, frontkórházban, 105 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 izolációs kamrában, sitten, templomban, holdbázison és űrállomáson is. 106 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 Ha van valahol lepárló, Ed Baldwin kiszagolja. 107 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 Oké. 108 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 Mondok még valamit. 109 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 Cseréld ki a szűrőt a kondenzációs csőben! 110 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 Attól olyan az utóíze mint a szegfűszeggel bekent egérseggnek. 111 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Árulkodó jel. 112 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 Szegfűszeggel bekent egérsegg? 113 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Ja. 114 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Beszéltem a houstoni szakszervezetis fickóval. 115 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Azt mondta, hogy most mi vagyunk előnyösebb helyzetben. 116 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Alapítsunk tán szakszervezetet? 117 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 Emlékszel, mi volt Jamestownban, amikor a bányászok megpróbálták? 118 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Nem, nem, ez most tök más helyzet. 119 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 Nem rúghatnak ki csak úgy mindenkit. 120 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 Két nap alatt nem tudnak sztrájktörőket hozni. 121 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 Képtelenség. 122 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 Legalább három hónap, mire bárkit is ide tudnak hozni. 123 00:14:13,896 --> 00:14:15,772 Addigra Aranyhaj már rég elhúz. 124 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Ha nem lépünk fel egységesen, 125 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 ott csesznek ki velünk, ahol csak tudnak. 126 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 Dupla műszak, tripla túlóra, várjátok csak ki! 127 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 Az ebédszünet felejtős, a szabadnap dettó. Aztán jönnek a balesetek. 128 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 Viszont jó bónuszt kapunk, duplát, 129 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - titkos duplát... - Mi? 130 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - ...ha bevállaljuk. - Ja. 131 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Az ember elfárad. Nem koncentrál. Hibázik. 132 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - És abba bele is rokkanhatsz. - Pontosan. 133 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Ha nagy lóvé kell, vállald a kockázatot! 134 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 Mihez kezdesz a lóvéval holtan? 135 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 Legalább boldogan és gazdagon halok meg. 136 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 Nagyon magabiztosnak tűnik. 137 00:15:07,366 --> 00:15:09,117 Hát, okkal. 138 00:15:09,701 --> 00:15:12,913 Tudja, hogy a Helios soha nem volt ilyen fontos nekünk és az USA-nak, 139 00:15:12,913 --> 00:15:14,248 mint most. 140 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 „Nekünk?” Örömmel hallom magától, Margo. 141 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - Nem akartam... - Oké. Lássuk, milyen fából faragták! 142 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Hobson igazgató, Ms. Rosales! 143 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 A Roszkozmosz és a Szovjetunió nevében 144 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 üdvözlöm önöket Leningrádban! 145 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - Köszönöm! - Szívesen jöttünk. 146 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 A szállodám csodás. 147 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 És az ön szállása, Ms. Rosales? 148 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 Jobb szeretném, ha a fürdőszoba nem a folyosón lenne. 149 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 Nos, egy ekkora konferencia szervezésekor 150 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 sajnos kénytelen vagyunk kevésbé ideális szálláshelyeket is igénybe venni. 151 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 A sikerre! 152 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 Nem látom, hogy jönne össze, 153 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 hacsak nincs egytrillió dollár valakinek a matracában. 154 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 A gondot nem a pénz jelenti. 155 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - Nem? - Nem. 156 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 A mi két nemzetünk is össze tudná dobni. 157 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Persze nem fogjuk. 158 00:16:06,884 --> 00:16:07,968 Nem hát, 159 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 mert a finanszírozásban az egész M-7-nek részt kell vennie. 160 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Ha hasznot akarnak húzni belőle, tejelniük kell. 161 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 És nekem elhihetik, 162 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 ezen a konferencián mindenkinek van mit a tejbe aprítania. 163 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Akkor mi a gond? 164 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 A befektetésarányos megtérülés. 165 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 Azaz ROI. 166 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 Az üzleti világ három legfontosabb betűje. 167 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - Minden nyelven. - Vettem. 168 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 De a befektetésarányos megtérülés ebben az esetben jelentős. 169 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 A költség úgy tíz százaléka a 20 trilliós várható megtérülésnek. 170 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 Az azért elég nagy ROI. 171 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 De nem 30 évre számolva. 172 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 Minimum 30 évre. 173 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 Mi inkább 40 évvel számolunk. 174 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 Addig senki nem lát egy vasat sem belőle. 175 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 Én 35 évet mondtam. 176 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 Nem lengethetem meg a varázspálcát, hogy a semmiből teremtsek elő 177 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 egy új űrflottát és a többi létesítményt. 178 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 Ráadásul a megépítésük után még el is kell juttatnunk mindent 179 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 egy olyan bolygóra, ami legjobb esetben is 30 napra van innen. 180 00:17:13,116 --> 00:17:15,077 Ja, és utána még ki is kell bányászni a cuccot, 181 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 és... mi is van még... ja, haza is kell hozni. 182 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Ez időbe telik. 183 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 Ezzel sajnos bele is trafált az indokainkba. 184 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 Indokaikba? 185 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 Hogy miért engedjük el a projektet. 186 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - Mi? Ne! - Ne! Ne, ne, ne! 187 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 Szó szerint soha vissza nem térő alkalom! 188 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 Nem engedhetjük el! 189 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 Moszkva soha nem fog rábólintani arra, hogy négy évtizeden át várjunk 190 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 egy ekkora befektetés megtérülésére. 191 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 De a projekt lényege pont az, hogy nemcsak rólunk szól, 192 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 hanem a jövőnkről. 193 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 Sajnos Washington sem fog belemenni. 194 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 Negyven év a politikában egy emberöltő. 195 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 Gondoljon bele! Negyven éve Jack Kennedy volt az elnök, 196 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 a híradók a vietnámi háborúról szóltak, 197 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 és Elvis tök sovány volt. 198 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 Emberek millióit, még meg sem született generációkat 199 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 fog érinteni ez a dolog! 200 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 Egyedülálló esélyünk van arra, hogy az egész Föld javát szolgáljuk. 201 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 Sajnos Aranyhaj nem a Föld felé tart. 202 00:18:16,930 --> 00:18:18,015 Hanem a Mars felé. 203 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 És ebből hasznot egyedül a Helios húzna. 204 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Megkapnák a finanszírozást, 205 00:18:23,979 --> 00:18:25,898 mi meg várhatnánk a sorunkra. 206 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - Ez így nem fog menni. - Egy pillanat! 207 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 És ha Aranyhaj nem a Mars felé tartana? 208 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 Ezt még nem modelleztük le. 209 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 Hogy érti? 210 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - Ezért vagyunk itt. - Pillanat! Várjon! 211 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 Lehet, van benne valami. 212 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 Kifejtené? 213 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 Hozzuk el az aszteroidát a Földhöz, ne a Marshoz! 214 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 Bányásszuk ki Föld körüli pályán! 215 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 A Holdon kiépített hélium-3-infrastruktúra 216 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 lehetővé teszi, hogy azonnal nekilássunk. 217 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 És ha nem kell járművek ezreit a Marsra juttatni, 218 00:19:02,142 --> 00:19:03,352 felgyorsul a menetrend is. 219 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 És jóval hamarabb megtérül a vállalkozás. 220 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Mindenkinek. 221 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 Újabb cégek előtt is kinyílik az ajtó. 222 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Nemcsak a Helios kereshet pénzt, hanem mások is. 223 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 A világgazdaság számára óriási lehetőség. 224 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 És ahelyett, hogy a 2040-es évekig kellene várni, 225 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 elkezdene megtérülni már... Mikor is? 226 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 Öt év után. 227 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Pont ezt akartam mondani. 228 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 Delegátustársaim, 229 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 lehet, hogy átírtuk a játékszabályokat. 230 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Már csak azt kell kitalálni, hogyan hozzuk tető alá. 231 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 Ha a kondenzátor felett túl magas a gőznyomás, 232 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 a gőz bent ragad a csőben. 233 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 Rendben. Átállítom. 234 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Jól teszed. 235 00:19:48,689 --> 00:19:50,774 És maga ingyen iszik. 236 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Ez a minimum, basszus! 237 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 Azt hitted, ingyen osztogatom a tanácsaimat? 238 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 Ha elfogy, töltsd tele! 239 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - Még egyet? - Hadd szóljon! 240 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 Úgy iszik, mint egy ruszki. 241 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 Ezt bóknak veszem. Asszem, annak szántad. 242 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 Nem rossz kis buli ez. 243 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 A Földről felcsempészett feketepiaci cuccokkal együtt 244 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 havonta megkeresel vagy 5-10 000 dollárt, mi? 245 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - Ugyan már, admirális! - Nem ma jöttem le a falvédőről. 246 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 Láttam én már feketepiacot repülőgép-hordozón, cirkálón, 247 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - frontkórházban, izo... - Admirális, kérem! 248 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 Ne itt, jó? 249 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 Hogy csinálod? 250 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 Valaki besegít a Főnixen? 251 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Hm? 252 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Csak úgy lehet rendesen csinálni. 253 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Igazam van? 254 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 Hahó, Faiza! 255 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Szia, Miles! 256 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 Kéne pár rekesz a következő vörösobszidián-fuvarhoz. 257 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 A súly gondot okozhat, mert elég nehéz a szállítmány, 258 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 de ha átrendezzük 259 00:21:15,901 --> 00:21:17,986 - az utolsó pár... - Nem segíthetek többé, Miles. 260 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Hogy mondod? 261 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 Erre a területre csak az arra jogosultak léphetnek be. 262 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 És te, barátom, mától nem vagy rá jogosult. 263 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 Mi a fene folyik itt? 264 00:21:28,664 --> 00:21:30,499 Az új elsőtiszt átírta a biztonsági szabályokat? 265 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 Nem, Palmernek ehhez semmi köze. 266 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Sajnálom! 267 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Faiza! Hova mész? 268 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Beszéljük meg! 269 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Hé! 270 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 Nincs mit megbeszélni. 271 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 Szevasz, Petros! 272 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - Nem látunk szívesen errefelé. - Mi a tököm van? 273 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 A dokk zárva van előtted és a köveid előtt. 274 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 Hasonlóan Ilja többi üzletéhez. 275 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 Egy pillanat! Várj! Ez csak egy félreértés. 276 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - Hadd beszéljek Iljával... - Többé nem beszélhetsz Iljával. 277 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 Nem zárhat ki az egész rendszerből! 278 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 Haver, miattam működik az egész... 279 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 Hé, hé, hé! 280 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Nem baszakodhatsz Ilja üzletével! 281 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Vettem! 282 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - Érted? - Értem. 283 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 Meg ne lássalak itt többé! 284 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Picsába! 285 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 A fő gond az, hogy évszázadokba telik, mire egy ilyen tömegű valamit 286 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 elvontatunk a Földhöz. 287 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 A Kronos tömege a 2003LC töredéke volt, és a forgás így is gondot jelentett. 288 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 A NASA a 90-es években 289 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 a DART-tal tesztelte az aszteroidaelhárító rendszereket. 290 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 Lehet, hogy a DART az Aranyhaj irányítására is alkalmas. 291 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 A NASA a 90-es években a BART-tal tesztelte az aszteroidaelhárítást. 292 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - Megpróbálhatnánk... - DART. 293 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - Elnézést, de ki az a Bart? - DART. 294 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 Úgy értettem. Bocsánat, az angoltudásom... 295 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 Mi az a DART? 296 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 Kettős aszteroidaátirányító teszt. 297 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 Persze, persze. 298 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 A NASA nyolc technológiát tesztelt 299 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 a 90-es években a világvégével fenyegető méretű aszteroidák eltérítésére. 300 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 Az egyik talán alkalmazható. 301 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 A NASA nyolc technológiát tesztelt az aszteroidák elhárítására 302 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 a DART-program keretein belül. 303 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 Ezeket az adatokat is ellopták? 304 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 Nem loptunk el semmit. 305 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 Valóban? Beszélgessünk csak a NERVA-hajtómű terveiről! 306 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 Ez nem vezet sehová. 307 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 Sajnálom! 308 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Kérem, folytassa! 309 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 Meséljen a nyolc technológiánkról és az alkalmazási lehetőségeikről! 310 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 A NASA szaklapokban tette közzé a kutatási eredményeket. 311 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 Nem titokban dolgoznak, mint valami rendőrállamban. 312 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Érthetetlen a lojalitása. 313 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 Már nem a NASA alkalmazottja. 314 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 A jelenlegi munkaadójának tartozik hűséggel. 315 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Tisztában vagyok a helyzetemmel 316 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - és a kötelezettségeimmel. - Továbbá 317 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 a DART-tesztek eredményeit maguk tették közzé. 318 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - Jogos. - Inkább... Foglalkozzunk a problémával! 319 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 Az egyik technológia 320 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 a Ranger 1-tesztek során kivitelezhetőnek bizonyult. 321 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Közvetlen hajtómű-telepítés távoli meghajtáshoz. 322 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 Ez használható lett volna? 323 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 Hajtóművet telepíteni az aszteroidára és hajrá! 324 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 Nem szerepelt a jelentésben. 325 00:25:07,007 --> 00:25:09,051 Ezt nem láttuk a Ranger 1-jelentésben. 326 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Nem vettük bele, mert túlságosan bíztunk a porozitásvizsgálat eredményében. 327 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 Oké, mi van a többi elmélettel? 328 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 Volt egy úgynevezett ionsugaras elterelés. 329 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 És az ionsugaras elterelés? 330 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 Nincs elég energiánk hozzá. 331 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - Kinetikus becsapódás. - Kinetiktus becsapódás? 332 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Nincs időnk elég nagy dolgot építeni, 333 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 és túl nehéz befogni egy másik sziklát, hogy nekivezethessük. 334 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - Nukleáris robbantás. - Nem. 335 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 Hogy mondja? 336 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 Csak eszembe jutott az atomrobbantás, de hagyjuk! 337 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Atomot akartak robbantani egy aszteroidán? 338 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 Hát, ha a dinóknak lett volna atomjuk, lehet, nem halnak ki. 339 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 De irányítani akarjuk Aranyhajat, nem szétrobbantani. 340 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Felmerült még a fókuszált napenergia, 341 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 az elektromágnes, a gravitációs vontatás, a lézeres abláció... 342 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - Mindet ismerem. - Igaz. 343 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Nincs elég energia, nem elég nagy, túl lassú, nem létezik. 344 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 Kell lennie megoldásnak. Tudom, hogy létezik! 345 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 Csak agyalnunk kell a problémán. 346 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 Nos, agyalnunk kell a problémán. 347 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Oké. 348 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 Hol kezdjük? 349 00:26:23,166 --> 00:26:27,379 Kezdjük az ionsugaras elterelés kollimációs paramétereinek átnézésével! 350 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 Ha sikerül összpontosítanunk a szóródási szögeket, 351 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 lehet, hogy elegendő tolóerőt tudunk generálni. 352 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 Ha kombináljuk több kinetikus becsapódással. 353 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 Tartsunk szünetet! 354 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Éhesek? 355 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 Én nagyon. 356 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 Ne már! 357 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 Van egy remek étterem szemben. 358 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 Imádni fogják. 359 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 Nagyszerű. 360 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 Egy pillanat! Nem a problémán kellene agyalnunk? 361 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Semmi kifogásom ellene, Baldwin admirális. 362 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Baszki! 363 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 Mindjárt! 364 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - Mi van? - Üdv! 365 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 Felébresztettem? 366 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 Mi az, gáz van? 367 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 Nem, csak... Már délután van. 368 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Ja, lusta tetű vagyok. 369 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Ennyi? 370 00:28:19,658 --> 00:28:21,243 Nem. Közé kell tennem 371 00:28:21,243 --> 00:28:23,996 az osztályvezetők előzetes munkarendjét, 372 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 és kellene az aláírása az alapfizetés és a bónuszok meghatározásához. 373 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 A papírmunka már a maga baja, Palmer. 374 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 Még mindig ön a rangidős projektvezető. 375 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - Danielle leváltott. - Nem. 376 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 Felmentette az elsőtiszti beosztásból, 377 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 azaz már nem része a parancsnoki láncnak, 378 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 de továbbra is a Helios alkalmazottja, 379 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 így még mindig ön a Boldogság völgye rangidős projektvezetője. 380 00:28:48,312 --> 00:28:50,314 Még a végén igaza lesz. 381 00:28:50,314 --> 00:28:51,481 Kösz az infót! 382 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - Viszlát! - Ezért van szükségem 383 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 az aláírására a fizetések és bónuszok meghatározásához. 384 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 Az isten faszát már! 385 00:29:00,032 --> 00:29:03,619 Ezt a Helios központból küldték, 386 00:29:03,619 --> 00:29:07,831 de alá kell írnia, mielőtt véleményezésre bocsáthatnám a beosztást. 387 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 Csak egy szignó kell. 388 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - És ezt a központ küldte? - Igen, ahogy mondja. 389 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 Csak az első oldalt kell szignóznia. Ott. 390 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Mint rangidős projektvezető, én... 391 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - megfontolás tárgyává teszem. - Nem... 392 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 Ne már, Ed! Ne szórakozzon velem! 393 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Az istenit! 394 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 Tudom, hogy megoldható. 395 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 Ez is csak egy mérnöki probléma. 396 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 Megoldható. 397 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 Kifutunk az időből. 398 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 Az aszteroida hamarosan elérhetetlen távolságban lesz. 399 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 Valami meredeket kell húznunk, 400 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 mert amit most csinálunk, az nem vezet sehová. 401 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 Mit javasol? 402 00:30:03,303 --> 00:30:08,433 Azt, hogy Aleidával kettesben dolgozzunk a megoldáson. 403 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 Nem. Szó sem lehet róla. 404 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 Ha együtt dolgozunk, biztos vagyok abban, hogy találunk megoldást. 405 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 Azt hiszi, meghalt. 406 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Zaklatott lesz, és dühös. 407 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Miért akarna magával dolgozni? 408 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 Mert ismerem. 409 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 Született mérnök. 410 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 És ha rákap egy dologra, akkor a megszállottja lesz. 411 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 Pont, mint én. A vérünkben van. 412 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 Haragudhat rám, gyűlölhet is akár, 413 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 de addig képtelen lesz elengedni a dolgot, míg megoldást nem talál rá. 414 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 Garantálom, hogy ebben a percben is a megoldáson töri a fejét. 415 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 Pontosan úgy, ahogy én is. 416 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 Éjjel-nappal ezzel foglalkozik majd. Pont, mint én. 417 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 És közösen meg is találjuk a megoldást. 418 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 Abból kell kiindulnunk, hogy elmondja az amerikaiaknak, hogy maga él. 419 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 Moszkva hamarabb be akarja jelenteni, hogy maga disszidált. 420 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 Azt érti, ugye, hogy ha ezt elvállalja, leleplezi magát a világ előtt? 421 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 Kémnek, árulónak hívják majd. 422 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 Tisztában vagyok vele. 423 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 Készen áll arra, hogy maga lesz a leggyűlöltebb nő Amerikában? 424 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 Nem vagyok odáig a gondolatától, 425 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 de hajlandó vagyok bevállalni. 426 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 Miért? 427 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 Mert csak így születhet megoldás. 428 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Miért, Margo? 429 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 Nem akarok bujkálni többé. 430 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 Elegem van a rejtőzködésből. 431 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 A részese akarok lenni. 432 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 Így is a részese. 433 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 Egy sufniban kucorogva, a maga fülébe susogva? 434 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 Meg van kötve a kezem. 435 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 Nekem kellene vezetnem Csillagváros Aranyhaj-befogó küldetését. 436 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 És kibújt a szög a zsákból. 437 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 Ismét hatalomra szomjazik. 438 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 Mint egy drog, ugye? 439 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Az én... 440 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 Az én drogom a munkám. Ez a munka. 441 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 A világ szemében ez semmit nem jelent. 442 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 Számukra örökké áruló marad, 443 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 és sem itt, sem ott nem fognak bízni magában. 444 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 Nem érdekel, mit gondolnak rólam. 445 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 Tudom, mit tettem a múltban, ahogy azt is, miért. 446 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 És azt is tudom, hogy ezt miért teszem. 447 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 És csak ez számít. 448 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 Hahó? 449 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - Mit képzel? Mit csinál? - Elnézést, nem akartam... 450 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 Aleida! 451 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 Tudom, hogy ez lesokkol. 452 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 De van rá magyarázat. 453 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Hát élsz? 454 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 Igen. Ha meghallgatnál... 455 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 Nem tudom elhinni! 456 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 Jesszusom! 457 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 Ez elfogadhatatlan. 458 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 Hát, nem sok beleszólásom volt. 459 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 És ez befolyásolja a kérésemet? 460 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Nem szívesen mondom, 461 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 de Ilja nem volt teljesen őszinte veled. 462 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Esze ágában nem volt felhozni a nejedet. 463 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 Megállapodtunk! 464 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 Csak azért hitegetett, mert üzletelni akart veletek. 465 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Ez elfogadhatatlan! 466 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 Igazad van. 467 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Én is rosszul vagyok tőle. 468 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 Lee, én őszinte fickó vagyok. Bárcsak segíthetnék neked! 469 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 Szerintem segíthetnék is felhozni a feleséged, de Ilja kirúgott. 470 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Elintézem. 471 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 Miután biztos voltam abban, hogy Szergej és a családja Nyugat-Németországba értek, 472 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 és hogy biztonságban voltak... 473 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 ideje volt mennem. 474 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 Lementem a vezérlőbe, és utoljára körbejártam. 475 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 Mondhatni, elbúcsúztam. 476 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 Ott álltál a pultnál. 477 00:38:03,951 --> 00:38:08,413 Én meg visszamentem az irodámba, aztán nem sokkal később 478 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 lementem a kantin rakodóterébe, az épület hátsó traktusába, 479 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 ahol az összekötőm várt. 480 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 Beültünk egy autóba, majd elmentünk a Houston melletti Sugar Land Reptérre, 481 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 ahol már várt ránk egy magángép. 482 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Irány Mexikó, ott másik gépre szálltunk, aztán egy újabbra, megint egy másikra... 483 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 Nem is... Nem emlékszem már mindegyikre. 484 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 Végül itt kötöttem ki. 485 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 Disszidáltál a Szovjetunióba? 486 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 Nem nagyon volt más választásom. 487 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 Elmondhattad volna az igazat. 488 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 Beismerhetted volna a tettedet, és viselhetted volna a következményeket. 489 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Megfordult a fejemben. 490 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 De a börtön? 491 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Leavenworth? 492 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 Életem végéig? 493 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 Azért, mert igyekeztem jót tenni? 494 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 Jót tenni? 495 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 Te még mindig azt hiszed, hogy helyesen cselekedtél? 496 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 Semmi olyasmit nem adtam ki, ami veszélyeztette a nemzetbiztonságot. 497 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 Nagyon vigyáztam. 498 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - Szergej és én, mi... - Átadtad nekik a Mars-hajtóművem terveit. 499 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - Nem volt más választásom. - Ne takarózz ezzel! 500 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 Dehogynem volt választásod! 501 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 Végig volt választásod, csak nem éltél vele! 502 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 Nem voltál ott. 503 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 Dehogynem. 504 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 Az épületben voltam, amikor eliszkoltál a ruszkikhoz! 505 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 Igen, tudom. 506 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 Kötve hiszem. 507 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 Mert, tudod, miközben te az összekötőddel randiztál 508 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 és magángéppel repülgettél, én ügyeletben voltam. 509 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 És a munkámat végeztem. 510 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 Mint oly sokan mások is. 511 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 Telt ház volt. Mindenki ott akart lenni. 512 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Az egyik percben 513 00:40:05,405 --> 00:40:07,908 az üzemanyag-fogyasztást figyeltem a képernyőn, 514 00:40:07,908 --> 00:40:08,992 a következőben... 515 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 a padlón találtam magam, a fülem csengett, a szobát ellepte a füst. 516 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 Öt ember azonnal szörnyethalt a vezérlőben. 517 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 Tizennégyen még aznap belehaltak a sérüléseikbe. 518 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 Aztán még tucatnyian a következő két hétben. 519 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 Az épület többi részében még 164-en haltak meg. 520 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 Összesen 195-en. 521 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb... - Tudom, kik vesztek oda. 522 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 Bill Strausser? Nem, ő nem halt meg. 523 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 Szerencséje volt. 524 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Három tonna vasbeton alatt találták meg. 525 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 De Mogyorónak szerencséje volt. 526 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 Csak a medencéje tört össze és a gerincvelője szakadt el. 527 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 Kerestelek, tudod? 528 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 Amint lábra tudtam állni. 529 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 Felbotorkáltam az irodádba, 530 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 kinyitottam a külső ajtót, de... 531 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 nem volt ott semmi. 532 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 Egy pillanatig azt hittem: 533 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 „A felhők között vagyok. Meghaltam, és ez a mennyország.” 534 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 Pedig csak az épület oldala tűnt el. 535 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 Az egész oldala. 536 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 Nem tudom, meddig álltam ott a mennyországra gondolva. 537 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 Reménykedtem... Reménykedtem és imádkoztam... 538 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 hogy te is a mennyországba kerültél. 539 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 Valaki... rendőr, tűzoltó, nem tudom. Még mindig nem tudom, ki... 540 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 Ő fogott meg és vitt ki onnan. 541 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 És a külső irodán áthaladva 542 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 láttam, ahogy összeszedik Emma testét. 543 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Meghalt. 544 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Ott, az irodában. 545 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 Az asztala mögött. 546 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 A posztján. 547 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 Tudom, nem számít... 548 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 de bárcsak ott lettem volna! 549 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 Az asztalom mögött. 550 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 A posztomon. 551 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 Mit akarsz, Margo? 552 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 Tényleg azt hiszed, veled fogok dolgozni ezen a hülye aszteroidán? 553 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 Szerintem pontosan tudod, mit jelent ez a hülye aszteroida mindenkinek. 554 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 Megváltoztatja a világot. 555 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Szó sem lehet róla. 556 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Aleida... 557 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 ha innen most elmész, vissza az USA-ba, 558 00:43:53,842 --> 00:43:57,679 végig az fog mardosni, hogy volt megoldás a problémára, 559 00:43:57,679 --> 00:43:59,223 mégpedig egy karnyújtásnyira. 560 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 És addig rágod majd rajta magad, 561 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 hogy mire eljutsz a megoldásig... 562 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 mert el fogsz jutni, ezt te is pontosan tudod... 563 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 az ablak bezárul, és már túl késő lesz. 564 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - Meg fogod bánni... - Ne tégy úgy, mintha ismernél! 565 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 Már nem ismersz. 566 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 A megbánásról mindent tudok. 567 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 Hidd el, mindent tudok róla! 568 00:44:23,664 --> 00:44:30,587 Az álmatlan éjszakákról, a múlton, a megváltoztathatatlanon való rágódásról. 569 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 És tudom, hogy képesek vagyunk rá. 570 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 Megoldjuk a problémát. 571 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 És megváltoztathatjuk az emberiség sorsát... 572 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 ma este, itt, ebben a szobában. 573 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 Gyűlölj, ha akarsz, 574 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 de agyaljunk ezen közösen! 575 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 Az ionsugaras elterelés nem fog működni. 576 00:45:41,575 --> 00:45:44,036 Az aszteroida lepattan a légkörről. 577 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 Mi történt vele? 578 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 Törött kéz, zúzódott bordák, légmell. 579 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 Istenem! 580 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 Az ilyen balesetek akkor fordulnak elő, 581 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 ha túl sokat dolgozik az ember. 582 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 Baleset? 583 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 Ez nem baleset volt, doki! 584 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 Petros azt mondta, a hidraulikus emelő hibája volt. 585 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Milos! 586 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 Mi ez az egész? 587 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 Hogyhogy mi? Rám küldtél valakit, aki fojtogatott, baszki! 588 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 A hátam mögött üzleteltél. 589 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 Hazudtál nekem, 590 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 és mindenemet kockára tetted. 591 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 Már nem is tudom, ki vagy, Milos. 592 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Én nem változtam, Ilja. 593 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 Nézz körül! 594 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 Ez a hely úszni fog a lóvéban. 595 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 Ez lehetőséget jelent mindenkinek. És én ezt nem akarom kihagyni. 596 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 De szeretném, ha a részese lennél. 597 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 Ó! „A részese.” 598 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 Én vettelek be ebbe az egészbe! 599 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - Ne üvölts itt nekem! - Én... 600 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 Tudom, mennyire szereted a bárt. 601 00:47:57,878 --> 00:47:59,880 Tudom, mennyit jelent neked. 602 00:47:59,880 --> 00:48:01,465 Az ajtó mindig nyitva áll előtted. 603 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 Segítettél, amikor magam alatt voltam. 604 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 Ezt soha nem felejtem el neked. 605 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 Igaz, de ez alatt az idő alatt 606 00:48:42,673 --> 00:48:44,842 30%-kal több munkahelyi baleset is történt! 607 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 Múlt héten ott volt Roger, 608 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 ma hajnalban Petros. 609 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de a sebek, a törések 610 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 és a másodfokú égési sérülések nem férnek bele. 611 00:48:54,643 --> 00:48:55,727 Rizikós meló. 612 00:48:55,727 --> 00:48:57,354 Igen, az. Mit gondoltok, mi lesz, 613 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 amikor megnövelik a műszakok számát és megduplázzák a tempót? 614 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 Hm? Most is rizikós a meló, de ezt legalább vállaltuk. 615 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 Kemények vagyunk, de ez az Aranyhaj-dolog kifejezetten veszélyesnek hangzik. 616 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 Én mondom, egyre több sérülés lesz, ne adj’ isten, halálos is. 617 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 Csak magunkra haragítjuk a céget. 618 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - És akkor cseszhetjük. - Ó, már most is cseszhetik. 619 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 Ez privát megbeszélés. 620 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 Bocs, de van itt pár dolog, amiről tudniuk kellene 621 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 a fizetési rendszer kapcsán, amire úgy számítanak... 622 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 Miről beszél ez? 623 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 Csak kavarja a szart, mert lefokozták elsőtisztből. 624 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 Hát, ez bizony igaz. 625 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 Én már nagyon régóta kavarom a szart, 626 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 de ezt itt felrázták, nem kavarták. 627 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 Na, mindegy. 628 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 A lényeg, hogy a Helios mostantól másképp számolja a bónuszt. 629 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - Mi van? - Kizárt! Aláírt szerződésünk van! 630 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Megtehetik? Mik az új számok? - Pillanat! 631 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 Megújítják a pontrendszert. 632 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 Eddig az első bónuszt 500 pont után kapták, igaz? 633 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - Aha. - Most majd 5000 után fogják. 634 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 Maguk a bónuszok is változtak. 635 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 A belépőszint 20 000 dollár volt. 636 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 Levitték 5000 dollárra. 637 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 Itt van fehéren-feketén. 638 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Baszki, Samnek igaza volt. 639 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 Teljesen átszabták. 640 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 Ezt nem tehetik. 641 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 Dehogynem. Az új skála 642 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 a következő tervezési frissítéssel lép hatályba. 643 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - De hogy tehetik? - Nem tehetik! Nekem szerződésem... 644 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - Ezt nem úszhatják meg. - Mindent megúszhatnak! 645 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 Tudjátok, miért? Mert a szerződést egyoldalúan megváltoztathatják. 646 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 Ezt ugatom már mióta! Nézzetek utána! 647 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 Ott áll abban az 50 oldalnyi apró betűs kiegészítésben, amit aláírtunk. 648 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Igaza van. 649 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 Akkor írják át a feltételeket, amikor akarják. 650 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 Az unokatesóm ügyvéd. Pereljük be őket! 651 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 Nem perelhetünk. 652 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 A vitás ügyeket békéltető elé kell vinni, akit a cég választ ki. 653 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 A lényeg: 654 00:51:00,978 --> 00:51:02,145 maguk rábasztak. 655 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 Pláne most, hogy az M-7 bejelentette, 656 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 hogy az aszteroidát a Mars helyett a Földhöz vontatják. 657 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 Szóval csak pár hónapig kapjuk a szar bónuszt, nem éveken át. 658 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 Pontosan. 659 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - De mit tehetünk? - Szerintem 660 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 hallgassanak Massey-re. 661 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 Szervezkedjenek! 662 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 Alapítsanak szakszervezetet! 663 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 Tudassák azokkal a pöcsökkel a Földön, 664 00:51:27,171 --> 00:51:29,506 hogy ha a drágalátos aszteroidát akarják, 665 00:51:29,506 --> 00:51:31,800 fizessék meg azokat, akik a piszkos munkát végzik! 666 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 És ha nem válik be? 667 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 Akkor leállítjuk a bázist! 668 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - Igen! - Oké! 669 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 Igen! 670 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 Sztrájk! 671 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 Sztrájk! 672 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 Sztrájk! Sztrájk! Sztrájk! 673 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 Az egész világot megdöbbentette, 674 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}hogy Margo Madison, akit 1995-ben 675 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}az akkori Johnson Űrközpont elleni bombamerénylet áldozatának hittek, 676 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}életben van és a Szovjetunióban él. 677 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}MARGO MADISON AZ M-7-KONFERENCIÁN NYILATKOZOTT 678 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}Ms. Madison a leningrádi M-7-konferencián 679 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}felolvasott egy nyilatkozatot a világsajtó képviselői előtt. 680 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}1995-ben döntöttem úgy, 681 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}hogy a Szovjetunióba disszidálok, 682 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}miután éveken át elégedetlen és csalódott voltam 683 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}mind a NASA-val, mind az amerikai kormánnyal szemben. 684 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}Az űrprogram, amihez 1966-ban csatlakoztam, az évek során megváltozott, 685 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}a profitszerzést az emberélet elé helyezte, 686 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 és sokkal inkább terjesztett propagandát a világban, 687 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}mint tett bármit is az emberiségért. 688 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}Madison mostantól az Aranyhaj aszteroida 689 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}befogásával megbízott szovjet csapatot fogja vezetni. 690 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 Mint kiderült, az M-7-konferencia alatt a színfalak mögött dolgozott 691 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 azon a technológiai áttörésen, ami az Aranyhajat Föld körüli pályára juttatja. 692 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 Hatalmas megtiszteltetés volt 693 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 Csillagváros zseniális tudósainak és mérnökeinek munkáját 694 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 alkalmi tanácsaimmal előmozdítanom. 695 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 Alig várom, hogy a jövőben is segíthessek nekik, 696 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 amikor is befogjuk ezt a felbecsülhetetlen értékű erőfo... 697 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 A feliratot fordította: Varga Attila