1
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
NEMZETKÖZI MARSPROGRAM
2
00:02:49,336 --> 00:02:50,504
Margo!
3
00:02:52,005 --> 00:02:53,215
Látja ezt?
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Aha.
5
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Igen. Igen, látom.
6
00:03:04,351 --> 00:03:06,979
{\an8}ROSZKOZMOSZ
7
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
Hölgyeim és uraim!
8
00:03:14,695 --> 00:03:16,446
Kérem, foglaljanak helyet!
9
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
Az elnök ezennel megnyitja
a Marsi Felülvizsgálati Tanács ülését.
10
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
Az ülést a Roszkozmosz képviseletében
levezeti Irina Morozova.
11
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
A dátum: 2003. július.
12
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Minden tag jelen van,
a bizottság határozatképes.
13
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Kezdhetjük.
14
00:03:55,194 --> 00:03:57,654
LENINGRÁD
15
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
Alig várom,
hogy személyesen is találkozzunk!
16
00:06:10,454 --> 00:06:11,830
{\an8}HOMOKKAVICSOK
ÍRTA: RICHARD MCKENNA
17
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Hejhó!
18
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
- Hahó!
- Helló!
19
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
LIFT
20
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
Helló!
21
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
Mizu, Ilja?
22
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Hahó, emberek!
23
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Mizu?
24
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Admirális!
25
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Nem tudom, mit mondjak.
26
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Kezdetnek
a „mit iszik, admirális?” is megteszi.
27
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
„Mit iszik, admirális?”
28
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Köszönöm a kérdést.
Adjon abból, amit ő iszik!
29
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Igenis, uram!
30
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Egészségükre, emberek!
31
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Ez ütős pálesz, hallod.
32
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
- Jöhet a következő.
- Máris, uram!
33
00:08:47,110 --> 00:08:48,904
Figyelembe véve a Boldogság völgye bázis
34
00:08:48,904 --> 00:08:52,115
tesztrepüléseinek növekvő számát
és az üzemanyag-finomítás új tempóját,
35
00:08:52,115 --> 00:08:55,452
bízunk benne,
hogy nyolc héten belül elkezdhetjük
36
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
az aszteroida befogását.
37
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
Az ütemterv nyilvánvalóan feszes,
de kivitelezhető.
38
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
{\an8}A vita kedvéért
39
00:09:04,461 --> 00:09:08,465
{\an8}tételezzük fel, hogy sikerrel járunk,
a kavics a Mars körül kering.
40
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
{\an8}A következő lépéshez
teljesen új eszközparkot kell kiépíteni.
41
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
- Aha.
- Igen.
42
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
Mi a Heliosnál úgy számolunk,
43
00:09:15,931 --> 00:09:21,270
hogy ehhez 200 darabos, mikrogravitációban
is működő Marsjáró-flottát kell gyártani,
44
00:09:21,270 --> 00:09:25,232
{\an8}ami az aszteroida felszínén
és a belsejében is elboldogul.
45
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
Továbbá szükség lesz két űrállomásra
46
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
a bányászat folyamatos működtetésére,
47
00:09:31,697 --> 00:09:36,451
aztán 45 új marsi leszállóegységre,
hogy az egyre növekvő bázis
48
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
személy- és teherszállítását megoldhassuk.
49
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
Kell még két tucat,
nukleáris fúziós ionhajtóművel
50
00:09:41,874 --> 00:09:44,751
felszerelt nagy teherhajó is,
51
00:09:44,751 --> 00:09:47,880
hogy a kibányászott irídiumot
a Földre szállíthassuk.
52
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
- Mi...
- Már elnézést,
53
00:09:49,715 --> 00:09:53,427
de ez olyan hatalmas
kutatási-fejlesztési program,
54
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
ami túlmutat mindenen,
amit valaha véghez vittünk.
55
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
Ha jól számoltam,
maga szerint építenünk kell
56
00:10:00,058 --> 00:10:04,646
hat új típusú űrjárművet,
összesen 400 darabot.
57
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
- Jól mondom?
- Nem egészen.
58
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
Még csak
a járműparkigény első oldalán vagyunk.
59
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
Mennyi a vége?
60
00:10:16,491 --> 00:10:19,912
Előzetes számításaink szerint
11 új típusú űrhajó
61
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
és 2500 jármű szükséges.
62
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Konzervatív becslés.
63
00:10:29,838 --> 00:10:32,341
Én 4000 járművel számoltam.
64
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
Óriási költségről beszélünk.
65
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
Ehhez jön még
a Boldogság völgye kibővítése,
66
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
a legénység létszámának megnövelése,
a kiképzésük, a bázis üzemeltetése...
67
00:10:43,810 --> 00:10:47,397
És még
nem is említette a fogadóállomásokat,
68
00:10:47,397 --> 00:10:49,483
amiket alacsony Föld körüli pályán
kell megépíteni,
69
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
hogy fogadni tudjuk
az irídiumszállítmányokat.
70
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Ms. Rosales,
71
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
összesen mekkora összegről beszélünk?
72
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
A befogott aszteroidán való
bányászathoz szükséges
73
00:11:10,587 --> 00:11:13,924
alapvető infrastruktúra létrehozásához
74
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
a Heliosnak szüksége lesz minimum...
75
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
kéttrillió dollárra.
76
00:11:25,477 --> 00:11:29,523
De az aszteroida értéke
legalább 20 trillió dollár, vagy még több.
77
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
Így jó befektetésnek tekinthető.
78
00:11:45,289 --> 00:11:46,707
Ezt komolyan gondolják?
79
00:11:46,707 --> 00:11:48,292
Ambiciózus, az már igaz.
80
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
Huszonöt repülés csak az első hónapban?
81
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
- Az majdnem napi egy.
- Látja a becsült üzemanyagadatokat?
82
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
Hogy mennyit kellene finomítanunk
csak a befogáshoz?
83
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Az isten bassza meg!
84
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
Elnézést!
85
00:12:03,265 --> 00:12:04,641
A büdös kurva életbe!
86
00:12:04,641 --> 00:12:06,018
Az már más, elsőtiszt.
87
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Látta, mennyi mindent kell legyártani?
88
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
Főnök, a jelenlegi tempónkkal
meg sem közelítjük ezeket a számokat.
89
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
Ez nem fog menni.
90
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
Azért küldtek ide, hogy bebizonyítsam,
91
00:12:25,037 --> 00:12:28,999
ez a bázis
megérte azt a sokévnyi vért és verítéket,
92
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
amit belefektettünk.
93
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
Jó emberek adták az életüket érte.
Néhányukat ismertem is.
94
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Rajtunk a sor, hogy megmutassuk:
az áldozatuk nem volt hiábavaló.
95
00:12:40,010 --> 00:12:44,097
Szóval ha az M-7 zöld utat ad a tervnek,
és a kavics után küld minket,
96
00:12:44,097 --> 00:12:45,682
akkor én befogom.
97
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
Befogom, ha beledöglök is.
98
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
Úgy lesz, főnök!
99
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Ki köpött?
100
00:12:57,361 --> 00:12:58,487
Senki.
101
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
Van szemem az ilyesmihez.
102
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
Baszki, azt hitted,
te vagy az első, aki kimódolta,
103
00:13:03,242 --> 00:13:06,495
hogy rakhat össze egy lepárlót
ócskavasból meg tartalék alkatrészekből?
104
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Ittam én már zugpiát repülőgép-hordozón,
cirkálón, frontkórházban,
105
00:13:12,918 --> 00:13:19,550
izolációs kamrában, sitten,
templomban, holdbázison és űrállomáson is.
106
00:13:19,550 --> 00:13:24,888
Ha van valahol lepárló,
Ed Baldwin kiszagolja.
107
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
Oké.
108
00:13:28,350 --> 00:13:29,518
Mondok még valamit.
109
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Cseréld ki a szűrőt a kondenzációs csőben!
110
00:13:32,312 --> 00:13:37,317
Attól olyan az utóíze
mint a szegfűszeggel bekent egérseggnek.
111
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
Árulkodó jel.
112
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
Szegfűszeggel bekent egérsegg?
113
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Ja.
114
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Beszéltem
a houstoni szakszervezetis fickóval.
115
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Azt mondta, hogy most
mi vagyunk előnyösebb helyzetben.
116
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Alapítsunk tán szakszervezetet?
117
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
Emlékszel, mi volt Jamestownban,
amikor a bányászok megpróbálták?
118
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Nem, nem, ez most tök más helyzet.
119
00:14:05,846 --> 00:14:08,098
Nem rúghatnak ki csak úgy mindenkit.
120
00:14:08,098 --> 00:14:10,184
Két nap alatt
nem tudnak sztrájktörőket hozni.
121
00:14:10,184 --> 00:14:11,268
Képtelenség.
122
00:14:11,268 --> 00:14:13,896
Legalább három hónap,
mire bárkit is ide tudnak hozni.
123
00:14:13,896 --> 00:14:15,772
Addigra Aranyhaj már rég elhúz.
124
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Ha nem lépünk fel egységesen,
125
00:14:17,441 --> 00:14:20,110
ott csesznek ki velünk, ahol csak tudnak.
126
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
Dupla műszak, tripla túlóra,
várjátok csak ki!
127
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
Az ebédszünet felejtős, a szabadnap dettó.
Aztán jönnek a balesetek.
128
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
Viszont jó bónuszt kapunk, duplát,
129
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
- titkos duplát...
- Mi?
130
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
- ...ha bevállaljuk.
- Ja.
131
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Az ember elfárad. Nem koncentrál. Hibázik.
132
00:14:33,916 --> 00:14:36,168
- És abba bele is rokkanhatsz.
- Pontosan.
133
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Ha nagy lóvé kell, vállald a kockázatot!
134
00:14:39,505 --> 00:14:41,924
Mihez kezdesz a lóvéval holtan?
135
00:14:41,924 --> 00:14:44,134
Legalább boldogan és gazdagon halok meg.
136
00:15:05,405 --> 00:15:07,366
Nagyon magabiztosnak tűnik.
137
00:15:07,366 --> 00:15:09,117
Hát, okkal.
138
00:15:09,701 --> 00:15:12,913
Tudja, hogy a Helios soha nem volt
ilyen fontos nekünk és az USA-nak,
139
00:15:12,913 --> 00:15:14,248
mint most.
140
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
„Nekünk?” Örömmel hallom magától, Margo.
141
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
- Nem akartam...
- Oké. Lássuk, milyen fából faragták!
142
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Hobson igazgató, Ms. Rosales!
143
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
A Roszkozmosz és a Szovjetunió nevében
144
00:15:33,934 --> 00:15:35,435
üdvözlöm önöket Leningrádban!
145
00:15:36,895 --> 00:15:38,689
- Köszönöm!
- Szívesen jöttünk.
146
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
A szállodám csodás.
147
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
És az ön szállása, Ms. Rosales?
148
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
Jobb szeretném,
ha a fürdőszoba nem a folyosón lenne.
149
00:15:47,030 --> 00:15:48,866
Nos, egy ekkora konferencia szervezésekor
150
00:15:48,866 --> 00:15:53,078
sajnos kénytelen vagyunk kevésbé ideális
szálláshelyeket is igénybe venni.
151
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
A sikerre!
152
00:15:54,288 --> 00:15:55,664
Nem látom, hogy jönne össze,
153
00:15:55,664 --> 00:15:58,292
hacsak nincs egytrillió dollár
valakinek a matracában.
154
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
A gondot nem a pénz jelenti.
155
00:16:01,503 --> 00:16:02,713
- Nem?
- Nem.
156
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
A mi két nemzetünk is össze tudná dobni.
157
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Persze nem fogjuk.
158
00:16:06,884 --> 00:16:07,968
Nem hát,
159
00:16:07,968 --> 00:16:12,848
mert a finanszírozásban
az egész M-7-nek részt kell vennie.
160
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Ha hasznot akarnak húzni belőle,
tejelniük kell.
161
00:16:15,934 --> 00:16:17,019
És nekem elhihetik,
162
00:16:17,603 --> 00:16:20,105
ezen a konferencián
mindenkinek van mit a tejbe aprítania.
163
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Akkor mi a gond?
164
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
A befektetésarányos megtérülés.
165
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
Azaz ROI.
166
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
Az üzleti világ három legfontosabb betűje.
167
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
- Minden nyelven.
- Vettem.
168
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
De a befektetésarányos megtérülés
ebben az esetben jelentős.
169
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
A költség úgy tíz százaléka
a 20 trilliós várható megtérülésnek.
170
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
Az azért elég nagy ROI.
171
00:16:44,630 --> 00:16:45,797
De nem 30 évre számolva.
172
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
Minimum 30 évre.
173
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
Mi inkább 40 évvel számolunk.
174
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
Addig senki nem lát egy vasat sem belőle.
175
00:16:55,599 --> 00:16:58,227
Én 35 évet mondtam.
176
00:16:58,227 --> 00:17:02,356
Nem lengethetem meg a varázspálcát,
hogy a semmiből teremtsek elő
177
00:17:02,356 --> 00:17:04,483
egy új űrflottát és a többi létesítményt.
178
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
Ráadásul a megépítésük után
még el is kell juttatnunk mindent
179
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
egy olyan bolygóra,
ami legjobb esetben is 30 napra van innen.
180
00:17:13,116 --> 00:17:15,077
Ja, és utána még
ki is kell bányászni a cuccot,
181
00:17:15,077 --> 00:17:17,538
és... mi is van még... ja, haza is kell hozni.
182
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
Ez időbe telik.
183
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
Ezzel sajnos
bele is trafált az indokainkba.
184
00:17:26,003 --> 00:17:27,005
Indokaikba?
185
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
Hogy miért engedjük el a projektet.
186
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
- Mi? Ne!
- Ne! Ne, ne, ne!
187
00:17:31,927 --> 00:17:34,721
Szó szerint soha vissza nem térő alkalom!
188
00:17:34,721 --> 00:17:36,056
Nem engedhetjük el!
189
00:17:36,056 --> 00:17:39,643
Moszkva soha nem fog rábólintani arra,
hogy négy évtizeden át várjunk
190
00:17:39,643 --> 00:17:43,272
egy ekkora befektetés megtérülésére.
191
00:17:43,272 --> 00:17:47,234
De a projekt lényege pont az,
hogy nemcsak rólunk szól,
192
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
hanem a jövőnkről.
193
00:17:48,318 --> 00:17:50,195
Sajnos Washington sem fog belemenni.
194
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
Negyven év a politikában egy emberöltő.
195
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
Gondoljon bele!
Negyven éve Jack Kennedy volt az elnök,
196
00:17:56,159 --> 00:17:58,495
a híradók a vietnámi háborúról szóltak,
197
00:17:58,495 --> 00:18:00,122
és Elvis tök sovány volt.
198
00:18:00,873 --> 00:18:05,127
Emberek millióit,
még meg sem született generációkat
199
00:18:05,127 --> 00:18:06,670
fog érinteni ez a dolog!
200
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
Egyedülálló esélyünk van arra,
hogy az egész Föld javát szolgáljuk.
201
00:18:14,052 --> 00:18:16,930
Sajnos Aranyhaj nem a Föld felé tart.
202
00:18:16,930 --> 00:18:18,015
Hanem a Mars felé.
203
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
És ebből hasznot egyedül a Helios húzna.
204
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Megkapnák a finanszírozást,
205
00:18:23,979 --> 00:18:25,898
mi meg várhatnánk a sorunkra.
206
00:18:25,898 --> 00:18:28,192
- Ez így nem fog menni.
- Egy pillanat!
207
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
És ha Aranyhaj nem a Mars felé tartana?
208
00:18:31,778 --> 00:18:33,280
Ezt még nem modelleztük le.
209
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
Hogy érti?
210
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
- Ezért vagyunk itt.
- Pillanat! Várjon!
211
00:18:37,784 --> 00:18:39,328
Lehet, van benne valami.
212
00:18:39,328 --> 00:18:41,038
Kifejtené?
213
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
Hozzuk el az aszteroidát a Földhöz,
ne a Marshoz!
214
00:18:47,753 --> 00:18:49,838
Bányásszuk ki Föld körüli pályán!
215
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
A Holdon kiépített hélium-3-infrastruktúra
216
00:18:56,178 --> 00:18:59,431
lehetővé teszi, hogy azonnal nekilássunk.
217
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
És ha nem kell
járművek ezreit a Marsra juttatni,
218
00:19:02,142 --> 00:19:03,352
felgyorsul a menetrend is.
219
00:19:03,352 --> 00:19:05,938
És jóval hamarabb megtérül a vállalkozás.
220
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Mindenkinek.
221
00:19:08,190 --> 00:19:11,235
Újabb cégek előtt is kinyílik az ajtó.
222
00:19:11,235 --> 00:19:12,611
Nemcsak a Helios kereshet pénzt,
hanem mások is.
223
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
A világgazdaság számára óriási lehetőség.
224
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
És ahelyett,
hogy a 2040-es évekig kellene várni,
225
00:19:18,283 --> 00:19:20,202
elkezdene megtérülni már... Mikor is?
226
00:19:20,202 --> 00:19:23,038
Öt év után.
227
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
Pont ezt akartam mondani.
228
00:19:26,041 --> 00:19:27,751
Delegátustársaim,
229
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
lehet, hogy átírtuk a játékszabályokat.
230
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
Már csak azt kell kitalálni,
hogyan hozzuk tető alá.
231
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
Ha a kondenzátor felett
túl magas a gőznyomás,
232
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
a gőz bent ragad a csőben.
233
00:19:43,892 --> 00:19:47,604
Rendben. Átállítom.
234
00:19:47,604 --> 00:19:48,689
Jól teszed.
235
00:19:48,689 --> 00:19:50,774
És maga ingyen iszik.
236
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Ez a minimum, basszus!
237
00:19:51,942 --> 00:19:54,111
Azt hitted,
ingyen osztogatom a tanácsaimat?
238
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
Ha elfogy, töltsd tele!
239
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
- Még egyet?
- Hadd szóljon!
240
00:20:07,291 --> 00:20:09,042
Úgy iszik, mint egy ruszki.
241
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
Ezt bóknak veszem. Asszem, annak szántad.
242
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
Nem rossz kis buli ez.
243
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
A Földről felcsempészett
feketepiaci cuccokkal együtt
244
00:20:23,682 --> 00:20:27,352
havonta megkeresel vagy 5-10 000 dollárt, mi?
245
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
- Ugyan már, admirális!
- Nem ma jöttem le a falvédőről.
246
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
Láttam én már feketepiacot
repülőgép-hordozón, cirkálón,
247
00:20:34,234 --> 00:20:36,069
- frontkórházban, izo...
- Admirális, kérem!
248
00:20:36,069 --> 00:20:38,488
Ne itt, jó?
249
00:20:38,488 --> 00:20:39,948
Hogy csinálod?
250
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
Valaki besegít a Főnixen?
251
00:20:45,454 --> 00:20:46,788
Hm?
252
00:20:47,873 --> 00:20:50,417
Csak úgy lehet rendesen csinálni.
253
00:20:50,918 --> 00:20:51,960
Igazam van?
254
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
Hahó, Faiza!
255
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Szia, Miles!
256
00:21:09,102 --> 00:21:12,189
Kéne pár rekesz
a következő vörösobszidián-fuvarhoz.
257
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
A súly gondot okozhat,
mert elég nehéz a szállítmány,
258
00:21:14,775 --> 00:21:15,901
de ha átrendezzük
259
00:21:15,901 --> 00:21:17,986
- az utolsó pár...
- Nem segíthetek többé, Miles.
260
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Hogy mondod?
261
00:21:19,821 --> 00:21:22,699
Erre a területre
csak az arra jogosultak léphetnek be.
262
00:21:23,283 --> 00:21:25,953
És te, barátom,
mától nem vagy rá jogosult.
263
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
Mi a fene folyik itt?
264
00:21:28,664 --> 00:21:30,499
Az új elsőtiszt
átírta a biztonsági szabályokat?
265
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
Nem, Palmernek ehhez semmi köze.
266
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Sajnálom!
267
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Faiza! Hova mész?
268
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Beszéljük meg!
269
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Hé!
270
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
Nincs mit megbeszélni.
271
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
Szevasz, Petros!
272
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
- Nem látunk szívesen errefelé.
- Mi a tököm van?
273
00:21:56,817 --> 00:22:00,737
A dokk zárva van előtted
és a köveid előtt.
274
00:22:00,737 --> 00:22:03,031
Hasonlóan Ilja többi üzletéhez.
275
00:22:03,031 --> 00:22:05,200
Egy pillanat! Várj!
Ez csak egy félreértés.
276
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
- Hadd beszéljek Iljával...
- Többé nem beszélhetsz Iljával.
277
00:22:08,954 --> 00:22:11,039
Nem zárhat ki az egész rendszerből!
278
00:22:11,039 --> 00:22:12,624
Haver, miattam működik az egész...
279
00:22:12,624 --> 00:22:13,709
Hé, hé, hé!
280
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Nem baszakodhatsz Ilja üzletével!
281
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Vettem!
282
00:22:19,423 --> 00:22:21,758
- Érted?
- Értem.
283
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
Meg ne lássalak itt többé!
284
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Picsába!
285
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
A fő gond az, hogy évszázadokba telik,
mire egy ilyen tömegű valamit
286
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
elvontatunk a Földhöz.
287
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
A Kronos tömege a 2003LC töredéke volt,
és a forgás így is gondot jelentett.
288
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
A NASA a 90-es években
289
00:23:17,731 --> 00:23:21,401
a DART-tal tesztelte
az aszteroidaelhárító rendszereket.
290
00:23:21,401 --> 00:23:24,321
Lehet, hogy a DART
az Aranyhaj irányítására is alkalmas.
291
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
A NASA a 90-es években a BART-tal
tesztelte az aszteroidaelhárítást.
292
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
- Megpróbálhatnánk...
- DART.
293
00:23:32,329 --> 00:23:34,581
- Elnézést, de ki az a Bart?
- DART.
294
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
Úgy értettem. Bocsánat, az angoltudásom...
295
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
Mi az a DART?
296
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
Kettős aszteroidaátirányító teszt.
297
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
Persze, persze.
298
00:23:42,506 --> 00:23:44,383
A NASA nyolc technológiát tesztelt
299
00:23:44,383 --> 00:23:48,762
a 90-es években a világvégével fenyegető
méretű aszteroidák eltérítésére.
300
00:23:48,762 --> 00:23:50,097
Az egyik talán alkalmazható.
301
00:23:50,097 --> 00:23:53,892
A NASA nyolc technológiát tesztelt
az aszteroidák elhárítására
302
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
a DART-program keretein belül.
303
00:23:57,604 --> 00:23:59,106
Ezeket az adatokat is ellopták?
304
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
Nem loptunk el semmit.
305
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
Valóban? Beszélgessünk csak
a NERVA-hajtómű terveiről!
306
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
Ez nem vezet sehová.
307
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
Sajnálom!
308
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
Kérem, folytassa!
309
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Meséljen a nyolc technológiánkról
és az alkalmazási lehetőségeikről!
310
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
A NASA szaklapokban
tette közzé a kutatási eredményeket.
311
00:24:21,461 --> 00:24:25,007
Nem titokban dolgoznak,
mint valami rendőrállamban.
312
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Érthetetlen a lojalitása.
313
00:24:31,263 --> 00:24:34,516
Már nem a NASA alkalmazottja.
314
00:24:35,100 --> 00:24:37,311
A jelenlegi munkaadójának
tartozik hűséggel.
315
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Tisztában vagyok a helyzetemmel
316
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
- és a kötelezettségeimmel.
- Továbbá
317
00:24:44,693 --> 00:24:47,779
a DART-tesztek eredményeit
maguk tették közzé.
318
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
- Jogos.
- Inkább... Foglalkozzunk a problémával!
319
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Az egyik technológia
320
00:24:53,619 --> 00:24:56,622
a Ranger 1-tesztek során
kivitelezhetőnek bizonyult.
321
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
Közvetlen hajtómű-telepítés
távoli meghajtáshoz.
322
00:24:59,791 --> 00:25:01,460
Ez használható lett volna?
323
00:25:01,460 --> 00:25:05,464
Hajtóművet telepíteni az aszteroidára
és hajrá!
324
00:25:05,464 --> 00:25:07,007
Nem szerepelt a jelentésben.
325
00:25:07,007 --> 00:25:09,051
Ezt nem láttuk a Ranger 1-jelentésben.
326
00:25:09,051 --> 00:25:12,804
Nem vettük bele, mert túlságosan bíztunk
a porozitásvizsgálat eredményében.
327
00:25:12,804 --> 00:25:15,224
Oké, mi van a többi elmélettel?
328
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
Volt egy úgynevezett ionsugaras elterelés.
329
00:25:19,102 --> 00:25:21,104
És az ionsugaras elterelés?
330
00:25:21,104 --> 00:25:24,066
Nincs elég energiánk hozzá.
331
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
- Kinetikus becsapódás.
- Kinetiktus becsapódás?
332
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Nincs időnk elég nagy dolgot építeni,
333
00:25:29,404 --> 00:25:32,366
és túl nehéz befogni egy másik sziklát,
hogy nekivezethessük.
334
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
- Nukleáris robbantás.
- Nem.
335
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
Hogy mondja?
336
00:25:37,538 --> 00:25:42,084
Csak eszembe jutott az atomrobbantás,
de hagyjuk!
337
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
Atomot akartak robbantani egy aszteroidán?
338
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
Hát, ha a dinóknak lett volna atomjuk,
lehet, nem halnak ki.
339
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
De irányítani akarjuk Aranyhajat,
nem szétrobbantani.
340
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
Felmerült még a fókuszált napenergia,
341
00:25:57,349 --> 00:26:00,602
az elektromágnes,
a gravitációs vontatás, a lézeres abláció...
342
00:26:00,602 --> 00:26:02,104
- Mindet ismerem.
- Igaz.
343
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
Nincs elég energia,
nem elég nagy, túl lassú, nem létezik.
344
00:26:08,944 --> 00:26:11,613
Kell lennie megoldásnak.
Tudom, hogy létezik!
345
00:26:11,613 --> 00:26:13,407
Csak agyalnunk kell a problémán.
346
00:26:13,407 --> 00:26:15,951
Nos, agyalnunk kell a problémán.
347
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
Oké.
348
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
Hol kezdjük?
349
00:26:23,166 --> 00:26:27,379
Kezdjük az ionsugaras elterelés
kollimációs paramétereinek átnézésével!
350
00:26:27,379 --> 00:26:30,132
Ha sikerül
összpontosítanunk a szóródási szögeket,
351
00:26:30,132 --> 00:26:32,467
lehet,
hogy elegendő tolóerőt tudunk generálni.
352
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Ha kombináljuk
több kinetikus becsapódással.
353
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
Tartsunk szünetet!
354
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Éhesek?
355
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
Én nagyon.
356
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
Ne már!
357
00:26:45,772 --> 00:26:47,900
Van egy remek étterem szemben.
358
00:26:47,900 --> 00:26:49,109
Imádni fogják.
359
00:26:49,109 --> 00:26:50,194
Nagyszerű.
360
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
Egy pillanat!
Nem a problémán kellene agyalnunk?
361
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
Semmi kifogásom ellene, Baldwin admirális.
362
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Baszki!
363
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
Mindjárt!
364
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
- Mi van?
- Üdv!
365
00:28:05,978 --> 00:28:07,437
Felébresztettem?
366
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
Mi az, gáz van?
367
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
Nem, csak... Már délután van.
368
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Ja, lusta tetű vagyok.
369
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Ennyi?
370
00:28:19,658 --> 00:28:21,243
Nem. Közé kell tennem
371
00:28:21,243 --> 00:28:23,996
az osztályvezetők előzetes munkarendjét,
372
00:28:23,996 --> 00:28:27,416
és kellene az aláírása az alapfizetés
és a bónuszok meghatározásához.
373
00:28:27,416 --> 00:28:29,543
A papírmunka már a maga baja, Palmer.
374
00:28:29,543 --> 00:28:32,087
Még mindig ön a rangidős projektvezető.
375
00:28:32,963 --> 00:28:35,549
- Danielle leváltott.
- Nem.
376
00:28:35,549 --> 00:28:37,176
Felmentette az elsőtiszti beosztásból,
377
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
azaz már nem része a parancsnoki láncnak,
378
00:28:39,887 --> 00:28:42,264
de továbbra is a Helios alkalmazottja,
379
00:28:42,264 --> 00:28:46,810
így még mindig ön a Boldogság völgye
rangidős projektvezetője.
380
00:28:48,312 --> 00:28:50,314
Még a végén igaza lesz.
381
00:28:50,314 --> 00:28:51,481
Kösz az infót!
382
00:28:51,481 --> 00:28:54,610
- Viszlát!
- Ezért van szükségem
383
00:28:54,610 --> 00:28:58,405
az aláírására
a fizetések és bónuszok meghatározásához.
384
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
Az isten faszát már!
385
00:29:00,032 --> 00:29:03,619
Ezt a Helios központból küldték,
386
00:29:03,619 --> 00:29:07,831
de alá kell írnia, mielőtt
véleményezésre bocsáthatnám a beosztást.
387
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
Csak egy szignó kell.
388
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
- És ezt a központ küldte?
- Igen, ahogy mondja.
389
00:29:13,545 --> 00:29:17,966
Csak az első oldalt kell szignóznia. Ott.
390
00:29:17,966 --> 00:29:20,594
Mint rangidős projektvezető, én...
391
00:29:21,178 --> 00:29:23,055
- megfontolás tárgyává teszem.
- Nem...
392
00:29:23,055 --> 00:29:25,224
Ne már, Ed! Ne szórakozzon velem!
393
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
Az istenit!
394
00:29:32,147 --> 00:29:33,398
Tudom, hogy megoldható.
395
00:29:34,233 --> 00:29:36,527
Ez is csak egy mérnöki probléma.
396
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
Megoldható.
397
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
Kifutunk az időből.
398
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
Az aszteroida hamarosan
elérhetetlen távolságban lesz.
399
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
Valami meredeket kell húznunk,
400
00:29:53,335 --> 00:29:55,462
mert amit most csinálunk,
az nem vezet sehová.
401
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
Mit javasol?
402
00:30:03,303 --> 00:30:08,433
Azt, hogy Aleidával kettesben
dolgozzunk a megoldáson.
403
00:30:08,433 --> 00:30:10,519
Nem. Szó sem lehet róla.
404
00:30:10,519 --> 00:30:15,023
Ha együtt dolgozunk, biztos vagyok abban,
hogy találunk megoldást.
405
00:30:16,024 --> 00:30:17,693
Azt hiszi, meghalt.
406
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Zaklatott lesz, és dühös.
407
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Miért akarna magával dolgozni?
408
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
Mert ismerem.
409
00:30:32,583 --> 00:30:34,418
Született mérnök.
410
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
És ha rákap egy dologra,
akkor a megszállottja lesz.
411
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
Pont, mint én. A vérünkben van.
412
00:30:43,927 --> 00:30:46,346
Haragudhat rám, gyűlölhet is akár,
413
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
de addig képtelen lesz elengedni a dolgot,
míg megoldást nem talál rá.
414
00:30:51,727 --> 00:30:54,813
Garantálom, hogy ebben a percben is
a megoldáson töri a fejét.
415
00:30:54,813 --> 00:30:56,607
Pontosan úgy, ahogy én is.
416
00:30:56,607 --> 00:30:59,735
Éjjel-nappal ezzel foglalkozik majd.
Pont, mint én.
417
00:30:59,735 --> 00:31:04,615
És közösen meg is találjuk a megoldást.
418
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
Abból kell kiindulnunk, hogy elmondja
az amerikaiaknak, hogy maga él.
419
00:31:12,581 --> 00:31:18,170
Moszkva hamarabb be akarja jelenteni,
hogy maga disszidált.
420
00:31:18,170 --> 00:31:24,593
Azt érti, ugye, hogy ha ezt elvállalja,
leleplezi magát a világ előtt?
421
00:31:24,593 --> 00:31:28,847
Kémnek, árulónak hívják majd.
422
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
Tisztában vagyok vele.
423
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
Készen áll arra, hogy maga lesz
a leggyűlöltebb nő Amerikában?
424
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
Nem vagyok odáig a gondolatától,
425
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
de hajlandó vagyok bevállalni.
426
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
Miért?
427
00:31:49,243 --> 00:31:51,537
Mert csak így születhet megoldás.
428
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Miért, Margo?
429
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
Nem akarok bujkálni többé.
430
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
Elegem van a rejtőzködésből.
431
00:32:06,426 --> 00:32:07,928
A részese akarok lenni.
432
00:32:07,928 --> 00:32:10,055
Így is a részese.
433
00:32:10,055 --> 00:32:13,767
Egy sufniban kucorogva,
a maga fülébe susogva?
434
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
Meg van kötve a kezem.
435
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
Nekem kellene vezetnem
Csillagváros Aranyhaj-befogó küldetését.
436
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
És kibújt a szög a zsákból.
437
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
Ismét hatalomra szomjazik.
438
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
Mint egy drog, ugye?
439
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Az én...
440
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
Az én drogom a munkám. Ez a munka.
441
00:32:48,385 --> 00:32:51,305
A világ szemében ez semmit nem jelent.
442
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
Számukra örökké áruló marad,
443
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
és sem itt,
sem ott nem fognak bízni magában.
444
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
Nem érdekel, mit gondolnak rólam.
445
00:33:05,652 --> 00:33:07,863
Tudom, mit tettem a múltban,
ahogy azt is, miért.
446
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
És azt is tudom, hogy ezt miért teszem.
447
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
És csak ez számít.
448
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
Hahó?
449
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
- Mit képzel? Mit csinál?
- Elnézést, nem akartam...
450
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
Aleida!
451
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
Tudom, hogy ez lesokkol.
452
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
De van rá magyarázat.
453
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Hát élsz?
454
00:35:30,506 --> 00:35:31,757
Igen. Ha meghallgatnál...
455
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
Nem tudom elhinni!
456
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
Jesszusom!
457
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
Ez elfogadhatatlan.
458
00:36:24,059 --> 00:36:26,144
Hát, nem sok beleszólásom volt.
459
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
És ez befolyásolja a kérésemet?
460
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Nem szívesen mondom,
461
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
de Ilja nem volt teljesen őszinte veled.
462
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Esze ágában nem volt felhozni a nejedet.
463
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
Megállapodtunk!
464
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
Csak azért hitegetett,
mert üzletelni akart veletek.
465
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Ez elfogadhatatlan!
466
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
Igazad van.
467
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Én is rosszul vagyok tőle.
468
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
Lee, én őszinte fickó vagyok.
Bárcsak segíthetnék neked!
469
00:37:03,348 --> 00:37:08,270
Szerintem segíthetnék is
felhozni a feleséged, de Ilja kirúgott.
470
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Elintézem.
471
00:37:40,511 --> 00:37:44,014
Miután biztos voltam abban, hogy Szergej
és a családja Nyugat-Németországba értek,
472
00:37:44,014 --> 00:37:45,682
és hogy biztonságban voltak...
473
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
ideje volt mennem.
474
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
Lementem a vezérlőbe,
és utoljára körbejártam.
475
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
Mondhatni, elbúcsúztam.
476
00:38:00,864 --> 00:38:02,491
Ott álltál a pultnál.
477
00:38:03,951 --> 00:38:08,413
Én meg visszamentem az irodámba,
aztán nem sokkal később
478
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
lementem a kantin rakodóterébe,
az épület hátsó traktusába,
479
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
ahol az összekötőm várt.
480
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
Beültünk egy autóba, majd elmentünk
a Houston melletti Sugar Land Reptérre,
481
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
ahol már várt ránk egy magángép.
482
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Irány Mexikó, ott másik gépre szálltunk,
aztán egy újabbra, megint egy másikra...
483
00:38:27,182 --> 00:38:30,602
Nem is... Nem emlékszem már mindegyikre.
484
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
Végül itt kötöttem ki.
485
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
Disszidáltál a Szovjetunióba?
486
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
Nem nagyon volt más választásom.
487
00:38:46,326 --> 00:38:48,161
Elmondhattad volna az igazat.
488
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
Beismerhetted volna a tettedet,
és viselhetted volna a következményeket.
489
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
Megfordult a fejemben.
490
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
De a börtön?
491
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Leavenworth?
492
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
Életem végéig?
493
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
Azért, mert igyekeztem jót tenni?
494
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
Jót tenni?
495
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
Te még mindig azt hiszed,
hogy helyesen cselekedtél?
496
00:39:13,061 --> 00:39:16,231
Semmi olyasmit nem adtam ki,
ami veszélyeztette a nemzetbiztonságot.
497
00:39:16,231 --> 00:39:17,566
Nagyon vigyáztam.
498
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
- Szergej és én, mi...
- Átadtad nekik a Mars-hajtóművem terveit.
499
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
- Nem volt más választásom.
- Ne takarózz ezzel!
500
00:39:31,246 --> 00:39:32,456
Dehogynem volt választásod!
501
00:39:32,456 --> 00:39:34,833
Végig volt választásod,
csak nem éltél vele!
502
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
Nem voltál ott.
503
00:39:36,418 --> 00:39:37,503
Dehogynem.
504
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
Az épületben voltam,
amikor eliszkoltál a ruszkikhoz!
505
00:39:43,550 --> 00:39:45,052
Igen, tudom.
506
00:39:45,052 --> 00:39:46,136
Kötve hiszem.
507
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
Mert, tudod,
miközben te az összekötőddel randiztál
508
00:39:49,139 --> 00:39:52,809
és magángéppel repülgettél,
én ügyeletben voltam.
509
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
És a munkámat végeztem.
510
00:39:58,106 --> 00:39:59,399
Mint oly sokan mások is.
511
00:40:00,734 --> 00:40:02,861
Telt ház volt. Mindenki ott akart lenni.
512
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Az egyik percben
513
00:40:05,405 --> 00:40:07,908
az üzemanyag-fogyasztást figyeltem
a képernyőn,
514
00:40:07,908 --> 00:40:08,992
a következőben...
515
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
a padlón találtam magam,
a fülem csengett, a szobát ellepte a füst.
516
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
Öt ember
azonnal szörnyethalt a vezérlőben.
517
00:40:23,215 --> 00:40:25,968
Tizennégyen még aznap
belehaltak a sérüléseikbe.
518
00:40:25,968 --> 00:40:28,595
Aztán még tucatnyian
a következő két hétben.
519
00:40:28,595 --> 00:40:30,973
Az épület többi részében
még 164-en haltak meg.
520
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
Összesen 195-en.
521
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
- Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb...
- Tudom, kik vesztek oda.
522
00:40:41,191 --> 00:40:43,694
Bill Strausser? Nem, ő nem halt meg.
523
00:40:44,820 --> 00:40:45,821
Szerencséje volt.
524
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
Három tonna vasbeton alatt találták meg.
525
00:40:50,450 --> 00:40:52,202
De Mogyorónak szerencséje volt.
526
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
Csak a medencéje tört össze
és a gerincvelője szakadt el.
527
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
Kerestelek, tudod?
528
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
Amint lábra tudtam állni.
529
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
Felbotorkáltam az irodádba,
530
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
kinyitottam a külső ajtót, de...
531
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
nem volt ott semmi.
532
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
Egy pillanatig azt hittem:
533
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
„A felhők között vagyok.
Meghaltam, és ez a mennyország.”
534
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
Pedig csak az épület oldala tűnt el.
535
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
Az egész oldala.
536
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
Nem tudom, meddig álltam ott
a mennyországra gondolva.
537
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
Reménykedtem... Reménykedtem és imádkoztam...
538
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
hogy te is a mennyországba kerültél.
539
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
Valaki... rendőr, tűzoltó, nem tudom.
Még mindig nem tudom, ki...
540
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
Ő fogott meg és vitt ki onnan.
541
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
És a külső irodán áthaladva
542
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
láttam, ahogy összeszedik Emma testét.
543
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Meghalt.
544
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Ott, az irodában.
545
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
Az asztala mögött.
546
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
A posztján.
547
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
Tudom, nem számít...
548
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
de bárcsak ott lettem volna!
549
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
Az asztalom mögött.
550
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
A posztomon.
551
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
Mit akarsz, Margo?
552
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
Tényleg azt hiszed, veled fogok dolgozni
ezen a hülye aszteroidán?
553
00:43:24,438 --> 00:43:30,569
Szerintem pontosan tudod, mit jelent
ez a hülye aszteroida mindenkinek.
554
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
Megváltoztatja a világot.
555
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Szó sem lehet róla.
556
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Aleida...
557
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
ha innen most elmész, vissza az USA-ba,
558
00:43:53,842 --> 00:43:57,679
végig az fog mardosni,
hogy volt megoldás a problémára,
559
00:43:57,679 --> 00:43:59,223
mégpedig egy karnyújtásnyira.
560
00:43:59,890 --> 00:44:01,934
És addig rágod majd rajta magad,
561
00:44:01,934 --> 00:44:03,894
hogy mire eljutsz a megoldásig...
562
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
mert el fogsz jutni,
ezt te is pontosan tudod...
563
00:44:06,772 --> 00:44:09,316
az ablak bezárul, és már túl késő lesz.
564
00:44:09,316 --> 00:44:12,819
- Meg fogod bánni...
- Ne tégy úgy, mintha ismernél!
565
00:44:13,403 --> 00:44:15,155
Már nem ismersz.
566
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
A megbánásról mindent tudok.
567
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
Hidd el, mindent tudok róla!
568
00:44:23,664 --> 00:44:30,587
Az álmatlan éjszakákról, a múlton,
a megváltoztathatatlanon való rágódásról.
569
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
És tudom, hogy képesek vagyunk rá.
570
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
Megoldjuk a problémát.
571
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
És megváltoztathatjuk az emberiség sorsát...
572
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
ma este, itt, ebben a szobában.
573
00:44:58,657 --> 00:45:00,033
Gyűlölj, ha akarsz,
574
00:45:00,951 --> 00:45:03,328
de agyaljunk ezen közösen!
575
00:45:39,781 --> 00:45:41,575
Az ionsugaras elterelés nem fog működni.
576
00:45:41,575 --> 00:45:44,036
Az aszteroida lepattan a légkörről.
577
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
Mi történt vele?
578
00:46:13,482 --> 00:46:17,653
Törött kéz, zúzódott bordák, légmell.
579
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
Istenem!
580
00:46:20,572 --> 00:46:23,033
Az ilyen balesetek akkor fordulnak elő,
581
00:46:23,033 --> 00:46:26,203
ha túl sokat dolgozik az ember.
582
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
Baleset?
583
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
Ez nem baleset volt, doki!
584
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
Petros azt mondta,
a hidraulikus emelő hibája volt.
585
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Milos!
586
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
Mi ez az egész?
587
00:47:09,663 --> 00:47:13,417
Hogyhogy mi? Rám küldtél valakit,
aki fojtogatott, baszki!
588
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
A hátam mögött üzleteltél.
589
00:47:16,336 --> 00:47:17,796
Hazudtál nekem,
590
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
és mindenemet kockára tetted.
591
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
Már nem is tudom, ki vagy, Milos.
592
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
Én nem változtam, Ilja.
593
00:47:29,474 --> 00:47:30,726
Nézz körül!
594
00:47:30,726 --> 00:47:33,520
Ez a hely úszni fog a lóvéban.
595
00:47:33,520 --> 00:47:37,524
Ez lehetőséget jelent mindenkinek.
És én ezt nem akarom kihagyni.
596
00:47:38,066 --> 00:47:39,776
De szeretném, ha a részese lennél.
597
00:47:41,111 --> 00:47:42,196
Ó! „A részese.”
598
00:47:42,738 --> 00:47:44,907
Én vettelek be ebbe az egészbe!
599
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
- Ne üvölts itt nekem!
- Én...
600
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
Tudom, mennyire szereted a bárt.
601
00:47:57,878 --> 00:47:59,880
Tudom, mennyit jelent neked.
602
00:47:59,880 --> 00:48:01,465
Az ajtó mindig nyitva áll előtted.
603
00:48:04,343 --> 00:48:06,178
Segítettél, amikor magam alatt voltam.
604
00:48:07,638 --> 00:48:09,389
Ezt soha nem felejtem el neked.
605
00:48:40,212 --> 00:48:42,673
Igaz, de ez alatt az idő alatt
606
00:48:42,673 --> 00:48:44,842
30%-kal több munkahelyi baleset
is történt!
607
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
Múlt héten ott volt Roger,
608
00:48:47,386 --> 00:48:49,179
ma hajnalban Petros.
609
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
Nem tudom, ti hogy vagytok vele,
de a sebek, a törések
610
00:48:52,641 --> 00:48:54,643
és a másodfokú égési sérülések
nem férnek bele.
611
00:48:54,643 --> 00:48:55,727
Rizikós meló.
612
00:48:55,727 --> 00:48:57,354
Igen, az. Mit gondoltok, mi lesz,
613
00:48:57,354 --> 00:49:01,024
amikor megnövelik a műszakok számát
és megduplázzák a tempót?
614
00:49:01,024 --> 00:49:04,695
Hm? Most is rizikós a meló,
de ezt legalább vállaltuk.
615
00:49:04,695 --> 00:49:09,074
Kemények vagyunk, de ez az Aranyhaj-dolog
kifejezetten veszélyesnek hangzik.
616
00:49:09,074 --> 00:49:12,870
Én mondom, egyre több sérülés lesz,
ne adj’ isten, halálos is.
617
00:49:12,870 --> 00:49:15,330
Csak magunkra haragítjuk a céget.
618
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
- És akkor cseszhetjük.
- Ó, már most is cseszhetik.
619
00:49:19,334 --> 00:49:20,752
Ez privát megbeszélés.
620
00:49:20,752 --> 00:49:23,714
Bocs, de van itt pár dolog,
amiről tudniuk kellene
621
00:49:23,714 --> 00:49:26,008
a fizetési rendszer kapcsán,
amire úgy számítanak...
622
00:49:26,008 --> 00:49:27,092
Miről beszél ez?
623
00:49:27,092 --> 00:49:30,345
Csak kavarja a szart,
mert lefokozták elsőtisztből.
624
00:49:30,345 --> 00:49:31,513
Hát, ez bizony igaz.
625
00:49:31,513 --> 00:49:34,600
Én már nagyon régóta kavarom a szart,
626
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
de ezt itt felrázták, nem kavarták.
627
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
Na, mindegy.
628
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
A lényeg, hogy a Helios
mostantól másképp számolja a bónuszt.
629
00:49:51,325 --> 00:49:53,327
- Mi van?
- Kizárt! Aláírt szerződésünk van!
630
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Megtehetik? Mik az új számok?
- Pillanat!
631
00:49:55,370 --> 00:49:57,080
Megújítják a pontrendszert.
632
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
Eddig az első bónuszt
500 pont után kapták, igaz?
633
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
- Aha.
- Most majd 5000 után fogják.
634
00:50:05,047 --> 00:50:07,341
Maguk a bónuszok is változtak.
635
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
A belépőszint 20 000 dollár volt.
636
00:50:10,135 --> 00:50:11,345
Levitték 5000 dollárra.
637
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
Itt van fehéren-feketén.
638
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Baszki, Samnek igaza volt.
639
00:50:21,772 --> 00:50:23,315
Teljesen átszabták.
640
00:50:23,315 --> 00:50:24,441
Ezt nem tehetik.
641
00:50:24,441 --> 00:50:26,610
Dehogynem. Az új skála
642
00:50:26,610 --> 00:50:28,862
a következő tervezési frissítéssel
lép hatályba.
643
00:50:28,862 --> 00:50:31,406
- De hogy tehetik?
- Nem tehetik! Nekem szerződésem...
644
00:50:31,406 --> 00:50:34,493
- Ezt nem úszhatják meg.
- Mindent megúszhatnak!
645
00:50:34,493 --> 00:50:38,455
Tudjátok, miért? Mert a szerződést
egyoldalúan megváltoztathatják.
646
00:50:38,455 --> 00:50:40,582
Ezt ugatom már mióta! Nézzetek utána!
647
00:50:40,582 --> 00:50:44,127
Ott áll abban az 50 oldalnyi
apró betűs kiegészítésben, amit aláírtunk.
648
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Igaza van.
649
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
Akkor írják át a feltételeket,
amikor akarják.
650
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
Az unokatesóm ügyvéd. Pereljük be őket!
651
00:50:52,719 --> 00:50:54,179
Nem perelhetünk.
652
00:50:54,179 --> 00:50:57,933
A vitás ügyeket békéltető elé kell vinni,
akit a cég választ ki.
653
00:50:57,933 --> 00:50:59,268
A lényeg:
654
00:51:00,978 --> 00:51:02,145
maguk rábasztak.
655
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
Pláne most, hogy az M-7 bejelentette,
656
00:51:04,648 --> 00:51:07,234
hogy az aszteroidát
a Mars helyett a Földhöz vontatják.
657
00:51:07,234 --> 00:51:10,487
Szóval csak pár hónapig
kapjuk a szar bónuszt, nem éveken át.
658
00:51:10,487 --> 00:51:11,572
Pontosan.
659
00:51:14,491 --> 00:51:16,493
- De mit tehetünk?
- Szerintem
660
00:51:17,995 --> 00:51:19,454
hallgassanak Massey-re.
661
00:51:21,123 --> 00:51:22,124
Szervezkedjenek!
662
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
Alapítsanak szakszervezetet!
663
00:51:24,877 --> 00:51:27,171
Tudassák azokkal a pöcsökkel a Földön,
664
00:51:27,171 --> 00:51:29,506
hogy ha a drágalátos aszteroidát akarják,
665
00:51:29,506 --> 00:51:31,800
fizessék meg azokat,
akik a piszkos munkát végzik!
666
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
És ha nem válik be?
667
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
Akkor leállítjuk a bázist!
668
00:51:38,223 --> 00:51:39,224
- Igen!
- Oké!
669
00:51:39,224 --> 00:51:40,642
Igen!
670
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
Sztrájk!
671
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
Sztrájk!
672
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
Sztrájk! Sztrájk! Sztrájk!
673
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
Az egész világot megdöbbentette,
674
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
{\an8}hogy Margo Madison, akit 1995-ben
675
00:52:25,187 --> 00:52:28,106
{\an8}az akkori Johnson Űrközpont elleni
bombamerénylet áldozatának hittek,
676
00:52:28,106 --> 00:52:30,817
{\an8}életben van és a Szovjetunióban él.
677
00:52:30,817 --> 00:52:32,611
{\an8}MARGO MADISON
AZ M-7-KONFERENCIÁN NYILATKOZOTT
678
00:52:32,611 --> 00:52:35,989
{\an8}Ms. Madison a leningrádi M-7-konferencián
679
00:52:35,989 --> 00:52:40,410
{\an8}felolvasott egy nyilatkozatot
a világsajtó képviselői előtt.
680
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
{\an8}1995-ben döntöttem úgy,
681
00:52:45,123 --> 00:52:48,544
{\an8}hogy a Szovjetunióba disszidálok,
682
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
{\an8}miután éveken át elégedetlen
és csalódott voltam
683
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
{\an8}mind a NASA-val,
mind az amerikai kormánnyal szemben.
684
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
{\an8}Az űrprogram, amihez 1966-ban
csatlakoztam, az évek során megváltozott,
685
00:53:06,186 --> 00:53:09,898
{\an8}a profitszerzést
az emberélet elé helyezte,
686
00:53:09,898 --> 00:53:15,821
és sokkal inkább
terjesztett propagandát a világban,
687
00:53:15,821 --> 00:53:21,577
{\an8}mint tett bármit is az emberiségért.
688
00:53:21,577 --> 00:53:24,329
{\an8}Madison mostantól az Aranyhaj aszteroida
689
00:53:24,329 --> 00:53:27,541
{\an8}befogásával megbízott
szovjet csapatot fogja vezetni.
690
00:53:27,541 --> 00:53:30,836
Mint kiderült, az M-7-konferencia alatt
a színfalak mögött dolgozott
691
00:53:30,836 --> 00:53:35,048
azon a technológiai áttörésen, ami az
Aranyhajat Föld körüli pályára juttatja.
692
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
Hatalmas megtiszteltetés volt
693
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
Csillagváros zseniális tudósainak
és mérnökeinek munkáját
694
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
alkalmi tanácsaimmal előmozdítanom.
695
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
Alig várom,
hogy a jövőben is segíthessek nekik,
696
00:53:53,609 --> 00:53:56,820
amikor is befogjuk
ezt a felbecsülhetetlen értékű erőfo...
697
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
A feliratot fordította: Varga Attila