1
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
«ГЕЛИОС»
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
МЕЖДУНАРОДНАЯ
МАРСИАНСКАЯ ПРОГРАММА «М-7»
3
00:02:49,336 --> 00:02:53,215
Марго. Вы смотрите?
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Да.
5
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Да. Смотрю.
6
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
Дамы и господа.
7
00:03:14,695 --> 00:03:16,446
Прошу всех занять свои места.
8
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
Председатель объявляет встречу
Совета по надзору за Марсом открытой
9
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
во главе с представителем «Роскосмоса»,
Ириной Морозовой,
10
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
на период июля 2003 года.
11
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Все члены присутствуют, кворум имеется.
12
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Давайте начнем.
13
00:03:55,194 --> 00:03:57,654
ЛЕНИНГРАД
14
00:04:53,752 --> 00:04:57,172
РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА
15
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
Скорее бы увидеть тебя вживую.
16
00:06:10,454 --> 00:06:11,830
{\an8}«ПЕСЧАНАЯ ГАЛЬКА»
Р. МАККЕННА
17
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Приветик.
18
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
- Здрасте.
- Здрасте.
19
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
ЛИФТ
20
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
Здрасте.
21
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
Как дела, Илья?
22
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Что ж, всем привет.
23
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Как у вас дела?
24
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Адмирал...
25
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Я не знаю, что сказать.
26
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Как насчет: «Что будете, адмирал?»
27
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
«Что будете, адмирал?»
28
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Спасибо, что спросил.
Мне то же, что и ему.
29
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Есть, сэр!
30
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
За вас, народ!
31
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Зачетное пойло.
32
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
- Повтори-ка.
- Да, сэр.
33
00:08:47,110 --> 00:08:48,904
С возросшим темпом
34
00:08:48,904 --> 00:08:52,115
полетов и переработки топлива
в «Счастливой долине»
35
00:08:52,115 --> 00:08:55,452
мы уверены, что сможем
начать миссию поимки астероида
36
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
через восемь недель.
37
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
Сроки, конечно, сжатые,
но мы думаем, это выполнимо.
38
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
{\an8}Но чисто теоретически:
39
00:09:04,461 --> 00:09:08,465
{\an8}миссия удалась,
астероид вошел на орбиту Марса –
40
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
{\an8}следующим шагом должна стать
разработка нового оборудования.
41
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
- Э...
- Да.
42
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
«Гелиос» отмечает необходимость
43
00:09:15,931 --> 00:09:21,270
разработки, создания и поддержания флота
из 200 микрогравитационных марсоходов,
44
00:09:21,645 --> 00:09:25,232
{\an8}способных оперировать
на астероиде и вокруг него.
45
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
Плюс надо разработать, создать
и поддерживать две орбитальные платформы
46
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
в качестве базы для горных работ,
47
00:09:31,697 --> 00:09:36,451
а также 45 новых хопперов MSAM
для перевозки персонала и грузов
48
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
между расширенной базой
«Счастливой долины»
49
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
и 20 массивными
грузовыми транспортерами,
50
00:09:41,874 --> 00:09:44,751
работающими на ионных приводах
с реакторами ядерного синтеза,
51
00:09:44,751 --> 00:09:47,880
для доставки иридия на Землю.
52
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
- Мы...
- Извините,
53
00:09:49,715 --> 00:09:53,427
но это огромный скачок
в исследованиях и разработках,
54
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
беспрецедентный по своему характеру.
55
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
По моим подсчетам, нужно сконструировать
56
00:10:00,058 --> 00:10:04,646
шесть новых видов космических судов,
400 отдельных транспортных средств.
57
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
- Верно?
- Не совсем.
58
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
Это первая страница
необходимых транспортных средств.
59
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
Каковы итоговые цифры?
60
00:10:16,491 --> 00:10:19,912
Нам необходимо 11 новых
космических кораблей
61
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
и 2 500 индивидуальных
транспортных средств.
62
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
По скромным подсчетам.
63
00:10:29,838 --> 00:10:32,341
Скорее 4 000 транспортных средств.
64
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
Это огромные траты.
65
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
Плюс капитальные вложения
для расширения самой базы,
66
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
увеличения количества персонала,
обучения, содержания.
67
00:10:43,810 --> 00:10:47,397
И она не дошла до постройки
принимающих и перерабатывающих объектов,
68
00:10:47,397 --> 00:10:49,483
которые потребуются
на околоземной орбите,
69
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
когда залежи иридия
начнут прибывать на Землю.
70
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Мисс Росалес,
71
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
каков максимальный объем
инвестиций в этот проект?
72
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
«Гелиосу», чтобы создать инфраструктуру,
необходимую для основных горных работ
73
00:11:10,587 --> 00:11:13,924
после поимки астероида,
74
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
потребуется минимум...
75
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
...два триллиона долларов.
76
00:11:25,477 --> 00:11:29,523
Но астероид стоит минимум 20 триллионов,
возможно, больше.
77
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
Так что инвестиции надежные.
78
00:11:45,289 --> 00:11:46,707
Серьезно?
79
00:11:46,707 --> 00:11:48,292
Размах широкий.
80
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
Двадцать пять полетов
только в первый месяц?
81
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
- Почти каждый день.
- И посмотри,
82
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
сколько топлива надо,
чтобы поймать астероид.
83
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Твою за ногу.
84
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
Простите.
85
00:12:03,265 --> 00:12:04,641
Обалдеть.
86
00:12:04,641 --> 00:12:06,018
Намного лучше, КК.
87
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
А график для изготовления оборудования?
88
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
Шкипер, мы никогда не работали
в таком темпе.
89
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
Вряд ли мы справимся.
90
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
Меня послали сюда доказать,
91
00:12:25,037 --> 00:12:28,999
что база стоит тех крови, пота и слёз,
которые годами проливались
92
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
ради начала работ на Марсе.
93
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
Хорошие люди погибли здесь,
и я знала некоторых из них.
94
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Это наш шанс показать,
что их жертва не была напрасной.
95
00:12:40,010 --> 00:12:44,097
Так что, если «М-7» подтвердит этот план
и пошлет нас за этой глыбой,
96
00:12:44,097 --> 00:12:45,682
я ее поймаю.
97
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
Поймаю любой ценой.
98
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
Так точно, шкипер.
99
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Кто вам сказал?
100
00:12:57,361 --> 00:12:58,487
Никто.
101
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
Просто у меня нюх на такие вещи.
102
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
Чёрт возьми, думаешь, ты первый умник,
103
00:13:03,242 --> 00:13:06,495
собравший самогонный аппарат
из металлолома и запчастей?
104
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Я пил самогон на транспортерах,
крейсерах, в передвижных госпиталях,
105
00:13:12,918 --> 00:13:19,550
сурдокамерах, тюремных камерах, церквях,
лунных базах и космических станциях.
106
00:13:19,550 --> 00:13:24,888
Если где-то есть самогонный аппарат,
Эд Болдуин его найдет.
107
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
Ясно.
108
00:13:28,350 --> 00:13:29,518
Но послушай.
109
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Тебе нужно сменить фильтры
в конденсатопроводе.
110
00:13:32,312 --> 00:13:37,317
Из-за этого остается послевкусие
мышиной задницы с корицей.
111
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
Это верный признак.
112
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
Мышиная задница с корицей?
113
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Ага.
114
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Я говорила с представителем AFL-CIO
в Хьюстоне.
115
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Он сказал, у нас тоже
много рычагов влияния.
116
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Ну, не знаю, профсоюз?
117
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
Помнишь попытки объединить
в профсоюз шахтеров Джеймстауна?
118
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Нет, это другое.
119
00:14:05,846 --> 00:14:10,184
Они не могут просто уволить нас, да?
И доставить сюда рабочих за два дня?
120
00:14:10,184 --> 00:14:11,268
Они не смогут.
121
00:14:11,268 --> 00:14:15,772
Замену пришлют через три месяца.
Минимум. Златовласка уже улетит.
122
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Если не объединимся,
123
00:14:17,441 --> 00:14:20,110
они так и продолжат
закручивать нам гайки.
124
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
Мы будем работать в двойную смену,
тройные переработки,
125
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
работа в обед, без выходных –
прямой путь к происшествиям.
126
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
Получим бонусы, двойные,
127
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
- двойные секретные...
- Что?
128
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
- ...бонусы.
- Да.
129
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Люди устают.
Теряют концентрацию. Ошибаются.
130
00:14:33,916 --> 00:14:36,168
- И так получают травмы.
- Точно.
131
00:14:36,960 --> 00:14:41,924
- Ради таких денег стоит рискнуть.
- Зачем тебе эти деньги, если ты умрешь?
132
00:14:41,924 --> 00:14:44,134
Я хотя бы умру с улыбкой богача.
133
00:15:05,405 --> 00:15:07,366
Она кажется уверенной.
134
00:15:07,366 --> 00:15:09,117
Не зря.
135
00:15:09,701 --> 00:15:14,248
Она знает, что «Гелиос» сейчас
как никогда нужен нам и американцам.
136
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
«Нам»? Рада слышать это от вас.
137
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
- Я не...
- Да. Посмотрим, из какого они теста.
138
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Администратор Хобсон, мисс Росалес.
139
00:15:31,181 --> 00:15:35,435
От лица «Роскосмоса» и Советского Союза
добро пожаловать в Ленинград.
140
00:15:36,895 --> 00:15:38,689
- Спасибо.
- Очень рад.
141
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
Мой отель великолепен.
142
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
А как вы устроились, мисс Росалес?
143
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
Было бы удобнее,
если б ванная была в номере.
144
00:15:47,030 --> 00:15:48,866
Учитывая размах конференции,
145
00:15:48,866 --> 00:15:53,078
мы были вынуждены разместить
некоторых с меньшими удобствами.
146
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
За успех.
147
00:15:54,288 --> 00:15:55,664
Это вряд ли.
148
00:15:55,664 --> 00:15:58,292
Разве только у кого-то
припрятан триллион.
149
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Дело не в деньгах.
150
00:16:01,503 --> 00:16:02,713
- А?
- Да.
151
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
Две наших страны
могли бы собрать эти деньги.
152
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Но мы не станем.
153
00:16:06,884 --> 00:16:12,848
Да, ведь спонсировать эту операцию
должен весь блок «М-7».
154
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Каждый должен вложиться,
если хочет получить выгоду.
155
00:16:15,934 --> 00:16:17,019
И поверьте,
156
00:16:17,603 --> 00:16:20,105
тут полно вкладчиков,
чтобы покрыть расходы.
157
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Тогда в чём проблема?
158
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
В возврате инвестиций.
159
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
Вот в чём.
160
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
Самое важное в бизнесе.
161
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
- Для любой страны.
- Понимаю.
162
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
И возврат всех инвестиций
будет солидным.
163
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
Расходы – 10% от потенциального дохода
в более чем 20 триллионов долларов.
164
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
Это внушительный возврат.
165
00:16:44,630 --> 00:16:45,797
Но не для 30 лет.
166
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
Минимум 30 лет.
167
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
Мои люди рассчитали,
что пройдет скорее 40 лет,
168
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
прежде чем наши страны
увидят возврат этих инвестиций.
169
00:16:55,599 --> 00:16:58,227
Тридцать пять лет
звучит более реалистично.
170
00:16:58,227 --> 00:17:02,356
Я не могу волшебным образом
создать флот космических кораблей
171
00:17:02,356 --> 00:17:04,483
и инфраструктуру для них из ниоткуда.
172
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
И даже после постройки
нужно доставить эти системы
173
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
на планету, до которой 30 дней пути
в лучшем случае.
174
00:17:13,116 --> 00:17:17,538
А потом мы должны добыть ископаемые
и... о да... доставить их домой.
175
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
На это нужно время.
176
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
Ну, к сожалению,
это подталкивает нас к решению.
177
00:17:26,003 --> 00:17:27,005
К какому решению?
178
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
Отменить всю операцию.
179
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
- Что? Нет!
- Нет.
180
00:17:31,927 --> 00:17:34,721
Такая возможность
бывает буквально раз в жизни.
181
00:17:34,721 --> 00:17:36,056
Нельзя ее упускать.
182
00:17:36,056 --> 00:17:39,643
Москва никогда не согласится
ждать четыре десятилетия,
183
00:17:39,643 --> 00:17:43,272
прежде чем увидеть реальную выгоду
таких значительных вложений.
184
00:17:43,272 --> 00:17:47,234
Но ведь вся суть проекта в том,
что он не только для нас сегодня.
185
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Он для будущего.
186
00:17:48,318 --> 00:17:50,195
Вашингтон тоже не согласится.
187
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
Сорок лет в политике – это целая жизнь.
188
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
Сорок лет назад
президентом был Джон Кеннеди,
189
00:17:56,159 --> 00:18:00,122
каждый вечер в новостях была
война во Вьетнаме, а Элвис был худым.
190
00:18:00,873 --> 00:18:05,127
Это затронет миллионы людей,
поколения людей,
191
00:18:05,127 --> 00:18:06,670
которые еще не родились.
192
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
У нас есть уникальный шанс
сделать что-то полезное для всей Земли.
193
00:18:14,052 --> 00:18:18,015
К сожалению,
Златовласка летит не к Земле. А к Марсу.
194
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
И в выигрыше от этого
только вы в «Гелиосе».
195
00:18:22,352 --> 00:18:25,898
Вы получаете деньги сейчас,
а мы должны ждать прибыли потом.
196
00:18:25,898 --> 00:18:28,192
- Нет, так не пойдет.
- Секунду.
197
00:18:28,775 --> 00:18:33,280
А если бы Златовласка летела не к Марсу?
Этот сценарий мы не рассматривали.
198
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
О чём вы говорите?
199
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
- За этим мы здесь.
- Погодите.
200
00:18:37,784 --> 00:18:39,328
Может, он что-то нащупал.
201
00:18:39,328 --> 00:18:41,038
Объясните.
202
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
Направить астероид к Земле,
а не к Марсу.
203
00:18:47,753 --> 00:18:49,838
Добыть иридий на орбите. Здесь.
204
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Использование существующей
инфраструктуры гелия-3 с Луны
205
00:18:56,178 --> 00:18:59,431
позволит сразу начать добычу ископаемых.
206
00:18:59,431 --> 00:19:03,352
И, не посылая тысячи единиц
оборудования на Марс, мы сократим сроки.
207
00:19:03,352 --> 00:19:05,938
И возврат инвестиций
будет в разы быстрее.
208
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Для всех.
209
00:19:08,190 --> 00:19:11,235
Это позволит другим компаниям
заработать деньги на добыче.
210
00:19:11,235 --> 00:19:12,611
Не только «Гелиосу».
211
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
Ошеломляющий потенциал
для мировой экономики.
212
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
И вместо необходимости
ждать прибыли до 2040-х
213
00:19:18,283 --> 00:19:20,202
мы увидим ее... Когда?
214
00:19:20,202 --> 00:19:23,038
Через пять лет.
215
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
С языка сняли.
216
00:19:26,041 --> 00:19:27,751
Уважаемые делегаты,
217
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
кажется, мы изменили правила игры.
218
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
Остается выяснить, как это устроить.
219
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
При слишком сильном давлении пара
над конденсатором
220
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
пар наполнит трубку снизу.
221
00:19:43,892 --> 00:19:47,604
Ясно. Я внесу необходимые изменения.
222
00:19:47,604 --> 00:19:48,689
Конечно.
223
00:19:48,689 --> 00:19:51,942
- А вам выпивка за счет заведения.
- А то, чёрт возьми.
224
00:19:51,942 --> 00:19:54,111
Думаешь, совет бесплатный?
225
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
Наливай.
226
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
- Еще?
- Наливай!
227
00:20:07,291 --> 00:20:09,042
Вы пьете как русский.
228
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
Сочту за комплимент.
Думаю, на то и расчет.
229
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
А ты неплохо тут развернулся.
230
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
Благодаря бару и контрабанде с Земли
231
00:20:23,682 --> 00:20:27,352
сколько ты выручаешь –
пять, десять штук в месяц?
232
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
- Адмирал, прошу...
- Мне это не впервой.
233
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
Я видел черный рынок
на транспортерах и крейсерах,
234
00:20:34,234 --> 00:20:36,069
- в передвижных госпиталях...
- Адмирал.
235
00:20:36,069 --> 00:20:38,488
Не стоит обсуждать это тут.
236
00:20:38,488 --> 00:20:39,948
Как ты это делаешь?
237
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
Кто-то с «Феникса» помогает?
238
00:20:47,873 --> 00:20:50,417
Только так можно это устроить.
239
00:20:50,918 --> 00:20:51,960
Верно?
240
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
Привет, Фэйза.
241
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Майлз. Привет.
242
00:21:09,102 --> 00:21:12,189
Нужна еще пара мест
для следующей отгрузки обсидиана.
243
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
С весом будет проблема, груз тяжелый,
244
00:21:14,775 --> 00:21:17,986
- но если подвинем последние...
- Я не могу тебе помочь.
245
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Что, прости?
246
00:21:19,821 --> 00:21:22,699
Вспомогательному персоналу сюда нельзя.
247
00:21:23,283 --> 00:21:25,953
А ты, мой друг,
с этого дня вспомогательный.
248
00:21:27,663 --> 00:21:30,499
Что происходит?
Новый КК сменил протокол безопасности?
249
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
Нет. Палмер ни при чём.
250
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Мне жаль.
251
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Фэйза. Куда ты?
252
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Эй, давай обсудим.
253
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Эй!
254
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
Обсуждать нечего.
255
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
Петрос. Привет.
256
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
- Тебе здесь больше не рады.
- Что такое?
257
00:21:56,817 --> 00:22:00,737
Погрузочная платформа теперь закрыта
для тебя и твоих камней.
258
00:22:00,737 --> 00:22:03,031
Как и остальные аспекты бизнеса Ильи.
259
00:22:03,031 --> 00:22:05,200
Минутку. Это просто недопонимание.
260
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
- Я поговорю с Ильей...
- Ты больше не поговоришь с ним.
261
00:22:08,954 --> 00:22:12,624
Но он не может так выгнать меня.
Благодаря мне вся операция...
262
00:22:12,624 --> 00:22:13,709
Эй, эй!
263
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Не шути с бизнесом Ильи.
264
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Ладно.
265
00:22:19,423 --> 00:22:21,758
- Понял?
- Понял.
266
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
Больше сюда не суйся.
267
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Чёрт.
268
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
Главная проблема –
чтобы отбуксировать такой груз к Земле,
269
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
могут уйти века.
270
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
Кронос был в разы меньше 2003LC,
и то скорость вращения была проблемой.
271
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
В 90-х НАСА использовало DART
272
00:23:17,731 --> 00:23:21,401
для моделирования техник
избегания столкновения с астероидом.
273
00:23:21,401 --> 00:23:24,321
Можно использовать DART
для управления Златовлаской.
274
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
В 90-х НАСА применяло BART для отработки
техники избегания встречи с астероидом.
275
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
- Он мог бы...
- DART.
276
00:23:32,329 --> 00:23:34,581
- Простите. Что за Барт?
- DART.
277
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
Это я имела в виду.
Простите, мой английский...
278
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
DART?
279
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
Оценка удара отклонения астероидов.
280
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
Да. Точно.
281
00:23:42,506 --> 00:23:44,383
НАСА испробовало восемь техник
282
00:23:44,383 --> 00:23:48,762
в 90-х для отклонения астероидов
или комет уровня вымирания от Земли.
283
00:23:48,762 --> 00:23:50,097
Можно применить такую.
284
00:23:50,097 --> 00:23:53,892
НАСА протестировало восемь техник
отклонения астероидов
285
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
во время программы DART.
286
00:23:57,604 --> 00:23:59,106
Эти данные вы тоже украли?
287
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
Мы ничего не крали.
288
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
Правда? Обсудим чертежи двигателя NERVA?
289
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
Это нецелесообразно.
290
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
Пардон.
291
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
Прошу, продолжайте.
292
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Расскажите про наши восемь техник
и как они могут пригодиться.
293
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
НАСА открыто опубликовало
эти тесты в научных журналах.
294
00:24:21,461 --> 00:24:25,007
НАСА не работает тайно,
как некоторые полицейские государства.
295
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Ваша преданность неуместна.
296
00:24:31,263 --> 00:24:37,311
Вы больше не работаете в НАСА.
Ваш долг – перед нынешним работодателем.
297
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Я в курсе моей ситуации
298
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
- и кому я обязана.
- К тому же
299
00:24:44,693 --> 00:24:47,779
тесты DART были опубликованы
для широкой публики.
300
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
- Верно.
- Давайте сменим тему.
301
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Одна из техник этих испытаний
302
00:24:53,619 --> 00:24:56,622
оказалась жизнеспособной
в ходе испытаний «Рейнджера-1».
303
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
Прямое крепление двигателя
и дистанционное управление.
304
00:24:59,791 --> 00:25:01,460
Это технически реализуемо?
305
00:25:01,460 --> 00:25:05,464
Крепишь к астероиду
ракетный двигатель, и... пуск.
306
00:25:05,464 --> 00:25:07,007
Этого не было в отчетах.
307
00:25:07,007 --> 00:25:09,051
Мы не видели этого в отчетах.
308
00:25:09,051 --> 00:25:12,804
Мы ушли от этого
из-за проблем с измерениями пористости.
309
00:25:12,804 --> 00:25:15,224
Ясно. А другие техники перенаправления?
310
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
Среди прочих вариантов
был контроль ионными пучками.
311
00:25:19,102 --> 00:25:21,104
Контроль ионными пучками?
312
00:25:21,104 --> 00:25:24,066
Не хватит энергии
для создания такого пучка.
313
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
- Кинетический удар.
- Кинетический удар?
314
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Не успеем создать
достаточно мощный аппарат,
315
00:25:29,404 --> 00:25:32,366
и слишком трудно захватить астероид,
чтобы врезаться в него.
316
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
- Ядерный взрыв.
- Нет.
317
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
Что?
318
00:25:37,538 --> 00:25:42,084
Я вспомнила про ядерный заряд, но нет.
319
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
Собрались взорвать астероид?
320
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
Будь у динозавров такой вариант,
они бы и сейчас были живы.
321
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
Но мы хотим управлять Златовлаской,
а не разнести ее на кусочки.
322
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
Среди других вариантов:
гелиоконцентратор,
323
00:25:57,349 --> 00:26:00,602
ускоритель масс, гравитационный тягач,
лазерная абляция...
324
00:26:00,602 --> 00:26:02,104
- Я знаю их все.
- Верно.
325
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
Мало мощности, недостаточно большой,
очень медленный, не существует.
326
00:26:08,944 --> 00:26:11,613
Решение есть. Я знаю, что есть.
327
00:26:11,613 --> 00:26:13,407
Нужно проработать проблему.
328
00:26:13,407 --> 00:26:15,951
Да. Проблему нужно проработать.
329
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
Ладно.
330
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
С чего начнем?
331
00:26:23,166 --> 00:26:27,379
С рассмотрения параметров коллимации
ионного пучка для управления.
332
00:26:27,379 --> 00:26:30,132
Если свести углы
расходимости пучка в точку,
333
00:26:30,132 --> 00:26:32,467
можно сгенерировать достаточный толчок.
334
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Если совместить
с кинетическим воздействием.
335
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
Мне нужен перерыв.
336
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Перекусим?
337
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
Я умираю с голоду.
338
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
Нет.
339
00:26:45,772 --> 00:26:49,109
Через дорогу – чудный ресторан.
Вам понравится.
340
00:26:49,109 --> 00:26:50,194
Здорово.
341
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
Стойте. Я думала,
мы прорабатываем проблему.
342
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
Не откажусь, адмирал Болдуин.
343
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Чёрт.
344
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
Сейчас.
345
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
- Что?
- Здрасте.
346
00:28:05,978 --> 00:28:07,437
Я вас разбудил?
347
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
А что, это проблема?
348
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
Нет, просто... сейчас день.
349
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Да, я ленивый засранец.
350
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Это всё?
351
00:28:19,658 --> 00:28:23,996
Нет. Мне нужно опубликовать
предварительный график для глав отделов,
352
00:28:23,996 --> 00:28:27,416
и нужна ваша подпись
на ставках зарплаты и бонусов.
353
00:28:27,416 --> 00:28:29,543
Документами теперь занимаешься ты.
354
00:28:29,543 --> 00:28:32,087
Вы всё еще
старший руководитель программ.
355
00:28:32,963 --> 00:28:35,549
- Даниэлла меня уволила.
- Нет.
356
00:28:35,549 --> 00:28:37,176
Вас сместили с поста командира,
357
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
то есть вы больше
не в командной вертикали,
358
00:28:39,887 --> 00:28:42,264
но технически вы еще работник «Гелиоса»,
359
00:28:42,264 --> 00:28:46,810
то есть вы всё еще старший руководитель
программ «Счастливой долины».
360
00:28:48,312 --> 00:28:51,481
Ну, наверное, ты прав.
Спасибо, что сообщил.
361
00:28:51,481 --> 00:28:54,610
- Пока.
- Поэтому вы должны
362
00:28:54,610 --> 00:28:58,405
подписать эти ставки
по зарплате и бонусам.
363
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
Да что ж такое.
364
00:29:00,032 --> 00:29:04,912
Их прислал «Гелиос»,
но нужна ваша подпись,
365
00:29:04,912 --> 00:29:07,831
прежде чем я опубликую
комплексный план-график.
366
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
Просто подпись.
367
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
- Это от корпорации?
- Да. Верно.
368
00:29:13,545 --> 00:29:17,966
Подпишите верхний лист. Вот тут.
369
00:29:17,966 --> 00:29:20,594
Как старший руководитель программ, я...
370
00:29:21,178 --> 00:29:23,055
- Я это рассмотрю.
- Нет...
371
00:29:23,055 --> 00:29:25,224
Ну же, Эд, не вредничайте.
372
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
Чёрт возьми!
373
00:29:32,147 --> 00:29:33,398
Мы найдем решение.
374
00:29:34,233 --> 00:29:36,527
Просто очередная инженерная проблема.
375
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
Ее можно решить.
376
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
Нет времени.
377
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
Скоро астероид выйдет
из зоны досягаемости.
378
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
Нужно сделать... смелый шаг,
379
00:29:53,335 --> 00:29:55,462
наши нынешние действия не работают.
380
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
Что вы предлагаете?
381
00:30:03,303 --> 00:30:04,429
Я предлагаю,
382
00:30:06,265 --> 00:30:08,433
чтобы мы с Алейдой
работали над этим вместе.
383
00:30:08,433 --> 00:30:10,519
Нет. Это исключено.
384
00:30:10,519 --> 00:30:15,023
Я уверена, тогда мы найдем решение.
385
00:30:16,024 --> 00:30:17,693
Она думает, вы мертвы.
386
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Она расстроится, разозлится.
387
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
С чего ей соглашаться работать с вами?
388
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
Я ее знаю.
389
00:30:32,583 --> 00:30:34,418
Она настоящий инженер.
390
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
Если она вцепится в проблему,
ее не остановишь.
391
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
Как и меня. Это у нас в крови.
392
00:30:43,927 --> 00:30:46,346
Она может обижаться на меня, ненавидеть,
393
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
но она не отступится,
пока не найдет решение.
394
00:30:51,727 --> 00:30:54,813
Даю гарантию, сейчас она
мерит шагами свой номер
395
00:30:54,813 --> 00:30:56,607
в поисках решения, как и я.
396
00:30:56,607 --> 00:30:59,735
Она будет работать над этим
всю ночь и весь день. И я.
397
00:30:59,735 --> 00:31:04,615
Работая вместе,
мы сможем это провернуть.
398
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
Надо думать, она сообщит
правительству США, что вы живы,
399
00:31:12,581 --> 00:31:18,170
и тогда Москва захочет заявить
о вашей госизмене раньше них.
400
00:31:18,170 --> 00:31:24,593
Но вы понимаете, что, сделав так,
вы разоблачите себя перед миром?
401
00:31:24,593 --> 00:31:28,847
Что вас назовут шпионкой,
предательницей?
402
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
Я это учла.
403
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
Вы готовы стать
самой ненавистной женщиной в Америке?
404
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
Я не в восторге от идеи,
405
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
но готова рискнуть.
406
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
Почему?
407
00:31:49,243 --> 00:31:51,537
Это единственный способ найти решение.
408
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Почему, Марго?
409
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
Я не хочу прятаться.
410
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
Больше не хочу.
411
00:32:06,426 --> 00:32:07,928
Я хочу участвовать.
412
00:32:07,928 --> 00:32:10,055
Вы участвуете.
413
00:32:10,055 --> 00:32:13,767
Сидя в подсобке
и разговаривая с вами через наушник?
414
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
У меня связаны руки.
415
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
Я должна возглавить операцию поимки
Златовласки в Звездном городке.
416
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
И вот мы дошли до истины.
417
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
Вы хотите власти... снова.
418
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
Она как наркотик, да?
419
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Мой...
420
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
Мой наркотик – работа, эта работа.
421
00:32:48,385 --> 00:32:51,305
Ну, для этих людей
это ничего не изменит.
422
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
Для них вы всегда будете предательницей,
423
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
и никто не будет доверять вам
ни тут ни там.
424
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
Плевать, что обо мне думают.
425
00:33:05,652 --> 00:33:07,863
Я знаю, что сделала в прошлом и почему.
426
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
И я знаю, почему делаю это сейчас.
427
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
Важно лишь это.
428
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
Ау?
429
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
- Вы что делаете?
- Прости. Я не хотела...
430
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
Алейда...
431
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
Я знаю, это шок.
432
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
Но я могу объяснить.
433
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Ты жива?
434
00:35:30,506 --> 00:35:31,757
Да. Позволь мне...
435
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
Поверить не могу.
436
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
О боже.
437
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
Это неприемлемо.
438
00:36:24,059 --> 00:36:26,144
Ну, у меня особого выбора не было.
439
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
Это отразится на моей просьбе?
440
00:36:31,567 --> 00:36:36,280
Ну, не хочу вас расстраивать,
но Илья не был с вами полностью честным.
441
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Он не собирался
привозить сюда вашу жену.
442
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
Мы же договорились.
443
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
Он водил вас за нос,
чтобы не терять сделку.
444
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Это неприемлемо!
445
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
Верно.
446
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Мне тошно от этого.
447
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
Ли, я человек слова.
Я хотел бы помочь вам.
448
00:37:03,348 --> 00:37:08,270
Я мог бы помочь доставить ее сюда,
но Илья вывел меня из игры.
449
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Я разберусь.
450
00:37:40,511 --> 00:37:44,014
Когда я узнала, что Сергей
и его семья в Западной Германии,
451
00:37:44,014 --> 00:37:45,682
в безопасности...
452
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
...пора было уходить.
453
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
Я пошла вниз и последний раз
обошла Пункт управления полетами.
454
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
Вроде как попрощалась.
455
00:38:00,864 --> 00:38:02,491
Ты стояла у консоли управления.
456
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Потом я вернулась в своей кабинет.
457
00:38:06,620 --> 00:38:08,413
А чуть позже
458
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
я пошла на загрузочную платформу
кафетерия позади здания,
459
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
встретилась со связным.
460
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
Я села в машину, мы поехали на аэродром
Шугар-Ленд за пределами Хьюстона,
461
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
где у них был готов самолет.
462
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Мы полетели в Мексику, сменили самолет,
сделали несколько остановок,
463
00:38:27,182 --> 00:38:30,602
я не... я даже не помню их все.
464
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
В итоге я оказалась здесь.
465
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
Ты перешла на сторону Советского Союза?
466
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
У меня не было выбора.
467
00:38:46,326 --> 00:38:48,161
Ты могла сказать правду,
468
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
признать, что ты сделала,
и принять последствия.
469
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
Я думала об этом.
470
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
Но тюрьма?
471
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Ливенворт?
472
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
До конца жизни?
473
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
Лишь за попытку поступить правильно?
474
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
«Правильно»?
475
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
Ты всё еще думаешь,
что поступила правильно?
476
00:39:13,061 --> 00:39:16,231
Я не выдала данные,
угрожающие нацбезопасности.
477
00:39:16,231 --> 00:39:17,566
Я была осторожна.
478
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
- Мы с Сергеем...
- Ты дала им чертежи нашего двигателя.
479
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
- Другого выбора не было.
- Хватит это повторять.
480
00:39:31,246 --> 00:39:32,456
Конечно, выбор был.
481
00:39:32,456 --> 00:39:34,833
У тебя всегда был выбор,
но ты его не делала.
482
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
Тебя там не было.
483
00:39:36,418 --> 00:39:37,503
Я была там.
484
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
Я была в здании,
когда ты сбежала в Россию, помнишь?
485
00:39:43,550 --> 00:39:45,052
Да. Знаю.
486
00:39:45,052 --> 00:39:46,136
Вряд ли.
487
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
Пока ты встречалась со своим связным,
488
00:39:49,139 --> 00:39:52,809
а потом садилась в частный самолет,
я всё еще была на посту.
489
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
Работала.
490
00:39:58,106 --> 00:39:59,399
И не только я.
491
00:40:00,734 --> 00:40:02,861
Там были все. Все хотели быть там.
492
00:40:04,404 --> 00:40:07,908
Вот я смотрю на большой экран
с отслеживанием расхода топлива,
493
00:40:07,908 --> 00:40:08,992
а потом вдруг...
494
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
...я лежу на полу, у меня звенит в ушах,
а комната наполнена дымом.
495
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
Пять человек мгновенно погибли
в Центре управления миссиями.
496
00:40:23,215 --> 00:40:25,968
Еще 14 умерли от ранений
позднее в тот же день.
497
00:40:25,968 --> 00:40:28,595
Еще 12 – за следующие несколько недель.
498
00:40:28,595 --> 00:40:30,973
В остальном здании – еще 164 человека.
499
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
Всего 195.
500
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
- Шэрон Аткинс, Боб Киплинг, Молли Кобб...
- Я знаю имена.
501
00:40:41,191 --> 00:40:43,694
Билл Страузер? Нет. Он не погиб.
502
00:40:44,820 --> 00:40:45,821
Ему повезло.
503
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
Пришлось перерыть три тонны
арматуры и бетона, чтобы найти его.
504
00:40:50,450 --> 00:40:52,202
Но Пинату повезло.
505
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
У него лишь раздроблен таз
и поврежден позвоночник.
506
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
Я пошла искать тебя.
507
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
Когда смогла встать.
508
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
Начала бродить по зданию,
пошла в твой кабинет,
509
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
раскрыла внешние двери и...
510
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
...меня обдало ветром.
511
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
На мгновение я подумала:
512
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
«Я на облаках.
Это небеса. Должно быть, я умерла».
513
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
Но это просто боковая часть
здания обрушилась.
514
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
Вся боковая часть.
515
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
Не знаю, сколько я там стояла,
думая о небесах.
516
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
И я надеялась... надеялась и молилась...
517
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
...что ты тоже на небесах.
518
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
Кто-то... коп или пожарник...
Я до сих пор не знаю кто...
519
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
Кто-то подошел, забрал меня и увел.
520
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
Проходя через приемную...
521
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
...я видела, как они поднимают тело Эммы.
522
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Она умерла.
523
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Прямо там.
524
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
За своим столом.
525
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
На своем посту.
526
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
Как бы то ни было...
527
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
...я хотела бы быть там.
528
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
За своим столом.
529
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
На своем посту.
530
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
Чего ты хочешь?
531
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
Думаешь, я буду работать с тобой
над этим глупым астероидом?
532
00:43:24,438 --> 00:43:30,569
Ты знаешь, как важен для всех нас
этот глупый астероид.
533
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
Он изменит мир.
534
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Я не стану.
535
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Алейда...
536
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
...ты уедешь отсюда, поедешь домой
537
00:43:53,842 --> 00:43:59,223
и будешь мучиться, зная,
что решение было, но ты его не нашла.
538
00:43:59,890 --> 00:44:03,894
Это будет грызть тебя изнутри,
и когда ты наконец найдешь решение...
539
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
а ты найдешь его, и ты это знаешь,
540
00:44:06,772 --> 00:44:09,316
окно уже закроется
и будет слишком поздно,
541
00:44:09,316 --> 00:44:12,819
- ты будешь жалеть...
- Не веди себя так, будто знаешь меня!
542
00:44:13,403 --> 00:44:15,155
Ты больше меня не знаешь.
543
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
О сожалении я знаю всё.
544
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
Поверь, я знаю о нём всё.
545
00:44:23,664 --> 00:44:29,378
Знаю про бессонные ночи, когда снова
и снова думаешь о прошлых событиях,
546
00:44:29,378 --> 00:44:30,587
которые не изменить.
547
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
Я знаю... что мы можем это сделать.
548
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
Можем решить эту проблему.
549
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
И мы можем изменить
ход человеческой истории...
550
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
...сейчас, сегодня, в этой комнате.
551
00:44:58,657 --> 00:45:00,033
Можешь ненавидеть меня,
552
00:45:00,951 --> 00:45:03,328
но реши эту проблему со мной.
553
00:45:39,781 --> 00:45:44,036
- Управление ионным лучом отметаем.
- Астероид отскочит от атмосферы.
554
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
Что случилось?
555
00:46:13,482 --> 00:46:17,653
Перелом руки, ушиб ребра,
коллапс легкого.
556
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
Господи.
557
00:46:20,572 --> 00:46:23,033
Такие несчастные случаи
будут происходить,
558
00:46:23,033 --> 00:46:26,203
если будете работать слишком долго.
559
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
Несчастный случай?
560
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
Это не было случайностью, доктор.
561
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
Петрос говорит,
что гидрокомпенсатор неисправен.
562
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Милош.
563
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
В чём дело?
564
00:47:09,663 --> 00:47:13,417
Ты послал человека взять меня за горло.
Вот в чём дело.
565
00:47:14,251 --> 00:47:17,796
Ты действовал за моей спиной.
Ты врал мне,
566
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
подверг риску всё, что у меня было.
567
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
Я тебя больше не знаю, Милош.
568
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
Я не изменился, Илья.
569
00:47:29,474 --> 00:47:30,726
Оглянись.
570
00:47:30,726 --> 00:47:33,520
Всё это место будет купаться в деньгах.
571
00:47:33,520 --> 00:47:37,524
Это возможность для всех.
Такой шанс я не могу упустить.
572
00:47:38,066 --> 00:47:42,196
- Но я хочу, чтобы ты участвовал.
- «Участвовал».
573
00:47:42,738 --> 00:47:44,907
Это я привел тебя сюда!
574
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
- Говори тише.
- Я...
575
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
Я знаю, как ты любишь этот бар.
576
00:47:57,878 --> 00:48:01,465
Знаю, что он значит для тебя.
Можешь приходить в любое время.
577
00:48:04,343 --> 00:48:06,178
Ты помог мне в трудный момент.
578
00:48:07,638 --> 00:48:09,389
Я никогда это не забуду. Нет.
579
00:48:40,212 --> 00:48:44,842
Ясно, да, но за этот же период
несчастных случаев стало на 30% больше.
580
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
Взять хоть Роджера на той неделе.
581
00:48:47,386 --> 00:48:49,179
Или Петроса сегодня.
582
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
Не знаю, как вы, я думаю:
рваные раны, переломы
583
00:48:52,641 --> 00:48:54,643
и ожоги второй степени не ерунда.
584
00:48:54,643 --> 00:48:57,354
- Работа рискованная.
- Да, а что будет,
585
00:48:57,354 --> 00:49:01,024
когда увеличат количество смен
и удвоят темп работы?
586
00:49:01,024 --> 00:49:04,695
А? Она рискованная сейчас, да,
и мы на это подписались.
587
00:49:04,695 --> 00:49:09,074
Мы крепкие. Но проект со Златовлаской
может быть очень опасным.
588
00:49:09,074 --> 00:49:12,870
Говорю вам, люди продолжат
травмироваться, может, погибнут.
589
00:49:12,870 --> 00:49:15,330
Ты только накручиваешь людей.
590
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
- А потом у нас будут проблемы.
- У вас уже проблемы.
591
00:49:19,334 --> 00:49:20,752
Это частное собрание.
592
00:49:20,752 --> 00:49:23,714
Простите, что влезаю,
но вы должны кое-что узнать
593
00:49:23,714 --> 00:49:26,008
о графике оплаты, которую ждете.
594
00:49:26,008 --> 00:49:27,092
О чём он говорит?
595
00:49:27,092 --> 00:49:30,345
Он льет масло в огонь,
так как его сместили с должности.
596
00:49:30,345 --> 00:49:31,513
Ну, это правда.
597
00:49:31,513 --> 00:49:34,600
Я старый баламут
еще с незапамятных времен,
598
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
но в этот огонь масло лить не надо,
он и так пылает.
599
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
Неважно.
600
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
Слушайте, дело в том, что «Гелиос»
меняет порядок расчета бонусов.
601
00:49:51,325 --> 00:49:53,327
- Что?
- Так нельзя. Я подписала контракт.
602
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Так можно? Какие цифры?
- Стойте.
603
00:49:55,370 --> 00:49:57,080
Меняют систему начисления баллов.
604
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
Раньше первый бонус начислялся
с 500 баллами, так?
605
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
- Да.
- Теперь их надо 5 000.
606
00:50:05,047 --> 00:50:07,341
Сами бонусы изменились.
607
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
Бонус первого уровня
раньше был 20 000 долларов.
608
00:50:10,135 --> 00:50:11,345
Теперь 5 000.
609
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
Всё это тут.
610
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Чёрт, Сэм была права.
611
00:50:21,772 --> 00:50:23,315
Всё полностью изменилось.
612
00:50:23,315 --> 00:50:24,441
Они не могут так...
613
00:50:24,441 --> 00:50:26,610
Они сделали это. Новый график выйдет
614
00:50:26,610 --> 00:50:28,862
в следующем документе
оперативного планирования.
615
00:50:28,862 --> 00:50:31,406
- Как так можно?
- Так нельзя, ведь я...
616
00:50:31,406 --> 00:50:34,493
- Нельзя спускать им это с рук.
- Это сойдет им с рук.
617
00:50:34,493 --> 00:50:38,455
Знаете почему? Фирма может менять
контракты по своему усмотрению.
618
00:50:38,455 --> 00:50:40,582
Об этом я твержу вам. Посмотрите.
619
00:50:40,582 --> 00:50:44,127
Всё там – 50 страниц мелким шрифтом,
мы все это подписали.
620
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Она права.
621
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
Они могут менять условия
трудоустройства когда захотят.
622
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
Мой кузен – юрист.
Подадим на них в суд и засудим!
623
00:50:52,719 --> 00:50:54,179
В суд идти нельзя.
624
00:50:54,179 --> 00:50:57,933
Прения переходят в арбитраж,
и компания выбирает арбитра.
625
00:50:57,933 --> 00:51:02,145
Суть в том, что вы все в заднице.
626
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
Особенно теперь, ведь «М-7» объявил,
627
00:51:04,648 --> 00:51:07,234
что астероид отправят на Землю,
не на Марс.
628
00:51:07,234 --> 00:51:10,487
Мы получим лишь пару месяцев
низких бонусов, а не лет.
629
00:51:10,487 --> 00:51:11,572
Верно.
630
00:51:14,491 --> 00:51:19,454
- Что нам делать?
- Думаю, вам надо послушать Мэсси.
631
00:51:21,123 --> 00:51:22,124
Организуйтесь.
632
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
Создайте профсоюз.
633
00:51:24,877 --> 00:51:29,506
Пошлите сообщение этим гадам на Земле:
если им нужен этот бесценный астероид,
634
00:51:29,506 --> 00:51:31,800
пусть платят тем,
кто делает грязную работу.
635
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
А если не сработает?
636
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
Тогда мы закроем это место!
637
00:51:38,223 --> 00:51:39,224
- Да.
- Ладно.
638
00:51:39,224 --> 00:51:40,642
Да.
639
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
Забастовка!
640
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
Забастовка!
641
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
Забастовка!
642
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
Мир еще не отошел от шока из-за того,
643
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
{\an8}что Марго Мэдисон, считавшаяся
погибшей в 1995 году во время взрыва
644
00:52:25,187 --> 00:52:30,817
{\an8}в Космическом центре Джонсона,
оказалась живой и проживающей в СССР.
645
00:52:30,817 --> 00:52:32,611
{\an8}МАРГО МЭДИСОН
НА КОНФЕРЕНЦИИ «М-7»
646
00:52:32,611 --> 00:52:35,989
{\an8}На пресс-конференции в Ленинграде
мисс Мэдисон зачитала заявление
647
00:52:35,989 --> 00:52:40,410
{\an8}для мировой прессы, собравшейся
для освещения конференции «М-7».
648
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
{\an8}Я решила перейти
649
00:52:45,123 --> 00:52:48,544
{\an8}на сторону Советского Союза в 1995 году
650
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
{\an8}после многих лет недовольств
651
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
{\an8}и разочарований в НАСА
и американском правительстве.
652
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
{\an8}Космическая программа, к которой
я примкнула в 1966-м, за годы изменилась
653
00:53:06,186 --> 00:53:09,898
{\an8}и стала ценить прибыль
больше человеческой жизни.
654
00:53:09,898 --> 00:53:15,821
Ее больше интересовало распространение
пропаганды по всему миру,
655
00:53:15,821 --> 00:53:21,577
{\an8}чем улучшение положения человека
или продвижение величия человечества.
656
00:53:21,577 --> 00:53:24,329
{\an8}Мэдисон возглавит советскую команду,
657
00:53:24,329 --> 00:53:27,541
{\an8}ответственную за поимку
астероида Златовласка.
658
00:53:27,541 --> 00:53:30,836
Очевидно, во время конференции «М-7»
она работала за кулисами,
659
00:53:30,836 --> 00:53:35,048
чтобы найти прорывное решение,
которое доставит Златовласку к Земле.
660
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
Для меня было честью
661
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
хоть как-то помочь в этой работе,
662
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
давая советы гениальным ученым
и инженерам Звездного городка.
663
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
И мне не терпится помочь им в будущем,
664
00:53:53,609 --> 00:53:56,820
ведь теперь мы собираемся
поймать этот бесценный источ...
665
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
Перевод субтитров: Яна Смирнова