1 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 «ГЕЛИОС» 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 МЕЖДУНАРОДНАЯ МАРСИАНСКАЯ ПРОГРАММА «М-7» 3 00:02:49,336 --> 00:02:53,215 Марго. Вы смотрите? 4 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Да. 5 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Да. Смотрю. 6 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 Дамы и господа. 7 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 Прошу всех занять свои места. 8 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 Председатель объявляет встречу Совета по надзору за Марсом открытой 9 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 во главе с представителем «Роскосмоса», Ириной Морозовой, 10 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 на период июля 2003 года. 11 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Все члены присутствуют, кворум имеется. 12 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Давайте начнем. 13 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 ЛЕНИНГРАД 14 00:04:53,752 --> 00:04:57,172 РАДИ ВСЕГО ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 15 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 Скорее бы увидеть тебя вживую. 16 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 {\an8}«ПЕСЧАНАЯ ГАЛЬКА» Р. МАККЕННА 17 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Приветик. 18 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - Здрасте. - Здрасте. 19 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 ЛИФТ 20 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 Здрасте. 21 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 Как дела, Илья? 22 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Что ж, всем привет. 23 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 Как у вас дела? 24 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Адмирал... 25 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Я не знаю, что сказать. 26 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Как насчет: «Что будете, адмирал?» 27 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 «Что будете, адмирал?» 28 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Спасибо, что спросил. Мне то же, что и ему. 29 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Есть, сэр! 30 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 За вас, народ! 31 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Зачетное пойло. 32 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - Повтори-ка. - Да, сэр. 33 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 С возросшим темпом 34 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 полетов и переработки топлива в «Счастливой долине» 35 00:08:52,115 --> 00:08:55,452 мы уверены, что сможем начать миссию поимки астероида 36 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 через восемь недель. 37 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 Сроки, конечно, сжатые, но мы думаем, это выполнимо. 38 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}Но чисто теоретически: 39 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 {\an8}миссия удалась, астероид вошел на орбиту Марса – 40 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}следующим шагом должна стать разработка нового оборудования. 41 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - Э... - Да. 42 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 «Гелиос» отмечает необходимость 43 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 разработки, создания и поддержания флота из 200 микрогравитационных марсоходов, 44 00:09:21,645 --> 00:09:25,232 {\an8}способных оперировать на астероиде и вокруг него. 45 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Плюс надо разработать, создать и поддерживать две орбитальные платформы 46 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 в качестве базы для горных работ, 47 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 а также 45 новых хопперов MSAM для перевозки персонала и грузов 48 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 между расширенной базой «Счастливой долины» 49 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 и 20 массивными грузовыми транспортерами, 50 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 работающими на ионных приводах с реакторами ядерного синтеза, 51 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 для доставки иридия на Землю. 52 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - Мы... - Извините, 53 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 но это огромный скачок в исследованиях и разработках, 54 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 беспрецедентный по своему характеру. 55 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 По моим подсчетам, нужно сконструировать 56 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 шесть новых видов космических судов, 400 отдельных транспортных средств. 57 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - Верно? - Не совсем. 58 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Это первая страница необходимых транспортных средств. 59 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 Каковы итоговые цифры? 60 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 Нам необходимо 11 новых космических кораблей 61 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 и 2 500 индивидуальных транспортных средств. 62 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 По скромным подсчетам. 63 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 Скорее 4 000 транспортных средств. 64 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Это огромные траты. 65 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 Плюс капитальные вложения для расширения самой базы, 66 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 увеличения количества персонала, обучения, содержания. 67 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 И она не дошла до постройки принимающих и перерабатывающих объектов, 68 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 которые потребуются на околоземной орбите, 69 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 когда залежи иридия начнут прибывать на Землю. 70 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Мисс Росалес, 71 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 каков максимальный объем инвестиций в этот проект? 72 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 «Гелиосу», чтобы создать инфраструктуру, необходимую для основных горных работ 73 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 после поимки астероида, 74 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 потребуется минимум... 75 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 ...два триллиона долларов. 76 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 Но астероид стоит минимум 20 триллионов, возможно, больше. 77 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Так что инвестиции надежные. 78 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 Серьезно? 79 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 Размах широкий. 80 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 Двадцать пять полетов только в первый месяц? 81 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - Почти каждый день. - И посмотри, 82 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 сколько топлива надо, чтобы поймать астероид. 83 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Твою за ногу. 84 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 Простите. 85 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 Обалдеть. 86 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Намного лучше, КК. 87 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 А график для изготовления оборудования? 88 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 Шкипер, мы никогда не работали в таком темпе. 89 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Вряд ли мы справимся. 90 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Меня послали сюда доказать, 91 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 что база стоит тех крови, пота и слёз, которые годами проливались 92 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 ради начала работ на Марсе. 93 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 Хорошие люди погибли здесь, и я знала некоторых из них. 94 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Это наш шанс показать, что их жертва не была напрасной. 95 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 Так что, если «М-7» подтвердит этот план и пошлет нас за этой глыбой, 96 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 я ее поймаю. 97 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 Поймаю любой ценой. 98 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 Так точно, шкипер. 99 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Кто вам сказал? 100 00:12:57,361 --> 00:12:58,487 Никто. 101 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Просто у меня нюх на такие вещи. 102 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 Чёрт возьми, думаешь, ты первый умник, 103 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 собравший самогонный аппарат из металлолома и запчастей? 104 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Я пил самогон на транспортерах, крейсерах, в передвижных госпиталях, 105 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 сурдокамерах, тюремных камерах, церквях, лунных базах и космических станциях. 106 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 Если где-то есть самогонный аппарат, Эд Болдуин его найдет. 107 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 Ясно. 108 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 Но послушай. 109 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 Тебе нужно сменить фильтры в конденсатопроводе. 110 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 Из-за этого остается послевкусие мышиной задницы с корицей. 111 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Это верный признак. 112 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 Мышиная задница с корицей? 113 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Ага. 114 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Я говорила с представителем AFL-CIO в Хьюстоне. 115 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Он сказал, у нас тоже много рычагов влияния. 116 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Ну, не знаю, профсоюз? 117 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 Помнишь попытки объединить в профсоюз шахтеров Джеймстауна? 118 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Нет, это другое. 119 00:14:05,846 --> 00:14:10,184 Они не могут просто уволить нас, да? И доставить сюда рабочих за два дня? 120 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 Они не смогут. 121 00:14:11,268 --> 00:14:15,772 Замену пришлют через три месяца. Минимум. Златовласка уже улетит. 122 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Если не объединимся, 123 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 они так и продолжат закручивать нам гайки. 124 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 Мы будем работать в двойную смену, тройные переработки, 125 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 работа в обед, без выходных – прямой путь к происшествиям. 126 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 Получим бонусы, двойные, 127 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - двойные секретные... - Что? 128 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - ...бонусы. - Да. 129 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Люди устают. Теряют концентрацию. Ошибаются. 130 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - И так получают травмы. - Точно. 131 00:14:36,960 --> 00:14:41,924 - Ради таких денег стоит рискнуть. - Зачем тебе эти деньги, если ты умрешь? 132 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 Я хотя бы умру с улыбкой богача. 133 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 Она кажется уверенной. 134 00:15:07,366 --> 00:15:09,117 Не зря. 135 00:15:09,701 --> 00:15:14,248 Она знает, что «Гелиос» сейчас как никогда нужен нам и американцам. 136 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 «Нам»? Рада слышать это от вас. 137 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - Я не... - Да. Посмотрим, из какого они теста. 138 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Администратор Хобсон, мисс Росалес. 139 00:15:31,181 --> 00:15:35,435 От лица «Роскосмоса» и Советского Союза добро пожаловать в Ленинград. 140 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - Спасибо. - Очень рад. 141 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 Мой отель великолепен. 142 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 А как вы устроились, мисс Росалес? 143 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 Было бы удобнее, если б ванная была в номере. 144 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 Учитывая размах конференции, 145 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 мы были вынуждены разместить некоторых с меньшими удобствами. 146 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 За успех. 147 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 Это вряд ли. 148 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 Разве только у кого-то припрятан триллион. 149 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Дело не в деньгах. 150 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - А? - Да. 151 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 Две наших страны могли бы собрать эти деньги. 152 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Но мы не станем. 153 00:16:06,884 --> 00:16:12,848 Да, ведь спонсировать эту операцию должен весь блок «М-7». 154 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Каждый должен вложиться, если хочет получить выгоду. 155 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 И поверьте, 156 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 тут полно вкладчиков, чтобы покрыть расходы. 157 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Тогда в чём проблема? 158 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 В возврате инвестиций. 159 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 Вот в чём. 160 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 Самое важное в бизнесе. 161 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - Для любой страны. - Понимаю. 162 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 И возврат всех инвестиций будет солидным. 163 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 Расходы – 10% от потенциального дохода в более чем 20 триллионов долларов. 164 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 Это внушительный возврат. 165 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 Но не для 30 лет. 166 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 Минимум 30 лет. 167 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 Мои люди рассчитали, что пройдет скорее 40 лет, 168 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 прежде чем наши страны увидят возврат этих инвестиций. 169 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 Тридцать пять лет звучит более реалистично. 170 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 Я не могу волшебным образом создать флот космических кораблей 171 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 и инфраструктуру для них из ниоткуда. 172 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 И даже после постройки нужно доставить эти системы 173 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 на планету, до которой 30 дней пути в лучшем случае. 174 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 А потом мы должны добыть ископаемые и... о да... доставить их домой. 175 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 На это нужно время. 176 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 Ну, к сожалению, это подталкивает нас к решению. 177 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 К какому решению? 178 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 Отменить всю операцию. 179 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - Что? Нет! - Нет. 180 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 Такая возможность бывает буквально раз в жизни. 181 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 Нельзя ее упускать. 182 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 Москва никогда не согласится ждать четыре десятилетия, 183 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 прежде чем увидеть реальную выгоду таких значительных вложений. 184 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 Но ведь вся суть проекта в том, что он не только для нас сегодня. 185 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Он для будущего. 186 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 Вашингтон тоже не согласится. 187 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 Сорок лет в политике – это целая жизнь. 188 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 Сорок лет назад президентом был Джон Кеннеди, 189 00:17:56,159 --> 00:18:00,122 каждый вечер в новостях была война во Вьетнаме, а Элвис был худым. 190 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 Это затронет миллионы людей, поколения людей, 191 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 которые еще не родились. 192 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 У нас есть уникальный шанс сделать что-то полезное для всей Земли. 193 00:18:14,052 --> 00:18:18,015 К сожалению, Златовласка летит не к Земле. А к Марсу. 194 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 И в выигрыше от этого только вы в «Гелиосе». 195 00:18:22,352 --> 00:18:25,898 Вы получаете деньги сейчас, а мы должны ждать прибыли потом. 196 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - Нет, так не пойдет. - Секунду. 197 00:18:28,775 --> 00:18:33,280 А если бы Златовласка летела не к Марсу? Этот сценарий мы не рассматривали. 198 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 О чём вы говорите? 199 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - За этим мы здесь. - Погодите. 200 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 Может, он что-то нащупал. 201 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 Объясните. 202 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 Направить астероид к Земле, а не к Марсу. 203 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 Добыть иридий на орбите. Здесь. 204 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Использование существующей инфраструктуры гелия-3 с Луны 205 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 позволит сразу начать добычу ископаемых. 206 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 И, не посылая тысячи единиц оборудования на Марс, мы сократим сроки. 207 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 И возврат инвестиций будет в разы быстрее. 208 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Для всех. 209 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 Это позволит другим компаниям заработать деньги на добыче. 210 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Не только «Гелиосу». 211 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 Ошеломляющий потенциал для мировой экономики. 212 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 И вместо необходимости ждать прибыли до 2040-х 213 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 мы увидим ее... Когда? 214 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 Через пять лет. 215 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 С языка сняли. 216 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 Уважаемые делегаты, 217 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 кажется, мы изменили правила игры. 218 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Остается выяснить, как это устроить. 219 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 При слишком сильном давлении пара над конденсатором 220 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 пар наполнит трубку снизу. 221 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 Ясно. Я внесу необходимые изменения. 222 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Конечно. 223 00:19:48,689 --> 00:19:51,942 - А вам выпивка за счет заведения. - А то, чёрт возьми. 224 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 Думаешь, совет бесплатный? 225 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 Наливай. 226 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - Еще? - Наливай! 227 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 Вы пьете как русский. 228 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 Сочту за комплимент. Думаю, на то и расчет. 229 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 А ты неплохо тут развернулся. 230 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 Благодаря бару и контрабанде с Земли 231 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 сколько ты выручаешь – пять, десять штук в месяц? 232 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - Адмирал, прошу... - Мне это не впервой. 233 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 Я видел черный рынок на транспортерах и крейсерах, 234 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - в передвижных госпиталях... - Адмирал. 235 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 Не стоит обсуждать это тут. 236 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 Как ты это делаешь? 237 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 Кто-то с «Феникса» помогает? 238 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Только так можно это устроить. 239 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Верно? 240 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 Привет, Фэйза. 241 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Майлз. Привет. 242 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 Нужна еще пара мест для следующей отгрузки обсидиана. 243 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 С весом будет проблема, груз тяжелый, 244 00:21:14,775 --> 00:21:17,986 - но если подвинем последние... - Я не могу тебе помочь. 245 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Что, прости? 246 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 Вспомогательному персоналу сюда нельзя. 247 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 А ты, мой друг, с этого дня вспомогательный. 248 00:21:27,663 --> 00:21:30,499 Что происходит? Новый КК сменил протокол безопасности? 249 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 Нет. Палмер ни при чём. 250 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Мне жаль. 251 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Фэйза. Куда ты? 252 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Эй, давай обсудим. 253 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Эй! 254 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 Обсуждать нечего. 255 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 Петрос. Привет. 256 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - Тебе здесь больше не рады. - Что такое? 257 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 Погрузочная платформа теперь закрыта для тебя и твоих камней. 258 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 Как и остальные аспекты бизнеса Ильи. 259 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 Минутку. Это просто недопонимание. 260 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - Я поговорю с Ильей... - Ты больше не поговоришь с ним. 261 00:22:08,954 --> 00:22:12,624 Но он не может так выгнать меня. Благодаря мне вся операция... 262 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 Эй, эй! 263 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Не шути с бизнесом Ильи. 264 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Ладно. 265 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - Понял? - Понял. 266 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 Больше сюда не суйся. 267 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Чёрт. 268 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 Главная проблема – чтобы отбуксировать такой груз к Земле, 269 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 могут уйти века. 270 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 Кронос был в разы меньше 2003LC, и то скорость вращения была проблемой. 271 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 В 90-х НАСА использовало DART 272 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 для моделирования техник избегания столкновения с астероидом. 273 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 Можно использовать DART для управления Златовлаской. 274 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 В 90-х НАСА применяло BART для отработки техники избегания встречи с астероидом. 275 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - Он мог бы... - DART. 276 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - Простите. Что за Барт? - DART. 277 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 Это я имела в виду. Простите, мой английский... 278 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 DART? 279 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 Оценка удара отклонения астероидов. 280 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 Да. Точно. 281 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 НАСА испробовало восемь техник 282 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 в 90-х для отклонения астероидов или комет уровня вымирания от Земли. 283 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 Можно применить такую. 284 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 НАСА протестировало восемь техник отклонения астероидов 285 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 во время программы DART. 286 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 Эти данные вы тоже украли? 287 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 Мы ничего не крали. 288 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 Правда? Обсудим чертежи двигателя NERVA? 289 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 Это нецелесообразно. 290 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 Пардон. 291 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Прошу, продолжайте. 292 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 Расскажите про наши восемь техник и как они могут пригодиться. 293 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 НАСА открыто опубликовало эти тесты в научных журналах. 294 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 НАСА не работает тайно, как некоторые полицейские государства. 295 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Ваша преданность неуместна. 296 00:24:31,263 --> 00:24:37,311 Вы больше не работаете в НАСА. Ваш долг – перед нынешним работодателем. 297 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Я в курсе моей ситуации 298 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - и кому я обязана. - К тому же 299 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 тесты DART были опубликованы для широкой публики. 300 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - Верно. - Давайте сменим тему. 301 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 Одна из техник этих испытаний 302 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 оказалась жизнеспособной в ходе испытаний «Рейнджера-1». 303 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Прямое крепление двигателя и дистанционное управление. 304 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 Это технически реализуемо? 305 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 Крепишь к астероиду ракетный двигатель, и... пуск. 306 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 Этого не было в отчетах. 307 00:25:07,007 --> 00:25:09,051 Мы не видели этого в отчетах. 308 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Мы ушли от этого из-за проблем с измерениями пористости. 309 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 Ясно. А другие техники перенаправления? 310 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 Среди прочих вариантов был контроль ионными пучками. 311 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 Контроль ионными пучками? 312 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 Не хватит энергии для создания такого пучка. 313 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - Кинетический удар. - Кинетический удар? 314 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Не успеем создать достаточно мощный аппарат, 315 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 и слишком трудно захватить астероид, чтобы врезаться в него. 316 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - Ядерный взрыв. - Нет. 317 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 Что? 318 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 Я вспомнила про ядерный заряд, но нет. 319 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Собрались взорвать астероид? 320 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 Будь у динозавров такой вариант, они бы и сейчас были живы. 321 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 Но мы хотим управлять Златовлаской, а не разнести ее на кусочки. 322 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Среди других вариантов: гелиоконцентратор, 323 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 ускоритель масс, гравитационный тягач, лазерная абляция... 324 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - Я знаю их все. - Верно. 325 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Мало мощности, недостаточно большой, очень медленный, не существует. 326 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 Решение есть. Я знаю, что есть. 327 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 Нужно проработать проблему. 328 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 Да. Проблему нужно проработать. 329 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Ладно. 330 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 С чего начнем? 331 00:26:23,166 --> 00:26:27,379 С рассмотрения параметров коллимации ионного пучка для управления. 332 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 Если свести углы расходимости пучка в точку, 333 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 можно сгенерировать достаточный толчок. 334 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 Если совместить с кинетическим воздействием. 335 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 Мне нужен перерыв. 336 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Перекусим? 337 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 Я умираю с голоду. 338 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 Нет. 339 00:26:45,772 --> 00:26:49,109 Через дорогу – чудный ресторан. Вам понравится. 340 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 Здорово. 341 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 Стойте. Я думала, мы прорабатываем проблему. 342 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Не откажусь, адмирал Болдуин. 343 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Чёрт. 344 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 Сейчас. 345 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - Что? - Здрасте. 346 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 Я вас разбудил? 347 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 А что, это проблема? 348 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 Нет, просто... сейчас день. 349 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Да, я ленивый засранец. 350 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Это всё? 351 00:28:19,658 --> 00:28:23,996 Нет. Мне нужно опубликовать предварительный график для глав отделов, 352 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 и нужна ваша подпись на ставках зарплаты и бонусов. 353 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 Документами теперь занимаешься ты. 354 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 Вы всё еще старший руководитель программ. 355 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - Даниэлла меня уволила. - Нет. 356 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 Вас сместили с поста командира, 357 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 то есть вы больше не в командной вертикали, 358 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 но технически вы еще работник «Гелиоса», 359 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 то есть вы всё еще старший руководитель программ «Счастливой долины». 360 00:28:48,312 --> 00:28:51,481 Ну, наверное, ты прав. Спасибо, что сообщил. 361 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - Пока. - Поэтому вы должны 362 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 подписать эти ставки по зарплате и бонусам. 363 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 Да что ж такое. 364 00:29:00,032 --> 00:29:04,912 Их прислал «Гелиос», но нужна ваша подпись, 365 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 прежде чем я опубликую комплексный план-график. 366 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 Просто подпись. 367 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - Это от корпорации? - Да. Верно. 368 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 Подпишите верхний лист. Вот тут. 369 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Как старший руководитель программ, я... 370 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - Я это рассмотрю. - Нет... 371 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 Ну же, Эд, не вредничайте. 372 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Чёрт возьми! 373 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 Мы найдем решение. 374 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 Просто очередная инженерная проблема. 375 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 Ее можно решить. 376 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 Нет времени. 377 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 Скоро астероид выйдет из зоны досягаемости. 378 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 Нужно сделать... смелый шаг, 379 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 наши нынешние действия не работают. 380 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 Что вы предлагаете? 381 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 Я предлагаю, 382 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 чтобы мы с Алейдой работали над этим вместе. 383 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 Нет. Это исключено. 384 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 Я уверена, тогда мы найдем решение. 385 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 Она думает, вы мертвы. 386 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Она расстроится, разозлится. 387 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 С чего ей соглашаться работать с вами? 388 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 Я ее знаю. 389 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 Она настоящий инженер. 390 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 Если она вцепится в проблему, ее не остановишь. 391 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 Как и меня. Это у нас в крови. 392 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 Она может обижаться на меня, ненавидеть, 393 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 но она не отступится, пока не найдет решение. 394 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 Даю гарантию, сейчас она мерит шагами свой номер 395 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 в поисках решения, как и я. 396 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 Она будет работать над этим всю ночь и весь день. И я. 397 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 Работая вместе, мы сможем это провернуть. 398 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 Надо думать, она сообщит правительству США, что вы живы, 399 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 и тогда Москва захочет заявить о вашей госизмене раньше них. 400 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 Но вы понимаете, что, сделав так, вы разоблачите себя перед миром? 401 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 Что вас назовут шпионкой, предательницей? 402 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 Я это учла. 403 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 Вы готовы стать самой ненавистной женщиной в Америке? 404 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 Я не в восторге от идеи, 405 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 но готова рискнуть. 406 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 Почему? 407 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 Это единственный способ найти решение. 408 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Почему, Марго? 409 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 Я не хочу прятаться. 410 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 Больше не хочу. 411 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 Я хочу участвовать. 412 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 Вы участвуете. 413 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 Сидя в подсобке и разговаривая с вами через наушник? 414 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 У меня связаны руки. 415 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 Я должна возглавить операцию поимки Златовласки в Звездном городке. 416 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 И вот мы дошли до истины. 417 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 Вы хотите власти... снова. 418 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 Она как наркотик, да? 419 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Мой... 420 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 Мой наркотик – работа, эта работа. 421 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 Ну, для этих людей это ничего не изменит. 422 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 Для них вы всегда будете предательницей, 423 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 и никто не будет доверять вам ни тут ни там. 424 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 Плевать, что обо мне думают. 425 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 Я знаю, что сделала в прошлом и почему. 426 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 И я знаю, почему делаю это сейчас. 427 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 Важно лишь это. 428 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 Ау? 429 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - Вы что делаете? - Прости. Я не хотела... 430 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 Алейда... 431 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 Я знаю, это шок. 432 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 Но я могу объяснить. 433 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Ты жива? 434 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 Да. Позволь мне... 435 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 Поверить не могу. 436 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 О боже. 437 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 Это неприемлемо. 438 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 Ну, у меня особого выбора не было. 439 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 Это отразится на моей просьбе? 440 00:36:31,567 --> 00:36:36,280 Ну, не хочу вас расстраивать, но Илья не был с вами полностью честным. 441 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Он не собирался привозить сюда вашу жену. 442 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 Мы же договорились. 443 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 Он водил вас за нос, чтобы не терять сделку. 444 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Это неприемлемо! 445 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 Верно. 446 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Мне тошно от этого. 447 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 Ли, я человек слова. Я хотел бы помочь вам. 448 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 Я мог бы помочь доставить ее сюда, но Илья вывел меня из игры. 449 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Я разберусь. 450 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 Когда я узнала, что Сергей и его семья в Западной Германии, 451 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 в безопасности... 452 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 ...пора было уходить. 453 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 Я пошла вниз и последний раз обошла Пункт управления полетами. 454 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 Вроде как попрощалась. 455 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 Ты стояла у консоли управления. 456 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Потом я вернулась в своей кабинет. 457 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 А чуть позже 458 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 я пошла на загрузочную платформу кафетерия позади здания, 459 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 встретилась со связным. 460 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 Я села в машину, мы поехали на аэродром Шугар-Ленд за пределами Хьюстона, 461 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 где у них был готов самолет. 462 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Мы полетели в Мексику, сменили самолет, сделали несколько остановок, 463 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 я не... я даже не помню их все. 464 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 В итоге я оказалась здесь. 465 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 Ты перешла на сторону Советского Союза? 466 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 У меня не было выбора. 467 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 Ты могла сказать правду, 468 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 признать, что ты сделала, и принять последствия. 469 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Я думала об этом. 470 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 Но тюрьма? 471 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Ливенворт? 472 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 До конца жизни? 473 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 Лишь за попытку поступить правильно? 474 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 «Правильно»? 475 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 Ты всё еще думаешь, что поступила правильно? 476 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 Я не выдала данные, угрожающие нацбезопасности. 477 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 Я была осторожна. 478 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - Мы с Сергеем... - Ты дала им чертежи нашего двигателя. 479 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - Другого выбора не было. - Хватит это повторять. 480 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 Конечно, выбор был. 481 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 У тебя всегда был выбор, но ты его не делала. 482 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 Тебя там не было. 483 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 Я была там. 484 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 Я была в здании, когда ты сбежала в Россию, помнишь? 485 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 Да. Знаю. 486 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 Вряд ли. 487 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 Пока ты встречалась со своим связным, 488 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 а потом садилась в частный самолет, я всё еще была на посту. 489 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 Работала. 490 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 И не только я. 491 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 Там были все. Все хотели быть там. 492 00:40:04,404 --> 00:40:07,908 Вот я смотрю на большой экран с отслеживанием расхода топлива, 493 00:40:07,908 --> 00:40:08,992 а потом вдруг... 494 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 ...я лежу на полу, у меня звенит в ушах, а комната наполнена дымом. 495 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 Пять человек мгновенно погибли в Центре управления миссиями. 496 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 Еще 14 умерли от ранений позднее в тот же день. 497 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 Еще 12 – за следующие несколько недель. 498 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 В остальном здании – еще 164 человека. 499 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 Всего 195. 500 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - Шэрон Аткинс, Боб Киплинг, Молли Кобб... - Я знаю имена. 501 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 Билл Страузер? Нет. Он не погиб. 502 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 Ему повезло. 503 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Пришлось перерыть три тонны арматуры и бетона, чтобы найти его. 504 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 Но Пинату повезло. 505 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 У него лишь раздроблен таз и поврежден позвоночник. 506 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 Я пошла искать тебя. 507 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 Когда смогла встать. 508 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 Начала бродить по зданию, пошла в твой кабинет, 509 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 раскрыла внешние двери и... 510 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 ...меня обдало ветром. 511 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 На мгновение я подумала: 512 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 «Я на облаках. Это небеса. Должно быть, я умерла». 513 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 Но это просто боковая часть здания обрушилась. 514 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 Вся боковая часть. 515 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 Не знаю, сколько я там стояла, думая о небесах. 516 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 И я надеялась... надеялась и молилась... 517 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 ...что ты тоже на небесах. 518 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 Кто-то... коп или пожарник... Я до сих пор не знаю кто... 519 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 Кто-то подошел, забрал меня и увел. 520 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 Проходя через приемную... 521 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 ...я видела, как они поднимают тело Эммы. 522 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Она умерла. 523 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Прямо там. 524 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 За своим столом. 525 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 На своем посту. 526 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 Как бы то ни было... 527 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 ...я хотела бы быть там. 528 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 За своим столом. 529 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 На своем посту. 530 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 Чего ты хочешь? 531 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 Думаешь, я буду работать с тобой над этим глупым астероидом? 532 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 Ты знаешь, как важен для всех нас этот глупый астероид. 533 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 Он изменит мир. 534 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Я не стану. 535 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Алейда... 536 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 ...ты уедешь отсюда, поедешь домой 537 00:43:53,842 --> 00:43:59,223 и будешь мучиться, зная, что решение было, но ты его не нашла. 538 00:43:59,890 --> 00:44:03,894 Это будет грызть тебя изнутри, и когда ты наконец найдешь решение... 539 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 а ты найдешь его, и ты это знаешь, 540 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 окно уже закроется и будет слишком поздно, 541 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - ты будешь жалеть... - Не веди себя так, будто знаешь меня! 542 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 Ты больше меня не знаешь. 543 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 О сожалении я знаю всё. 544 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 Поверь, я знаю о нём всё. 545 00:44:23,664 --> 00:44:29,378 Знаю про бессонные ночи, когда снова и снова думаешь о прошлых событиях, 546 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 которые не изменить. 547 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 Я знаю... что мы можем это сделать. 548 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 Можем решить эту проблему. 549 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 И мы можем изменить ход человеческой истории... 550 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 ...сейчас, сегодня, в этой комнате. 551 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 Можешь ненавидеть меня, 552 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 но реши эту проблему со мной. 553 00:45:39,781 --> 00:45:44,036 - Управление ионным лучом отметаем. - Астероид отскочит от атмосферы. 554 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 Что случилось? 555 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 Перелом руки, ушиб ребра, коллапс легкого. 556 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 Господи. 557 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 Такие несчастные случаи будут происходить, 558 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 если будете работать слишком долго. 559 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 Несчастный случай? 560 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 Это не было случайностью, доктор. 561 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 Петрос говорит, что гидрокомпенсатор неисправен. 562 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Милош. 563 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 В чём дело? 564 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 Ты послал человека взять меня за горло. Вот в чём дело. 565 00:47:14,251 --> 00:47:17,796 Ты действовал за моей спиной. Ты врал мне, 566 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 подверг риску всё, что у меня было. 567 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 Я тебя больше не знаю, Милош. 568 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Я не изменился, Илья. 569 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 Оглянись. 570 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 Всё это место будет купаться в деньгах. 571 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 Это возможность для всех. Такой шанс я не могу упустить. 572 00:47:38,066 --> 00:47:42,196 - Но я хочу, чтобы ты участвовал. - «Участвовал». 573 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 Это я привел тебя сюда! 574 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - Говори тише. - Я... 575 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 Я знаю, как ты любишь этот бар. 576 00:47:57,878 --> 00:48:01,465 Знаю, что он значит для тебя. Можешь приходить в любое время. 577 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 Ты помог мне в трудный момент. 578 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 Я никогда это не забуду. Нет. 579 00:48:40,212 --> 00:48:44,842 Ясно, да, но за этот же период несчастных случаев стало на 30% больше. 580 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 Взять хоть Роджера на той неделе. 581 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 Или Петроса сегодня. 582 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 Не знаю, как вы, я думаю: рваные раны, переломы 583 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 и ожоги второй степени не ерунда. 584 00:48:54,643 --> 00:48:57,354 - Работа рискованная. - Да, а что будет, 585 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 когда увеличат количество смен и удвоят темп работы? 586 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 А? Она рискованная сейчас, да, и мы на это подписались. 587 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 Мы крепкие. Но проект со Златовлаской может быть очень опасным. 588 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 Говорю вам, люди продолжат травмироваться, может, погибнут. 589 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 Ты только накручиваешь людей. 590 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - А потом у нас будут проблемы. - У вас уже проблемы. 591 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 Это частное собрание. 592 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 Простите, что влезаю, но вы должны кое-что узнать 593 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 о графике оплаты, которую ждете. 594 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 О чём он говорит? 595 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 Он льет масло в огонь, так как его сместили с должности. 596 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 Ну, это правда. 597 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 Я старый баламут еще с незапамятных времен, 598 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 но в этот огонь масло лить не надо, он и так пылает. 599 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 Неважно. 600 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 Слушайте, дело в том, что «Гелиос» меняет порядок расчета бонусов. 601 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - Что? - Так нельзя. Я подписала контракт. 602 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Так можно? Какие цифры? - Стойте. 603 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 Меняют систему начисления баллов. 604 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 Раньше первый бонус начислялся с 500 баллами, так? 605 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - Да. - Теперь их надо 5 000. 606 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 Сами бонусы изменились. 607 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 Бонус первого уровня раньше был 20 000 долларов. 608 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 Теперь 5 000. 609 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 Всё это тут. 610 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Чёрт, Сэм была права. 611 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 Всё полностью изменилось. 612 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 Они не могут так... 613 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 Они сделали это. Новый график выйдет 614 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 в следующем документе оперативного планирования. 615 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - Как так можно? - Так нельзя, ведь я... 616 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - Нельзя спускать им это с рук. - Это сойдет им с рук. 617 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 Знаете почему? Фирма может менять контракты по своему усмотрению. 618 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 Об этом я твержу вам. Посмотрите. 619 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 Всё там – 50 страниц мелким шрифтом, мы все это подписали. 620 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Она права. 621 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 Они могут менять условия трудоустройства когда захотят. 622 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 Мой кузен – юрист. Подадим на них в суд и засудим! 623 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 В суд идти нельзя. 624 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 Прения переходят в арбитраж, и компания выбирает арбитра. 625 00:50:57,933 --> 00:51:02,145 Суть в том, что вы все в заднице. 626 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 Особенно теперь, ведь «М-7» объявил, 627 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 что астероид отправят на Землю, не на Марс. 628 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 Мы получим лишь пару месяцев низких бонусов, а не лет. 629 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 Верно. 630 00:51:14,491 --> 00:51:19,454 - Что нам делать? - Думаю, вам надо послушать Мэсси. 631 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 Организуйтесь. 632 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 Создайте профсоюз. 633 00:51:24,877 --> 00:51:29,506 Пошлите сообщение этим гадам на Земле: если им нужен этот бесценный астероид, 634 00:51:29,506 --> 00:51:31,800 пусть платят тем, кто делает грязную работу. 635 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 А если не сработает? 636 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 Тогда мы закроем это место! 637 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - Да. - Ладно. 638 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 Да. 639 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 Забастовка! 640 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 Забастовка! 641 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 Забастовка! 642 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 Мир еще не отошел от шока из-за того, 643 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}что Марго Мэдисон, считавшаяся погибшей в 1995 году во время взрыва 644 00:52:25,187 --> 00:52:30,817 {\an8}в Космическом центре Джонсона, оказалась живой и проживающей в СССР. 645 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}МАРГО МЭДИСОН НА КОНФЕРЕНЦИИ «М-7» 646 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}На пресс-конференции в Ленинграде мисс Мэдисон зачитала заявление 647 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}для мировой прессы, собравшейся для освещения конференции «М-7». 648 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}Я решила перейти 649 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}на сторону Советского Союза в 1995 году 650 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}после многих лет недовольств 651 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}и разочарований в НАСА и американском правительстве. 652 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}Космическая программа, к которой я примкнула в 1966-м, за годы изменилась 653 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}и стала ценить прибыль больше человеческой жизни. 654 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 Ее больше интересовало распространение пропаганды по всему миру, 655 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}чем улучшение положения человека или продвижение величия человечества. 656 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}Мэдисон возглавит советскую команду, 657 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}ответственную за поимку астероида Златовласка. 658 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 Очевидно, во время конференции «М-7» она работала за кулисами, 659 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 чтобы найти прорывное решение, которое доставит Златовласку к Земле. 660 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 Для меня было честью 661 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 хоть как-то помочь в этой работе, 662 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 давая советы гениальным ученым и инженерам Звездного городка. 663 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 И мне не терпится помочь им в будущем, 664 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 ведь теперь мы собираемся поймать этот бесценный источ... 665 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 Перевод субтитров: Яна Смирнова