1 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 (เฮลิออส) 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 (การร่วมมือโครงการดาวอังคารนานาชาติ เอ็ม-7) 3 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 มาร์โก้ 4 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 ดูอยู่รึเปล่า 5 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 ดู 6 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 ดูค่ะ ดูอยู่ค่ะ 7 00:03:04,351 --> 00:03:06,979 {\an8}(รอสคอสมอส) 8 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 ท่านสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 9 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 รบกวนทุกท่านนั่งประจําที่ 10 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 ประธานที่ประชุมขอประกาศเปิดการประชุมพิเศษ คณะกรรมการกํากับโครงการดาวอังคาร ณ บัดนี้ 11 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 โดยมีอิริน่า โมโรโซวา เป็นประธานที่ประชุมในนามของรอสคอสมอส 12 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 ในเดือนกรกฎาคม ปี 2003 13 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 สมาชิกทั้งหมดของเอ็ม-7 อยู่ในที่ประชุม องค์ประชุมครบแล้ว 14 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 เริ่มกันได้เลย 15 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 (เลนินกราด) 16 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 ตั้งตารอจะได้เจอพ่อตัวเป็นๆ เสียที 17 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 {\an8}(เดอะแซนด์เพบเบิลส์ โดย ริชาร์ด แมคเคนนา) 18 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 ไฮโฮ 19 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - ไง - สวัสดี 20 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 (ลิฟต์) 21 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 สวัสดี 22 00:07:18,605 --> 00:07:20,649 (เอ็ม 31) 23 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 เป็นไงบ้าง อิลยา 24 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 เอ้า สวัสดีทุกคน 25 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 ทุกคนเป็นยังไงกันบ้าง 26 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 ท่านนายพล 27 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 ผมไม่รู้จะพูดอะไร 28 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 พูดว่า "จะดื่มอะไรครับ ท่านนายพล" เป็นมั้ยล่ะ 29 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 ""จะดื่มอะไรครับ ท่านนายพล" 30 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 ขอบคุณมากที่ถาม เขาดื่มอะไรอยู่ผมก็เอาอันนั้น 31 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 ครับผม! 32 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 ดื่มเลย ทุกคน! 33 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 ของดีว่ะนั่น 34 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - เอามาอีก - ครับผม 35 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 เมื่อรวมถึงปัจจัยที่จะเพิ่มสมรรถภาพ 36 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 ทางการบินและการกลั่นเชื้อเพลิงที่แฮปปี้วัลเลย์ 37 00:08:52,115 --> 00:08:55,452 เราก็มั่นใจว่าจะสามารถ เริ่มภารกิจลากจูงดาวเคราะห์น้อยได้ 38 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 ในแปดสัปดาห์ 39 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 การกําหนดช่วงเวลานั้นอาจจะเร่งไปหน่อย แต่เราคิดว่าทําได้จริง 40 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}แค่ขออนุญาตปรึกษาก่อนนะ... 41 00:09:04,461 --> 00:09:05,546 {\an8}(แจ็กซา) 42 00:09:05,546 --> 00:09:08,465 {\an8}ถ้าภารกิจนี้สําเร็จ ดาวเคราะห์น้อยเข้าสู่วงโคจรดาวอังคารจริงๆ 43 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}ขั้นต่อไปจะจําเป็นต้องพัฒนาอุปกรณ์ใหม่ 44 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - อ่าฮะ - ใช่ค่ะ 45 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 อันที่จริง พวกเราที่เฮลิออสประเมินว่าจะต้อง 46 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 ออกแบบ สร้าง และดูแลซ่อมบํารุงรถโรเวอร์ ในสภาวะเกือบไร้แรงโน้มถ่วงอีก 200 คัน 47 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 {\an8}(ซีซีซีเอส) 48 00:09:22,354 --> 00:09:25,232 {\an8}เพื่อให้ดําเนินการทั้งภายในและรอบๆ ดาวเคราะห์น้อยนั้นได้ต่อเนื่อง 49 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 เรายังต้องออกแบบ สร้างและดูแล สถานีอวกาศบนวงโคจรอีกสองแห่ง 50 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 ให้เป็นฐานของปฏิบัติการขุดและถลุงแร่ 51 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 พร้อมกับยานเอ็มแซมฮอปเปอร์ใหม่อีก 45 ลํา เพื่อขนส่งทั้งบุคลากรและสินค้า 52 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 ระหว่างฐานแฮปปี้วัลเลย์ที่ขยายตัว 53 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 กับยานขนสินค้าขนาดยักษ์อีกยี่สิบกว่าลํา 54 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 ซึ่งดําเนินการด้วยแรงขับไอออนพลังปฏิกรณ์ฟิวชั่น 55 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 ในการขนส่งแร่อิริเดียมกลับมาที่โลก 56 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - เราได้... - ขอโทษที่ขัดจังหวะ 57 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 แต่นี่เป็นการขยายปฏิบัติการครั้งมหาศาล ในงานวิจัยและพัฒนา 58 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 ใหญ่ยิ่งกว่าอะไรที่โลกนี้เคยพยายามทํามา 59 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 เท่าที่ฉันคํานวณคร่าวๆ คุณกําลังบอกว่า เราจะต้องสร้าง 60 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 ยานอวกาศใหม่อีกหกชนิด นับจํานวนพาหนะทั้งหมดกว่า 400 คัน 61 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - ถูกต้องหรือเปล่า - ไม่เชิงค่ะ 62 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 นั่นเพิ่งเป็นหน้าแรกของพาหนะที่ต้องใช้ 63 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 จํานวนทั้งหมดเป็นเท่าไหร่ 64 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 เราคาดการณ์ไว้ว่าจําเป็นต้องใช้ ยานอวกาศใหม่ทั้งหมด 11 ลํา 65 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 และพาหนะขนส่งใหม่ทั้งหมด 2,500 คัน 66 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 นั่นยังเป็นการประเมินขั้นต่ํา 67 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 ฉันเดาไว้ว่าจะต้องใช้พาหนะ 4,000 คัน 68 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 นี่จะเป็นการขยายภารกิจครั้งใหญ่ 69 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 แถมยังต้องมีการลงทุนทางการเงิน ในการขยายฐานแฮปปี้วัลเลย์อีก 70 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 เพิ่มบุคลากร การฝึกงาน ซ่อมบํารุง 71 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 เขายังพูดไปไม่ถึงการสร้าง ฐานที่จะรับและถลุงแร่ธาตุ 72 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 ซึ่งต้องสร้างไว้ในวงโคจรต่ําของโลก 73 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 เพื่อรองรับอิริเดียมที่ส่งมาถึงที่นี่ 74 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 คุณโรซาเลส 75 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 คุณประเมินงบประมาณทั้งหมด ที่จะต้องลงทุนในโครงการนี้ไว้เท่าไหร่ 76 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 การที่เฮลิออสจะจัดทําโครงสร้างซึ่งจําเป็น ต่อการขุดและถลุงแร่นี้ 77 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 หลังจากลากจูงดาวเคราะห์น้อยสําเร็จแล้ว 78 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 เราจะต้องใช้เงินงบประมาณทั้งหมดอย่างน้อย... 79 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 สองล้านล้านดอลล่าร์ 80 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 แต่ดาวเคราะห์น้อยนั้นมีมูลค่า อย่างน้อย 20 ล้านล้านดอลลาร์ หรือมากกว่านั้น 81 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 จึงเป็นการลงทุนที่คุ้มค่ามาก 82 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 เขาเอาจริงเหรอ 83 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 มันก็เป็นตัวเลขที่สูงเอาเรื่อง 84 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 แค่ในเดือนแรกมีทั้งหมด 25 เที่ยวบิน 85 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - แทบจะบินกันวันละหนึ่งเที่ยว - แล้วดูค่าประมาณ 86 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 จํานวนเชื้อเพลิงที่เราต้องกลั่นให้ได้ แค่เพื่อจะลากจูงมันเข้ามาสิ 87 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 พระเจ้าฆ่ากันเลยเถอะ 88 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 ขอโทษครับ 89 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 ฉิบหายตายโหง 90 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 ค่อยยังชั่ว เอ็กซ์โอ 91 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 ดูกําหนดเวลาที่เขาให้สร้างอุปกรณ์สิ 92 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 กัปตัน เราไม่เคยทําภารกิจอะไรที่รีบเร่งขนาดนี้ 93 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 ผมว่าเราทํากันไม่ไหวนะ 94 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 ฉันถูกส่งมาที่นี่เพื่อพิสูจน์ว่า 95 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 ฐานนี้คุ้มค่าที่คนได้ทุ่มเท ทั้งหยาดเหงื่อแรงงานและเลือดเนื้อลงไป 96 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 เพื่อการสร้างฐานการผลิตบนดาวอังคาร 97 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 มีคนที่ตายบนดาวนี้ ฉันเคยได้รู้จักคนเหล่านั้น 98 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 ตอนนี้เป็นโอกาสที่เราจะทําให้คนเห็นว่า คนพวกนั้นไม่ได้ตายเปล่า 99 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 ดังนั้น ถ้าเอ็ม-7 อนุมัติแผนนี้ แล้วส่งให้เราต้องไปจับไอ้หินก้อนนั้นมา 100 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 ฉันก็จะจับมาให้ได้ 101 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 ต้องจับให้ได้ ไม่งั้นก็ยอมตายในหน้าที่ 102 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 ครับผม กัปตัน 103 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 ใครเป็นคนบอกคุณ 104 00:12:57,361 --> 00:12:58,487 ไม่ต้องมีใครบอก 105 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 ผมเก่งเรื่องดมกลิ่นเรื่องพวกนี้อยู่แล้ว 106 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 แม่ง คิดว่าคุณเป็นคนแรกที่คิดสร้าง 107 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 ถังกลั่นเหล้า จากเศษเหล็กและอะไหล่เก่าเหรอ 108 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 ผมเคยกินเหล้าเถื่อนทั้งบนเรือบรรทุกเครื่องบิน เรือรบ เรือพยาบาลสนาม 109 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 ห้องกักเดี่ยวบนเรือ ห้องขังในคุก โบสถ์ ฐานบนดวงจันทร์และสถานีอวกาศ 110 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 ถ้ามีเหล้าเถื่อนที่ไหน เอ็ด บาลด์วินดมกลิ่นเจอที่นั่น 111 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 โอเค 112 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 แต่จะบอกอะไรให้ 113 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 ต้องเปลี่ยนฟิลเตอร์ในส่วนกลั่นแอลกอฮอล์ 114 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 มันทําให้เหล้ามีรสเหมือนตูดหนูรมอบเชย 115 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 แค่ได้กลิ่นก็รู้เลย 116 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 ตูดหนูอบเชยเนี่ยนะ 117 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 ใช่ 118 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 ฉันคุยกับผู้แทนสหภาพแรงงาน สภาองค์กรอุตสาหกรรมที่ฮิวสตัน 119 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 เขาบอกว่าตอนนี้เรามีอํานาจต่อรองในมือสูงมาก 120 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 ไม่รู้สิ จะตั้งสหภาพเหรอ 121 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 จําตอนที่เขาพยายามตั้งสหภาพ คนงานเหมืองที่เจมส์ทาวน์ได้ไหม 122 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 ไม่ๆ รอบนี้ไม่เหมือนกัน 123 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 พวกนั้นไม่สามารถไล่เราออกเฉยๆ 124 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 แล้วหาคนทํางานแทนบินมาเปลี่ยนในสองวัน 125 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 เขาทําไม่ได้ 126 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 อีกสามเดือนกว่าจะพาคนงานมาถึงดาวอังคาร เป็นอย่างเร็ว 127 00:14:13,896 --> 00:14:15,772 กว่าจะถึงตอนนั้น โกลดิล็อคส์ลอยไปไกลแล้ว 128 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 ถ้าเราไม่ร่วมใจกัน 129 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 พวกนั้นก็จะคอยหักเหลี่ยมเราทุกโอกาสแบบนี้ 130 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 บอกได้เลย เราทุกคนต้องควบกะสองเท่า ทําโอทีสามเท่า 131 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 ต้องทํางานในช่วงพักกินข้าว ไม่มีวันพักผ่อน สูตรสําเร็จของหายนะชัดๆ 132 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 แต่ก็ได้โบนัส โบนัสสองเด้ง 133 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - หรืออาจได้โบนัสลับๆ อีกสองเท่า... - อะไรนะ 134 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - กว่าจะจบงาน - ก็จริง 135 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 คนจะเหนื่อย เสียสมาธิแล้วก็ทําพลาด 136 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - แบบนี้แหละคนจะบาดเจ็บ - ใช่เลย 137 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 ถ้าอยากได้เงินก้อนโตก็ต้องเสี่ยงกันบ้าง 138 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 แต่ถ้าตายแล้วจะเอาเงินถุงเงินถังไปทําอะไร 139 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 อย่างน้อยก็ตายด้วยรอยยิ้มเศรษฐี 140 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 เขาดูมั่นใจมาก 141 00:15:07,366 --> 00:15:09,117 ก็สมควรมั่นใจอยู่ 142 00:15:09,701 --> 00:15:12,913 เขารู้ดีว่า เฮลิออสจําเป็นต่อทั้งเราและอเมริกันที่สุด 143 00:15:12,913 --> 00:15:14,248 ในจังหวะนี้ 144 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 "เรา" งั้นรึ ดีใจที่คุณพูดแบบนี้นะ มาร์โก้ 145 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - ฉันไม่ได้... - โอเค มาดูกันว่าแกร่งแค่ไหน 146 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 ผู้อํานวยการฮ็อบสัน คุณโรซาเลส 147 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 ในนามของรอสคอสมอสและสหภาพโซเวียต 148 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 ขอต้อนรับสู่เลนินกราด 149 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีมากที่ได้มา 150 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 โรงแรมผมสวยงามมาก 151 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 แล้วห้องพักของคุณเป็นยังไงบ้างคะ คุณโรซาเลส 152 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 ก็คงจะสบายกว่านี้ถ้าไม่ต้องออกมาใช้ห้องน้ํารวม 153 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 การประชุมใหญ่ขนาดนี้ 154 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 บางครั้งเราก็จําเป็นต้องจัดที่พักซึ่ง ไม่ได้สมบูรณ์แบบนักให้ 155 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 แด่ความสําเร็จ 156 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 ไม่แน่ใจว่าจะเป็นไปได้ยังไง 157 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 เว้นแต่ถ้าเราไปเจอเงินล้านล้านดอลลาร์ อยู่ใต้เตียงใครสักคน 158 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 ปัญหาไม่ได้อยู่ที่เงิน 159 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ 160 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 แค่เราสองชาติก็ลงงบประมาณเท่านั้นได้ 161 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 แต่แน่นอน เราจะไม่ลง 162 00:16:06,884 --> 00:16:07,968 ใช่ เราจะไม่ลง 163 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 เพราะเป็นหน้าที่ของกลุ่มประเทศเอ็ม-7 ทั้งหมด ที่ต้องลงทุนกับภารกิจทั้งหมด 164 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 ทุกคนต้องลงเดิมพันรับความเสี่ยงร่วมกัน ถ้าอยากจะได้กําไร 165 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 และเชื่อเถอะว่า 166 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 ในห้องนี้มีคนพร้อมวางเดิมพัน เกินพอสําหรับงบประมาณที่ต้องการ 167 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 งั้นปัญหาอยู่ที่ไหน 168 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 ปัญหาอยู่ที่ความคุ้มค่าในการลงทุน 169 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 อาร์โอไอ 170 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 ตัวอักษรสําคัญที่สุดสามตัวในธุรกิจ 171 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - ไม่ว่าจะเป็นภาษาอะไร - ฉันเข้าใจ 172 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 และก็จะมีผลตอบแทนไม่น้อย ต่อการลงทุนของทุกคน 173 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 ทุนทั้งหมดนั้นเป็นเพียง 10% หรือน้อยกว่านั้นอีก ทั้งที่น่าจะได้รายได้เกิน 20 ล้านล้านเหรียญ 174 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 เป็นผลตอบแทนการลงทุนมหาศาล 175 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 แต่ถ้านับช่วงเวลา 30 ปีก็ไม่เยอะ 176 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 อย่างน้อย 30 ปี 177 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 คนของฉันคิดไว้ว่าอย่างน้อยต้องใช้ 40 ปี 178 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 ก่อนประเทศใดก็ตามตรงนี้ จะได้เห็นผลตอบแทนจากการลงทุนของเรา 179 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 ฉันบอกว่า 35 ปีจะตรงความจริงมากกว่า 180 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 ฉันไม่สามารถโบกคทากายสิทธิ์ แล้วเสกกองพาหนะหรือยานอวกาศ 181 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 พร้อมกับโครงสร้างที่จําเป็นต้องใช้ ขึ้นมาได้จากกลางอากาศ 182 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 และต่อให้สร้างเสร็จแล้ว เรายังต้องส่งระบบเหล่านั้น 183 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 ไปยังดาวเคราะห์ที่ต้องใช้เวลาเดินทาง อย่างน้อย 30 วันถ้าไม่อะไรติดขัด 184 00:17:13,116 --> 00:17:15,077 แล้วเราก็ต้องขุดแร่กันก่อน 185 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 และ... จริงด้วย ต้องขนกลับมาที่บ้านอีก 186 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 ทุกอย่างใช้เวลา 187 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 น่าเสียดายนะที่คุณพูดเหตุผลแทนเราหมดเลย 188 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 เหตุผลอะไร 189 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 เหตุผลที่จะยกเลิกภารกิจทั้งหมด 190 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - อะไรนะ ไม่ได้! - ไม่นะ ไม่ 191 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 นี่เรียกได้ว่าเป็นโอกาสครั้งเดียวในชีวิตจริงๆ 192 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 เราปล่อยผ่านไปเฉยๆ ไม่ได้ 193 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 มอสโกไม่มีทางยอมรอสี่สิบปี 194 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 กว่าจะเห็นผลประโยชน์ จากเงินลงทุนมหาศาลขนาดนี้ 195 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 แต่ประเด็นของโครงการนี้คือ ไม่ได้ทําแค่เพื่อพวกเราในวันนี้ 196 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 แต่ทําไว้เพื่ออนาคต 197 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 เรื่องนี้ไม่มีทางผ่านในวอชิงตันด้วย 198 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 สี่สิบปีนับทางการเมืองแล้ว เท่ากับชีวิตคนทั้งชีวิต 199 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 คิดดูสิ เมื่อ 40 ปีก่อน ประธานาธิบดียังเป็นแจ็ค เคนเนดี้ 200 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 สงครามเวียดนามออกข่าวอยู่ทุกคืน 201 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 แล้วเอลวิสก็ยังผอม 202 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 คนนับล้านๆ คน คนทั้งรุ่นที่ยังไม่เกิดมาตอนนี้ 203 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 จะได้รับผลจากเรื่องนี้ 204 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 เรามีโอกาสครั้งพิเศษ ที่จะสร้างสิ่งที่จะเป็นประโยชน์ต่อคนทั้งโลก 205 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 น่าเสียดาย โกลดิล็อคส์จะไม่ได้กลับโลก 206 00:18:16,930 --> 00:18:18,015 จะต้องไปที่ดาวอังคาร 207 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 และคนเดียวที่จะได้ผลประโยชน์จากเรื่องนี้ คือพวกคุณที่เฮลิออส 208 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 คุณจะได้เงินลงทุนตอนนี้เลย 209 00:18:23,979 --> 00:18:25,898 พวกเราต้องรอผลประโยชน์ทีหลัง 210 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - ไม่ได้หรอก - เดี๋ยวก่อนนะ 211 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 แล้วถ้าโกลดิล็อคส์ไม่ต้องไปดาวอังคารล่ะ 212 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 เรายังไม่เคยคิดถึงความเป็นไปได้นั้น 213 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 พูดเรื่องอะไรของคุณ 214 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - นี่คือเหตุผลที่เรามาคุยกัน - เดี๋ยวๆ 215 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 เขาอาจพูดถูกอยู่นะ 216 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 อธิบายหน่อยว่าคุณพูดเรื่องอะไร 217 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 ลากดาวเคราะห์น้อยมาที่โลกเลย แทนที่จะลากเข้าวงโคจรดาวอังคาร 218 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 ถลุงแร่บนวงโคจรโลกที่นี่ 219 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 ใช้โครงสร้างฮีเลียม-3 ที่มีอยู่แล้วบนดวงจันทร์ 220 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 จะทําให้เราสามารถถลุงแร่ได้ทันที 221 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 และไม่ต้องส่งยานพาหนะเป็นพันๆ ไปดาวอังคาร 222 00:19:02,142 --> 00:19:03,352 แปลว่าจะทํางานได้เร็วขึ้น 223 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 และได้ผลประโยชน์จากเงินลงทุน เร็วขึ้นเป็นทวีคูณ 224 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 สําหรับทุกคน 225 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 และจะเกิดประตูให้บริษัทอื่นๆ สามารถทํากําไรจากการขุดเจาะได้ด้วย 226 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 ไม่ใช่แค่เฮลิออสเจ้าเดียว 227 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 ศักยภาพที่จะส่งผล ต่อเศรษฐกิจทั้งโลกจะมหาศาลเกินนับ 228 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 และแทนที่จะต้องรอถึงช่วงปี 2040 กว่าจะเห็นกําไร 229 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 เราจะเริ่มเห็นได้ใน...กี่ปีนะ 230 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 ห้าปี 231 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 ฉันกําลังจะตอบแบบเดียวกันเลย 232 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 สหายผู้แทน 233 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 ผมว่าเราเพิ่งเปลี่ยนกติกาของเกมนี้กันแล้ว 234 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 ตอนนี้เราแค่ต้องคิดว่า จะทําให้สําเร็จได้ยังไง 235 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 เนี่ย ถ้าความดันไอน้ําเหนือจุดกลั่นสูงเกินไป 236 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 ไอน้ําจะวิ่งตามเส้นลงไปตรงนี้ 237 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 โอเค ผมจะปรับให้เหมาะสม 238 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 ควรปรับ 239 00:19:48,689 --> 00:19:50,774 แล้วคุณก็ดื่มฟรีไปเลย 240 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 แหงสิต้องฟรีอยู่แล้ว 241 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 คิดว่าผมให้คําแนะนําฟรีๆ หรือไง 242 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 รินมาเรื่อยๆ 243 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - เอาอีกไหม - รินมาเรื่อยๆ 244 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 คอแข็งอย่างกับพวกรัสเซีย 245 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 ถือว่านั่นเป็นคําชมนะ คิดว่าตั้งใจชม 246 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 กิจการคุณรุ่งเรืองไม่ใช่เล่นๆ 247 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 ทั้งบาร์นี้กับพวกของตลาดมืดที่ส่งมาจากโลก 248 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 คุณต้องได้เท่าไหร่นะ เดือนละห้าพันหรือเป็นหมื่น 249 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - ท่านนายพล ขอร้อง - นี่ไม่ใช่งานแรกของผม 250 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 ผมเห็นคนทําตลาดมืดทั้งในเรือขนเครื่องบิน เรือรบต่างๆ 251 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - เรือพยาบาลสนาม ห้องขัง... - ท่านนายพล พอเถอะ 252 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 นี่ไม่ใช่เรื่องที่จะคุยที่นี่ 253 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 คุณบริหารยังไง 254 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 มีคนคอยช่วยบนฟีนิกซ์เหรอ 255 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 หือ 256 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 นั่นเป็นทางเดียวที่จะทําแล้วรอด 257 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 ใช่มั้ยล่ะ 258 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 นี่ ฟาอิซา 259 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 ไมลส์ สวัสดี 260 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 ต้องขอพื้นที่เพิ่มอีกหน่อย เพื่อการส่งออบซิเดียนออกไปรอบหน้า 261 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 จะมีปัญหาเรื่องน้ําหนักนิดหน่อย เพราะของก็เป็นของหนัก 262 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 แต่ผมคิดว่าถ้าเราย้าย 263 00:21:15,901 --> 00:21:17,986 - ของส่วนที่... - ฉันช่วยคุณไม่ได้แล้ว ไมลส์ 264 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 ว่าไงนะ 265 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 พื้นที่ส่วนนี้ไม่อนุญาตให้บุคลากรที่ไม่เกี่ยวข้องเข้า 266 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 และตั้งแต่วันนี้ คุณไม่ใช่บุคลากรที่เกี่ยวข้องแล้ว 267 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 เกิดอะไรขึ้น 268 00:21:28,664 --> 00:21:30,499 เอ็กซ์โอคนใหม่เปลี่ยนกฎความปลอดภัยเหรอ 269 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 ไม่ เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับพาล์มเมอร์ 270 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 เสียใจด้วย 271 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 ฟาอิซา คุณจะไปไหน 272 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 อ้าว คุยกันก่อนสิ 273 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 นี่ 274 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 ไม่มีอะไรต้องคุย 275 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 เพโทรส ไง 276 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - ที่นี่ไม่ต้อนรับนายแล้ว - เกิดอะไรขึ้น 277 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 ท่าขนส่งสินค้าไม่ต้อนรับนายกับหินของนายอีก 278 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 เหมือนกับธุรกิจส่วนอื่นๆ ของอิลยาทั้งหมดด้วย 279 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวสิ นี่มันแค่เข้าใจผิดกัน 280 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - ฉันจะไปคุยกับอิลยา... - นายไม่มีสิทธิ์ไปคุยกับอิลยาอีก 281 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 แต่เขาตัดฉันออกจากระบบทั้งหมดไม่ได้ 282 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 พวก ฉันคือคนที่ทําให้กิจการนี้... 283 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 เฮ้ยๆ 284 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 แกห้ามเสือกกับธุรกิจของอิลยา 285 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 โอเค 286 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - เข้าใจไหม - เข้าใจ 287 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 อย่าได้มาที่นี่อีก 288 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 แม่งเอ๊ย 289 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 ปัญหาหลักคือการที่จะ ลากสิ่งที่มีมวลขนาดนั้นกลับมายังโลก 290 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 อาจใช้เวลาเป็นร้อยปี 291 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 โครโนสมีขนาดแค่เสี้ยวเดียวของ 2003แอลซี อัตราการหมุนของมันยังเป็นปัญหามาแล้ว 292 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 ในช่วงปี 90 นาซาใช้ดาร์ท 293 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 ในการจําลองเทคนิคเลี่ยงแรงกระทบ จากดาวเคราะห์น้อยได้สําเร็จ 294 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 เราอาจใช้ดาร์ทเป็นตัวขับเคลื่อนโกลดิล็อคส์ 295 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 ช่วงยุค 90 นาซาเคยใช้ "บาร์ท" จําลอง เทคนิคเลี่ยงแรงกระทบจากดาวเคราะห์น้อย 296 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - ตอนนี้อาจเอามาใช้ได้... - ดาร์ท 297 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - ขอโทษ บาร์ทนี่ใครนะ - ดาร์ท 298 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 ฉันหมายถึงนั่นแหละ ขอโทษที ภาษาอังกฤษไม่ค่อย... 299 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 แล้วดาร์ทคืออะไร 300 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 การทดสอบเบี่ยงทิศดาวเคราะห์น้อยสองทาง 301 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 อ้อๆ 302 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 นาซาลองใช้เทคนิคทั้งหมดแปดวิธี 303 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 เพื่อส่งแรงปัดดาวเคราะห์น้อยหรือดาวหาง ระดับล้างโลกในช่วงปี 1990 304 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 หนึ่งในนั้นอาจเอามาปรับใช้ได้ 305 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 นาซาเคยทดสอบเทคนิคแปดวิธี ที่จะปัดเป่าเคราะห์... ดาวเคราะห์น้อย 306 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 ระหว่างที่ทําโครงการดาร์ทอยู่ 307 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 ขโมยข้อมูลพวกนั้นมาด้วยเหรอ 308 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 เราไม่ได้ขโมยอะไรทั้งนั้น 309 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 จริงเหรอ อยากคุยเรื่องแบบเครื่องยนต์เนอร์วาไหมล่ะ 310 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 คุยแบบนี้ดูไม่มีประโยชน์ 311 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 ขออภัย 312 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 เชิญพูดต่อเลย 313 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 เล่าถึงเทคนิคทั้งแปดของเราเอง และวันนี้มันจะมีประโยชน์ได้ยังไงบ้าง 314 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 นาซาตีพิมพ์ผลการทดสอบเหล่านั้นเปิดเผย ในวารสารวิชาการวิทยาศาสตร์ 315 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 นาซาไม่ได้ทํางานอย่างลับๆ ล่อๆ เหมือนรัฐเผด็จการบางที่ 316 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 ฉันว่าคุณลืมแล้วว่าต้องจงรักภักดีกับใคร 317 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 เดี๋ยวนี้คุณไม่ได้ทํางานให้นาซาแล้ว 318 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 หน้าที่ของคุณควรคํานึงถึง นายจ้างคนปัจจุบันมากกว่า 319 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 ฉันทราบสถานการณ์ของตัวเองดี 320 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - และรู้ว่าต้องรับใช้ใคร - ยิ่งกว่านั้น 321 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 ผลทดสอบดาร์ทมีการตีพิมพ์ ใครๆ ก็อ่านได้ 322 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - จริง - เรา... กลับมาเข้าเรื่องดีกว่านะ 323 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 หนึ่งในเทคนิคจากการทดสอบเหล่านั้น 324 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 พิสูจน์แล้วว่าใช้งานได้จริง ในช่วงการทดสอบของเรนเจอร์ 1 325 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 การติดเครื่องลงไปตรงๆ เพื่อให้มีแรงขับเคลื่อน บังคับทางไกล 326 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 นั่นเป็นทางเลือกที่ใช้ได้นะ 327 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 ติดจรวดใส่ดาวเคราะห์น้อยแล้ว... ยิงออกมาเลย 328 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 นั่นไม่ได้อยู่ในรายงานเรนเจอร์ 1 329 00:25:07,007 --> 00:25:09,051 เราไม่เห็นเรื่องนั้นในรายงานเรนเจอร์ 1 330 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 เราเลิกทดสอบด้านนั้นเพราะ หลงเชื่อทฤษฎีการวัดค่าความพรุนมากไป 331 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 โอเค งั้นเทคนิคเบี่ยงทิศอื่นๆ ล่ะ 332 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 ทางเลือกอื่นคือ ถ้าจําไม่ผิดนะ นําทิศโดยใช้การยิงลําแสงไอออนกระทบ 333 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 ถ้านําทิศโดยยิงลําแสงไอออนล่ะ 334 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 มีพลังงานไม่เพียงพอ ที่จะสร้างลําแสงไอออนใหญ่ขนาดนั้น 335 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - ชนด้วยแรงคิเนติก - ชนด้วยแรงคิเนติก 336 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 ไม่มีเวลาสร้างอะไรที่จะใหญ่ขนาดนั้น 337 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 ยากเกินไปถ้าจะจับดาวเคราะห์น้อยอีกดวง เพื่อเอามาชนกัน 338 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - ระเบิดนิวเคลียร์ - ไม่ได้ 339 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 อะไรนะคะ 340 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 ฉันเพิ่งนึกถึงทางเลือก ที่จะใช้ระเบิดนิวเคลียร์ แต่ไม่ได้ 341 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 พวกคุณเคยคิดจะยิงระเบิดนิวเคลียร์ ใส่ดาวเคราะห์น้อยเนี่ยนะ 342 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 เอ้า ถ้าไดโนเสาร์มีระเบิดนิวเคลียร์ ป่านนี้อาจยังอยู่ก็ได้ 343 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 แต่เรากําลังพยายามปรับทิศของโกลดิล็อคส์ ไม่ใช่ระเบิดให้กลายเป็นผุยผง 344 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 ทางเลือกอื่นๆ คือใช้พลังงานแสงอาทิตย์เข้มข้น 345 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 คานเหวี่ยงแม่เหล็กไฟฟ้า ดึงดูดด้วยแรงโน้มถ่วง สกัดด้วยเลเซอร์... 346 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - ฉันรู้จักทุกวิธีนั่นแหละ - ก็จริง 347 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 พลังงานไม่พอ ไม่ใหญ่พอ ช้าเกินไป หรือไม่มีอยู่จริง 348 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 มีทางแก้ปัญหานี้ ต้องมีแน่ๆ 349 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 เราแค่ต้องตีโจทย์ข้อนี้สักพัก 350 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 ใช่ เราต้องตีโจทย์ให้แตก 351 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 โอเค 352 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 คุณอยากเริ่มตรงไหนล่ะ 353 00:26:23,166 --> 00:26:24,418 เริ่มจากการทบทวน 354 00:26:24,418 --> 00:26:27,379 พารามิเตอร์การคํานวณค่ายิงลําแสงไอออน เพื่อนําทางดาวเคราะห์น้อย 355 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 เพราะถ้ากําหนดมุมที่จะตกกระทบหักเหได้ 356 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 อาจสามารถสร้างแรงผลักดันได้มากพอ 357 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 หากนําไปรวมกับแรงขับเคลื่อนคิเนติก หลายจุดพร้อมกันด้วย 358 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 ฉันต้องพักก่อนละ 359 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 ได้เวลากินเนอะ 360 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 โอ๊ย ผมหิวไส้จะขาด 361 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 อย่าสิ 362 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 มีร้านดีๆ อยู่ตรงข้ามนี่เอง 363 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 คุณต้องชอบแน่ๆ 364 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 เยี่ยมเลย 365 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 เดี๋ยวสิ... ไหนว่าจะต้องตีโจทย์ให้แตก 366 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 ยินดีนะครับ ท่านนายพลบาลด์วิน 367 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 เวร 368 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 เดี๋ยวก่อน 369 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - มีอะไร - ครับ 370 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 ผมมาปลุกเหรอ 371 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 อะไร มีปัญหาเหรอ 372 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 เปล่า ก็แค่... นี่บ่ายแก่ๆ แล้ว 373 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 เออ ฉันก็เป็นไอ้ตัวขี้เกียจไง 374 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 เอ้า หมดเรื่องยัง 375 00:28:19,658 --> 00:28:21,243 ยังครับ ผมต้องแจกจ่าย 376 00:28:21,243 --> 00:28:23,996 ตารางการปฏิบัติงานเบื้องต้น ให้พวกหัวหน้าฝ่ายทั้งหลาย 377 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 จําเป็นต้องให้คุณเป็นคนเซ็นอนุมัติ เงินเดือนขั้นต่ําและอัตราโบนัส 378 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 ตอนนี้งานเอกสารเป็นเรื่องของนายแล้ว พาล์มเมอร์ 379 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 คุณยังเป็นผู้จัดการโครงการอาวุโส 380 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - แดเนียลสั่งพักงานฉันไง - ไม่ใช่ 381 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 เธอปลดคุณจากการเป็นผู้บังคับการฐาน 382 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 ซึ่งแปลว่าคุณไม่ได้อยู่ในลําดับบังคับบัญชาแล้ว 383 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 แต่คุณก็ถือว่าเป็นลูกจ้างของเฮลิออส 384 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 ซึ่งแปลว่าคุณยังเป็นผู้จัดการโครงการอาวุโส ของที่แฮปปี้วัลเลย์ 385 00:28:48,312 --> 00:28:50,314 อ้อ ก็คงใช่สินะ 386 00:28:50,314 --> 00:28:51,481 ขอบคุณที่บอก 387 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - ไปละ - นั่นแปลว่าผมต้องขอให้คุณ 388 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 เซ็นอนุมัติเงินเดือนและอัตราโบนัส 389 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 แม่ง ให้ตายสิ 390 00:29:00,032 --> 00:29:03,619 ทีนี้ ตัวเลขนี้มาจากสํานักงานของเฮลิออส 391 00:29:03,619 --> 00:29:04,912 แต่ผมต้องขอให้คุณเซ็นรับทราบ 392 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 ก่อนที่จะประกาศ และจัดตารางเพื่อขอความเห็นทุกฝ่ายต่อไป 393 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 แค่ขอลายเซ็น 394 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - นี่มาจากส่วนกลางเหรอ - ใช่ๆ ใช่แล้ว 395 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 แค่เซ็นแผ่นแรกก็พอ ตรงนั้นเลย 396 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 ในฐานะของผู้จัดการโครงการอาวุโส ผมจะ... 397 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - ขอตรวจสอบดูก่อน - อย่า... 398 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 ไม่เอาน่ะ เอ็ด อย่าแกล้งกัน 399 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 ให้ตายสิ 400 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 ฉันรู้ว่าเดี๋ยวก็ทําได้ 401 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 นี่เป็นแค่โจทย์ด้านวิศวกรรม 402 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 ต้องแก้โจทย์จนได้ 403 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 เราไม่มีเวลา 404 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 อีกไม่ช้า ดาวเคราะห์น้อยนั้นจะ ไกลเกินเอื้อมคว้าได้ตลอดกาล 405 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 เราต้องกล้าทําอะไรแปลกใหม่ 406 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 เพราะสิ่งที่ทําอยู่ตอนนี้มันไม่ได้ผล 407 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 งั้นคุณเสนอให้ทํายังไง 408 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 ฉันอยากเสนอให้ 409 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 อเลย์ดากับฉันร่วมกันแก้ปัญหาเรื่องนี้โดยตรง 410 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 ไม่ ไม่ได้อย่างเด็ดขาด 411 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 ถ้าร่วมกัน ฉันมั่นใจว่าเราจะหาทางออกได้ 412 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 เขาเชื่อว่าคุณตายไปแล้ว 413 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 เขาจะต้องไม่พอใจ ต้องโกรธมากทีเดียว 414 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 ทําไมถึงคิดว่าเขาจะตกลงยอมทํางานกับคุณ 415 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 เพราะฉันรู้จักเขาดี 416 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 เขาเป็นวิศวกรแท้ๆ 417 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 แบบที่ยามเจอปัญหาที่จะต้องแก้ เขาจะถึงกับหมกมุ่น 418 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 เหมือนฉันเลย เป็นนิสัยของเรา 419 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 เขาอาจจะโกรธฉัน อาจเกลียดฉันก็ได้ 420 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 แต่จะไม่สามารถปล่อยเรื่องนี้ไป จนกว่าจะหาทางออกได้ 421 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 ในจังหวะนี้ฉันรับประกันเลยว่า เขากําลังเดินกลับไปกลับมาในห้องโรงแรม 422 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 พยายามตีโจทย์ให้ได้เหมือนฉัน 423 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 เขาจะนั่งคิดทั้งคืนและพรุ่งนี้อีกทั้งวัน ฉันก็เหมือนกัน 424 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 ถ้าเราร่วมมือกัน เราสามารถทําได้ 425 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 เราต้องคิดดักไว้ก่อนว่า เธอจะไปบอกรัฐบาลอเมริกันว่าคุณยังไม่ตาย 426 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 มอสโกก็จะอยากชิงประกาศก่อนอเมริกา ว่าคุณย้ายฝั่งมาข้างนี้ 427 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 แต่คุณเองเข้าใจรึเปล่าว่าเมื่อทําอย่างนี้ เท่ากับคุณจะกระชากหน้ากากตัวเองให้โลกเห็น 428 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 คนจะเรียกคุณว่าเป็นสาย เป็นคนทรยศ 429 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 ฉันคิดไว้แล้ว 430 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 แปลว่าคุณพร้อมจะกลายเป็น ผู้หญิงที่ชาติอเมริกาเกลียดที่สุด 431 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 ฉันก็ไม่ได้ดีใจถ้าจะเป็นอย่างนั้น 432 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 แต่ฉันพร้อมจะยอมเสี่ยง 433 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 ทําไม 434 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 นั่นเป็นทางเดียวที่จะแก้ปัญหาได้ 435 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 ทําไปทําไม มาร์โก้ 436 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 ฉันไม่อยากหลบซ่อน 437 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 ฉันไม่อยากซ่อนอีกต่อไปแล้ว 438 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้ 439 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 คุณเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องนี้อยู่แล้ว 440 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 นั่งอยู่ในห้องลับ คุยกับคุณผ่านหูฟังน่ะนะ 441 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 เหมือนคุณจับฉันมัดมือไพล่หลังไว้ 442 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 ฉันคิดว่าฉันนี่แหละควรเป็นผู้รับผิดชอบ ปฏิบัติการลากจูงโกลดิล็อคส์ของฝั่งสตาร์ซิตี้ 443 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 มาถึงความจริงจนได้สินะ 444 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 คุณอยากได้อํานาจอีกครั้ง 445 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 มันเหมือนยาเสพติดใช่ไหมล่ะ 446 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 ฉัน... 447 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 ยาที่ฉันเสพติดคือตัวงาน งานนี้ 448 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 คนพวกนี้มองไม่ออกหรอกว่ามันต่างกันตรงไหน 449 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 ในสายตาพวกเขา คุณจะเป็นคนทรยศตลอดไป 450 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 และจะไม่มีใครไว้ใจคุณ ไม่ว่าจะที่นี่หรือที่ไหน 451 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 ฉันไม่สนใจว่าคนจะมองฉันยังไง 452 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 ฉันรู้ว่าฉันทําอะไรไว้และทําไปทําไม 453 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 และฉันก็รู้ว่าตอนนี้ทําแบบนี้ทําไม 454 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 มันสําคัญแค่นั้น 455 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 โอ๊ะ สวัสดี 456 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - ทําอะไรของคุณน่ะ - ขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะ... 457 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 อเลย์ดา 458 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 ฉันรู้ว่าเธอคงจะช็อก 459 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 แต่ฉันอธิบายได้นะ 460 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 คุณยังไม่ตายจริงๆ เหรอ 461 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 ใช่ แล้วถ้าเธอแค่... 462 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 ไม่อยากเชื่อเลย 463 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 พระเจ้า 464 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้ 465 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 ผมก็ไม่มีทางเลือกเหมือนกัน 466 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 เรื่องนี้กระทบคําขอของผมรึเปล่า 467 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 ผมก็ไม่อยากบอกข่าวร้าย 468 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 แต่อิลยาไม่ได้บอกความจริงกับคุณ 469 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 เขาไม่ได้คิดจะพาภรรยาคุณ ขึ้นมาที่ดาวอังคารตั้งแต่ต้นแล้ว 470 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 แต่นั่นคือข้อตกลง 471 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 เขาแค่หลอกให้ความหวังคุณไปเรื่อยๆ เพื่อให้ซื้อของกับเขาต่อ 472 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 เรื่องนี้ยอมรับไม่ได้! 473 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 คุณพูดถูก 474 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 แค่คิดผมก็รับไม่ได้ 475 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 ลี ผมเป็นคนพูดคําไหนคํานั้น ผมก็อยากช่วยคุณได้ 476 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 ผมนึกว่าผมจะช่วยพาเธอขึ้นมาให้คุณได้ แต่อิลยาตัดผมออกจากกิจการแล้ว 477 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 ผมจัดการเอง 478 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 ดังนั้น เมื่อฉันรู้ว่าเซอร์เกกับครอบครัว หนีไปถึงเยอรมนีตะวันตกได้แล้ว 479 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 อย่างปลอดภัย... 480 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 ก็ถึงเวลาต้องไปบ้าง 481 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 ฉันลงไปข้างล่าง เดินในโมเกอร์เป็นครั้งสุดท้าย 482 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 ก็เหมือนบอกลาเงียบๆ 483 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 ตอนนั้นเธอยืนอยู่หน้าแท่นบังคับการบิน 484 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 แล้วฉันก็เดินกลับออฟฟิศ 485 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 หลังจากนั้นไม่นาน 486 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 ฉันก็ไปที่ส่วนส่งสินค้าโรงอาหารที่หลังตึก 487 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 เจอสายที่มารับ 488 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 เขาพาขึ้นเรา เราออกเดินทางมุ่งหน้า สนามบินชูการ์แลนด์ชานเมืองฮิวสตัน 489 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 ที่มีเครื่องบินเจ็ตจอดรออยู่ 490 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 เราบินไปเม็กซิโก เปลี่ยนเครื่องหลายรอบ แวะพักหลายหน 491 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 ฉัน... จําทั้งหมดไม่ได้ด้วยซ้ํา 492 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 จนในที่สุดก็มาลงเอยตรงนี้ 493 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 คุณเปลี่ยนข้างมาสหภาพโซเวียต 494 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 ฉันไม่ได้มีทางเลือก 495 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 คุณบอกความจริงให้คนรู้ก็ได้ 496 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 ยอมรับสิ่งที่ทําลงไป แล้วก็รับผลที่จะตามมา 497 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 ฉันก็คิดนะ 498 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 แต่ต้องเข้าคุก 499 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 คุกเลเวนเวิร์ธ 500 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 และอยู่ในนั้นไปตลอดชีวิต 501 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 แค่เพราะฉันพยายามทําสิ่งที่ถูกต้อง 502 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 สิ่งที่ถูกต้องงั้นเหรอ 503 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 ผ่านมานานขนาดนี้ คุณยังคิดว่าตัวเองทําสิ่งที่ถูกต้องอยู่เหรอ 504 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 ฉันไม่เคยให้ข้อมูลอะไรที่จะ กระทบต่อความมั่นคงของชาติ 505 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 ฉันระวังอย่างมาก 506 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - เซอร์เกกับฉัน เรา... - คุณให้แบบเครื่องยนต์ดาวอังคารของเราไป 507 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - ฉันมองไม่เห็นทางเลือกอื่น - เลิกพูดคํานั้นได้แล้ว 508 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 คุณต้องมีทางเลือกอื่นอยู่แล้ว 509 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 คุณมีทางเลือกมาตลอด คุณก็แค่ไม่เลือก 510 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 เธอไม่ได้อยู่ในเหตุการณ์ 511 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 ฉันอยู่ในเหตุการณ์ 512 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 ฉันอยู่ในตึกวันที่คุณหนีมารัสเซีย ลืมแล้วเหรอ 513 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 ใช่ ฉันเข้าใจ 514 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 ฉันว่าคุณไม่ได้เข้าใจ 515 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 เพราะตอนที่คุณลงไปเจอสายที่โรงอาหาร 516 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 แล้วขึ้นเครื่องบินส่วนตัวไป ฉันยังอยู่ในหน้าที่ 517 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 ทํางานของฉัน 518 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 แล้วฉันก็ไม่ใช่คนเดียวที่ทํางานอยู่ 519 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 ทุกคนอยู่กันหมด ทุกคนอยากอยู่ที่นั่น 520 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 นาทีหนึ่ง 521 00:40:05,405 --> 00:40:07,908 ฉันมองขึ้นไปบนจอใหญ่ ตามดูอัตราการใช้เชื้อเพลิง 522 00:40:07,908 --> 00:40:08,992 นาทีต่อมา... 523 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 ฉันกระเด็นไปนอนกับพื้น หูดับไม่ได้ยินอะไร ทั้งห้องมีแต่ควัน 524 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 คนในศูนย์ควบคุมภารกิจ ตายคาที่ทันทีห้าคน 525 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 อีก 14 คน ตายในวันเดียวกัน เพราะทนพิษบาดแผลไม่ไหว 526 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 อีก 12 คนตายในไม่กี่สัปดาห์ต่อมา 527 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 คนที่เหลือในตึกตายไปอีก 164 คน 528 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 ทั้งหมด 195 ศพ 529 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - ชารอน แอทคินส์, บ๊อบ คิปลิง, มอลลี่ ค็อบบ์ - ฉันรู้ชื่อคนตาย 530 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 บิล สเตราเซอร์ล่ะ เขาไม่ได้ตาย 531 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 เขาโชคดี 532 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 คนแค่ต้องขุดคอนกรีตกับเหล็กเส้นออกมาสามตัน กว่าจะเจอตัวเขา 533 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 แต่พีนัทถือว่าโชคดี 534 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 ก็แค่กระดูกเชิงกรานแตกละเอียด และกระดูกสันหลังหัก 535 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 ฉันไปตามหาคุณนะ 536 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 ทันทีที่ตัวเองยืนไหว 537 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 เดินเข้าไปในตึก ไปที่ออฟฟิศคุณ 538 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 เปิดประตูด้านนอกเข้าไปและ... 539 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 เจอแต่อากาศธาตุ 540 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 ชั่วขณะหนึ่ง ฉันคิดเลยว่า 541 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 "ฉันลอยอยู่บนหมู่เมฆ นี่คือสวรรค์ ฉันตายไปแล้วแน่ๆ" 542 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 แต่ความจริงก็คือด้านนั้นของตึกแค่หายไป 543 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 ตึกระเบิดหายไปทั้งด้าน 544 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 ฉันไม่รู้นะว่ายืนคิดถึงสวรรค์อยู่ตรงนั้นนานแค่ไหน 545 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 ฉันก็หวัง... ทั้งหวังและภาวนา... 546 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 ว่าคุณก็อยู่บนสวรรค์แล้วเหมือนกัน 547 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 จนกระทั่งมีคน... ตํารวจหรือดับเพลิงสักคน ตอนนี้ยังไม่รู้เลยว่าใคร... 548 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 มีคนมาดึงตัวฉันออกไป 549 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 ตอนเดินผ่านออฟฟิศชั้นนอกของห้องคุณ 550 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 ฉันก็เห็นเขาเก็บศพเอ็มมา 551 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 เธอตาย 552 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 คาที่ตรงนั้น 553 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 ที่โต๊ะทํางาน 554 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 ตายในหน้าที่ 555 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 พูดก็พูดเถอะ... 556 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 ฉันก็คิดเสมอว่าน่าจะอยู่ตรงนั้น 557 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 อยู่ที่โต๊ะทํางาน 558 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 อยู่ในหน้าที่ 559 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 คุณต้องการอะไร มาร์โก้ 560 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 คิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะยอมร่วมมือ ทําเรื่องดาวเคราะห์น้อยบ้าๆ นี่กับคุณ 561 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 ฉันคิดว่าเธอรู้ดีเกินไปว่าไอ้ดาวบ้าๆ นี่ มันสําคัญกับพวกเราทุกคนแค่ไหน 562 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 มันจะเปลี่ยนโลก 563 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 ฉันไม่เอาด้วย 564 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 อเลย์ดา... 565 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 เดี๋ยวเธอจะไปจากที่นี่ เธอจะกลับบ้าน 566 00:43:53,842 --> 00:43:57,679 แล้วจะต้องทรมานที่ได้รู้ว่า เราสามารถหาทางตีโจทย์นั้นได้ 567 00:43:57,679 --> 00:43:59,223 แต่ไม่สามารถคว้ามาได้อีกแล้ว 568 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 มันจะกัดกินใจจนเหวอะหวะเป็นหนอง 569 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 และกว่าจะหาทางไขโจทย์ได้ในที่สุด... 570 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 เพราะยังไงก็จะหาทางแก้ได้ เธอรู้เธอทําได้... 571 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 แต่มันจะเสียโอกาสไปแล้ว จะสายเกินไป 572 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - แล้วเธอจะต้องเสียดาย... - อย่ามาทําเหมือนคุณยังรู้จักฉันดี 573 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 คุณไม่ได้รู้นิสัยฉันแล้ว 574 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 แต่ฉันรู้ว่าความเสียดายเป็นยังไง 575 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 เชื่อเถอะ ฉันรู้ดีมากเลยล่ะ 576 00:44:23,664 --> 00:44:29,378 คืนแล้วคืนเล่าที่ใช้ไปกับ การคิดทบทวนเรื่องในอดีต 577 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 ที่เราย้อนเวลาไปเปลี่ยนไม่ได้ 578 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 ฉันรู้ว่าเราทําเรื่องนี้ได้ 579 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 เราไขโจทย์นี้ด้วยกันได้ 580 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 เราจะเปลี่ยนทิศทางของประวัติศาสตร์มนุษยชาติ 581 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 ตอนนี้ คืนนี้ ในห้องนี้ 582 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 จะเกลียดฉันก็ได้ 583 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 แต่ตีโจทย์กับฉันให้แตกก่อน 584 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 การนําทิศโดยยิงลําแสงไอออนไม่ได้ผลหรอก 585 00:45:41,575 --> 00:45:44,036 ดาวเคราะห์น้อยจะเด้งออกจากชั้นบรรยากาศ 586 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 เขาไปโดนอะไรมา 587 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 แขนหัก ซี่โครงช้ํา ปอดแตก 588 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 ให้ตาย 589 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 อุบัติเหตุแบบที่จะเกิดขึ้น 590 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 ถ้าฝืนทํางานหนักนานเกินไป 591 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 อุบัติเหตุเหรอ 592 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 นี่ไม่ใช่อุบัติเหตุนะ หมอ 593 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 เพโทรสบอกว่ารถยกไฮโดรลิกเสีย 594 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 มิโลช 595 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 นี่มันอะไรกัน 596 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 คุณส่งคนให้มาบีบคอผม ก็ถึงได้เจอแบบนี้ 597 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 นายทําเรื่องลับหลังฉัน 598 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 นายโกหกฉัน 599 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 เอาทุกอย่างที่ฉันมีไปเสี่ยง 600 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 ฉันไม่รู้จักนายอีกต่อไปแล้ว มิโลช 601 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 ผมไม่ได้เปลี่ยนไปเลย อิลยา 602 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 มองให้รอบสิ 603 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 อีกไม่ช้า ทั้งฐานนี้จะมีแต่เงิน 604 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 จะมีโอกาสให้กับทุกคน โอกาสแบบที่ผมปล่อยให้ผ่านไปไม่ได้ 605 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 แต่ผมยังอยากให้คุณมีส่วนร่วม 606 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 โห "มีส่วนร่วม" 607 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 ฉันคือคนที่เปิดช่องให้แกได้งาน! 608 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - พูดเบาๆ หน่อย - ฉัน... 609 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 เอางี้ ผมรู้ว่าคุณชอบบาร์นี้แค่ไหน 610 00:47:57,878 --> 00:47:59,880 รู้ว่ามันมีความหมายต่อคุณแค่ไหน 611 00:47:59,880 --> 00:48:01,465 เพราะงั้น จะมาเมื่อไหร่ก็ได้ 612 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 คุณเคยช่วยผมตอนที่ผมต้องการความช่วยเหลือ 613 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 ผมไม่มีทางลืม ไม่ลืมแน่ๆ 614 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 โอเค แต่ก็มีอุบัติเหตุเพิ่มขึ้น 30% 615 00:48:42,673 --> 00:48:44,842 ในช่วงเวลาเดียวกัน 616 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 แค่ที่โรเจอร์โดนเมื่ออาทิตย์ที่แล้วสิ 617 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 หรือที่เพโทรสโดนวันนี้ 618 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 ทุกคนยังไงไม่รู้นะ แต่ฉันว่าแผลแตก กระดูกหัก 619 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 และโดนไฟไหม้ระดับสอง ไม่ใช่เรื่องจิ๊บจ๊อยมองข้ามได้ 620 00:48:54,643 --> 00:48:55,727 นี่เป็นงานเสี่ยงภัยอยู่แล้ว 621 00:48:55,727 --> 00:48:57,354 ใช่สิ แล้วคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 622 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 ถ้าเขาเพิ่มกะ และเร่งทุกคนให้ทํางานเร็วเป็นสองเท่า 623 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 หือ ตอนนี้เสี่ยงอยู่แล้ว ใช่ไง นั่นคือสิ่งที่เรารู้ก่อนสมัครมา 624 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 เราทุกคนแกร่ง แต่ไอ้โกลดิล็อคส์นี่ มันเรียกว่าอันตรายเลยดีกว่า 625 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 บอกเลยนะ คนจะต้องบาดเจ็บกันอีก หรืออาจจะถึงตาย 626 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 ขืนคุณทําแบบนี้ มีแต่จะปั่นให้บริษัทไม่พอใจ 627 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - แล้วเราก็ซวยกันหมด - อ๋อ พวกคุณซวยอยู่แล้ว 628 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 นี่เป็นการประชุมส่วนตัว 629 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 ขอโทษที่เข้ามาแทรก แต่คิดว่ามีเรื่องที่ควรรู้ 630 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 เรื่องตารางงานและการจ่ายเงินที่รอกันอยู่ 631 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 เขาพูดเรื่องอะไร 632 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 แค่มากวนน้ําให้ขุ่น เพราะตัวเองโดนถอดจากตําแหน่งเอ็กซ์โอ 633 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 นั่นก็จริง 634 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 ฉันมันนักกวนน้ําให้ขุ่นตั้งแต่สมัยก่อนละ แต่... 635 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 อันนี้เขย่ามา ไม่ได้กวน 636 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 ช่างเถอะ 637 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 ประเด็นคือ เฮลิออสเปลี่ยนวิธีคํานวณโบนัส 638 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - อะไรนะ - ทําไม่ได้ เราเซ็นสัญญาไว้ 639 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - ทําได้ด้วยเหรอ เอาตัวเลขมาดูหน่อย - เดี๋ยวก่อน 640 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 เขาเปลี่ยนระบบสะสมคะแนนทั้งหมด 641 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 เมื่อก่อนนี้จะได้โบนัสขั้นแรก เมื่อมี 500 คะแนนใช่ไหม 642 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - ใช่ - ตอนนี้เปลี่ยนเป็น 5,000 คะแนน 643 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 ตัวโบนัสเองก็เปลี่ยน 644 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 เมื่อก่อนโบนัสขั้นแรกคือ 20,000 เหรียญ 645 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 ตอนนี้เหลือ 5,000 646 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 ดูสิ อยู่ในเอกสาร 647 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 เวร แซมพูดถูก 648 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 เปลี่ยนไปหมดจริงๆ 649 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 มันทํางั้นไม่ได้ 650 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 ก็ทําไปแล้ว ตารางใหม่กําลังจะออก 651 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 พร้อมกับตารางปฏิบัติงานรวมรอบหน้า 652 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - เขาทําแบบนั้นได้ยังไง - ทําไม่ได้นะเพราะเซ็น... 653 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - ปล่อยให้มันลอยนวลไปไม่ได้ - มันก็ต้องทําได้อยู่แล้ว 654 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 รู้ไหมว่าทําไม เพราะบริษัทมีสิทธิ์ สามารถเปลี่ยนสัญญาของเราได้ทุกเมื่อ 655 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 นี่คือสิ่งที่ฉันพยายามบอกทุกคนมาแต่แรก ไปดูสิ 656 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 เขียนไว้แล้วในไอ้คําแนบท้ายยิบย่อย 50 หน้า ที่เราทุกคนเซ็นรับทราบไว้ในสัญญา 657 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 เขาพูดถูก 658 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 เขาสามารถเปลี่ยนข้อตกลงในการจ้างงาน ได้ทุกเมื่อที่ต้องการ 659 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 ญาติฉันเป็นทนาย เอามันขึ้นศาล ฟ้องมันเลย! 660 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 ขึ้นศาลไม่ได้ 661 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 ข้อพิพาทจะถูกตัดสินโดยอนุญาโตตุลาการ แล้วบริษัทก็เป็นคนเลือกตุลาการ 662 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 สรุปก็คือ 663 00:51:00,978 --> 00:51:02,145 ทุกคนซวยแล้ว 664 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 และยิ่งซวยใหญ่เมื่อเอ็ม-7 ประกาศแล้ว 665 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 ว่าจะโยนหินก้อนนี้กลับโลก แทนที่จะถลุงบนดาวอังคาร 666 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 แปลว่าเราจะได้เศษโบนัสแค่ไม่กี่เดือน แทนที่จะได้อยู่หลายปี 667 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 ถูกต้อง 668 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - เราทําอะไรได้บ้าง - ผมว่า 669 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 พวกคุณควรฟังแมสซีย์ 670 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 รวมตัวกัน 671 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 ตั้งสหภาพ 672 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 ทําให้ไอ้เวรที่โลกได้รู้ว่า 673 00:51:27,171 --> 00:51:29,506 ถ้าพวกมันอยากได้ดาวเคราะห์น้อยล้ําค่าดวงนี้ 674 00:51:29,506 --> 00:51:31,800 ต้องรู้จักจ่ายให้คนที่ลงมือทํางานจริง 675 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 แล้วถ้าไม่ได้ผลล่ะ 676 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 งั้นเราก็ปิดที่นี่แม่งเลย 677 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - ใช่ - โอเค 678 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 ได้ 679 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 หยุดงานประท้วง! 680 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 หยุดงานประท้วง! 681 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 หยุดงานประท้วง! 682 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 ทั้งโลกยังตื่นตกใจกันไปทั่ว 683 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}หลังจากมาร์โก้ เมดิสัน ซึ่งคนนึกว่าเสียชีวิตจากการระเบิดเมื่อปี 1995 684 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}ณ จุดที่เคยเป็นศูนย์อวกาศจอห์นสัน 685 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}กลับเผยว่ายังไม่ตาย และใช้ชีวิตอยู่ในสหภาพโซเวียต 686 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}(มาร์โก้ เมดิสันกล่าวในการประชุมเอ็ม-7) 687 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}ในการแถลงข่าวที่เลนินกราด คุณเมดิสันอ่านคําแถลงที่มีการเตรียมร่างไว้ 688 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}ต่อหน้าผู้สื่อข่าวจากทั่วโลก ที่มารวมตัวทําข่าวการประชุมเอ็ม-7 689 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}ฉันตัดสินใจเปลี่ยนข้างสวามิภักดิ์ 690 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}มาอยู่สหภาพโซเวียตเมื่อปี 1995 691 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}หลังจากที่อึดอัดคับข้องใจมาหลายปี 692 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}และผิดหวังกับทั้งนาซาและรัฐบาลสหรัฐอเมริกา 693 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}โครงการอวกาศที่ฉันสมัครเข้าไปเมื่อปี 1966 เปลี่ยนโฉมไปมากในช่วงเวลาหลายปี 694 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}เขาเห็นแก่ผลกําไรมากกว่าชีวิตมนุษย์ 695 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 และทุ่มทรัพยากรกับ การกระจายข่าวชวนเชื่อไปทั่วโลกแทนที่จะ 696 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}ช่วยพัฒนาคุณภาพชีวิต หรือพัฒนาความดีงามของมนุษยชาติ 697 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}จากนี้เมดิสันจะเป็นผู้นําทีมจากทางโซเวียต 698 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}ซึ่งจะพยายามลากจูงดาวเคราะห์น้อยโกลดิล็อคส์ 699 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 ปรากฏว่าเธอทํางานหลังฉาก ตลอดช่วงการประชุมเอ็ม-7 700 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 และสามารถคิดหาวิธีใหม่ ที่จะพาดาวเคราะห์น้อยโกลดิล็อคส์กลับโลก 701 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 ฉันถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง 702 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 ที่ได้ช่วยคิดงานนั้นเล็กน้อย 703 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 ด้วยการให้คําแนะนํานักวิทยาศาสตร์ และวิศวกรที่เก่งกาจซึ่งทํางานอยู่ในสตาร์ซิตี้ 704 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 และฉันตั้งใจจะช่วยพวกเขาต่อในอนาคต 705 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 ขณะที่เราเดินหน้าไขว่คว้าทรัพยากรล้ําค่า... 706 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์