1
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
ULUSLARARASI MARS PROGRAMI
M-7
2
00:02:49,336 --> 00:02:50,504
Margo.
3
00:02:52,005 --> 00:02:53,215
İzliyor musun?
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Evet.
5
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Evet. İzliyorum.
6
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
Hanımlar ve beyler.
7
00:03:14,695 --> 00:03:16,446
Lütfen oturun.
8
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
Başkan, Mars Gözetim Kurulunun
bu özel toplantısının
9
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
2003 temmuz ayı boyunca Roscosmos adına
Irina Morozova başkanlığında
10
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
yapılacağını ilan eder.
11
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Tüm üyeler burada
ve toplantı için yeterli sayı mevcuttur.
12
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Başlayalım.
13
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
Seninle nihayet
buluşacağımız için sabırsızlanıyorum.
14
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Merhaba.
15
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
- Selam.
- Merhaba.
16
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
ASANSÖR
17
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
Merhaba.
18
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
Nasıl gidiyor Ilya?
19
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Herkese selamlar.
20
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Nasılsınız?
21
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Amiral.
22
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
23
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
"Ne alırsınız amiral?" nasıl?
24
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
"Ne alırsınız amiral?"
25
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Sorduğun için çok sağ ol.
Onunkinden alayım.
26
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Başüstüne.
27
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Şerefe millet.
28
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Bu çok iyiymiş.
29
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
- Koy bir daha.
- Başüstüne.
30
00:08:47,110 --> 00:08:48,904
Mutlu Vadi'deki uçuşların
31
00:08:48,904 --> 00:08:52,115
ve yakıt arıtmanın artan hızını da
hesaba katarsak
32
00:08:52,115 --> 00:08:56,620
sekiz hafta içinde bir asteroit yakalama
görevi başlatabileceğimizden eminiz.
33
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
Bu zaman aralığı sıkışık ama yapılabilir.
34
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
{\an8}Farz edelim ki
35
00:09:04,461 --> 00:09:08,465
{\an8}görev başarılı oldu,
asteroit, Mars yörüngesine girdi
36
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
{\an8}bir sonraki adım
yeni ekipman üretmeyi gerektirecek.
37
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
- Hı-hı.
- Evet.
38
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
Helios olarak asteroit içinde
39
00:09:15,931 --> 00:09:21,270
ve çevresinde operasyon yapabilecek
200 yeni mikro yer çekimi aracı filosunun
40
00:09:21,728 --> 00:09:25,232
{\an8}tasarlanıp, inşa edilip
sürdürülmesi gerektiğini öngörüyoruz.
41
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
Ayrıca, genişletilmiş
Mutlu Vadi tesisi arasında
42
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
personel ve kargo transferlerini
43
00:09:31,697 --> 00:09:36,451
kolaylaştırmak için 45 yeni MSAM aracı
ve iridyumu Dünya'ya taşımak için
44
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
nükleer füzyon reaktörüyle çalışan
iyon sürücülere sahip iki düzine
45
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
devasa kargo taşıyıcısıyla birlikte
maden operasyonlarının
46
00:09:41,874 --> 00:09:44,751
üssü olarak
iki yörünge platformu tasarlamalı,
47
00:09:44,751 --> 00:09:47,880
inşa etmeli ve işletmeliyiz.
48
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
- Biz...
- Böldüm, pardon
49
00:09:49,715 --> 00:09:53,427
ancak bu, Dünya'nın şimdiye kadar denediği
her şeyin ötesinde
50
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
muazzam bir araştırma
ve geliştirme çalışmasıdır.
51
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
Benim hesabıma göre,
altı yeni tip uzay aracı,
52
00:10:00,058 --> 00:10:04,646
400'den fazla münferit araç
yapmamız gerektiğini söylüyorsunuz.
53
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
- Doğru mu?
- Pek değil.
54
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
Bu, araç gereksinimlerinin
daha birinci sayfası.
55
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
Toplam sayılar nedir?
56
00:10:16,491 --> 00:10:19,912
Yeni 11 uzay aracına
57
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
ve 2.500 münferit araca
ihtiyaç duyulacağını öngörüyoruz.
58
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Bu rakamlar muhafazakâr.
59
00:10:29,838 --> 00:10:32,341
Ben 4.000'e yakın araç tahmin ediyordum.
60
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
Bu, devasa bir harcama olacak.
61
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
Ayrıca, Mutlu Vadi'nin kendisini
genişletmek için sermaye yatırımları,
62
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
artan personel, eğitim ve bakımlar.
63
00:10:43,810 --> 00:10:47,397
Ve henüz, tüm iridyum kaynakları
eve dönmeye başladığında
64
00:10:47,397 --> 00:10:49,483
alçak dünya yörüngesinde
65
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
ihtiyaç duyacağımız alım ve işleme
tesislerinin inşasına girmedi.
66
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Bayan Rosales,
67
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
bu projenin yaklaşık yatırım maliyeti
nedir acaba?
68
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
Helios'un asteroit yakalandıktan sonra
temel madencilik operasyonları için
69
00:11:10,587 --> 00:11:13,924
gerekli altyapıyı oluşturmasında
70
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
ihtiyacımız olacak minimum sermaye...
71
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
...iki trilyon dolar.
72
00:11:25,477 --> 00:11:29,523
Ama asteroidin değeri 20 trilyon,
belki daha da fazla.
73
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
Yani bu çok sağlam bir yatırım.
74
00:11:45,289 --> 00:11:48,292
- Gerçek mi bu?
- Tutkulu olduğu kesin.
75
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
Sadece ilk ay 25 uçuş mu?
76
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
- Neredeyse günde bir tane.
- Sadece onu almak için
77
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
ne kadar yakıt üretmemiz gerektiğine
bir bak.
78
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Vay anasını.
79
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
Pardon.
80
00:12:03,265 --> 00:12:06,018
- Vay canına.
- Çok daha iyi oldu ikinci kaptan.
81
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Ekipman imalatı zaman çizelgesine bak.
82
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
Böyle hızda bir operasyonu
hiç yapmadık kaptan.
83
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
Bence bunu beceremeyiz.
84
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
Buraya, bu üssün
85
00:12:25,037 --> 00:12:28,999
bir Mars operasyonu kurmak için yıllarca
dökülen kan, ter ve gözyaşına değdiğini
86
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
kanıtlamak için yollandım.
87
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
Burada iyi insanlar öldü
ve bazılarını da tanıyordum.
88
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Şimdi o fedakârlıklarının
boşa gitmediğini gösterme şansımız var.
89
00:12:40,010 --> 00:12:44,097
M-7 bu planı onaylar da
bizi o taşın peşine yollarsa
90
00:12:44,097 --> 00:12:47,726
onu yakalayacağım.
Onu alacağım ya da bu uğurda öleceğim.
91
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
Başüstüne kaptan.
92
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Sana kim söyledi?
93
00:12:57,361 --> 00:13:00,739
Kimse söylemedi.
Böyle şeyleri öğrenme kabiliyetim var.
94
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
Siktir, hurda metal ve artıklardan
95
00:13:03,242 --> 00:13:06,495
nasıl damıtıcı yapılacağını bulan
ilk zeki adam sen misin sanıyorsun?
96
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Gemilerde, kruvazörlerde, kliniklerde,
tecrit odalarında, hücrelerde,
97
00:13:12,918 --> 00:13:19,550
kiliselerde, ay üslerinde
ve uzay istasyonlarında kaçak içki içtim.
98
00:13:19,550 --> 00:13:24,888
Bir damıtıcı varsa
Ed Baldwin kokusunu alır.
99
00:13:27,349 --> 00:13:29,518
- Peki.
- Ama sana bir şey diyeceğim.
100
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Yoğuşma hattındaki filtreleri
değiştirmen gerek.
101
00:13:32,312 --> 00:13:37,317
Bu tarçınlı fare götü tadı ondan geliyor.
102
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
Olayı ele veriyor.
103
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
Tarçınlı fare götü mü?
104
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Evet.
105
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Houston'daki AFL-CIO
temsilcisiyle konuştum.
106
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Şu anda tonla kozumuz olduğunu söyledi.
107
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Bilmiyorum, sendika mı?
108
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
Jamestown'daki madencileri
sendikalaştırmalarını hatırlıyor musun?
109
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Hayır, bu farklı.
110
00:14:05,846 --> 00:14:08,098
Bizi öylece işten atamazlar, değil mi?
111
00:14:08,098 --> 00:14:10,184
Sonra da geçici işçi mi getirecekler?
112
00:14:10,184 --> 00:14:11,268
Bunu yapamazlar.
113
00:14:11,268 --> 00:14:13,896
Yeni adamları Mars'a getirmeleri
en az üç ay sürer.
114
00:14:13,896 --> 00:14:15,772
O zamana Sarışın çoktan gitmiş olur.
115
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Birlikte hareket etmezsek
116
00:14:17,441 --> 00:14:20,110
her fırsatta bize kazık atacaklardır.
117
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
Hepimiz çifte vardiya,
üç kat fazla mesai yapacağız,
118
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
yemek paydoslarında çalışacağız,
dinlenme olmayacak, felakete davetiye.
119
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
O sırada muhtemelen prim,
120
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
- çifte prim ve belki çifte...
- Ne?
121
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
- ...gizli prim alacağız.
- Evet.
122
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
İnsanlar yorulunca dikkatleri dağılır,
hata yaparlar.
123
00:14:33,916 --> 00:14:36,168
- İşte o zaman insanlar yaralanır.
- Aynen.
124
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Büyük kazanç için risk alacaksınız.
125
00:14:39,505 --> 00:14:41,924
Ölürsen o kadar parayı ne yapacaksın?
126
00:14:41,924 --> 00:14:44,134
En azından
zengin adam sırıtışıyla öleceğim.
127
00:15:05,405 --> 00:15:09,117
- Kendine çok güveniyor.
- Haklı sebebi var.
128
00:15:09,701 --> 00:15:14,248
Helios'un biz ve Amerikalılar için hiç
şimdiki kadar önemli olmadığını biliyor.
129
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
Biz mi? Bunu söylemen hoşuma gitti Margo.
130
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
- Onu kast...
- Tamam, bakalım ne kadar becerikliler.
131
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Müdür Hobson, Bayan Rosales.
132
00:15:31,181 --> 00:15:35,435
Roscosmos ve Sovyetler Birliği adına
Leningrad'a hoş geldiniz.
133
00:15:36,895 --> 00:15:38,689
- Sağ olun.
- Burada olmak hoş.
134
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
Otelim muhteşem.
135
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
Sizin kaldığınız yer nasıl Bayan Rosales?
136
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
Tuvalet koridorun sonunda olmasa
daha rahat olurdu.
137
00:15:47,030 --> 00:15:48,866
Konferans çok büyük olduğundan
138
00:15:48,866 --> 00:15:53,078
bazılarını idealin gerisinde yerlere
yerleştirmek zorunda kaldık.
139
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Başarıya.
140
00:15:54,288 --> 00:15:55,664
O nasıl olur, bilmiyorum,
141
00:15:55,664 --> 00:15:58,292
tabii birinin yatak altından
trilyon dolar çıkmazsa.
142
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Sorun para değil.
143
00:16:01,503 --> 00:16:02,713
- Öyle mi?
- Öyle.
144
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
Ülkelerimiz tek başlarına o parayı çıkarabilir...
145
00:16:05,174 --> 00:16:07,968
- Biz çıkarmayacağız tabii.
- Çıkarmayacağız
146
00:16:07,968 --> 00:16:12,848
çünkü bu operasyonu finanse etmek
tüm M-7 blokunun sorumluluğu.
147
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Kazanç isteyen herkesin risk alması gerek.
148
00:16:15,934 --> 00:16:17,019
Ve inan bana
149
00:16:17,603 --> 00:16:20,105
bu odada maliyetleri karşılamaya
yetecek kadar para var.
150
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
O zaman sorun nedir?
151
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
Sorun yatırımın geri dönüşü.
152
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
ROI.
153
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
Bu işteki en önemli üç harf.
154
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
- Her dildeki.
- Anlıyorum.
155
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
Herkesin yatırımının
büyük bir geri dönüşü var.
156
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
Maliyet, 20 trilyon dolarlık kazancın
yaklaşık yüzde 10'u.
157
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
Devasa bir ROI.
158
00:16:44,630 --> 00:16:45,797
Ama 30 yıl sonra.
159
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
En az 30 yıl.
160
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
Benim ekibim herhangi bir ülkenin
161
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
geri dönüş alması için 40 yıla yakın süre
geçmesi gerektiğini hesaplıyor.
162
00:16:55,599 --> 00:16:58,227
Bence 35 daha gerçekçi.
163
00:16:58,227 --> 00:17:02,356
Sihirli değneğimi sallayıp
yepyeni bir uzay gemisi filosu
164
00:17:02,356 --> 00:17:04,483
ve gereken tüm altyapıyı yaratamam.
165
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
İmal ettikten sonra bile
o sistemleri en iyi günde buraya
166
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
30 gün mesafede olan bir gezegende
devreye almamız lazım.
167
00:17:13,116 --> 00:17:17,538
Bir de onları madencilik yaparak çıkarıp
sonra da dünyaya geri getirmemiz gerek.
168
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
Bu, zaman alır.
169
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
Ne yazık ki, işimizi kolaylaştırıyorsun.
170
00:17:26,003 --> 00:17:27,005
Hangi işinizi?
171
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
Operasyondan tamamen vazgeçmek.
172
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
- Ne? Hayır!
- Hayır, hayır.
173
00:17:31,927 --> 00:17:34,721
Bu, gerçekten
hayatta bir kez gelecek bir fırsat.
174
00:17:34,721 --> 00:17:36,056
Bunu pas geçemeyiz.
175
00:17:36,056 --> 00:17:39,643
Moskova bu kadar büyük bir yatırımın
geri dönüşü için
176
00:17:39,643 --> 00:17:43,272
40 yıl beklemeyi asla kabul etmez.
177
00:17:43,272 --> 00:17:47,234
Ama bu projenin tüm olayı
bizim için bugünlük olmaması zaten.
178
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Gelecek için.
179
00:17:48,318 --> 00:17:50,195
Washington'da da kabul etmezler.
180
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
Siyasette 40 yıl bir ömür demek.
181
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
Düşünsene, 40 yıl önce
Jack Kennedy başkandı,
182
00:17:56,159 --> 00:17:58,495
Vietnam savaşı her gece haberlerdeydi
183
00:17:58,495 --> 00:18:00,122
ve Elvis sıskaydı.
184
00:18:00,873 --> 00:18:06,670
Milyonlarsa insan, şu an doğmamış olan
nesiller bundan etkilenecek.
185
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
Tüm Dünya'nın faydasına olacak
bir şey yapma şansımız var.
186
00:18:14,052 --> 00:18:18,015
Maalesef, Sarışın, Dünya'ya gelmiyor.
Mars'a gidiyor.
187
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
Bundan fayda sağlayacak yegâne kişiler
Helios'taki sizlersiniz.
188
00:18:22,352 --> 00:18:25,898
Siz yatırım parasını şimdi alacaksınız
kazanç için biz bekleyeceğiz.
189
00:18:25,898 --> 00:18:28,192
- Hayır, bu olmaz.
- Bekle biraz.
190
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
Ya Sarışın, Mars'a gitmeseydi?
191
00:18:31,778 --> 00:18:33,280
O senaryoyu hiç düşünmedik.
192
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
Sen ne diyorsun?
193
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
- O yüzden buradayız.
- Bekle.
194
00:18:37,784 --> 00:18:39,328
Bir şey bulmuş olabilir.
195
00:18:39,328 --> 00:18:41,038
Ne dediğini açıkla.
196
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
Asteroidi Mars yerine Dünya'ya getirmek.
197
00:18:47,753 --> 00:18:49,838
Yörüngede maden çıkarmak. Burada.
198
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Ay'da var olan
Helyum-3 altyapısını kullanarak
199
00:18:56,178 --> 00:18:59,431
madenciliğe hemen başlayabiliriz.
200
00:18:59,431 --> 00:19:03,352
Mars'a binlerce araç göndermemek
daha hızlı bir zaman akışı demek olur.
201
00:19:03,352 --> 00:19:05,938
Yatırımın geri dönüşü de katlanarak artar.
202
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Herkes için.
203
00:19:08,190 --> 00:19:11,235
Madencilikten para kazanmak için
başka şirketlere de kapı açar.
204
00:19:11,235 --> 00:19:12,611
Sadece Helios'a değil.
205
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
Küresel ekonomi için
potansiyeli çok büyük.
206
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
Kazançlar için 2040'lara kadar
beklemek yerine
207
00:19:18,283 --> 00:19:20,202
onları ne zaman görmeye başlarız?
208
00:19:20,202 --> 00:19:23,038
Beş yılda.
209
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
Ben de öyle diyecektim.
210
00:19:26,041 --> 00:19:27,751
Sevgili delegelerim,
211
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
sanırım oyunun kurallarını
değiştirmiş olabiliriz.
212
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
Şimdi bunu başarma yolunu bulmamız gerek.
213
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
Yoğuşturucu üzerindeki
buhar basıncı çok yüksekse
214
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
buhar aşağıdaki hattı dolduracaktır.
215
00:19:43,892 --> 00:19:47,604
Tamam, gerekli ayarlamaları yapacağım.
216
00:19:47,604 --> 00:19:48,689
Yapmalısın.
217
00:19:48,689 --> 00:19:51,942
- İçkiler de bizden olacak.
- Çok haklısın.
218
00:19:51,942 --> 00:19:54,111
Bu tavsiyeleri bedava mı sandın?
219
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
Doldurmaya devam et.
220
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
- Bir tane daha?
- Doldurmaya devam!
221
00:20:07,291 --> 00:20:09,042
Rus gibi içiyorsun.
222
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
Bunu iltifat kabul edeceğim,
sanırım niyet oydu.
223
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
Burada acayip bir operasyonun var.
224
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
Bununla ve Dünya'dan gelen
karaborsa malzemelerle
225
00:20:23,682 --> 00:20:27,352
ayda herhâlde
beş, 10 bin dolar yapıyorsundur.
226
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
- Amiral, lütfen.
- Bu konuda tecrübem var.
227
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
Karaborsa malzemeleri
gemilerde, kruvazörlerde,
228
00:20:34,234 --> 00:20:36,069
- kliniklerde, tecrit...
- Amiral, lütfen.
229
00:20:36,069 --> 00:20:38,488
Buranın konusu değil bu.
230
00:20:38,488 --> 00:20:39,948
Nasıl hallediyorsun?
231
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
Phoenix'te sana yardım eden biri mi var?
232
00:20:45,454 --> 00:20:46,788
Hmm?
233
00:20:47,873 --> 00:20:50,417
Bunun olmasının tek yolu o.
234
00:20:50,918 --> 00:20:51,960
Değil mi?
235
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
Selam Faiza.
236
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Miles. Merhaba.
237
00:21:09,102 --> 00:21:12,189
Bir sonraki volkanik taş sevkiyatında
birkaç ekstra alan lazım.
238
00:21:12,189 --> 00:21:15,901
Ağırlık bir sorun olacak
çünkü bu biraz ağır bir sevkiyat
239
00:21:15,901 --> 00:21:17,986
- ama galiba...
- Artık sana yardım edemem Miles.
240
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Pardon?
241
00:21:19,821 --> 00:21:22,699
Bu alan zorunlu olmayan personele kapalı.
242
00:21:23,283 --> 00:21:25,953
Ve sen bugünden itibaren
zorunlu personel değilsin dostum.
243
00:21:27,663 --> 00:21:30,499
Ne bu? Yeni ikinci kaptan
güvenlik uygulamasını mı değiştirdi?
244
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
Hayır. Palmer'ın alakası yok.
245
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Üzgünüm.
246
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Faiza. Nereye?
247
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Hey, bunu konuşalım.
248
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Hey!
249
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
Konuşacak bir şey yok.
250
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
Petros. Selam.
251
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
- Artık burada istenmiyorsun.
- Ne oluyor?
252
00:21:56,817 --> 00:22:00,737
Yükleme rampası
artık sana ve taşlarına kapalı.
253
00:22:00,737 --> 00:22:03,031
Ilya'nın diğer işleri de.
254
00:22:03,031 --> 00:22:05,200
Dur biraz, bu sadece bir yanlış anlama.
255
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
- Ilya'yla konuşsam...
- Artık onunla konuşmayacaksın.
256
00:22:08,954 --> 00:22:11,039
Beni bu sistemden öylece atamaz.
257
00:22:11,039 --> 00:22:12,624
Bu operasyonun sebebi benim...
258
00:22:12,624 --> 00:22:13,709
Hey, hey, hey!
259
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Ilya'nın işine bulaşılmaz.
260
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Tamam.
261
00:22:19,423 --> 00:22:21,758
- Anlıyor musun?
- Anlıyorum.
262
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
Bir daha buraya gelme.
263
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Siktir.
264
00:23:02,966 --> 00:23:08,096
Esas sorun, bu kütlede bir şeyi Dünya'ya
getirmenin yüzyıllar sürebilecek olması.
265
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
Kronos, 2003LC'nin kırıntısı kadardı
ve dönüş hızı yine de sorun oldu.
266
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
NASA, 90'larda DART kullanarak
267
00:23:17,731 --> 00:23:21,401
asteroit çarpışmadan kaçınma tekniklerini
başarıyla simüle etti.
268
00:23:21,401 --> 00:23:24,321
DART'ı kullanarak
Sarışın'ı yönlendirebiliriz.
269
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
NASA, 90'larda BART kullanarak asteroit
çarpışma engellemeyi başarıyla uyguladı.
270
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
- Şimdi işe yarayabilir...
- DART.
271
00:23:32,329 --> 00:23:34,581
- Pardon ama Bart kim?
- DART.
272
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
Ben de onu kastettim. Pardon, İngilizcem...
273
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
DART nedir?
274
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
Çifte Asteroit Azaltma Testi.
275
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
Doğru ya.
276
00:23:42,506 --> 00:23:44,383
NASA, 90'larda, yok olacak asteroit
277
00:23:44,383 --> 00:23:48,762
ya da kuyruklu yıldızları Dünya'dan
uzaklaştırmak için sekiz teknik denedi.
278
00:23:48,762 --> 00:23:50,097
Biri uygulanabilir.
279
00:23:50,097 --> 00:23:53,892
NASA, DART programında
asteroit uzaklaştırmak için
280
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
sekiz teknik denedi.
281
00:23:57,604 --> 00:23:59,106
O veriyi de mi çaldınız?
282
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
Biz bir şey çalmadık.
283
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
Sahi mi?
NERVA motor tasarımını konuşalım mı?
284
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
Bu, işe yarar durmuyor.
285
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
Pardon.
286
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
Lütfen devam edin.
287
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Bize sekiz tekniğimizi
ve bugün nasıl işe yarayacağını anlatın.
288
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
NASA o testleri
bilimsel dergilerde yayınladı.
289
00:24:21,461 --> 00:24:25,007
NASA, polis devleti gibi
gizli gizli çalışmaz.
290
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Sadakatiniz yanlış yerde.
291
00:24:31,263 --> 00:24:34,516
Artık NASA'da çalışmıyorsunuz.
292
00:24:35,100 --> 00:24:37,311
Sorumluluğunuz
şimdiki işvereninize olmalı.
293
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Durumumun ve sorumluluğun
294
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
- kime olduğunun da farkındayım.
- Dahası,
295
00:24:44,693 --> 00:24:47,779
DART testleri tüm kamuya açıktı.
296
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
- Doğru.
- Tekrar odaklanalım lütfen.
297
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
O testlerdeki tekniklerden biri
298
00:24:53,619 --> 00:24:56,622
Ranger 1 testleri sırasında
işe yararmış gibi göründü.
299
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
Uzaktan itiş için
doğrudan motor bağlantısı.
300
00:24:59,791 --> 00:25:01,460
Güvenilir bir seçenek miydi o?
301
00:25:01,460 --> 00:25:05,464
Bir asteroide roket motoru bağlayıp ateşlemek.
302
00:25:05,464 --> 00:25:09,051
- Ranger 1 raporunda yoktu bu.
- Ranger 1 raporunda bunu görmedik.
303
00:25:09,051 --> 00:25:12,804
Porozite ölçümlerine olan yanlış inancımız
nedeniyle bundan uzaklaştık.
304
00:25:12,804 --> 00:25:15,224
Tamam. Ya diğer yönlendirme teknikleri?
305
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
Hatırladığım kadarıyla diğer seçenekler
iyon ışını yönlendirmesiydi.
306
00:25:19,102 --> 00:25:21,104
Peki ya iyon ışını yönlendirmesi?
307
00:25:21,104 --> 00:25:24,066
O kadar büyük bir ışına
güç verecek enerji yok.
308
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
- Kinetik darbe.
-"Kinetikit" darbe?
309
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Yeterince büyük bir şey
inşa etmek için zaman yok
310
00:25:29,404 --> 00:25:32,366
ve ona çarpacak başka bir
asteroit yakalamak çok zor.
311
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
- Nükleer patlayıcılar.
- Hayır.
312
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
Ne?
313
00:25:37,538 --> 00:25:42,084
Nükleer patlama seçeneğini
hatırladım ama hayır.
314
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
Bir asteroide
nükleer bomba mı atacaktınız?
315
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
Dinozorların nükleer bombası olsa
hâlâ aramızda olabilirlerdi.
316
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
Ama biz Sarışın'ı parçalamaya değil
yönlendirmeye çalışıyoruz.
317
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
Diğer seçenekler, odaklı güneş ışığı,
318
00:25:57,349 --> 00:26:00,602
kütle sürücüsü, yer çekimi çekicisi,
lazerle müdahale...
319
00:26:00,602 --> 00:26:02,104
- Hepsini biliyorum.
- Doğru.
320
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
Yeterince güç yok, yeterince büyük değil,
çok yavaş, gerçekte yok.
321
00:26:08,944 --> 00:26:11,613
Burada bir çözüm var. Olduğunu biliyorum.
322
00:26:11,613 --> 00:26:15,951
- Sadece sorun üzerinde biraz çalışmalıyız.
- Evet. Sorun üzerinde çalışmalıyız.
323
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
Tamam.
324
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
Nereden başlamak istersiniz?
325
00:26:23,166 --> 00:26:24,418
Yönlendirme için
326
00:26:24,418 --> 00:26:27,379
iyon ışını kolimasyon parametrelerine
bakarak başlayalım.
327
00:26:27,379 --> 00:26:32,467
Çünkü sapma açılarını odaklayabilirsek
belki yeterli itiş gücü üretebiliriz.
328
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Onları çoklu kinetik darbelerle birleştirebilirsek.
329
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
Ara vermem lazım.
330
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Yemek?
331
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
Açlıktan ölüyorum.
332
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
Hayır.
333
00:26:45,772 --> 00:26:47,900
Caddede harika bir restoran var.
334
00:26:47,900 --> 00:26:49,109
Bayılacaksınız.
335
00:26:49,109 --> 00:26:50,194
Harika.
336
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
Durun. Sorun üzerinde çalışıyoruz sanıyordum.
337
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
Sakıncası yoksa Amiral Baldwin.
338
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Siktir.
339
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
Bekle.
340
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
- Ne var?
- Selam.
341
00:28:05,978 --> 00:28:07,437
Uyandırdım mı?
342
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
Ne olacak? Sorun mu?
343
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
Hayır, sadece öğlen oldu.
344
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Evet, sanırım tembelin tekiyim.
345
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Bu kadar mı?
346
00:28:19,658 --> 00:28:23,996
Hayır. Departman müdürleri için
bir ön çalışma programı yayınlamam gerek
347
00:28:23,996 --> 00:28:27,416
ve senin de bu temel ücret
ve prim oranlarını imzalaman lazım.
348
00:28:27,416 --> 00:28:29,543
Kâğıt işleri artık sende Palmer.
349
00:28:29,543 --> 00:28:32,087
Kıdemli proje müdürü hâlâ sensin.
350
00:28:32,963 --> 00:28:35,549
- Danielle beni sepetledi.
- Hayır.
351
00:28:35,549 --> 00:28:37,176
Seni yönetici subaylıktan aldı
352
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
bu da artık komuta zincirinde
değilsin demek
353
00:28:39,887 --> 00:28:42,264
ama teknik olarak hâlâ Helios çalışanısın
354
00:28:42,264 --> 00:28:46,810
bu da Mutlu Vadi kıdemli proje müdürü
hâlâ sensin demek.
355
00:28:48,312 --> 00:28:51,481
Sanırım haklısın.
Bilgi verdiğin için sağ ol.
356
00:28:51,481 --> 00:28:54,610
- Görüşürüz.
- İşte bu yüzden de
357
00:28:54,610 --> 00:28:58,405
bu temel ücret ve prim oranlarını
imzalaman lazım.
358
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
Öf, Tanrı aşkına.
359
00:29:00,032 --> 00:29:04,912
Bunlar Helios merkezden geliyor
ama yorumları almak için
360
00:29:04,912 --> 00:29:07,831
yayınlamadan önce imzana ihtiyacım var.
361
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
Sadece imza lazım.
362
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
- Şirketten mi geliyor bu?
- Evet, doğru.
363
00:29:13,545 --> 00:29:17,966
En üstteki kâğıdı imzalaman gerek. Şurayı.
364
00:29:17,966 --> 00:29:20,594
Kıdemli proje müdürü olarak. Ben...
365
00:29:21,178 --> 00:29:23,055
- Bunu inceleyeceğim.
- Hayır...
366
00:29:23,055 --> 00:29:25,224
Hadi ama Ed, oyun oynama.
367
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
Lanet olsun.
368
00:29:32,147 --> 00:29:33,398
Yapabiliriz.
369
00:29:34,233 --> 00:29:36,527
Bir başka mühendislik sorunu.
370
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
Çözülebilir.
371
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
Vaktimiz yok.
372
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
Yakında asteroit temelli kaybolacak.
373
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
Bazı cesur hamleler yapmalıyız
374
00:29:53,335 --> 00:29:55,462
çünkü şu an yaptıklarımız işe yaramıyor.
375
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
E, ne tavsiye ediyorsun?
376
00:30:03,303 --> 00:30:04,429
Tavsiyem...
377
00:30:06,265 --> 00:30:08,433
...bu işte Aleida'yla birlikte çalışmam.
378
00:30:08,433 --> 00:30:10,519
Hayır, kesinlikle olmaz.
379
00:30:10,519 --> 00:30:15,023
Çalışırsak bir çözüm bulacağımızdan eminim.
380
00:30:16,024 --> 00:30:17,693
O senin öldüğünü sanıyor.
381
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Kızacak, öfkelenecek.
382
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Neden seninle çalışmayı kabul etsin?
383
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
Çünkü onu tanıyorum.
384
00:30:32,583 --> 00:30:34,418
Mühendislerin mühendisi o.
385
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
Ve bir soruna eğildiği zaman
onu takıntı yapar.
386
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
Benim gibi. Bu, doğamızda var.
387
00:30:43,927 --> 00:30:46,346
Bana kızabilir, nefret edebilir
388
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
ama bir çözüm bulana kadar
bu konuyu kapatmayacak.
389
00:30:51,727 --> 00:30:54,813
Şu anda otel odasında volta atıp
bunu çözmeye çabaladığını
390
00:30:54,813 --> 00:30:56,607
garanti ederim. Benim gibi.
391
00:30:56,607 --> 00:30:59,735
Bu gece ve yarın bununla uğraşacak.
Ben de öyle.
392
00:30:59,735 --> 00:31:04,615
Birlikte çalışırsak bunu çözebiliriz.
393
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
Amerikan hükûmetine yaşadığını
söyleyeceğini varsaymalıyız
394
00:31:12,581 --> 00:31:18,170
sonra da Moskova onlardan önce
ilticanı açıklamak isteyecektir.
395
00:31:18,170 --> 00:31:24,593
Ama bunu yapınca kendini
dünyaya ifşa edeceğini anlıyor musun?
396
00:31:24,593 --> 00:31:28,847
Sana casus, vatan haini diyeceklerini?
397
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
Onu düşündüm.
398
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
Amerika'nın en nefret edilen kadını olmaya
hazırsın yani.
399
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
Bu ihtimalden hoşlanmıyorum
400
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
ama o riski almaya hazırım.
401
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
Neden?
402
00:31:49,243 --> 00:31:51,537
Çözüm bulmanın tek yolu bu.
403
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Neden Margo?
404
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
Saklanmak istemiyorum.
405
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
Artık saklanmak istemiyorum.
406
00:32:06,426 --> 00:32:10,055
- Bunun parçası olmak istiyorum.
- Öylesin zaten.
407
00:32:10,055 --> 00:32:13,767
Arka odada senin kulaklığına konuşarak mı?
408
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
Ellerim arkada bağlı.
409
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
Bence Yıldız Şehri'nin Sarışın'ı yakalama
operasyonunun başında olmalıyım.
410
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
Şimdi gerçeği bulduk işte.
411
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
Yine güç istiyorsun.
412
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
Uyuşturucu gibi, değil mi?
413
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Benim...
414
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
Uyuşturucum işimdir. Bu iş.
415
00:32:48,385 --> 00:32:51,305
Bu insanlar için
hiçbir şey fark etmeyecek.
416
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
Onlar için her zaman hain olacaksın
417
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
ve ne orada, ne burada
kimse sana güvenmeyecek.
418
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
Hakkımdaki düşünceler önemsiz.
419
00:33:05,652 --> 00:33:07,863
Geçmişte ne yaptığımı
ve neden yaptığımı biliyorum.
420
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Şimdi bunu neden yaptığımı da.
421
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
Önemli olan bu.
422
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
Merhaba.
423
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
- Ne yaptığını sanıyorsun?
- Özür dilerim ben hiç...
424
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
Aleida.
425
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
Bunun şok olduğunu biliyorum.
426
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
Ama açıklayabilirim.
427
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Yaşıyorsun demek.
428
00:35:30,506 --> 00:35:31,757
Evet. Şimdi sen...
429
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
İnanamıyorum.
430
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
Tanrım.
431
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
Bu, kabul edilemez.
432
00:36:24,059 --> 00:36:26,144
Bu konuda pek bir seçeneğim yoktu.
433
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
Talebimi etkileyecek mi?
434
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor
435
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
ama Ilya sana karşı dürüst olmadı.
436
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Hiçbir zaman
karını buraya getirme niyeti yoktu.
437
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
Anlaşmıştık.
438
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
Seninle iş yapmak için seni oyalıyordu.
439
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Bu, kabul edilemez!
440
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
Haklısın.
441
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Midemi bulandırıyor.
442
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
Ben sözümün eriyim Lee.
Keşke sana yardım edebilsem.
443
00:37:03,348 --> 00:37:08,270
Sanırım onu getirmene yardım edebilirim
ama Ilya beni kesti.
444
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Ben halledeceğim.
445
00:37:40,511 --> 00:37:45,682
Sergei ve ailesinin Batı Almanya'ya kaçıp,
güvende olduklarını öğrendiğimde...
446
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
...gitme vaktiydi.
447
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
Alt kata indim,
kontrol odasında son bir kez dolaştım.
448
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
Bir nevi vedalaştım.
449
00:38:00,864 --> 00:38:02,491
Sen uçuş konsolundaydın.
450
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Sonra ofisime döndüm.
451
00:38:06,620 --> 00:38:08,413
Ondan kısa süre sonra da
452
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
binanın arkasına,
kafeteryanın mal kabul bölümüne gittim,
453
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
kontağımla buluştum.
454
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
Beni arabaya bindirdi, Houston dışındaki
Sugar Land havaalanına gittik,
455
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
orada bir jet bekliyordu.
456
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Meksika'ya uçtuk, uçak değiştirdik,
bir sürü yerde mola verdik...
457
00:38:27,182 --> 00:38:30,602
Hepsini hatırlamıyorum bile.
458
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
Sonunda buraya geldim.
459
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
Sovyetler Birliği'ne iltica mı ettin?
460
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
Pek seçeneğim yoktu.
461
00:38:46,326 --> 00:38:48,161
Gerçeği anlatabilirdin,
462
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
yaptığını itiraf edip
sonuçlarına katlanabilirdin.
463
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
Onu da düşündüm.
464
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
Ama hapishane?
465
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Leavenworth?
466
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
Hayatım boyunca?
467
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
Sadece doğru olanı
yapmaya çalıştığım için?
468
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
Doğru olanı mı?
469
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
Bunca zaman sonra hâlâ doğru
yaptığını mı düşünüyorsun?
470
00:39:13,061 --> 00:39:16,231
Asla ulusal güvenliği riske atacak
bir şey paylaşmadım.
471
00:39:16,231 --> 00:39:17,566
Çok dikkatliydim.
472
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
- Sergei ve ben, biz...
- Mars motorumuzun tasarımlarını verdin.
473
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
- Başka seçenek göremedim.
- Öyle demeyi kes.
474
00:39:31,246 --> 00:39:32,456
Tabii ki seçeneğin vardı.
475
00:39:32,456 --> 00:39:34,833
Baştan beri vardı ama yapmadın.
476
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
Orada değildin.
477
00:39:36,418 --> 00:39:37,503
Oradaydım.
478
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
Rusya'ya kaçtığın gün binadaydım,
unuttun mu?
479
00:39:43,550 --> 00:39:46,136
- Evet, biliyorum.
- Bence bilmiyorsun.
480
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
Çünkü kafeteryada kontağınla buluşup
481
00:39:49,139 --> 00:39:52,809
sonra da özel jete bindiğinde
ben hâlâ görevdeydim.
482
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
İşimi yapıyordum.
483
00:39:58,106 --> 00:39:59,399
Yalnız da değildim.
484
00:40:00,734 --> 00:40:02,861
Orası doluydu.
Herkes orada olmak istemişti.
485
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Ve bir an
486
00:40:05,405 --> 00:40:08,992
büyük ekrandan yakıt harcama oranını
izliyordum ve bir anda...
487
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
Yerdeydim, kulaklarım çınlıyordu,
oda duman dolmuştu.
488
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
Görev kontrolde beş kişi oracıkta öldü.
489
00:40:23,215 --> 00:40:25,968
Aynı gün yaralarından dolayı
14 kişi daha öldü.
490
00:40:25,968 --> 00:40:28,595
Sonraki haftalarda 12 kişi daha.
491
00:40:28,595 --> 00:40:30,973
Binanın geri kalanında 164 kişi.
492
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
Toplamda 195 kişi.
493
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
- Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb...
- İsimlerini biliyorum.
494
00:40:41,191 --> 00:40:43,694
Bill Strausser? Hayır. O ölmedi.
495
00:40:44,820 --> 00:40:45,821
Şansı vardı.
496
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
Onu bulmak için
üç tonluk demir ve çimentoyu kazdılar.
497
00:40:50,450 --> 00:40:52,202
Ama Fıstık şanslıydı.
498
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
Sadece leğen kemiği parçalanmış
ve omuriliği kopmuştu.
499
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
Seni aramaya gittim.
500
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
Ayağa kalkabildiğim anda.
501
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
Binada dolaşmaya başladım, ofisine gittim,
502
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
dış kapıları zorladım ve...
503
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
...sadece açık hava vardı.
504
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
Bir an için şöyle düşündüm
505
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
"Bulutlardayım. Burası cennet.
Ölmüş olmam gerek."
506
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
Ama sadece binanın yan tarafı yıkılmıştı.
507
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
Tüm yanı.
508
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
Orada ne kadar durup
cenneti düşündüğümü bilmiyorum.
509
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
Ve umut ettim... Umut ve dua ettim...
510
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
Sen de cennette ol diye.
511
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
Biri... Bir polis ya da itfaiyeci...
Hâlâ kim olduğunu bilmiyorum...
512
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
Biri gelip beni aldı ve dışarı çıkardı.
513
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
Dış ofisin oradan geçerken...
514
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
...Emma'yı aldıklarını gördüm.
515
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Ölmüştü.
516
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Oracıkta.
517
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
Masasında.
518
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
Görev yerinde.
519
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
Bir kıymeti varsa...
520
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
...keşke orada olsaydım.
521
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
Masamda.
522
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
Görev yerimde.
523
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
Ne istiyorsun Margo?
524
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
Cidden bu aptal asteroit konusunda
seninle çalışacağımı mı sanıyorsun?
525
00:43:24,438 --> 00:43:30,569
Bence bu aptal asteroit meselesinin bizim
için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
526
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
Dünyayı değiştirecek.
527
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Bunu yapmayacağım.
528
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Aleida...
529
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
...sen buradan çıkıp evine döneceksin
530
00:43:53,842 --> 00:43:59,223
ve bu sorunun çözümünün parmaklarının
ucunda olduğu gerçeği sana işkence olacak.
531
00:43:59,890 --> 00:44:01,934
Bu seni yiyecek ve kanına girecek...
532
00:44:01,934 --> 00:44:03,894
Ve nihayet çözümü bulduğunda...
533
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
Çünkü çözümü bulacaksın,
bulacağını biliyorsun.
534
00:44:06,772 --> 00:44:09,316
...fırsat kaçmış ve çok geç olmuş olacak,
535
00:44:09,316 --> 00:44:12,819
- buna pişman olacaksın...
- Artık beni tanıyormuşsun gibi davranma!
536
00:44:13,403 --> 00:44:15,155
Artık beni tanımıyorsun.
537
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
Pişmanlığı bilirim.
538
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
İnan bana biliyorum.
539
00:44:23,664 --> 00:44:30,587
Geçmişte değiştiremeyeceğin şeyleri
düşünerek geçen uykusuz geceleri bilirim.
540
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
Bunu yapabileceğimizi biliyorum.
541
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
Bu sorunu çözebiliriz.
542
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
Ve insanlık tarihinin
yönünü değiştirebiliriz...
543
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
Şu anda, bu gece, bu odada.
544
00:44:58,657 --> 00:45:00,033
İstersen benden nefret et
545
00:45:00,951 --> 00:45:03,328
ama sorunu benimle birlikte çöz.
546
00:45:39,781 --> 00:45:41,575
İyon ışını yönlendirmesi işe yaramaz.
547
00:45:41,575 --> 00:45:44,036
Asteroit atmosfere girmez.
548
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
Ona ne oldu?
549
00:46:13,482 --> 00:46:17,653
Kolu kırılmış, kaburgaları çatlamış,
akciğeri sönmüş.
550
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
Tanrım.
551
00:46:20,572 --> 00:46:26,203
Çok uzun saatler çalışınca
böyle kazalar oluyor.
552
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
Kaza mı?
553
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
Bu, kaza değildi doktor.
554
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
Petros hidrolik lift arızalandı diyor.
555
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Milosh.
556
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
Nedir bu?
557
00:47:09,663 --> 00:47:13,417
Boğazımı sıkması için adam yolladın.
Olan bu.
558
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Arkamdan iş çevirdin.
559
00:47:16,336 --> 00:47:17,796
Bana yalan söyledin,
560
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
sahip olduğum her şeyi riske attın.
561
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
Artık seni tanıyamıyorum Milosh.
562
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
Ben değişmedim Ilya.
563
00:47:29,474 --> 00:47:30,726
Etrafına bak.
564
00:47:30,726 --> 00:47:33,520
Bütün burası parayla dolacak.
565
00:47:33,520 --> 00:47:37,524
Bu, herkes için fırsat demek.
Boşa harcayamayacağım bir fırsat.
566
00:47:38,066 --> 00:47:39,776
Ama hâlâ parçası olmanı istiyorum.
567
00:47:41,111 --> 00:47:42,196
"Bunun parçası" mı?
568
00:47:42,738 --> 00:47:44,907
Seni buraya getiren bendim!
569
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
- Sesini yükseltme.
- Ben...
570
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
Bak, bu barı ne kadar sevdiğini biliyorum.
571
00:47:57,878 --> 00:48:01,465
Senin için anlamını da biliyorum.
O yüzden istediğin zaman gelebilirsin.
572
00:48:04,343 --> 00:48:06,178
İhtiyaç anımda bana yardım ettin.
573
00:48:07,638 --> 00:48:09,389
Bunu asla unutmayacağım. Asla.
574
00:48:40,212 --> 00:48:44,842
Tamam, evet ama aynı dönemde
kazalarda da yüzde 30'luk artış oldu.
575
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
Mesela geçen hafta Roger.
576
00:48:47,386 --> 00:48:49,179
Ya da bugün Petros.
577
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
Sizi bilmem ama ben kesiklerin,
kırıkların ve ikinci derece yanıkların
578
00:48:52,641 --> 00:48:55,727
- önemsiz olduğunu düşünmüyorum.
- Bu, riskli bir iş.
579
00:48:55,727 --> 00:48:57,354
Evet, vardiyaları artırıp
580
00:48:57,354 --> 00:49:01,024
operasyonel tempoyu iki katına
çıkardıklarında ne olacağını sanıyorsun?
581
00:49:01,024 --> 00:49:04,695
Ha? Şimdi riskli, evet
ve bizim kabul ettiğimiz de bu.
582
00:49:04,695 --> 00:49:09,074
Çetin ceviziz. Ama bu Sarışın meselesi
direkt tehlikeli olabilir.
583
00:49:09,074 --> 00:49:12,870
Size söylüyorum, insanlar yaralanmaya
belki ölmeye devam edecek.
584
00:49:12,870 --> 00:49:15,330
Tek yapacağın şirketi kızdırmak olacak.
585
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
- Sonra da ayvayı yiyeceğiz.
- Siz zaten ayvayı yediniz.
586
00:49:19,334 --> 00:49:20,752
Bu, özel bir toplantı.
587
00:49:20,752 --> 00:49:23,714
Böldüğüm için özür dilerim
ama bence güvendiğiniz
588
00:49:23,714 --> 00:49:26,008
ödeme planlarıyla ilgili
bilmeniz gerekenler var.
589
00:49:26,008 --> 00:49:27,092
Ne diyor bu?
590
00:49:27,092 --> 00:49:30,345
İkinci kaptanlıktan atıldığı için
ortalığı karıştırıyor. Tamam mı?
591
00:49:30,345 --> 00:49:31,513
Bak bu doğru.
592
00:49:31,513 --> 00:49:34,600
Çok uzun zamandır ortalığı karıştırırım
593
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
ama bu, karıştırılmamış, çalkalanmış.
594
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
Boş verin.
595
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
İşin özü, Helios,
prim hesaplama sistemini değiştiriyor.
596
00:49:51,325 --> 00:49:53,327
- Ne?
- Bunu yapamazlar. Sözleşme imzaladım.
597
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Yapabilirler mi? Rakamlar nasıl?
- Durun.
598
00:49:55,370 --> 00:49:57,080
Puan sistemini elden geçiriyorlar.
599
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
Eskiden ilk prim basamağı 500 puandı,
değil mi?
600
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
- Evet.
- Şimdi 5.000 olacak.
601
00:50:05,047 --> 00:50:07,341
Primler de değişti.
602
00:50:07,341 --> 00:50:11,345
İlk basamak primi eskiden 20.000 dolardı.
Şimdi 5.000 oldu.
603
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
Bakın, hepsi burada.
604
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Siktir, Sam haklıymış.
605
00:50:21,772 --> 00:50:24,441
- Tamamen değişmiş.
- Bunu yapamazlar.
606
00:50:24,441 --> 00:50:26,610
Yaptılar bile.
Yeni entegre operasyon planlama
607
00:50:26,610 --> 00:50:28,862
dosyası yayınlandığında yürürlüğe girecek.
608
00:50:28,862 --> 00:50:31,406
- Bunu nasıl yaparlar?
- Yapamazlar. İmza var...
609
00:50:31,406 --> 00:50:34,493
- Bunu yanlarına bırakamayız.
- Tabii ki yanlarına kalacak.
610
00:50:34,493 --> 00:50:38,455
Neden biliyor musunuz? Sözleşmelerimiz
şirket istediği zaman değişebilir.
611
00:50:38,455 --> 00:50:40,582
Size anlattığım buydu. Bakın.
612
00:50:40,582 --> 00:50:44,127
Hepimizin imzaladığı 50 sayfalık
sözleşmede ufak yazılarla yazıyor.
613
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Haklı.
614
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
İstedikleri anda
çalışma şartlarını değiştirebilirler.
615
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
Kuzenim avukat. Onlara dava açarız.
616
00:50:52,719 --> 00:50:54,179
Mahkemeye gidemezsin.
617
00:50:54,179 --> 00:50:57,933
Anlaşmazlıklar ara bulucuya gider
ve ara bulucuyu da şirket seçer.
618
00:50:57,933 --> 00:50:59,268
İşin özeti
619
00:51:00,978 --> 00:51:04,648
hepiniz ayvayı yediniz.
Şimdi daha da yediniz çünkü M-7 bu taşı
620
00:51:04,648 --> 00:51:07,234
Mars'a değil
Dünya'ya yollayacaklarını açıkladı.
621
00:51:07,234 --> 00:51:10,487
Yani bir yıl yerine
birkaç ay boktan prim alacağız.
622
00:51:10,487 --> 00:51:11,572
Doğru.
623
00:51:14,491 --> 00:51:16,493
- Ne yapabiliriz?
- Bence
624
00:51:17,995 --> 00:51:19,454
Massey'yi dinlemelisiniz.
625
00:51:21,123 --> 00:51:22,124
Organize olun.
626
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
Sendikalaşın.
627
00:51:24,877 --> 00:51:27,171
Dünya'daki o serserilere bir mesaj verin:
628
00:51:27,171 --> 00:51:31,800
O kıymetli asteroidi istiyorlarsa pis
işleri yapan insanlara para verecekler.
629
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
Peki bu, işe yaramazsa?
630
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
O zaman burayı kapatırız!
631
00:51:38,223 --> 00:51:39,224
- Evet.
- Tamam.
632
00:51:39,224 --> 00:51:40,642
Evet.
633
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
Grev!
634
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
Grev!
635
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
Grev! Grev!
636
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
1995 yılında, o zamanki adıyla
637
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
{\an8}Johnson Uzay Merkezine düzenlenen
bombalı saldırıda öldüğü sanılan
638
00:52:25,187 --> 00:52:28,106
{\an8}Margo Madison'ın
hayatta ve Sovyetler Birliği'nde olduğunun
639
00:52:28,106 --> 00:52:30,817
{\an8}ortaya çıkmasının şoku
dünyada hissedilmeye devam ediyor.
640
00:52:30,817 --> 00:52:32,611
{\an8}MARGO MADISON
M-7 KONFERANSINDA KONUŞUYOR
641
00:52:32,611 --> 00:52:35,989
{\an8}Bayan Madison M-7 konferansını
izlemek üzere Leningrad'a gelen
642
00:52:35,989 --> 00:52:40,410
{\an8}dünya basınına
önceden hazırlanmış açıklamayı okudu.
643
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
{\an8}Hem NASA'dan hem de
644
00:52:45,123 --> 00:52:48,544
{\an8}Amerikan hükûmetinden uzun yıllar boyunca
645
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
{\an8}duyduğum memnuniyetsizlik
ve hayal kırıklıklarının ardından
646
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
{\an8}1995 yılında Sovyetler Birliği'ne
iltica etme kararı aldım.
647
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
{\an8}1966'da katıldığım uzay programı
yıllar içinde
648
00:53:06,186 --> 00:53:09,898
{\an8}değişerek kârı insan hayatından
üstün tutan
649
00:53:09,898 --> 00:53:15,821
ve insanlığın durumunu iyileştirmek ya da
insanlığın asaletini ilerletmekten çok
650
00:53:15,821 --> 00:53:21,577
{\an8}kendini dünyaya propaganda yaymaya
adayan bir yapıya dönüştü.
651
00:53:21,577 --> 00:53:24,329
{\an8}Madison şimdi Sarışın adlı asteroidi
yakalamakla görevli
652
00:53:24,329 --> 00:53:27,541
{\an8}Sovyet ekibine liderlik edecek.
653
00:53:27,541 --> 00:53:30,836
Görünüşe göre M-7 konferansı sırasında
Sarışın asteroidini
654
00:53:30,836 --> 00:53:35,048
Dünya'ya getirme fikrinin
perde arkasında da çalışmış.
655
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
Yıldız Şehri'nde çalışan
parlak bilim uzmanları
656
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
ve mühendislere danışmanlık yaparak
657
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
bu çalışmaya küçük de olsa
bir katkıda bulunmak benim için onurdur.
658
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
Gelecekte de onlara yardımcı olmak için sabırsızlanıyorum
659
00:53:53,609 --> 00:53:56,820
çünkü şimdi bu paha biçilmez kaynağı
ele geçirmeye doğru...
660
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher