1 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 ULUSLARARASI MARS PROGRAMI M-7 2 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 Margo. 3 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 İzliyor musun? 4 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Evet. 5 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Evet. İzliyorum. 6 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 Hanımlar ve beyler. 7 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 Lütfen oturun. 8 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 Başkan, Mars Gözetim Kurulunun bu özel toplantısının 9 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 2003 temmuz ayı boyunca Roscosmos adına Irina Morozova başkanlığında 10 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 yapılacağını ilan eder. 11 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Tüm üyeler burada ve toplantı için yeterli sayı mevcuttur. 12 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Başlayalım. 13 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 Seninle nihayet buluşacağımız için sabırsızlanıyorum. 14 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Merhaba. 15 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - Selam. - Merhaba. 16 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 ASANSÖR 17 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 Merhaba. 18 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 Nasıl gidiyor Ilya? 19 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Herkese selamlar. 20 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 Nasılsınız? 21 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Amiral. 22 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 23 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 "Ne alırsınız amiral?" nasıl? 24 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 "Ne alırsınız amiral?" 25 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Sorduğun için çok sağ ol. Onunkinden alayım. 26 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Başüstüne. 27 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Şerefe millet. 28 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Bu çok iyiymiş. 29 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - Koy bir daha. - Başüstüne. 30 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 Mutlu Vadi'deki uçuşların 31 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 ve yakıt arıtmanın artan hızını da hesaba katarsak 32 00:08:52,115 --> 00:08:56,620 sekiz hafta içinde bir asteroit yakalama görevi başlatabileceğimizden eminiz. 33 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 Bu zaman aralığı sıkışık ama yapılabilir. 34 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}Farz edelim ki 35 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 {\an8}görev başarılı oldu, asteroit, Mars yörüngesine girdi 36 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}bir sonraki adım yeni ekipman üretmeyi gerektirecek. 37 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - Hı-hı. - Evet. 38 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 Helios olarak asteroit içinde 39 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 ve çevresinde operasyon yapabilecek 200 yeni mikro yer çekimi aracı filosunun 40 00:09:21,728 --> 00:09:25,232 {\an8}tasarlanıp, inşa edilip sürdürülmesi gerektiğini öngörüyoruz. 41 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Ayrıca, genişletilmiş Mutlu Vadi tesisi arasında 42 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 personel ve kargo transferlerini 43 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 kolaylaştırmak için 45 yeni MSAM aracı ve iridyumu Dünya'ya taşımak için 44 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 nükleer füzyon reaktörüyle çalışan iyon sürücülere sahip iki düzine 45 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 devasa kargo taşıyıcısıyla birlikte maden operasyonlarının 46 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 üssü olarak iki yörünge platformu tasarlamalı, 47 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 inşa etmeli ve işletmeliyiz. 48 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - Biz... - Böldüm, pardon 49 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 ancak bu, Dünya'nın şimdiye kadar denediği her şeyin ötesinde 50 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 muazzam bir araştırma ve geliştirme çalışmasıdır. 51 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 Benim hesabıma göre, altı yeni tip uzay aracı, 52 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 400'den fazla münferit araç yapmamız gerektiğini söylüyorsunuz. 53 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - Doğru mu? - Pek değil. 54 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Bu, araç gereksinimlerinin daha birinci sayfası. 55 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 Toplam sayılar nedir? 56 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 Yeni 11 uzay aracına 57 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 ve 2.500 münferit araca ihtiyaç duyulacağını öngörüyoruz. 58 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Bu rakamlar muhafazakâr. 59 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 Ben 4.000'e yakın araç tahmin ediyordum. 60 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Bu, devasa bir harcama olacak. 61 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 Ayrıca, Mutlu Vadi'nin kendisini genişletmek için sermaye yatırımları, 62 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 artan personel, eğitim ve bakımlar. 63 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 Ve henüz, tüm iridyum kaynakları eve dönmeye başladığında 64 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 alçak dünya yörüngesinde 65 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 ihtiyaç duyacağımız alım ve işleme tesislerinin inşasına girmedi. 66 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Bayan Rosales, 67 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 bu projenin yaklaşık yatırım maliyeti nedir acaba? 68 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 Helios'un asteroit yakalandıktan sonra temel madencilik operasyonları için 69 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 gerekli altyapıyı oluşturmasında 70 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 ihtiyacımız olacak minimum sermaye... 71 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 ...iki trilyon dolar. 72 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 Ama asteroidin değeri 20 trilyon, belki daha da fazla. 73 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Yani bu çok sağlam bir yatırım. 74 00:11:45,289 --> 00:11:48,292 - Gerçek mi bu? - Tutkulu olduğu kesin. 75 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 Sadece ilk ay 25 uçuş mu? 76 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - Neredeyse günde bir tane. - Sadece onu almak için 77 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 ne kadar yakıt üretmemiz gerektiğine bir bak. 78 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Vay anasını. 79 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 Pardon. 80 00:12:03,265 --> 00:12:06,018 - Vay canına. - Çok daha iyi oldu ikinci kaptan. 81 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 Ekipman imalatı zaman çizelgesine bak. 82 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 Böyle hızda bir operasyonu hiç yapmadık kaptan. 83 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Bence bunu beceremeyiz. 84 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Buraya, bu üssün 85 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 bir Mars operasyonu kurmak için yıllarca dökülen kan, ter ve gözyaşına değdiğini 86 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 kanıtlamak için yollandım. 87 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 Burada iyi insanlar öldü ve bazılarını da tanıyordum. 88 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Şimdi o fedakârlıklarının boşa gitmediğini gösterme şansımız var. 89 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 M-7 bu planı onaylar da bizi o taşın peşine yollarsa 90 00:12:44,097 --> 00:12:47,726 onu yakalayacağım. Onu alacağım ya da bu uğurda öleceğim. 91 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 Başüstüne kaptan. 92 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Sana kim söyledi? 93 00:12:57,361 --> 00:13:00,739 Kimse söylemedi. Böyle şeyleri öğrenme kabiliyetim var. 94 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 Siktir, hurda metal ve artıklardan 95 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 nasıl damıtıcı yapılacağını bulan ilk zeki adam sen misin sanıyorsun? 96 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Gemilerde, kruvazörlerde, kliniklerde, tecrit odalarında, hücrelerde, 97 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 kiliselerde, ay üslerinde ve uzay istasyonlarında kaçak içki içtim. 98 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 Bir damıtıcı varsa Ed Baldwin kokusunu alır. 99 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 - Peki. - Ama sana bir şey diyeceğim. 100 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 Yoğuşma hattındaki filtreleri değiştirmen gerek. 101 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 Bu tarçınlı fare götü tadı ondan geliyor. 102 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Olayı ele veriyor. 103 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 Tarçınlı fare götü mü? 104 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Evet. 105 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Houston'daki AFL-CIO temsilcisiyle konuştum. 106 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Şu anda tonla kozumuz olduğunu söyledi. 107 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Bilmiyorum, sendika mı? 108 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 Jamestown'daki madencileri sendikalaştırmalarını hatırlıyor musun? 109 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Hayır, bu farklı. 110 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 Bizi öylece işten atamazlar, değil mi? 111 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 Sonra da geçici işçi mi getirecekler? 112 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 Bunu yapamazlar. 113 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 Yeni adamları Mars'a getirmeleri en az üç ay sürer. 114 00:14:13,896 --> 00:14:15,772 O zamana Sarışın çoktan gitmiş olur. 115 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Birlikte hareket etmezsek 116 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 her fırsatta bize kazık atacaklardır. 117 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 Hepimiz çifte vardiya, üç kat fazla mesai yapacağız, 118 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 yemek paydoslarında çalışacağız, dinlenme olmayacak, felakete davetiye. 119 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 O sırada muhtemelen prim, 120 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - çifte prim ve belki çifte... - Ne? 121 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - ...gizli prim alacağız. - Evet. 122 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 İnsanlar yorulunca dikkatleri dağılır, hata yaparlar. 123 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - İşte o zaman insanlar yaralanır. - Aynen. 124 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Büyük kazanç için risk alacaksınız. 125 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 Ölürsen o kadar parayı ne yapacaksın? 126 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 En azından zengin adam sırıtışıyla öleceğim. 127 00:15:05,405 --> 00:15:09,117 - Kendine çok güveniyor. - Haklı sebebi var. 128 00:15:09,701 --> 00:15:14,248 Helios'un biz ve Amerikalılar için hiç şimdiki kadar önemli olmadığını biliyor. 129 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 Biz mi? Bunu söylemen hoşuma gitti Margo. 130 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - Onu kast... - Tamam, bakalım ne kadar becerikliler. 131 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Müdür Hobson, Bayan Rosales. 132 00:15:31,181 --> 00:15:35,435 Roscosmos ve Sovyetler Birliği adına Leningrad'a hoş geldiniz. 133 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - Sağ olun. - Burada olmak hoş. 134 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 Otelim muhteşem. 135 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Sizin kaldığınız yer nasıl Bayan Rosales? 136 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 Tuvalet koridorun sonunda olmasa daha rahat olurdu. 137 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 Konferans çok büyük olduğundan 138 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 bazılarını idealin gerisinde yerlere yerleştirmek zorunda kaldık. 139 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Başarıya. 140 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 O nasıl olur, bilmiyorum, 141 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 tabii birinin yatak altından trilyon dolar çıkmazsa. 142 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Sorun para değil. 143 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - Öyle mi? - Öyle. 144 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 Ülkelerimiz tek başlarına o parayı çıkarabilir... 145 00:16:05,174 --> 00:16:07,968 - Biz çıkarmayacağız tabii. - Çıkarmayacağız 146 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 çünkü bu operasyonu finanse etmek tüm M-7 blokunun sorumluluğu. 147 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Kazanç isteyen herkesin risk alması gerek. 148 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 Ve inan bana 149 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 bu odada maliyetleri karşılamaya yetecek kadar para var. 150 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 O zaman sorun nedir? 151 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 Sorun yatırımın geri dönüşü. 152 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 ROI. 153 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 Bu işteki en önemli üç harf. 154 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - Her dildeki. - Anlıyorum. 155 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Herkesin yatırımının büyük bir geri dönüşü var. 156 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 Maliyet, 20 trilyon dolarlık kazancın yaklaşık yüzde 10'u. 157 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 Devasa bir ROI. 158 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 Ama 30 yıl sonra. 159 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 En az 30 yıl. 160 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 Benim ekibim herhangi bir ülkenin 161 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 geri dönüş alması için 40 yıla yakın süre geçmesi gerektiğini hesaplıyor. 162 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 Bence 35 daha gerçekçi. 163 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 Sihirli değneğimi sallayıp yepyeni bir uzay gemisi filosu 164 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 ve gereken tüm altyapıyı yaratamam. 165 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 İmal ettikten sonra bile o sistemleri en iyi günde buraya 166 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 30 gün mesafede olan bir gezegende devreye almamız lazım. 167 00:17:13,116 --> 00:17:17,538 Bir de onları madencilik yaparak çıkarıp sonra da dünyaya geri getirmemiz gerek. 168 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Bu, zaman alır. 169 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 Ne yazık ki, işimizi kolaylaştırıyorsun. 170 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 Hangi işinizi? 171 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 Operasyondan tamamen vazgeçmek. 172 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - Ne? Hayır! - Hayır, hayır. 173 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 Bu, gerçekten hayatta bir kez gelecek bir fırsat. 174 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 Bunu pas geçemeyiz. 175 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 Moskova bu kadar büyük bir yatırımın geri dönüşü için 176 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 40 yıl beklemeyi asla kabul etmez. 177 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 Ama bu projenin tüm olayı bizim için bugünlük olmaması zaten. 178 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Gelecek için. 179 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 Washington'da da kabul etmezler. 180 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 Siyasette 40 yıl bir ömür demek. 181 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 Düşünsene, 40 yıl önce Jack Kennedy başkandı, 182 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 Vietnam savaşı her gece haberlerdeydi 183 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 ve Elvis sıskaydı. 184 00:18:00,873 --> 00:18:06,670 Milyonlarsa insan, şu an doğmamış olan nesiller bundan etkilenecek. 185 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 Tüm Dünya'nın faydasına olacak bir şey yapma şansımız var. 186 00:18:14,052 --> 00:18:18,015 Maalesef, Sarışın, Dünya'ya gelmiyor. Mars'a gidiyor. 187 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 Bundan fayda sağlayacak yegâne kişiler Helios'taki sizlersiniz. 188 00:18:22,352 --> 00:18:25,898 Siz yatırım parasını şimdi alacaksınız kazanç için biz bekleyeceğiz. 189 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - Hayır, bu olmaz. - Bekle biraz. 190 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 Ya Sarışın, Mars'a gitmeseydi? 191 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 O senaryoyu hiç düşünmedik. 192 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 Sen ne diyorsun? 193 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - O yüzden buradayız. - Bekle. 194 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 Bir şey bulmuş olabilir. 195 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 Ne dediğini açıkla. 196 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 Asteroidi Mars yerine Dünya'ya getirmek. 197 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 Yörüngede maden çıkarmak. Burada. 198 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Ay'da var olan Helyum-3 altyapısını kullanarak 199 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 madenciliğe hemen başlayabiliriz. 200 00:18:59,431 --> 00:19:03,352 Mars'a binlerce araç göndermemek daha hızlı bir zaman akışı demek olur. 201 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 Yatırımın geri dönüşü de katlanarak artar. 202 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Herkes için. 203 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 Madencilikten para kazanmak için başka şirketlere de kapı açar. 204 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Sadece Helios'a değil. 205 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 Küresel ekonomi için potansiyeli çok büyük. 206 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 Kazançlar için 2040'lara kadar beklemek yerine 207 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 onları ne zaman görmeye başlarız? 208 00:19:20,202 --> 00:19:23,038 Beş yılda. 209 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Ben de öyle diyecektim. 210 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 Sevgili delegelerim, 211 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 sanırım oyunun kurallarını değiştirmiş olabiliriz. 212 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Şimdi bunu başarma yolunu bulmamız gerek. 213 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 Yoğuşturucu üzerindeki buhar basıncı çok yüksekse 214 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 buhar aşağıdaki hattı dolduracaktır. 215 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 Tamam, gerekli ayarlamaları yapacağım. 216 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Yapmalısın. 217 00:19:48,689 --> 00:19:51,942 - İçkiler de bizden olacak. - Çok haklısın. 218 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 Bu tavsiyeleri bedava mı sandın? 219 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 Doldurmaya devam et. 220 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - Bir tane daha? - Doldurmaya devam! 221 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 Rus gibi içiyorsun. 222 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 Bunu iltifat kabul edeceğim, sanırım niyet oydu. 223 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 Burada acayip bir operasyonun var. 224 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 Bununla ve Dünya'dan gelen karaborsa malzemelerle 225 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 ayda herhâlde beş, 10 bin dolar yapıyorsundur. 226 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - Amiral, lütfen. - Bu konuda tecrübem var. 227 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 Karaborsa malzemeleri gemilerde, kruvazörlerde, 228 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - kliniklerde, tecrit... - Amiral, lütfen. 229 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 Buranın konusu değil bu. 230 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 Nasıl hallediyorsun? 231 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 Phoenix'te sana yardım eden biri mi var? 232 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Hmm? 233 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Bunun olmasının tek yolu o. 234 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Değil mi? 235 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 Selam Faiza. 236 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Miles. Merhaba. 237 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 Bir sonraki volkanik taş sevkiyatında birkaç ekstra alan lazım. 238 00:21:12,189 --> 00:21:15,901 Ağırlık bir sorun olacak çünkü bu biraz ağır bir sevkiyat 239 00:21:15,901 --> 00:21:17,986 - ama galiba... - Artık sana yardım edemem Miles. 240 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Pardon? 241 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 Bu alan zorunlu olmayan personele kapalı. 242 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 Ve sen bugünden itibaren zorunlu personel değilsin dostum. 243 00:21:27,663 --> 00:21:30,499 Ne bu? Yeni ikinci kaptan güvenlik uygulamasını mı değiştirdi? 244 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 Hayır. Palmer'ın alakası yok. 245 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Üzgünüm. 246 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Faiza. Nereye? 247 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Hey, bunu konuşalım. 248 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Hey! 249 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 Konuşacak bir şey yok. 250 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 Petros. Selam. 251 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - Artık burada istenmiyorsun. - Ne oluyor? 252 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 Yükleme rampası artık sana ve taşlarına kapalı. 253 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 Ilya'nın diğer işleri de. 254 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 Dur biraz, bu sadece bir yanlış anlama. 255 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - Ilya'yla konuşsam... - Artık onunla konuşmayacaksın. 256 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 Beni bu sistemden öylece atamaz. 257 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 Bu operasyonun sebebi benim... 258 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 Hey, hey, hey! 259 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Ilya'nın işine bulaşılmaz. 260 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Tamam. 261 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - Anlıyor musun? - Anlıyorum. 262 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 Bir daha buraya gelme. 263 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Siktir. 264 00:23:02,966 --> 00:23:08,096 Esas sorun, bu kütlede bir şeyi Dünya'ya getirmenin yüzyıllar sürebilecek olması. 265 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 Kronos, 2003LC'nin kırıntısı kadardı ve dönüş hızı yine de sorun oldu. 266 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 NASA, 90'larda DART kullanarak 267 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 asteroit çarpışmadan kaçınma tekniklerini başarıyla simüle etti. 268 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 DART'ı kullanarak Sarışın'ı yönlendirebiliriz. 269 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 NASA, 90'larda BART kullanarak asteroit çarpışma engellemeyi başarıyla uyguladı. 270 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - Şimdi işe yarayabilir... - DART. 271 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - Pardon ama Bart kim? - DART. 272 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 Ben de onu kastettim. Pardon, İngilizcem... 273 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 DART nedir? 274 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 Çifte Asteroit Azaltma Testi. 275 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 Doğru ya. 276 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 NASA, 90'larda, yok olacak asteroit 277 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 ya da kuyruklu yıldızları Dünya'dan uzaklaştırmak için sekiz teknik denedi. 278 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 Biri uygulanabilir. 279 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 NASA, DART programında asteroit uzaklaştırmak için 280 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 sekiz teknik denedi. 281 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 O veriyi de mi çaldınız? 282 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 Biz bir şey çalmadık. 283 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 Sahi mi? NERVA motor tasarımını konuşalım mı? 284 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 Bu, işe yarar durmuyor. 285 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 Pardon. 286 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Lütfen devam edin. 287 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 Bize sekiz tekniğimizi ve bugün nasıl işe yarayacağını anlatın. 288 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 NASA o testleri bilimsel dergilerde yayınladı. 289 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 NASA, polis devleti gibi gizli gizli çalışmaz. 290 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Sadakatiniz yanlış yerde. 291 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 Artık NASA'da çalışmıyorsunuz. 292 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 Sorumluluğunuz şimdiki işvereninize olmalı. 293 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Durumumun ve sorumluluğun 294 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - kime olduğunun da farkındayım. - Dahası, 295 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 DART testleri tüm kamuya açıktı. 296 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - Doğru. - Tekrar odaklanalım lütfen. 297 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 O testlerdeki tekniklerden biri 298 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 Ranger 1 testleri sırasında işe yararmış gibi göründü. 299 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Uzaktan itiş için doğrudan motor bağlantısı. 300 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 Güvenilir bir seçenek miydi o? 301 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 Bir asteroide roket motoru bağlayıp ateşlemek. 302 00:25:05,464 --> 00:25:09,051 - Ranger 1 raporunda yoktu bu. - Ranger 1 raporunda bunu görmedik. 303 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Porozite ölçümlerine olan yanlış inancımız nedeniyle bundan uzaklaştık. 304 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 Tamam. Ya diğer yönlendirme teknikleri? 305 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 Hatırladığım kadarıyla diğer seçenekler iyon ışını yönlendirmesiydi. 306 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 Peki ya iyon ışını yönlendirmesi? 307 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 O kadar büyük bir ışına güç verecek enerji yok. 308 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - Kinetik darbe. -"Kinetikit" darbe? 309 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Yeterince büyük bir şey inşa etmek için zaman yok 310 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 ve ona çarpacak başka bir asteroit yakalamak çok zor. 311 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - Nükleer patlayıcılar. - Hayır. 312 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 Ne? 313 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 Nükleer patlama seçeneğini hatırladım ama hayır. 314 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Bir asteroide nükleer bomba mı atacaktınız? 315 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 Dinozorların nükleer bombası olsa hâlâ aramızda olabilirlerdi. 316 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 Ama biz Sarışın'ı parçalamaya değil yönlendirmeye çalışıyoruz. 317 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Diğer seçenekler, odaklı güneş ışığı, 318 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 kütle sürücüsü, yer çekimi çekicisi, lazerle müdahale... 319 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - Hepsini biliyorum. - Doğru. 320 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Yeterince güç yok, yeterince büyük değil, çok yavaş, gerçekte yok. 321 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 Burada bir çözüm var. Olduğunu biliyorum. 322 00:26:11,613 --> 00:26:15,951 - Sadece sorun üzerinde biraz çalışmalıyız. - Evet. Sorun üzerinde çalışmalıyız. 323 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Tamam. 324 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 Nereden başlamak istersiniz? 325 00:26:23,166 --> 00:26:24,418 Yönlendirme için 326 00:26:24,418 --> 00:26:27,379 iyon ışını kolimasyon parametrelerine bakarak başlayalım. 327 00:26:27,379 --> 00:26:32,467 Çünkü sapma açılarını odaklayabilirsek belki yeterli itiş gücü üretebiliriz. 328 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 Onları çoklu kinetik darbelerle birleştirebilirsek. 329 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 Ara vermem lazım. 330 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Yemek? 331 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 Açlıktan ölüyorum. 332 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 Hayır. 333 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 Caddede harika bir restoran var. 334 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 Bayılacaksınız. 335 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 Harika. 336 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 Durun. Sorun üzerinde çalışıyoruz sanıyordum. 337 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Sakıncası yoksa Amiral Baldwin. 338 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Siktir. 339 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 Bekle. 340 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - Ne var? - Selam. 341 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 Uyandırdım mı? 342 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 Ne olacak? Sorun mu? 343 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 Hayır, sadece öğlen oldu. 344 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Evet, sanırım tembelin tekiyim. 345 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Bu kadar mı? 346 00:28:19,658 --> 00:28:23,996 Hayır. Departman müdürleri için bir ön çalışma programı yayınlamam gerek 347 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 ve senin de bu temel ücret ve prim oranlarını imzalaman lazım. 348 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 Kâğıt işleri artık sende Palmer. 349 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 Kıdemli proje müdürü hâlâ sensin. 350 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - Danielle beni sepetledi. - Hayır. 351 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 Seni yönetici subaylıktan aldı 352 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 bu da artık komuta zincirinde değilsin demek 353 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 ama teknik olarak hâlâ Helios çalışanısın 354 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 bu da Mutlu Vadi kıdemli proje müdürü hâlâ sensin demek. 355 00:28:48,312 --> 00:28:51,481 Sanırım haklısın. Bilgi verdiğin için sağ ol. 356 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - Görüşürüz. - İşte bu yüzden de 357 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 bu temel ücret ve prim oranlarını imzalaman lazım. 358 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 Öf, Tanrı aşkına. 359 00:29:00,032 --> 00:29:04,912 Bunlar Helios merkezden geliyor ama yorumları almak için 360 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 yayınlamadan önce imzana ihtiyacım var. 361 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 Sadece imza lazım. 362 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - Şirketten mi geliyor bu? - Evet, doğru. 363 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 En üstteki kâğıdı imzalaman gerek. Şurayı. 364 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Kıdemli proje müdürü olarak. Ben... 365 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - Bunu inceleyeceğim. - Hayır... 366 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 Hadi ama Ed, oyun oynama. 367 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Lanet olsun. 368 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 Yapabiliriz. 369 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 Bir başka mühendislik sorunu. 370 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 Çözülebilir. 371 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 Vaktimiz yok. 372 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 Yakında asteroit temelli kaybolacak. 373 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 Bazı cesur hamleler yapmalıyız 374 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 çünkü şu an yaptıklarımız işe yaramıyor. 375 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 E, ne tavsiye ediyorsun? 376 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 Tavsiyem... 377 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 ...bu işte Aleida'yla birlikte çalışmam. 378 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 Hayır, kesinlikle olmaz. 379 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 Çalışırsak bir çözüm bulacağımızdan eminim. 380 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 O senin öldüğünü sanıyor. 381 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Kızacak, öfkelenecek. 382 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Neden seninle çalışmayı kabul etsin? 383 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 Çünkü onu tanıyorum. 384 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 Mühendislerin mühendisi o. 385 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 Ve bir soruna eğildiği zaman onu takıntı yapar. 386 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 Benim gibi. Bu, doğamızda var. 387 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 Bana kızabilir, nefret edebilir 388 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 ama bir çözüm bulana kadar bu konuyu kapatmayacak. 389 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 Şu anda otel odasında volta atıp bunu çözmeye çabaladığını 390 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 garanti ederim. Benim gibi. 391 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 Bu gece ve yarın bununla uğraşacak. Ben de öyle. 392 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 Birlikte çalışırsak bunu çözebiliriz. 393 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 Amerikan hükûmetine yaşadığını söyleyeceğini varsaymalıyız 394 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 sonra da Moskova onlardan önce ilticanı açıklamak isteyecektir. 395 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 Ama bunu yapınca kendini dünyaya ifşa edeceğini anlıyor musun? 396 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 Sana casus, vatan haini diyeceklerini? 397 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 Onu düşündüm. 398 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 Amerika'nın en nefret edilen kadını olmaya hazırsın yani. 399 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 Bu ihtimalden hoşlanmıyorum 400 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 ama o riski almaya hazırım. 401 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 Neden? 402 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 Çözüm bulmanın tek yolu bu. 403 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Neden Margo? 404 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 Saklanmak istemiyorum. 405 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 Artık saklanmak istemiyorum. 406 00:32:06,426 --> 00:32:10,055 - Bunun parçası olmak istiyorum. - Öylesin zaten. 407 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 Arka odada senin kulaklığına konuşarak mı? 408 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 Ellerim arkada bağlı. 409 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 Bence Yıldız Şehri'nin Sarışın'ı yakalama operasyonunun başında olmalıyım. 410 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 Şimdi gerçeği bulduk işte. 411 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 Yine güç istiyorsun. 412 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 Uyuşturucu gibi, değil mi? 413 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Benim... 414 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 Uyuşturucum işimdir. Bu iş. 415 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 Bu insanlar için hiçbir şey fark etmeyecek. 416 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 Onlar için her zaman hain olacaksın 417 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 ve ne orada, ne burada kimse sana güvenmeyecek. 418 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 Hakkımdaki düşünceler önemsiz. 419 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 Geçmişte ne yaptığımı ve neden yaptığımı biliyorum. 420 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Şimdi bunu neden yaptığımı da. 421 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 Önemli olan bu. 422 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 Merhaba. 423 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - Ne yaptığını sanıyorsun? - Özür dilerim ben hiç... 424 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 Aleida. 425 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 Bunun şok olduğunu biliyorum. 426 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 Ama açıklayabilirim. 427 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Yaşıyorsun demek. 428 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 Evet. Şimdi sen... 429 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 İnanamıyorum. 430 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 Tanrım. 431 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 Bu, kabul edilemez. 432 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 Bu konuda pek bir seçeneğim yoktu. 433 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 Talebimi etkileyecek mi? 434 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor 435 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 ama Ilya sana karşı dürüst olmadı. 436 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Hiçbir zaman karını buraya getirme niyeti yoktu. 437 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 Anlaşmıştık. 438 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 Seninle iş yapmak için seni oyalıyordu. 439 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Bu, kabul edilemez! 440 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 Haklısın. 441 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Midemi bulandırıyor. 442 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 Ben sözümün eriyim Lee. Keşke sana yardım edebilsem. 443 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 Sanırım onu getirmene yardım edebilirim ama Ilya beni kesti. 444 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Ben halledeceğim. 445 00:37:40,511 --> 00:37:45,682 Sergei ve ailesinin Batı Almanya'ya kaçıp, güvende olduklarını öğrendiğimde... 446 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 ...gitme vaktiydi. 447 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 Alt kata indim, kontrol odasında son bir kez dolaştım. 448 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 Bir nevi vedalaştım. 449 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 Sen uçuş konsolundaydın. 450 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Sonra ofisime döndüm. 451 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 Ondan kısa süre sonra da 452 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 binanın arkasına, kafeteryanın mal kabul bölümüne gittim, 453 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 kontağımla buluştum. 454 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 Beni arabaya bindirdi, Houston dışındaki Sugar Land havaalanına gittik, 455 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 orada bir jet bekliyordu. 456 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Meksika'ya uçtuk, uçak değiştirdik, bir sürü yerde mola verdik... 457 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 Hepsini hatırlamıyorum bile. 458 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 Sonunda buraya geldim. 459 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 Sovyetler Birliği'ne iltica mı ettin? 460 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 Pek seçeneğim yoktu. 461 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 Gerçeği anlatabilirdin, 462 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 yaptığını itiraf edip sonuçlarına katlanabilirdin. 463 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Onu da düşündüm. 464 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 Ama hapishane? 465 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Leavenworth? 466 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 Hayatım boyunca? 467 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 Sadece doğru olanı yapmaya çalıştığım için? 468 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 Doğru olanı mı? 469 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 Bunca zaman sonra hâlâ doğru yaptığını mı düşünüyorsun? 470 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 Asla ulusal güvenliği riske atacak bir şey paylaşmadım. 471 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 Çok dikkatliydim. 472 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - Sergei ve ben, biz... - Mars motorumuzun tasarımlarını verdin. 473 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - Başka seçenek göremedim. - Öyle demeyi kes. 474 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 Tabii ki seçeneğin vardı. 475 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 Baştan beri vardı ama yapmadın. 476 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 Orada değildin. 477 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 Oradaydım. 478 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 Rusya'ya kaçtığın gün binadaydım, unuttun mu? 479 00:39:43,550 --> 00:39:46,136 - Evet, biliyorum. - Bence bilmiyorsun. 480 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 Çünkü kafeteryada kontağınla buluşup 481 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 sonra da özel jete bindiğinde ben hâlâ görevdeydim. 482 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 İşimi yapıyordum. 483 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 Yalnız da değildim. 484 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 Orası doluydu. Herkes orada olmak istemişti. 485 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Ve bir an 486 00:40:05,405 --> 00:40:08,992 büyük ekrandan yakıt harcama oranını izliyordum ve bir anda... 487 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 Yerdeydim, kulaklarım çınlıyordu, oda duman dolmuştu. 488 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 Görev kontrolde beş kişi oracıkta öldü. 489 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 Aynı gün yaralarından dolayı 14 kişi daha öldü. 490 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 Sonraki haftalarda 12 kişi daha. 491 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 Binanın geri kalanında 164 kişi. 492 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 Toplamda 195 kişi. 493 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb... - İsimlerini biliyorum. 494 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 Bill Strausser? Hayır. O ölmedi. 495 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 Şansı vardı. 496 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Onu bulmak için üç tonluk demir ve çimentoyu kazdılar. 497 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 Ama Fıstık şanslıydı. 498 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 Sadece leğen kemiği parçalanmış ve omuriliği kopmuştu. 499 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 Seni aramaya gittim. 500 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 Ayağa kalkabildiğim anda. 501 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 Binada dolaşmaya başladım, ofisine gittim, 502 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 dış kapıları zorladım ve... 503 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 ...sadece açık hava vardı. 504 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 Bir an için şöyle düşündüm 505 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 "Bulutlardayım. Burası cennet. Ölmüş olmam gerek." 506 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 Ama sadece binanın yan tarafı yıkılmıştı. 507 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 Tüm yanı. 508 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 Orada ne kadar durup cenneti düşündüğümü bilmiyorum. 509 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 Ve umut ettim... Umut ve dua ettim... 510 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 Sen de cennette ol diye. 511 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 Biri... Bir polis ya da itfaiyeci... Hâlâ kim olduğunu bilmiyorum... 512 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 Biri gelip beni aldı ve dışarı çıkardı. 513 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 Dış ofisin oradan geçerken... 514 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 ...Emma'yı aldıklarını gördüm. 515 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Ölmüştü. 516 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Oracıkta. 517 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 Masasında. 518 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 Görev yerinde. 519 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 Bir kıymeti varsa... 520 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 ...keşke orada olsaydım. 521 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 Masamda. 522 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 Görev yerimde. 523 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 Ne istiyorsun Margo? 524 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 Cidden bu aptal asteroit konusunda seninle çalışacağımı mı sanıyorsun? 525 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 Bence bu aptal asteroit meselesinin bizim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun. 526 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 Dünyayı değiştirecek. 527 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Bunu yapmayacağım. 528 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Aleida... 529 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 ...sen buradan çıkıp evine döneceksin 530 00:43:53,842 --> 00:43:59,223 ve bu sorunun çözümünün parmaklarının ucunda olduğu gerçeği sana işkence olacak. 531 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 Bu seni yiyecek ve kanına girecek... 532 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 Ve nihayet çözümü bulduğunda... 533 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 Çünkü çözümü bulacaksın, bulacağını biliyorsun. 534 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 ...fırsat kaçmış ve çok geç olmuş olacak, 535 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - buna pişman olacaksın... - Artık beni tanıyormuşsun gibi davranma! 536 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 Artık beni tanımıyorsun. 537 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 Pişmanlığı bilirim. 538 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 İnan bana biliyorum. 539 00:44:23,664 --> 00:44:30,587 Geçmişte değiştiremeyeceğin şeyleri düşünerek geçen uykusuz geceleri bilirim. 540 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 Bunu yapabileceğimizi biliyorum. 541 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 Bu sorunu çözebiliriz. 542 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 Ve insanlık tarihinin yönünü değiştirebiliriz... 543 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 Şu anda, bu gece, bu odada. 544 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 İstersen benden nefret et 545 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 ama sorunu benimle birlikte çöz. 546 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 İyon ışını yönlendirmesi işe yaramaz. 547 00:45:41,575 --> 00:45:44,036 Asteroit atmosfere girmez. 548 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 Ona ne oldu? 549 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 Kolu kırılmış, kaburgaları çatlamış, akciğeri sönmüş. 550 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 Tanrım. 551 00:46:20,572 --> 00:46:26,203 Çok uzun saatler çalışınca böyle kazalar oluyor. 552 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 Kaza mı? 553 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 Bu, kaza değildi doktor. 554 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 Petros hidrolik lift arızalandı diyor. 555 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Milosh. 556 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 Nedir bu? 557 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 Boğazımı sıkması için adam yolladın. Olan bu. 558 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Arkamdan iş çevirdin. 559 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 Bana yalan söyledin, 560 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 sahip olduğum her şeyi riske attın. 561 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 Artık seni tanıyamıyorum Milosh. 562 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Ben değişmedim Ilya. 563 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 Etrafına bak. 564 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 Bütün burası parayla dolacak. 565 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 Bu, herkes için fırsat demek. Boşa harcayamayacağım bir fırsat. 566 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 Ama hâlâ parçası olmanı istiyorum. 567 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 "Bunun parçası" mı? 568 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 Seni buraya getiren bendim! 569 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - Sesini yükseltme. - Ben... 570 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 Bak, bu barı ne kadar sevdiğini biliyorum. 571 00:47:57,878 --> 00:48:01,465 Senin için anlamını da biliyorum. O yüzden istediğin zaman gelebilirsin. 572 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 İhtiyaç anımda bana yardım ettin. 573 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 Bunu asla unutmayacağım. Asla. 574 00:48:40,212 --> 00:48:44,842 Tamam, evet ama aynı dönemde kazalarda da yüzde 30'luk artış oldu. 575 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 Mesela geçen hafta Roger. 576 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 Ya da bugün Petros. 577 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 Sizi bilmem ama ben kesiklerin, kırıkların ve ikinci derece yanıkların 578 00:48:52,641 --> 00:48:55,727 - önemsiz olduğunu düşünmüyorum. - Bu, riskli bir iş. 579 00:48:55,727 --> 00:48:57,354 Evet, vardiyaları artırıp 580 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 operasyonel tempoyu iki katına çıkardıklarında ne olacağını sanıyorsun? 581 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 Ha? Şimdi riskli, evet ve bizim kabul ettiğimiz de bu. 582 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 Çetin ceviziz. Ama bu Sarışın meselesi direkt tehlikeli olabilir. 583 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 Size söylüyorum, insanlar yaralanmaya belki ölmeye devam edecek. 584 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 Tek yapacağın şirketi kızdırmak olacak. 585 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - Sonra da ayvayı yiyeceğiz. - Siz zaten ayvayı yediniz. 586 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 Bu, özel bir toplantı. 587 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 Böldüğüm için özür dilerim ama bence güvendiğiniz 588 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 ödeme planlarıyla ilgili bilmeniz gerekenler var. 589 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 Ne diyor bu? 590 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 İkinci kaptanlıktan atıldığı için ortalığı karıştırıyor. Tamam mı? 591 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 Bak bu doğru. 592 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 Çok uzun zamandır ortalığı karıştırırım 593 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 ama bu, karıştırılmamış, çalkalanmış. 594 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 Boş verin. 595 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 İşin özü, Helios, prim hesaplama sistemini değiştiriyor. 596 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - Ne? - Bunu yapamazlar. Sözleşme imzaladım. 597 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Yapabilirler mi? Rakamlar nasıl? - Durun. 598 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 Puan sistemini elden geçiriyorlar. 599 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 Eskiden ilk prim basamağı 500 puandı, değil mi? 600 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - Evet. - Şimdi 5.000 olacak. 601 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 Primler de değişti. 602 00:50:07,341 --> 00:50:11,345 İlk basamak primi eskiden 20.000 dolardı. Şimdi 5.000 oldu. 603 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 Bakın, hepsi burada. 604 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Siktir, Sam haklıymış. 605 00:50:21,772 --> 00:50:24,441 - Tamamen değişmiş. - Bunu yapamazlar. 606 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 Yaptılar bile. Yeni entegre operasyon planlama 607 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 dosyası yayınlandığında yürürlüğe girecek. 608 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - Bunu nasıl yaparlar? - Yapamazlar. İmza var... 609 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - Bunu yanlarına bırakamayız. - Tabii ki yanlarına kalacak. 610 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 Neden biliyor musunuz? Sözleşmelerimiz şirket istediği zaman değişebilir. 611 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 Size anlattığım buydu. Bakın. 612 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 Hepimizin imzaladığı 50 sayfalık sözleşmede ufak yazılarla yazıyor. 613 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Haklı. 614 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 İstedikleri anda çalışma şartlarını değiştirebilirler. 615 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 Kuzenim avukat. Onlara dava açarız. 616 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 Mahkemeye gidemezsin. 617 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 Anlaşmazlıklar ara bulucuya gider ve ara bulucuyu da şirket seçer. 618 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 İşin özeti 619 00:51:00,978 --> 00:51:04,648 hepiniz ayvayı yediniz. Şimdi daha da yediniz çünkü M-7 bu taşı 620 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 Mars'a değil Dünya'ya yollayacaklarını açıkladı. 621 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 Yani bir yıl yerine birkaç ay boktan prim alacağız. 622 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 Doğru. 623 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - Ne yapabiliriz? - Bence 624 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 Massey'yi dinlemelisiniz. 625 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 Organize olun. 626 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 Sendikalaşın. 627 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 Dünya'daki o serserilere bir mesaj verin: 628 00:51:27,171 --> 00:51:31,800 O kıymetli asteroidi istiyorlarsa pis işleri yapan insanlara para verecekler. 629 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 Peki bu, işe yaramazsa? 630 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 O zaman burayı kapatırız! 631 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - Evet. - Tamam. 632 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 Evet. 633 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 Grev! 634 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 Grev! 635 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 Grev! Grev! 636 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 1995 yılında, o zamanki adıyla 637 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}Johnson Uzay Merkezine düzenlenen bombalı saldırıda öldüğü sanılan 638 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}Margo Madison'ın hayatta ve Sovyetler Birliği'nde olduğunun 639 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}ortaya çıkmasının şoku dünyada hissedilmeye devam ediyor. 640 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}MARGO MADISON M-7 KONFERANSINDA KONUŞUYOR 641 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}Bayan Madison M-7 konferansını izlemek üzere Leningrad'a gelen 642 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}dünya basınına önceden hazırlanmış açıklamayı okudu. 643 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}Hem NASA'dan hem de 644 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}Amerikan hükûmetinden uzun yıllar boyunca 645 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}duyduğum memnuniyetsizlik ve hayal kırıklıklarının ardından 646 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}1995 yılında Sovyetler Birliği'ne iltica etme kararı aldım. 647 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}1966'da katıldığım uzay programı yıllar içinde 648 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}değişerek kârı insan hayatından üstün tutan 649 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 ve insanlığın durumunu iyileştirmek ya da insanlığın asaletini ilerletmekten çok 650 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}kendini dünyaya propaganda yaymaya adayan bir yapıya dönüştü. 651 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}Madison şimdi Sarışın adlı asteroidi yakalamakla görevli 652 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}Sovyet ekibine liderlik edecek. 653 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 Görünüşe göre M-7 konferansı sırasında Sarışın asteroidini 654 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 Dünya'ya getirme fikrinin perde arkasında da çalışmış. 655 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 Yıldız Şehri'nde çalışan parlak bilim uzmanları 656 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 ve mühendislere danışmanlık yaparak 657 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 bu çalışmaya küçük de olsa bir katkıda bulunmak benim için onurdur. 658 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 Gelecekte de onlara yardımcı olmak için sabırsızlanıyorum 659 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 çünkü şimdi bu paha biçilmez kaynağı ele geçirmeye doğru... 660 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher