1
00:01:11,822 --> 00:01:13,824
«ГЕЛІОС»
2
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
ПРОГРАМА ДОСЛІДЖЕННЯ МАРСА
М-7
3
00:02:49,336 --> 00:02:50,504
Марґо.
4
00:02:52,005 --> 00:02:53,215
Ви дивитеся?
5
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Так.
6
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Так, дивлюся.
7
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
Пані та панове.
8
00:03:14,695 --> 00:03:16,446
Будь ласка, займіть свої місця.
9
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
Голова оголошує спеціальну зустріч
ради з нагляду за Марсом відкритою,
10
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
на чолі з представницею Роскосмосу
Іриною Морозовою
11
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
на період липня 2003 року.
12
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Усі члени присутні, маємо кворум.
13
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Почнімо.
14
00:03:55,194 --> 00:03:57,654
ЛЕНІНГРАД
15
00:04:53,752 --> 00:04:57,172
ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА
16
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
Я дуже хочу нарешті
познайомитися з тобою особисто.
17
00:06:10,454 --> 00:06:11,830
{\an8}«ПІЩАНА ГАЛЬКА»
РІЧАРД МАККЕННА
18
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Гей-го.
19
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
- Привіт.
- Привіт.
20
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
ЛІФТ
21
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
Привіт.
22
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
Як справи, Ілля?
23
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Усім привіт.
24
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Як у вас справи?
25
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Адмірале.
26
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Навіть не знаю, що сказати.
27
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Скажи: «Що питимете, адмірале?»
28
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
«Що питимете, адмірале?»
29
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Дуже дякую, що спитав.
Я буду те саме, що й він.
30
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Так, сер.
31
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Будьмо!
32
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Добре бухло.
33
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
- Налий знову.
- Так, сер.
34
00:08:47,110 --> 00:08:48,904
З огляду на збільшення
35
00:08:48,904 --> 00:08:52,115
кількості польотів і виробництва
пального в Щасливому місці,
36
00:08:52,115 --> 00:08:55,452
ми впевнені, що зможемо
почати захоплення астероїда
37
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
через два місяці.
38
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
Очевидно, що часу мало, але це можливо.
39
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
{\an8}Але якщо, наприклад,
40
00:09:04,461 --> 00:09:08,465
{\an8}ми успішно затягнемо астероїд
на орбіту Марса,
41
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
{\an8}наступним кроком має бути
виробництво нового обладнання.
42
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
- Угу.
- Так.
43
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
Ми в «Геліосі» запрограмували потребу
44
00:09:15,931 --> 00:09:21,270
проєктування, побудови й обслуговування
двохсот нових роверів,
45
00:09:21,728 --> 00:09:25,232
{\an8}здатних виконувати завдання
на астероїді й навколо нього.
46
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
Також треба запроєктувати, побудувати
й підтримувати дві орбітальні платформи
47
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
для гірничої бази,
48
00:09:31,697 --> 00:09:36,451
а також 45 нових марсіянських модулів
для перевезення персоналу та вантажів
49
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
між розширеним Щасливим місцем
50
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
і двома десятками
величезних вантажних кораблів
51
00:09:41,874 --> 00:09:44,751
з реакторами ядерного синтезу,
52
00:09:44,751 --> 00:09:47,880
які перевозитимуть іридій на Землю.
53
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
- Ми...
- Вибачте, що перебиваю,
54
00:09:49,715 --> 00:09:53,427
але це величезне розширення
дослідження й розробок.
55
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
Світ ще такого не бачив.
56
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
Ви кажете, що треба збудувати
57
00:10:00,058 --> 00:10:04,646
шість нових типів космічних апаратів,
понад 400 одиниць техніки.
58
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
- Правильно?
- Не зовсім.
59
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
Це лише перша сторінка
переліку транспортних потреб.
60
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
Які остаточні цифри?
61
00:10:16,491 --> 00:10:19,912
Ми передбачаємо потребу
в 11 нових типах космічних апаратів
62
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
і 2 500 одиницях техніки.
63
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Це мінімум.
64
00:10:29,838 --> 00:10:32,341
Я думала, десь 4 000 одиниць.
65
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
Це величезні витрати.
66
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
А ще капіталовкладення
на розширення Щасливого місця,
67
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
збільшення кількості персоналу,
підготовку, забезпечення.
68
00:10:43,810 --> 00:10:47,397
І вона ще не сказала про потужності
для прийому й переробки,
69
00:10:47,397 --> 00:10:49,483
потрібні нам на низькій
навколоземній орбіті,
70
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
коли ми почнемо
перевозити іридій на Землю.
71
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Міс Розалес,
72
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
яку загальну суму інвестицій
закладено в цей проєкт?
73
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
Щоб «Геліос» створив інфраструктуру,
необхідну для початку гірничих робіт
74
00:11:10,587 --> 00:11:13,924
після захоплення астероїда,
75
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
нам потрібні капіталізовані витрати
у розмірі мінімум...
76
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
два трильйони доларів.
77
00:11:25,477 --> 00:11:29,523
Але астероїд коштує 20 трильйонів
чи ще більше.
78
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
Це надійна інвестиція.
79
00:11:45,289 --> 00:11:46,707
Це не жарт?
80
00:11:46,707 --> 00:11:48,292
Амбіційні плани.
81
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
Двадцять п'ять польотів
за перший місяць?
82
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
- Щодня літати.
- І глянь на кошторис:
83
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
це стільки треба пального,
щоб захопити астероїд.
84
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Бляха-муха.
85
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
Вибачте.
86
00:12:03,265 --> 00:12:04,641
Чорт забирай.
87
00:12:04,641 --> 00:12:06,018
Так краще, старпоме.
88
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Подивіться на графік
випуску обладнання.
89
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
Шкіпере, ми ніколи так не працювали.
90
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
Навряд чи ми зможемо.
91
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
Мене сюди прислали довести,
92
00:12:25,037 --> 00:12:28,999
що ця база була варта років
крові, поту й сліз, які ми пролили
93
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
під час колонізації Марса.
94
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
Тут загинули добрі люди,
і я декого з них знала.
95
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Це наш шанс довести,
що ця жертва не була даремна.
96
00:12:40,010 --> 00:12:44,097
Якщо М-7 узгодить цей план
і відправить нас ловити каменюку,
97
00:12:44,097 --> 00:12:45,682
я її впіймаю.
98
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
Я її впіймаю або вмру.
99
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
Так, шкіпере.
100
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Хто вам сказав?
101
00:12:57,361 --> 00:12:58,487
Ніхто.
102
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
Я такі речі нюхом чую.
103
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
Думаєш, ти перший розумник,
який зробив
104
00:13:03,242 --> 00:13:06,495
самогонний апарат
з обрізків металу і списаних запчастин?
105
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Я пив самогон на транспортниках,
крейсерах, у лазаретах,
106
00:13:12,918 --> 00:13:19,550
ізоляторах, в'язницях,
церквах, на МКС і базах на Місяці.
107
00:13:19,550 --> 00:13:24,888
Якщо там є самогонний апарат,
Ед Болдвін його внюхає.
108
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
Гаразд.
109
00:13:28,350 --> 00:13:29,518
Скажу тобі одне.
110
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Заміни фільтри в конденсаторі.
111
00:13:32,312 --> 00:13:37,317
Бо твій самогон смердить
корицею і пацюками.
112
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
Це перший знак.
113
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
Корицею і пацюками?
114
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Так.
115
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Я говорила з представником профспілки
в Г'юстоні.
116
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Він сказав, що ми тепер
можемо поборотися за свої права.
117
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Не знаю, профспілка?
118
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
Пам'ятаєш, як гірники
на Джеймстауні заснували профспілку?
119
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Ні, це інше.
120
00:14:05,846 --> 00:14:08,098
Нас не можуть просто звільнити.
121
00:14:08,098 --> 00:14:10,184
І привезти штрейкбрехерів за два дні.
122
00:14:10,184 --> 00:14:11,268
Це неможливо.
123
00:14:11,268 --> 00:14:13,896
Робітники на заміну
летітимуть три місяці. Мінімум.
124
00:14:13,896 --> 00:14:15,772
За цей час Золотоволоска зникне з очей.
125
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Якщо ми не об'єднаємося,
126
00:14:17,441 --> 00:14:20,110
то й далі працюватимемо
в жахливих умовах.
127
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
У нас будуть подвійні зміни,
потрійні понаднормові,
128
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
без перерви на обід,
без вихідних – це буде катастрофа.
129
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
Ми отримаємо премії, подвійні премії,
130
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
- можливо, премії-сюрпризи...
- Що?
131
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
- ...за цей час.
- Так.
132
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Люди втомлюються. Не можуть
зосередитися. Роблять помилки.
133
00:14:33,916 --> 00:14:36,168
- І калічаться.
- Саме так.
134
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Щоб добре заробити, треба ризикувати.
135
00:14:39,505 --> 00:14:41,924
Що ти робитимеш з тими грошима,
якщо помреш?
136
00:14:41,924 --> 00:14:44,134
Хоча б помру багатим і щасливим.
137
00:15:05,405 --> 00:15:07,366
Бачу, вона в собі впевнена.
138
00:15:07,366 --> 00:15:09,117
Не без причини.
139
00:15:09,701 --> 00:15:12,913
Вона знає, що «Геліос» ніколи не був
такий потрібний нам і американцям,
140
00:15:12,913 --> 00:15:14,248
як тепер.
141
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
Нам? Рада це від вас чути, Марґо.
142
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
- Я не...
- Подивимось, на що вони здатні.
143
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Адміністраторе Гобсон, міс Розалес.
144
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
Від імені Роскосмосу
і Радянського Союзу
145
00:15:33,934 --> 00:15:35,435
вітаю вас у Ленінграді.
146
00:15:36,895 --> 00:15:38,689
- Дякую.
- Дуже приємно.
147
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
Мій готель просто розкішний.
148
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
А вам як ваш номер, міс Розалес?
149
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
Було б зручніше,
якби туалет не був у кінці коридору.
150
00:15:47,030 --> 00:15:48,866
На конференцію приїхало багато гостей,
151
00:15:48,866 --> 00:15:53,078
і ми були змушені розмістити декого
в неідеальних умовах.
152
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
За успіх.
153
00:15:54,288 --> 00:15:55,664
Та чи він можливий,
154
00:15:55,664 --> 00:15:58,292
якщо не знайдемо трильйон доларів
під чиїмось матрацом?
155
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Проблема не в грошах.
156
00:16:01,503 --> 00:16:02,713
- Хіба?
- Ні.
157
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
Наші дві країни
могли б вкласти таку суму.
158
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Але ми цього не зробимо.
159
00:16:06,884 --> 00:16:07,968
Не зробимо,
160
00:16:07,968 --> 00:16:12,848
бо цю операцію має спонсорувати
весь блок М-7.
161
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Кожен має щось вкласти,
щоб отримати прибуток.
162
00:16:15,934 --> 00:16:17,019
І повір мені,
163
00:16:17,603 --> 00:16:20,105
люди в цій кімнаті
мають достатньо грошей, щоб вкластися.
164
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
То в чому проблема?
165
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
У рентабельності інвестицій.
166
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
ROI.
167
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
Найбільші три літери в бізнесі.
168
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
- У будь-якій мові.
- Розумію.
169
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
Рентабельність усіх інвестицій
буде значна.
170
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
Потрібно 10% чи менше від потенційної
рентабельності у 20 трильйонів.
171
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
Це величезне ROI.
172
00:16:44,630 --> 00:16:45,797
Протягом 30 років.
173
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
Мінімум 30.
174
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
Мої науковці вважають,
що лише через 40 років
175
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
наші країни побачать прибуток
від цих інвестицій.
176
00:16:55,599 --> 00:16:58,227
Я сказала, 35 років –
реалістичніша цифра.
177
00:16:58,227 --> 00:17:02,356
Я не можу махнути чарівною паличкою
і збудувати новий космічний флот
178
00:17:02,356 --> 00:17:04,483
і потрібну інфраструктуру з повітря.
179
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
А коли ми збудуємо ці системи,
їх ще треба буде відправити
180
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
на планету, до якої летіти
щонайменше 30 днів.
181
00:17:13,116 --> 00:17:15,077
А ще доведеться добути метал
182
00:17:15,077 --> 00:17:17,538
і так, переправити його на Землю.
183
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
Для цього потрібен час.
184
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
На жаль, ви переконали нас
зробити те, що ми й так збиралися.
185
00:17:26,003 --> 00:17:27,005
Що зробити?
186
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
Відмовитися від цієї операції.
187
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
- Що? Ні!
- Ні.
188
00:17:31,927 --> 00:17:34,721
Така нагода буває в житті лише раз.
189
00:17:34,721 --> 00:17:36,056
Не можна відмовлятися.
190
00:17:36,056 --> 00:17:39,643
Москва не погодиться
чекати чотири десятиліття,
191
00:17:39,643 --> 00:17:43,272
щоб побачити справжній прибуток
від такої серйозної інвестиції.
192
00:17:43,272 --> 00:17:47,234
Але головне в цьому проєкті –
він розрахований не лише на сьогодення.
193
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Він на майбутнє.
194
00:17:48,318 --> 00:17:50,195
У Вашингтоні цього теж не зрозуміють.
195
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
Сорок років – це в політиці ціле життя.
196
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
Подумайте лише: 40 років тому
президентом був Джек Кеннеді,
197
00:17:56,159 --> 00:17:58,495
у новинах розповідали
про війну у В'єтнамі,
198
00:17:58,495 --> 00:18:00,122
а Елвіс був худий.
199
00:18:00,873 --> 00:18:05,127
На мільйони людей,
цілі ненароджені ще покоління
200
00:18:05,127 --> 00:18:06,670
вплине цей проєкт.
201
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
Ми маємо унікальний шанс зробити те,
що піде на користь усій Землі.
202
00:18:14,052 --> 00:18:16,930
На жаль, Золотоволоску
не доставлять на Землю.
203
00:18:16,930 --> 00:18:18,015
Її доставлять на Марс.
204
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
І це піде на користь
лише вам у «Геліосі».
205
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Ви отримаєте інвестиції зараз,
206
00:18:23,979 --> 00:18:25,898
а ми чекатимемо прибутку потім.
207
00:18:25,898 --> 00:18:28,192
- Ми проти.
- Зачекайте секунду.
208
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
А якщо доставити Золотоволоску
не на Марс?
209
00:18:31,778 --> 00:18:33,280
Ми не моделювали цей сценарій.
210
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
Що ви маєте на увазі?
211
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
- Саме тому ми тут.
- Стривайте.
212
00:18:37,784 --> 00:18:39,328
Можливо, це добра ідея.
213
00:18:39,328 --> 00:18:41,038
Поясніть, будь ласка.
214
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
Доставити астероїд на Землю,
а не на Марс.
215
00:18:47,753 --> 00:18:49,838
Добути метал на орбіті. Тут.
216
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Використання інфраструктури
для видобутку гелію-3 на Місяці
217
00:18:56,178 --> 00:18:59,431
дозволить нам одразу почати
добувати метал.
218
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
А якщо не посилати
сотні кораблів на Марс,
219
00:19:02,142 --> 00:19:03,352
терміни будуть коротші.
220
00:19:03,352 --> 00:19:05,938
І рентабельність значно зросте.
221
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Для всіх.
222
00:19:08,190 --> 00:19:11,235
І це дасть змогу
іншим компаніям добувати метал.
223
00:19:11,235 --> 00:19:12,611
Не лише «Геліосу».
224
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
Потенціал
для світової економіки вражає.
225
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
І ми побачимо прибутки
не у 2040-х роках,
226
00:19:18,283 --> 00:19:20,202
а вже... Через скільки років?
227
00:19:20,202 --> 00:19:21,286
П'ять.
228
00:19:21,286 --> 00:19:23,038
П'ять років.
229
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
Я якраз хотіла це сказати.
230
00:19:26,041 --> 00:19:27,751
Шановні колеги,
231
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
ми щойно змінили правила гри.
232
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
Треба лише придумати, як це зробити.
233
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
Якщо тиск пари нагорі конденсатора
надто високий,
234
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
пара заповнить цю трубку внизу.
235
00:19:43,892 --> 00:19:47,604
Ясно. Я все виправлю.
236
00:19:47,604 --> 00:19:48,689
Обов'язково.
237
00:19:48,689 --> 00:19:50,774
А ви отримаєте випивку коштом закладу.
238
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Ще б пак отримаю.
239
00:19:51,942 --> 00:19:54,111
Думаєш, я даю тобі поради безплатно?
240
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
Наливай ще.
241
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
- Ще склянку?
- Наливай!
242
00:20:07,291 --> 00:20:09,042
Ви п'єте як росіянин.
243
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
Вважатиму це компліментом,
як і було задумано.
244
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
У тебе тут великий бар.
245
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
Він і контрабанда,
яку ти возиш з Землі,
246
00:20:23,682 --> 00:20:27,352
приносять тобі п'ять
чи навіть десять тисяч на місяць?
247
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
- Адмірале, не треба.
- Я не вперше це бачу.
248
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
Я бачив контрабанду
на транспортниках і крейсерах,
249
00:20:34,234 --> 00:20:36,069
- у лазаретах, ізоляторах...
- Адмірале.
250
00:20:36,069 --> 00:20:38,488
Не говоріть про це тут.
251
00:20:38,488 --> 00:20:39,948
Як у тебе все влаштовано?
252
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
Тобі допомагають на «Феніксі»?
253
00:20:45,454 --> 00:20:46,788
Гм?
254
00:20:47,873 --> 00:20:50,417
Тільки так це може працювати.
255
00:20:50,918 --> 00:20:51,960
Правильно?
256
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
Привіт, Фейзо.
257
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Майлзе. Привіт.
258
00:21:09,102 --> 00:21:12,189
Мені треба ще кілька слотів
для наступної поставки обсидіану.
259
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
З вагою можуть бути проблеми,
бо партія важка,
260
00:21:14,775 --> 00:21:15,901
але якщо перекласти
261
00:21:15,901 --> 00:21:17,986
- останні два...
- Я більше тобі не допомагатиму.
262
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Вибач, що?
263
00:21:19,821 --> 00:21:22,699
У цей відсік
вхід неосновного персоналу заборонено.
264
00:21:23,283 --> 00:21:25,953
А ти, друже, віднині неосновний.
265
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
Що сталося?
266
00:21:28,664 --> 00:21:30,499
Новий старпом змінив протокол безпеки?
267
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
Ні, Палмер тут ні при чому.
268
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Вибач.
269
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Фейзо. Ти куди?
270
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Поговори зі мною.
271
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Гей!
272
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
Нема про що говорити.
273
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
Петрос. Привіт.
274
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
- Тобі тут більше не раді.
- Що сталося?
275
00:21:56,817 --> 00:22:00,737
Вантажний док тепер закритий
для тебе і твого каміння.
276
00:22:00,737 --> 00:22:03,031
Так само як інші аспекти бізнесу Іллі.
277
00:22:03,031 --> 00:22:05,200
Хвилинку. Це непорозуміння.
278
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
- Я поговорю з Іллею.
- Ти більше не говоритимеш з Іллею.
279
00:22:08,954 --> 00:22:11,039
Але він не може
виключити мене з системи.
280
00:22:11,039 --> 00:22:12,624
Завдяки мені цей бізнес...
281
00:22:12,624 --> 00:22:13,709
Гей!
282
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Не заважай бізнесу Іллі.
283
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Добре.
284
00:22:19,423 --> 00:22:21,758
- Розумієш?
- Розумію.
285
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
Більше сюди не приходь.
286
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Чорт.
287
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
Головна проблема в тому,
що тягти тіло такої маси до Землі
288
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
доведеться кілька століть.
289
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
Кронос був значно менший за 2003LC,
а швидкість обертання була проблемою.
290
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
У 90-ті роки НАСА за допомогою DART
291
00:23:17,731 --> 00:23:21,401
успішно симулювала техніки захисту
від зіткнення з астероїдами.
292
00:23:21,401 --> 00:23:24,321
Можна використати DART,
щоб скерувати Золотоволоску.
293
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
НАСА за допомогою BART симулювала
техніки захисту від астероїдів.
294
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
- Можна використати...
- DART.
295
00:23:32,329 --> 00:23:34,581
- Вибачте. Хто такий Барт?
- DART.
296
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
Я саме це й хотіла сказати.
Вибачте, моя англійська...
297
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
Що таке DART?
298
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
Тест перенацілення
подвійного астероїда.
299
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
Так.
300
00:23:42,506 --> 00:23:44,383
НАСА випробувала вісім технологій
301
00:23:44,383 --> 00:23:48,762
у 90-ті для зміни траєкторії астероїдів
чи комет, які несуть загрозу Землі.
302
00:23:48,762 --> 00:23:50,097
Можна якусь застосувати.
303
00:23:50,097 --> 00:23:53,892
НАСА випробувала вісім технологій
для зміни траєкторії аст... астероїдів
304
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
у рамках програми DART.
305
00:23:57,604 --> 00:23:59,106
Ви й ці дані вкрали?
306
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
Ми нічого не крали.
307
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
Невже? Поговоримо
про конструкцію ядерного двигуна?
308
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
Це не принесе користі.
309
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
Вибачте.
310
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
Я вас слухаю.
311
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Розкажіть про наші вісім технологій
і як вони допоможуть тепер.
312
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
НАСА відкрито публікувала
результати в наукових журналах.
313
00:24:21,461 --> 00:24:25,007
НАСА не працює таємно,
як поліційна держава.
314
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Ви підтримуєте не того гравця.
315
00:24:31,263 --> 00:24:34,516
Ви більше не працюєте в НАСА.
316
00:24:35,100 --> 00:24:37,311
Ваш обов'язок – робота
на нинішнього працедавця.
317
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Я в курсі своєї ситуації
318
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
- і в чому мій обов'язок.
- До того ж
319
00:24:44,693 --> 00:24:47,779
випробування DART
були опубліковані відкрито.
320
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
- Авжеж.
- Змінімо тему.
321
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Одна з випробовуваних технологій
322
00:24:53,619 --> 00:24:56,622
справді показала результат
у випробуваннях «Рейнджера-1».
323
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
Пряме кріплення двигуна
для дистанційного керування.
324
00:24:59,791 --> 00:25:01,460
То результативна технологія?
325
00:25:01,460 --> 00:25:05,464
Причепити ракетний двигун до астероїда
і ввімкнути запалення.
326
00:25:05,464 --> 00:25:07,007
Її не було у звіті «Рейнджера-1».
327
00:25:07,007 --> 00:25:09,051
Ми її не бачили у звіті «Рейнджера-1».
328
00:25:09,051 --> 00:25:12,804
Її не публікували через невпевненість
у вимірах пористості ґрунту.
329
00:25:12,804 --> 00:25:15,224
Добре. А як щодо інших
технологій перенацілення?
330
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
Ще був варіант
застосування іонного пучка.
331
00:25:19,102 --> 00:25:21,104
Як щодо іонного пучка?
332
00:25:21,104 --> 00:25:24,066
На такий великий пучок
не вистачить енергії.
333
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
- Кінетичне зіткнення.
- Кінекитичне зіткнення.
334
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Ми не встигнемо побудувати
щось таке велике
335
00:25:29,404 --> 00:25:32,366
і не зможемо зловити
ще один астероїд для удару.
336
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
- Ядерний вибух.
- Ні.
337
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
Що?
338
00:25:37,538 --> 00:25:42,084
Я якраз згадала
про ядерний вибух, але ні.
339
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
Влаштувати ядерний вибух на астероїді?
340
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
Якби динозаври мали ядерну зброю,
вони були б ще живі.
341
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
Але ми хочемо захопити Золотоволоску,
а не розбити на мільйон шматочків.
342
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
Інші варіанти –
сфокусована сонячна енергія,
343
00:25:57,349 --> 00:26:00,602
електромагнітна катапульта,
гравітаційний трактор, лазерна абляція.
344
00:26:00,602 --> 00:26:02,104
- Я знаю їх усі.
- Правда.
345
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
Замало енергії, надто мала,
надто повільний, не існує.
346
00:26:08,944 --> 00:26:11,613
Рішення є. Я точно знаю.
347
00:26:11,613 --> 00:26:13,407
Треба лише пошукати.
348
00:26:13,407 --> 00:26:15,951
Так. Треба шукати рішення.
349
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
Гаразд.
350
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
З чого ви хочете почати?
351
00:26:23,166 --> 00:26:24,418
Спершу переглянемо
352
00:26:24,418 --> 00:26:27,379
параметри колімації іонного пучка
для ведення астероїда.
353
00:26:27,379 --> 00:26:30,132
Сфокусувавши кути розходимості,
354
00:26:30,132 --> 00:26:32,467
ймовірно, ми отримаємо достатню тягу.
355
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Якщо поєднаємо її
з множинними кінетичними зіткненнями.
356
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
Мені потрібна перерва.
357
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Хочете їсти?
358
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
Я вмираю з голоду.
359
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
Ні.
360
00:26:45,772 --> 00:26:47,900
По той бік вулиці є чудовий ресторан.
361
00:26:47,900 --> 00:26:49,109
Вам сподобається.
362
00:26:49,109 --> 00:26:50,194
Чудово.
363
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
Чекайте. Я думала, ми шукаємо рішення.
364
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
Можна й так, адмірале Болдвін.
365
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Чорт.
366
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
Чекайте.
367
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
- Що?
- Вітаю.
368
00:28:05,978 --> 00:28:07,437
Я вас розбудив?
369
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
А це проблема?
370
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
Ні, просто... Уже полудень.
371
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Мабуть, я просто ледар.
372
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Це все?
373
00:28:19,658 --> 00:28:21,243
Ні. Я маю опублікувати
374
00:28:21,243 --> 00:28:23,996
попередній графік роботи
для керівників відділів.
375
00:28:23,996 --> 00:28:27,416
Треба, щоб ви узгодили
суми зарплат та премій.
376
00:28:27,416 --> 00:28:29,543
Тепер ти працюєш
з документацією, Палмер.
377
00:28:29,543 --> 00:28:32,087
Ви все одно
старший координатор проєкту.
378
00:28:32,963 --> 00:28:35,549
- Даніель мене звільнила.
- Ні.
379
00:28:35,549 --> 00:28:37,176
Вона зняла вас з посади старпома,
380
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
тобто ви більше не командир,
381
00:28:39,887 --> 00:28:42,264
але ви все ще працівник «Геліоса»,
382
00:28:42,264 --> 00:28:46,810
тобто залишаєтеся
старшим координатором Щасливого місця.
383
00:28:48,312 --> 00:28:50,314
Мабуть, твоя правда.
384
00:28:50,314 --> 00:28:51,481
Дякую, що повідомив.
385
00:28:51,481 --> 00:28:54,610
- А тепер бувай.
- Тому ви повинні
386
00:28:54,610 --> 00:28:58,405
узгодити суми зарплат і премій.
387
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
Чорт забирай.
388
00:29:00,032 --> 00:29:03,619
Їх прислали з офісу «Геліоса»,
389
00:29:03,619 --> 00:29:04,912
але ви повинні узгодити,
390
00:29:04,912 --> 00:29:07,831
перш ніж я зможу опублікувати
додаток до графіка робіт.
391
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
Потрібен лише ваш підпис.
392
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
- Це з офісу?
- Саме так.
393
00:29:13,545 --> 00:29:17,966
Підпишіть на першому аркуші. Отут.
394
00:29:17,966 --> 00:29:20,594
Як старший координатор я...
395
00:29:21,178 --> 00:29:23,055
- Я це перегляну.
- Ні...
396
00:29:23,055 --> 00:29:25,224
Еде, не морочте голову.
397
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
Прокляття.
398
00:29:32,147 --> 00:29:33,398
Я знаю, це можливо.
399
00:29:34,233 --> 00:29:36,527
Це просто інженерна задача.
400
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
Її можна розв'язати.
401
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
Часу немає.
402
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
Скоро астероїд
полетить від нас назавжди.
403
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
Треба зробити якийсь сміливий хід,
404
00:29:53,335 --> 00:29:55,462
бо те, що ми робимо зараз, не працює.
405
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
Що ви пропонуєте?
406
00:30:03,303 --> 00:30:04,429
Я пропоную,
407
00:30:06,265 --> 00:30:08,433
щоб ми з Алейдою
працювали над цим разом.
408
00:30:08,433 --> 00:30:10,519
Ні. Нізащо.
409
00:30:10,519 --> 00:30:15,023
Я впевнена, що в такому разі
ми знайдемо рішення.
410
00:30:16,024 --> 00:30:17,693
Вона вважає, що ви вмерли.
411
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Вона роздратується. Вона лютуватиме.
412
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Чому вона погодиться працювати з вами?
413
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
Бо я її знаю.
414
00:30:32,583 --> 00:30:34,418
Вона справжній інженер.
415
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
Коли вона береться за задачу,
то зациклюється на ній.
416
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
Як і я. Така наша натура.
417
00:30:43,927 --> 00:30:46,346
Вона може злитися на мене,
ненавидіти мене,
418
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
але вона не покине задачу,
поки її не розв'яже.
419
00:30:51,727 --> 00:30:54,813
Я впевнена, що зараз
вона ходить туди-сюди по своєму номеру,
420
00:30:54,813 --> 00:30:56,607
намагаючись знайти відповідь, як і я.
421
00:30:56,607 --> 00:30:59,735
Вона займатиметься цим усю ніч
і весь день завтра. Я теж.
422
00:30:59,735 --> 00:31:04,615
Якщо ми будемо працювати разом,
то, можливо, ми розберемося.
423
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
Припускаю, вона розкаже
американському уряду, що ви живі,
424
00:31:12,581 --> 00:31:18,170
тоді Москва має оголосити
про вашу втечу раніше за них.
425
00:31:18,170 --> 00:31:24,593
Але ви розумієте,
що тоді вас побачить весь світ?
426
00:31:24,593 --> 00:31:28,847
Що вас називатимуть
шпигункою, зрадницею?
427
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
Я про це подумала.
428
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
Ви готові стати
найненависнішою жінкою Америки?
429
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
Мене ця перспектива не радує,
430
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
але я готова ризикнути.
431
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
Чому?
432
00:31:49,243 --> 00:31:51,537
Бо тільки так можна знайти рішення.
433
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Чому, Марґо?
434
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
Я не хочу ховатися.
435
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
Я більше не хочу ховатися.
436
00:32:06,426 --> 00:32:07,928
Я хочу взяти в цьому участь.
437
00:32:07,928 --> 00:32:10,055
Ви берете в цьому участь.
438
00:32:10,055 --> 00:32:13,767
Сидячи в задній кімнаті
й говорячи з вами крізь навушник?
439
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
У мене зв'язані руки.
440
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
Я повинна в Зоряному містечку
керувати захопленням Золотоволоски.
441
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
Нарешті ми докопалися до правди.
442
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
Ви знову хочете влади.
443
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
Це як наркотик, правда?
444
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Мій...
445
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
Мій наркотик – робота, ця робота.
446
00:32:48,385 --> 00:32:51,305
Тих людей це не цікавитиме.
447
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
Для них ви завжди будете зрадницею,
448
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
і ніхто не довірятиме вам
ні тут, ні там.
449
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
Мене не обходить, що думають люди.
450
00:33:05,652 --> 00:33:07,863
Я знаю, що я зробила в минулому
і чому це зробила.
451
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
І знаю, чому це роблю тепер.
452
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
І це найголовніше.
453
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
Агов.
454
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
- Що ви робите?
- Вибач, я не хотіла...
455
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
Алейдо.
456
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
Я розумію, що ти шокована.
457
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
Але я поясню.
458
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Ви живі?
459
00:35:30,506 --> 00:35:31,757
Так. Якщо ти...
460
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
Повірити не можу.
461
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
Боже мій.
462
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
Це неприйнятно.
463
00:36:24,059 --> 00:36:26,144
У мене не було вибору.
464
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
Це вплине на моє прохання?
465
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Не хочеться тобі казати,
466
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
але Ілля був
не до кінця чесний з тобою.
467
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Він не збирався привезти тобі дружину.
468
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
Угода була така.
469
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
Він морочив тобі голову,
щоб залучити до бізнесу.
470
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Це неприйнятно!
471
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
Твоя правда.
472
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Мене це шокує.
473
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
Лі, я людина слова.
Я б хотів тобі допомогти.
474
00:37:03,348 --> 00:37:08,270
Думаю, я міг би тобі допомогти,
але Ілля мене вигнав.
475
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Я розберуся.
476
00:37:40,511 --> 00:37:44,014
Коли я дізналася, що Сергій з рідними
втік у Західну Німеччину
477
00:37:44,014 --> 00:37:45,682
і що вони в безпеці...
478
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
треба було йти й мені.
479
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
Я спустилася вниз і ще раз
обійшла центр управління польотами.
480
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
Ніби прощалася.
481
00:38:00,864 --> 00:38:02,491
Ти стояла за пультом керівника.
482
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Я повернулася до себе в кабінет.
483
00:38:06,620 --> 00:38:08,413
А трохи згодом
484
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
я пішла у вантажну зону буфету
позаду будівлі,
485
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
де чекав мій контакт.
486
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
Він посадив мене в машину й повіз
в аеропорт Шуґар-Ленд біля Г'юстона,
487
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
де нас чекав літак.
488
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Ми полетіли в Мексику, пересіли
на інший літак, зробили кілька зупинок,
489
00:38:27,182 --> 00:38:30,602
я всі й не пам'ятаю.
490
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
Врешті-решт я потрапила сюди.
491
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
Ви втекли в Радянський Союз?
492
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
Я не мала вибору.
493
00:38:46,326 --> 00:38:48,161
Ви могли б розказати правду,
494
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
зізнатися в тому, що зробили,
і прийняти наслідки.
495
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
Я думала про це.
496
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
Але в'язниця?
497
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Левентворт?
498
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
Пожиттєво?
499
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
За те, що я намагалася
вчинити правильно?
500
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
Правильно?
501
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
Після всього ви й досі вважаєте,
що вчинили правильно?
502
00:39:13,061 --> 00:39:16,231
Я не ділилася інформацією, яка могла
зашкодити національній безпеці.
503
00:39:16,231 --> 00:39:17,566
Я була дуже обережна.
504
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
- Сергій і я, ми...
- Ви віддали їм наш проєкт двигуна.
505
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
- Я не мала вибору.
- Не говоріть так.
506
00:39:31,246 --> 00:39:32,456
Авжеж ви мали вибір.
507
00:39:32,456 --> 00:39:34,833
Ви завжди мали вибір,
але не скористалися ним.
508
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
Тебе там не було.
509
00:39:36,418 --> 00:39:37,503
Я була там.
510
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
Я була в космоцентрі в той день,
коли ви втекли в Росію.
511
00:39:43,550 --> 00:39:45,052
Так. Я знаю.
512
00:39:45,052 --> 00:39:46,136
Навряд.
513
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
Бо коли ви зустрілися
зі своїм контактом у буфеті
514
00:39:49,139 --> 00:39:52,809
і сіли в приватний літак,
я була на чергуванні.
515
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
Робила свою роботу.
516
00:39:58,106 --> 00:39:59,399
І не лише я.
517
00:40:00,734 --> 00:40:02,861
У центрі було повно людей.
Усі хотіли там бути.
518
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Ось я
519
00:40:05,405 --> 00:40:07,908
дивлюся на екран споживання пального,
520
00:40:07,908 --> 00:40:08,992
аж раптом...
521
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
я на підлозі, у мене дзвенить у вухах,
а в кімнаті повно диму.
522
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
П'ятеро людей у центрі управління
загинуло на місці.
523
00:40:23,215 --> 00:40:25,968
Ще 14 померло від поранень
протягом того дня.
524
00:40:25,968 --> 00:40:28,595
Ще 12 – у наступні кілька тижнів.
525
00:40:28,595 --> 00:40:30,973
У будівлі загинуло 164 людини.
526
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
Загальна кількість жертв – 195.
527
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
- Шерон Аткінс, Боб Кіплінґ, Моллі Кобб...
- Я знаю.
528
00:40:41,191 --> 00:40:43,694
Білл Стросер? Ні, він не загинув.
529
00:40:44,820 --> 00:40:45,821
Йому пощастило.
530
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
Його завалило
трьома тоннами арматури й бетону.
531
00:40:50,450 --> 00:40:52,202
Але Пістону пощастило.
532
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
Йому лише роздробило таз
і перебило спинний мозок.
533
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
Я пішла шукати вас.
534
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
Щойно змогла встати.
535
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
Я пройшла по коридору
до вашого кабінету,
536
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
відчинила двері, а...
537
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
там була порожнеча.
538
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
На мить я подумала:
539
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
«Я на небі. Це рай.
Я, мабуть, померла».
540
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
Але просто цю частину будівлі
було зруйновано.
541
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
Весь той бік.
542
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
Не знаю, чи довго
я там стояла й думала про рай.
543
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
І я надіялася... Я надіялась і молилася...
544
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
що ви теж у раю.
545
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
Хтось... Поліціянт чи пожежник,
я й досі не знаю, хто...
546
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
Хтось прийшов і забрав мене звідти.
547
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
Проходячи через приймальню...
548
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
я бачила, як витягають тіло Емми.
549
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Вона загинула.
550
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
На місці.
551
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
За своїм столом.
552
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
На посту.
553
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
Мушу сказати...
554
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
краще б я була там.
555
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
За своїм столом.
556
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
На посту.
557
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
Що ви хочете, Марґо?
558
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
Ви справді думаєте, що я працюватиму
з вами над дурним астероїдом?
559
00:43:24,438 --> 00:43:30,569
Думаю, ти знаєш, який важливий
для всіх нас той дурний астероїд.
560
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
Він змінить світ.
561
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Я на це не піду.
562
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Алейдо...
563
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
ти поїдеш звідси, повернешся додому,
564
00:43:53,842 --> 00:43:57,679
і тебе мучитиме факт,
що ця задача має розв'язок,
565
00:43:57,679 --> 00:43:59,223
а ти його не знайшла.
566
00:43:59,890 --> 00:44:01,934
Це тебе гризтиме, зжиратиме живцем,
567
00:44:01,934 --> 00:44:03,894
а коли ти нарешті знайдеш рішення,
568
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
бо ти його знайдеш, ти й сама знаєш,
569
00:44:06,772 --> 00:44:09,316
вікно можливості закриється,
буде вже пізно,
570
00:44:09,316 --> 00:44:12,819
- а ти шкодуватимеш...
- Не вдавайте, що мене знаєте!
571
00:44:13,403 --> 00:44:15,155
Ви вже мене не знаєте.
572
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
Я знаю, як воно – шкодувати.
573
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
Повір, я все про це знаю.
574
00:44:23,664 --> 00:44:29,378
Про безсонні ночі,
коли згадуєш минуле й те,
575
00:44:29,378 --> 00:44:30,587
чого не можеш змінити.
576
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
Я знаю, що ми це зробимо.
577
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
Ми можемо розв'язати цю задачу.
578
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
І можемо змінити хід історії людства...
579
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
прямо зараз, сьогодні, в цьому номері.
580
00:44:58,657 --> 00:45:00,033
Ненавидь мене, якщо хочеш,
581
00:45:00,951 --> 00:45:03,328
але шукай відповідь зі мною.
582
00:45:39,781 --> 00:45:41,575
Іонні пучки не допоможуть.
583
00:45:41,575 --> 00:45:44,036
Астероїд відштовхнеться від атмосфери.
584
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
Що з ним сталося?
585
00:46:13,482 --> 00:46:17,653
Перелам руки, забій ребра,
колапс легені.
586
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
Господи.
587
00:46:20,572 --> 00:46:23,033
Такі нещасні випадки ставатимуться,
588
00:46:23,033 --> 00:46:26,203
якщо робочий день буде дуже довгий.
589
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
Нещасний випадок?
590
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
Це не випадковість, лікарю.
591
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
Петрос каже,
що гідрокомпенсатор несправний.
592
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Мілоше.
593
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
Що це таке?
594
00:47:09,663 --> 00:47:13,417
Ти послав чоловіка задушити мене.
От що це таке.
595
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Ти діяв за моєю спиною.
596
00:47:16,336 --> 00:47:17,796
Ти брехав мені,
597
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
ризикнув усім, що я маю.
598
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
Я тебе не впізнаю, Мілоше.
599
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
Я не змінився, Ілля.
600
00:47:29,474 --> 00:47:30,726
Подивися навколо.
601
00:47:30,726 --> 00:47:33,520
База скоро купатиметься у грошах.
602
00:47:33,520 --> 00:47:37,524
Це нагода для всіх.
Я не хочу втрачати таку нагоду.
603
00:47:38,066 --> 00:47:39,776
І я хочу, щоб ти працював зі мною.
604
00:47:41,111 --> 00:47:42,196
«Працював зі мною».
605
00:47:42,738 --> 00:47:44,907
Це я тебе сюди привів!
606
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
- Говори тихіше.
- Я...
607
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
Я знаю, як ти любиш цей бар.
608
00:47:57,878 --> 00:47:59,880
Я знаю, який він для тебе важливий.
609
00:47:59,880 --> 00:48:01,465
Заходь будь-коли.
610
00:48:04,343 --> 00:48:06,178
Ти мені допоміг,
коли я цього потребував.
611
00:48:07,638 --> 00:48:09,389
Я цього не забуду. Справді.
612
00:48:40,212 --> 00:48:42,673
Саме так, але за цей період
613
00:48:42,673 --> 00:48:44,842
кількість нещасних випадків
зросла на 30%.
614
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
Як-от Роджер на тому тижні.
615
00:48:47,386 --> 00:48:49,179
Чи Петрос сьогодні.
616
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
Не знаю як ви,
а я не вважаю розриви, перелами
617
00:48:52,641 --> 00:48:54,643
і опіки другого ступеня дрібницями.
618
00:48:54,643 --> 00:48:55,727
Робота небезпечна.
619
00:48:55,727 --> 00:48:57,354
А що, по-твоєму, станеться,
620
00:48:57,354 --> 00:49:01,024
коли зміни подовжать,
а темп робіт пришвидшать?
621
00:49:01,024 --> 00:49:04,695
Га? Ми зараз ризикуємо
і підписалися на це.
622
00:49:04,695 --> 00:49:09,074
Ми сильні. Але ця Золотоволоска
справді небезпечна.
623
00:49:09,074 --> 00:49:12,870
Кажу вам: люди травмуватимуться,
хтось може загинути.
624
00:49:12,870 --> 00:49:15,330
А ти лише роздратуєш керівництво.
625
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
- І тоді ми будемо в дупі.
- О, ви вже в дупі.
626
00:49:19,334 --> 00:49:20,752
Вас не запрошували на збори.
627
00:49:20,752 --> 00:49:23,714
Вибачте за втручання,
але, думаю, вам варто дещо знати
628
00:49:23,714 --> 00:49:26,008
про виплати, на які ви розраховуєте.
629
00:49:26,008 --> 00:49:27,092
Про що він говорить?
630
00:49:27,092 --> 00:49:30,345
Він каламутить воду,
бо його звільнили з посади старпома.
631
00:49:30,345 --> 00:49:31,513
Ну, це правда.
632
00:49:31,513 --> 00:49:34,600
Я маю великий досвід каламучення:
633
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
збовтую, але не змішую.
634
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
Та нехай.
635
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
Річ у тім, що «Геліос»
змінює формулу підрахунку премій.
636
00:49:51,325 --> 00:49:53,327
- Що?
- Так не можна. Я підписав контракт.
637
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Справді? Які там цифри?
- Стривайте.
638
00:49:55,370 --> 00:49:57,080
Систему нарахування балів змінено.
639
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
Раніше першу премію
давали за 500 балів, так?
640
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
- Так.
- Тепер треба набрати п'ять тисяч.
641
00:50:05,047 --> 00:50:07,341
Самі премії теж змінилися.
642
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
Перша премія була 20 000 доларів.
643
00:50:10,135 --> 00:50:11,345
А тепер п'ять тисяч.
644
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
Усе написано тут.
645
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Сем не помилялася.
646
00:50:21,772 --> 00:50:23,315
Усе цілком змінилося.
647
00:50:23,315 --> 00:50:24,441
Так не можна.
648
00:50:24,441 --> 00:50:26,610
Це вже зроблено.
Калькуляція набирає чинності
649
00:50:26,610 --> 00:50:28,862
разом з новим планом робіт.
650
00:50:28,862 --> 00:50:31,406
- Як вони можуть?
- Так не можна, я підписала...
651
00:50:31,406 --> 00:50:34,493
- Не можна цього дозволяти.
- Авжеж це їм зійде з рук.
652
00:50:34,493 --> 00:50:38,455
Знаєте чому? Бо компанія
має право змінювати наші контракти.
653
00:50:38,455 --> 00:50:40,582
Я ж вам казала. Почитайте.
654
00:50:40,582 --> 00:50:44,127
Це все написано на 50 сторінках
дрібним шрифтом, які ми підписали.
655
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Вона каже правду.
656
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
Компанія може змінювати
умови працевлаштування, коли хоче.
657
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
Мій кузен – адвокат.
Будемо з ними судитися!
658
00:50:52,719 --> 00:50:54,179
Ми не дійдемо до суду.
659
00:50:54,179 --> 00:50:57,933
Трудові спори передаються в арбітраж,
арбітра обирає компанія.
660
00:50:57,933 --> 00:50:59,268
Головний висновок:
661
00:51:00,978 --> 00:51:02,145
ви всі в дупі.
662
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
Тим паче М-7 оголосила,
663
00:51:04,648 --> 00:51:07,234
що каменюку відправлять на Землю,
а не на Марс.
664
00:51:07,234 --> 00:51:10,487
Тобто ці гівняні премії платитимуть
кілька місяців, а не років.
665
00:51:10,487 --> 00:51:11,572
Правильно.
666
00:51:14,491 --> 00:51:16,493
- Що нам робити?
- Я думаю,
667
00:51:17,995 --> 00:51:19,454
треба слухати Мессі.
668
00:51:21,123 --> 00:51:22,124
Об'єднатися.
669
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
Заснувати профспілку.
670
00:51:24,877 --> 00:51:27,171
Показати тим козлам на Землі:
671
00:51:27,171 --> 00:51:29,506
якщо їм потрібен
той дорогоцінний астероїд,
672
00:51:29,506 --> 00:51:31,800
треба платити людям,
які виконують брудну роботу.
673
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
А якщо не вийде?
674
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
Тоді влаштуємо страйк!
675
00:51:38,223 --> 00:51:39,224
- Так.
- Добре.
676
00:51:39,224 --> 00:51:40,642
Так.
677
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
Страйк!
678
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
Страйк!
679
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
Страйк! Страйк!
680
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
Весь світ шокований тим,
681
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
{\an8}що Марґо Медісон, нібито загибла
в результаті вибуху 1995 року
682
00:52:25,187 --> 00:52:28,106
{\an8}в тодішньому Космоцентрі ім. Джонсона,
683
00:52:28,106 --> 00:52:30,817
{\an8}тепер живе в Радянському Союзі.
684
00:52:30,817 --> 00:52:32,611
{\an8}ВИСТУП МАРҐО МЕДІСОН
НА КОНФЕРЕНЦІЇ М-7
685
00:52:32,611 --> 00:52:35,989
{\an8}На пресконференції в Ленінграді
міс Медісон зачитала підготовлену заяву
686
00:52:35,989 --> 00:52:40,410
{\an8}до журналістів усього світу, які
зібралися висвітлювати конференцію М-7.
687
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
{\an8}Я вирішила втекти
688
00:52:45,123 --> 00:52:48,544
{\an8}в Радянський Союз у 1995 році
689
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
{\an8}після багатьох років невдоволення
690
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
{\an8}і розчарування в НАСА
та американському уряді.
691
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
{\an8}Космічна програма, в якій я працювала
з 1966 року, змінилася,
692
00:53:06,186 --> 00:53:09,898
{\an8}там почали цінувати прибуток,
а не людське життя,
693
00:53:09,898 --> 00:53:15,821
і приділяти більше уваги
поширенню пропаганди,
694
00:53:15,821 --> 00:53:21,577
{\an8}а не покращенню життя людей
чи зміцненню шляхетності людства.
695
00:53:21,577 --> 00:53:24,329
{\an8}Медісон очолить радянську команду,
696
00:53:24,329 --> 00:53:27,541
{\an8}яка працюватиме над захопленням
астероїда Золотоволоска.
697
00:53:27,541 --> 00:53:30,836
Очевидно, це вона
за лаштунками конференції
698
00:53:30,836 --> 00:53:35,048
висловила проривну ідею, що
Золотоволоску треба доставити на Землю.
699
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
Для мене було честю
700
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
зробити свій скромний внесок,
701
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
консультуючи геніальних науковців
та інженерів Зоряного містечка.
702
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
Я з радістю допомагатиму їм і далі
703
00:53:53,609 --> 00:53:56,820
під час захоплення цього безцінного...
704
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк