1 00:01:11,822 --> 00:01:13,824 «ГЕЛІОС» 2 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 ПРОГРАМА ДОСЛІДЖЕННЯ МАРСА М-7 3 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 Марґо. 4 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 Ви дивитеся? 5 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Так. 6 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Так, дивлюся. 7 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 Пані та панове. 8 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 Будь ласка, займіть свої місця. 9 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 Голова оголошує спеціальну зустріч ради з нагляду за Марсом відкритою, 10 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 на чолі з представницею Роскосмосу Іриною Морозовою 11 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 на період липня 2003 року. 12 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Усі члени присутні, маємо кворум. 13 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Почнімо. 14 00:03:55,194 --> 00:03:57,654 ЛЕНІНГРАД 15 00:04:53,752 --> 00:04:57,172 ЗАРАДИ ВСЬОГО ЛЮДСТВА 16 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 Я дуже хочу нарешті познайомитися з тобою особисто. 17 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 {\an8}«ПІЩАНА ГАЛЬКА» РІЧАРД МАККЕННА 18 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Гей-го. 19 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - Привіт. - Привіт. 20 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 ЛІФТ 21 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 Привіт. 22 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 Як справи, Ілля? 23 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Усім привіт. 24 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 Як у вас справи? 25 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Адмірале. 26 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Навіть не знаю, що сказати. 27 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Скажи: «Що питимете, адмірале?» 28 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 «Що питимете, адмірале?» 29 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Дуже дякую, що спитав. Я буду те саме, що й він. 30 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Так, сер. 31 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Будьмо! 32 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Добре бухло. 33 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - Налий знову. - Так, сер. 34 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 З огляду на збільшення 35 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 кількості польотів і виробництва пального в Щасливому місці, 36 00:08:52,115 --> 00:08:55,452 ми впевнені, що зможемо почати захоплення астероїда 37 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 через два місяці. 38 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 Очевидно, що часу мало, але це можливо. 39 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}Але якщо, наприклад, 40 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 {\an8}ми успішно затягнемо астероїд на орбіту Марса, 41 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}наступним кроком має бути виробництво нового обладнання. 42 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - Угу. - Так. 43 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 Ми в «Геліосі» запрограмували потребу 44 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 проєктування, побудови й обслуговування двохсот нових роверів, 45 00:09:21,728 --> 00:09:25,232 {\an8}здатних виконувати завдання на астероїді й навколо нього. 46 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Також треба запроєктувати, побудувати й підтримувати дві орбітальні платформи 47 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 для гірничої бази, 48 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 а також 45 нових марсіянських модулів для перевезення персоналу та вантажів 49 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 між розширеним Щасливим місцем 50 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 і двома десятками величезних вантажних кораблів 51 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 з реакторами ядерного синтезу, 52 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 які перевозитимуть іридій на Землю. 53 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - Ми... - Вибачте, що перебиваю, 54 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 але це величезне розширення дослідження й розробок. 55 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 Світ ще такого не бачив. 56 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 Ви кажете, що треба збудувати 57 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 шість нових типів космічних апаратів, понад 400 одиниць техніки. 58 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - Правильно? - Не зовсім. 59 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Це лише перша сторінка переліку транспортних потреб. 60 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 Які остаточні цифри? 61 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 Ми передбачаємо потребу в 11 нових типах космічних апаратів 62 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 і 2 500 одиницях техніки. 63 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Це мінімум. 64 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 Я думала, десь 4 000 одиниць. 65 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Це величезні витрати. 66 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 А ще капіталовкладення на розширення Щасливого місця, 67 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 збільшення кількості персоналу, підготовку, забезпечення. 68 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 І вона ще не сказала про потужності для прийому й переробки, 69 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 потрібні нам на низькій навколоземній орбіті, 70 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 коли ми почнемо перевозити іридій на Землю. 71 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Міс Розалес, 72 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 яку загальну суму інвестицій закладено в цей проєкт? 73 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 Щоб «Геліос» створив інфраструктуру, необхідну для початку гірничих робіт 74 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 після захоплення астероїда, 75 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 нам потрібні капіталізовані витрати у розмірі мінімум... 76 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 два трильйони доларів. 77 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 Але астероїд коштує 20 трильйонів чи ще більше. 78 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Це надійна інвестиція. 79 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 Це не жарт? 80 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 Амбіційні плани. 81 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 Двадцять п'ять польотів за перший місяць? 82 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - Щодня літати. - І глянь на кошторис: 83 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 це стільки треба пального, щоб захопити астероїд. 84 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Бляха-муха. 85 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 Вибачте. 86 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 Чорт забирай. 87 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Так краще, старпоме. 88 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 Подивіться на графік випуску обладнання. 89 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 Шкіпере, ми ніколи так не працювали. 90 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Навряд чи ми зможемо. 91 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Мене сюди прислали довести, 92 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 що ця база була варта років крові, поту й сліз, які ми пролили 93 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 під час колонізації Марса. 94 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 Тут загинули добрі люди, і я декого з них знала. 95 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Це наш шанс довести, що ця жертва не була даремна. 96 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 Якщо М-7 узгодить цей план і відправить нас ловити каменюку, 97 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 я її впіймаю. 98 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 Я її впіймаю або вмру. 99 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 Так, шкіпере. 100 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Хто вам сказав? 101 00:12:57,361 --> 00:12:58,487 Ніхто. 102 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Я такі речі нюхом чую. 103 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 Думаєш, ти перший розумник, який зробив 104 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 самогонний апарат з обрізків металу і списаних запчастин? 105 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Я пив самогон на транспортниках, крейсерах, у лазаретах, 106 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 ізоляторах, в'язницях, церквах, на МКС і базах на Місяці. 107 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 Якщо там є самогонний апарат, Ед Болдвін його внюхає. 108 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 Гаразд. 109 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 Скажу тобі одне. 110 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 Заміни фільтри в конденсаторі. 111 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 Бо твій самогон смердить корицею і пацюками. 112 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Це перший знак. 113 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 Корицею і пацюками? 114 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Так. 115 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Я говорила з представником профспілки в Г'юстоні. 116 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Він сказав, що ми тепер можемо поборотися за свої права. 117 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Не знаю, профспілка? 118 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 Пам'ятаєш, як гірники на Джеймстауні заснували профспілку? 119 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Ні, це інше. 120 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 Нас не можуть просто звільнити. 121 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 І привезти штрейкбрехерів за два дні. 122 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 Це неможливо. 123 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 Робітники на заміну летітимуть три місяці. Мінімум. 124 00:14:13,896 --> 00:14:15,772 За цей час Золотоволоска зникне з очей. 125 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Якщо ми не об'єднаємося, 126 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 то й далі працюватимемо в жахливих умовах. 127 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 У нас будуть подвійні зміни, потрійні понаднормові, 128 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 без перерви на обід, без вихідних – це буде катастрофа. 129 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 Ми отримаємо премії, подвійні премії, 130 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - можливо, премії-сюрпризи... - Що? 131 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - ...за цей час. - Так. 132 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Люди втомлюються. Не можуть зосередитися. Роблять помилки. 133 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - І калічаться. - Саме так. 134 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Щоб добре заробити, треба ризикувати. 135 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 Що ти робитимеш з тими грошима, якщо помреш? 136 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 Хоча б помру багатим і щасливим. 137 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 Бачу, вона в собі впевнена. 138 00:15:07,366 --> 00:15:09,117 Не без причини. 139 00:15:09,701 --> 00:15:12,913 Вона знає, що «Геліос» ніколи не був такий потрібний нам і американцям, 140 00:15:12,913 --> 00:15:14,248 як тепер. 141 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 Нам? Рада це від вас чути, Марґо. 142 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - Я не... - Подивимось, на що вони здатні. 143 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Адміністраторе Гобсон, міс Розалес. 144 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 Від імені Роскосмосу і Радянського Союзу 145 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 вітаю вас у Ленінграді. 146 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - Дякую. - Дуже приємно. 147 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 Мій готель просто розкішний. 148 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 А вам як ваш номер, міс Розалес? 149 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 Було б зручніше, якби туалет не був у кінці коридору. 150 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 На конференцію приїхало багато гостей, 151 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 і ми були змушені розмістити декого в неідеальних умовах. 152 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 За успіх. 153 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 Та чи він можливий, 154 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 якщо не знайдемо трильйон доларів під чиїмось матрацом? 155 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Проблема не в грошах. 156 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - Хіба? - Ні. 157 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 Наші дві країни могли б вкласти таку суму. 158 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Але ми цього не зробимо. 159 00:16:06,884 --> 00:16:07,968 Не зробимо, 160 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 бо цю операцію має спонсорувати весь блок М-7. 161 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Кожен має щось вкласти, щоб отримати прибуток. 162 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 І повір мені, 163 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 люди в цій кімнаті мають достатньо грошей, щоб вкластися. 164 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 То в чому проблема? 165 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 У рентабельності інвестицій. 166 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 ROI. 167 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 Найбільші три літери в бізнесі. 168 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - У будь-якій мові. - Розумію. 169 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Рентабельність усіх інвестицій буде значна. 170 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 Потрібно 10% чи менше від потенційної рентабельності у 20 трильйонів. 171 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 Це величезне ROI. 172 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 Протягом 30 років. 173 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 Мінімум 30. 174 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 Мої науковці вважають, що лише через 40 років 175 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 наші країни побачать прибуток від цих інвестицій. 176 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 Я сказала, 35 років – реалістичніша цифра. 177 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 Я не можу махнути чарівною паличкою і збудувати новий космічний флот 178 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 і потрібну інфраструктуру з повітря. 179 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 А коли ми збудуємо ці системи, їх ще треба буде відправити 180 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 на планету, до якої летіти щонайменше 30 днів. 181 00:17:13,116 --> 00:17:15,077 А ще доведеться добути метал 182 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 і так, переправити його на Землю. 183 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Для цього потрібен час. 184 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 На жаль, ви переконали нас зробити те, що ми й так збиралися. 185 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 Що зробити? 186 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 Відмовитися від цієї операції. 187 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - Що? Ні! - Ні. 188 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 Така нагода буває в житті лише раз. 189 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 Не можна відмовлятися. 190 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 Москва не погодиться чекати чотири десятиліття, 191 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 щоб побачити справжній прибуток від такої серйозної інвестиції. 192 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 Але головне в цьому проєкті – він розрахований не лише на сьогодення. 193 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Він на майбутнє. 194 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 У Вашингтоні цього теж не зрозуміють. 195 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 Сорок років – це в політиці ціле життя. 196 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 Подумайте лише: 40 років тому президентом був Джек Кеннеді, 197 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 у новинах розповідали про війну у В'єтнамі, 198 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 а Елвіс був худий. 199 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 На мільйони людей, цілі ненароджені ще покоління 200 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 вплине цей проєкт. 201 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 Ми маємо унікальний шанс зробити те, що піде на користь усій Землі. 202 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 На жаль, Золотоволоску не доставлять на Землю. 203 00:18:16,930 --> 00:18:18,015 Її доставлять на Марс. 204 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 І це піде на користь лише вам у «Геліосі». 205 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Ви отримаєте інвестиції зараз, 206 00:18:23,979 --> 00:18:25,898 а ми чекатимемо прибутку потім. 207 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - Ми проти. - Зачекайте секунду. 208 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 А якщо доставити Золотоволоску не на Марс? 209 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 Ми не моделювали цей сценарій. 210 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 Що ви маєте на увазі? 211 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - Саме тому ми тут. - Стривайте. 212 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 Можливо, це добра ідея. 213 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 Поясніть, будь ласка. 214 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 Доставити астероїд на Землю, а не на Марс. 215 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 Добути метал на орбіті. Тут. 216 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Використання інфраструктури для видобутку гелію-3 на Місяці 217 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 дозволить нам одразу почати добувати метал. 218 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 А якщо не посилати сотні кораблів на Марс, 219 00:19:02,142 --> 00:19:03,352 терміни будуть коротші. 220 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 І рентабельність значно зросте. 221 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Для всіх. 222 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 І це дасть змогу іншим компаніям добувати метал. 223 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Не лише «Геліосу». 224 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 Потенціал для світової економіки вражає. 225 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 І ми побачимо прибутки не у 2040-х роках, 226 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 а вже... Через скільки років? 227 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 П'ять. 228 00:19:21,286 --> 00:19:23,038 П'ять років. 229 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Я якраз хотіла це сказати. 230 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 Шановні колеги, 231 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 ми щойно змінили правила гри. 232 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Треба лише придумати, як це зробити. 233 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 Якщо тиск пари нагорі конденсатора надто високий, 234 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 пара заповнить цю трубку внизу. 235 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 Ясно. Я все виправлю. 236 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Обов'язково. 237 00:19:48,689 --> 00:19:50,774 А ви отримаєте випивку коштом закладу. 238 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Ще б пак отримаю. 239 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 Думаєш, я даю тобі поради безплатно? 240 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 Наливай ще. 241 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - Ще склянку? - Наливай! 242 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 Ви п'єте як росіянин. 243 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 Вважатиму це компліментом, як і було задумано. 244 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 У тебе тут великий бар. 245 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 Він і контрабанда, яку ти возиш з Землі, 246 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 приносять тобі п'ять чи навіть десять тисяч на місяць? 247 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - Адмірале, не треба. - Я не вперше це бачу. 248 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 Я бачив контрабанду на транспортниках і крейсерах, 249 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - у лазаретах, ізоляторах... - Адмірале. 250 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 Не говоріть про це тут. 251 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 Як у тебе все влаштовано? 252 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 Тобі допомагають на «Феніксі»? 253 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Гм? 254 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Тільки так це може працювати. 255 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Правильно? 256 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 Привіт, Фейзо. 257 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Майлзе. Привіт. 258 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 Мені треба ще кілька слотів для наступної поставки обсидіану. 259 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 З вагою можуть бути проблеми, бо партія важка, 260 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 але якщо перекласти 261 00:21:15,901 --> 00:21:17,986 - останні два... - Я більше тобі не допомагатиму. 262 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Вибач, що? 263 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 У цей відсік вхід неосновного персоналу заборонено. 264 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 А ти, друже, віднині неосновний. 265 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 Що сталося? 266 00:21:28,664 --> 00:21:30,499 Новий старпом змінив протокол безпеки? 267 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 Ні, Палмер тут ні при чому. 268 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Вибач. 269 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Фейзо. Ти куди? 270 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Поговори зі мною. 271 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Гей! 272 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 Нема про що говорити. 273 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 Петрос. Привіт. 274 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - Тобі тут більше не раді. - Що сталося? 275 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 Вантажний док тепер закритий для тебе і твого каміння. 276 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 Так само як інші аспекти бізнесу Іллі. 277 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 Хвилинку. Це непорозуміння. 278 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - Я поговорю з Іллею. - Ти більше не говоритимеш з Іллею. 279 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 Але він не може виключити мене з системи. 280 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 Завдяки мені цей бізнес... 281 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 Гей! 282 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Не заважай бізнесу Іллі. 283 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Добре. 284 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - Розумієш? - Розумію. 285 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 Більше сюди не приходь. 286 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Чорт. 287 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 Головна проблема в тому, що тягти тіло такої маси до Землі 288 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 доведеться кілька століть. 289 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 Кронос був значно менший за 2003LC, а швидкість обертання була проблемою. 290 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 У 90-ті роки НАСА за допомогою DART 291 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 успішно симулювала техніки захисту від зіткнення з астероїдами. 292 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 Можна використати DART, щоб скерувати Золотоволоску. 293 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 НАСА за допомогою BART симулювала техніки захисту від астероїдів. 294 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - Можна використати... - DART. 295 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - Вибачте. Хто такий Барт? - DART. 296 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 Я саме це й хотіла сказати. Вибачте, моя англійська... 297 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 Що таке DART? 298 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 Тест перенацілення подвійного астероїда. 299 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 Так. 300 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 НАСА випробувала вісім технологій 301 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 у 90-ті для зміни траєкторії астероїдів чи комет, які несуть загрозу Землі. 302 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 Можна якусь застосувати. 303 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 НАСА випробувала вісім технологій для зміни траєкторії аст... астероїдів 304 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 у рамках програми DART. 305 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 Ви й ці дані вкрали? 306 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 Ми нічого не крали. 307 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 Невже? Поговоримо про конструкцію ядерного двигуна? 308 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 Це не принесе користі. 309 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 Вибачте. 310 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Я вас слухаю. 311 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 Розкажіть про наші вісім технологій і як вони допоможуть тепер. 312 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 НАСА відкрито публікувала результати в наукових журналах. 313 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 НАСА не працює таємно, як поліційна держава. 314 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Ви підтримуєте не того гравця. 315 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 Ви більше не працюєте в НАСА. 316 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 Ваш обов'язок – робота на нинішнього працедавця. 317 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Я в курсі своєї ситуації 318 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - і в чому мій обов'язок. - До того ж 319 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 випробування DART були опубліковані відкрито. 320 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - Авжеж. - Змінімо тему. 321 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 Одна з випробовуваних технологій 322 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 справді показала результат у випробуваннях «Рейнджера-1». 323 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Пряме кріплення двигуна для дистанційного керування. 324 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 То результативна технологія? 325 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 Причепити ракетний двигун до астероїда і ввімкнути запалення. 326 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 Її не було у звіті «Рейнджера-1». 327 00:25:07,007 --> 00:25:09,051 Ми її не бачили у звіті «Рейнджера-1». 328 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Її не публікували через невпевненість у вимірах пористості ґрунту. 329 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 Добре. А як щодо інших технологій перенацілення? 330 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 Ще був варіант застосування іонного пучка. 331 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 Як щодо іонного пучка? 332 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 На такий великий пучок не вистачить енергії. 333 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - Кінетичне зіткнення. - Кінекитичне зіткнення. 334 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Ми не встигнемо побудувати щось таке велике 335 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 і не зможемо зловити ще один астероїд для удару. 336 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - Ядерний вибух. - Ні. 337 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 Що? 338 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 Я якраз згадала про ядерний вибух, але ні. 339 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Влаштувати ядерний вибух на астероїді? 340 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 Якби динозаври мали ядерну зброю, вони були б ще живі. 341 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 Але ми хочемо захопити Золотоволоску, а не розбити на мільйон шматочків. 342 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Інші варіанти – сфокусована сонячна енергія, 343 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 електромагнітна катапульта, гравітаційний трактор, лазерна абляція. 344 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - Я знаю їх усі. - Правда. 345 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Замало енергії, надто мала, надто повільний, не існує. 346 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 Рішення є. Я точно знаю. 347 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 Треба лише пошукати. 348 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 Так. Треба шукати рішення. 349 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Гаразд. 350 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 З чого ви хочете почати? 351 00:26:23,166 --> 00:26:24,418 Спершу переглянемо 352 00:26:24,418 --> 00:26:27,379 параметри колімації іонного пучка для ведення астероїда. 353 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 Сфокусувавши кути розходимості, 354 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 ймовірно, ми отримаємо достатню тягу. 355 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 Якщо поєднаємо її з множинними кінетичними зіткненнями. 356 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 Мені потрібна перерва. 357 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Хочете їсти? 358 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 Я вмираю з голоду. 359 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 Ні. 360 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 По той бік вулиці є чудовий ресторан. 361 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 Вам сподобається. 362 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 Чудово. 363 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 Чекайте. Я думала, ми шукаємо рішення. 364 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Можна й так, адмірале Болдвін. 365 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Чорт. 366 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 Чекайте. 367 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - Що? - Вітаю. 368 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 Я вас розбудив? 369 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 А це проблема? 370 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 Ні, просто... Уже полудень. 371 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Мабуть, я просто ледар. 372 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Це все? 373 00:28:19,658 --> 00:28:21,243 Ні. Я маю опублікувати 374 00:28:21,243 --> 00:28:23,996 попередній графік роботи для керівників відділів. 375 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 Треба, щоб ви узгодили суми зарплат та премій. 376 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 Тепер ти працюєш з документацією, Палмер. 377 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 Ви все одно старший координатор проєкту. 378 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - Даніель мене звільнила. - Ні. 379 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 Вона зняла вас з посади старпома, 380 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 тобто ви більше не командир, 381 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 але ви все ще працівник «Геліоса», 382 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 тобто залишаєтеся старшим координатором Щасливого місця. 383 00:28:48,312 --> 00:28:50,314 Мабуть, твоя правда. 384 00:28:50,314 --> 00:28:51,481 Дякую, що повідомив. 385 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - А тепер бувай. - Тому ви повинні 386 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 узгодити суми зарплат і премій. 387 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 Чорт забирай. 388 00:29:00,032 --> 00:29:03,619 Їх прислали з офісу «Геліоса», 389 00:29:03,619 --> 00:29:04,912 але ви повинні узгодити, 390 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 перш ніж я зможу опублікувати додаток до графіка робіт. 391 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 Потрібен лише ваш підпис. 392 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - Це з офісу? - Саме так. 393 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 Підпишіть на першому аркуші. Отут. 394 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Як старший координатор я... 395 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - Я це перегляну. - Ні... 396 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 Еде, не морочте голову. 397 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Прокляття. 398 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 Я знаю, це можливо. 399 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 Це просто інженерна задача. 400 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 Її можна розв'язати. 401 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 Часу немає. 402 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 Скоро астероїд полетить від нас назавжди. 403 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 Треба зробити якийсь сміливий хід, 404 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 бо те, що ми робимо зараз, не працює. 405 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 Що ви пропонуєте? 406 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 Я пропоную, 407 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 щоб ми з Алейдою працювали над цим разом. 408 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 Ні. Нізащо. 409 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 Я впевнена, що в такому разі ми знайдемо рішення. 410 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 Вона вважає, що ви вмерли. 411 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Вона роздратується. Вона лютуватиме. 412 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Чому вона погодиться працювати з вами? 413 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 Бо я її знаю. 414 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 Вона справжній інженер. 415 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 Коли вона береться за задачу, то зациклюється на ній. 416 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 Як і я. Така наша натура. 417 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 Вона може злитися на мене, ненавидіти мене, 418 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 але вона не покине задачу, поки її не розв'яже. 419 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 Я впевнена, що зараз вона ходить туди-сюди по своєму номеру, 420 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 намагаючись знайти відповідь, як і я. 421 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 Вона займатиметься цим усю ніч і весь день завтра. Я теж. 422 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 Якщо ми будемо працювати разом, то, можливо, ми розберемося. 423 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 Припускаю, вона розкаже американському уряду, що ви живі, 424 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 тоді Москва має оголосити про вашу втечу раніше за них. 425 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 Але ви розумієте, що тоді вас побачить весь світ? 426 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 Що вас називатимуть шпигункою, зрадницею? 427 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 Я про це подумала. 428 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 Ви готові стати найненависнішою жінкою Америки? 429 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 Мене ця перспектива не радує, 430 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 але я готова ризикнути. 431 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 Чому? 432 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 Бо тільки так можна знайти рішення. 433 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Чому, Марґо? 434 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 Я не хочу ховатися. 435 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 Я більше не хочу ховатися. 436 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 Я хочу взяти в цьому участь. 437 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 Ви берете в цьому участь. 438 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 Сидячи в задній кімнаті й говорячи з вами крізь навушник? 439 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 У мене зв'язані руки. 440 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 Я повинна в Зоряному містечку керувати захопленням Золотоволоски. 441 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 Нарешті ми докопалися до правди. 442 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 Ви знову хочете влади. 443 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 Це як наркотик, правда? 444 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Мій... 445 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 Мій наркотик – робота, ця робота. 446 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 Тих людей це не цікавитиме. 447 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 Для них ви завжди будете зрадницею, 448 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 і ніхто не довірятиме вам ні тут, ні там. 449 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 Мене не обходить, що думають люди. 450 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 Я знаю, що я зробила в минулому і чому це зробила. 451 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 І знаю, чому це роблю тепер. 452 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 І це найголовніше. 453 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 Агов. 454 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - Що ви робите? - Вибач, я не хотіла... 455 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 Алейдо. 456 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 Я розумію, що ти шокована. 457 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 Але я поясню. 458 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Ви живі? 459 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 Так. Якщо ти... 460 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 Повірити не можу. 461 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 Боже мій. 462 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 Це неприйнятно. 463 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 У мене не було вибору. 464 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 Це вплине на моє прохання? 465 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Не хочеться тобі казати, 466 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 але Ілля був не до кінця чесний з тобою. 467 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Він не збирався привезти тобі дружину. 468 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 Угода була така. 469 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 Він морочив тобі голову, щоб залучити до бізнесу. 470 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Це неприйнятно! 471 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 Твоя правда. 472 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Мене це шокує. 473 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 Лі, я людина слова. Я б хотів тобі допомогти. 474 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 Думаю, я міг би тобі допомогти, але Ілля мене вигнав. 475 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Я розберуся. 476 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 Коли я дізналася, що Сергій з рідними втік у Західну Німеччину 477 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 і що вони в безпеці... 478 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 треба було йти й мені. 479 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 Я спустилася вниз і ще раз обійшла центр управління польотами. 480 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 Ніби прощалася. 481 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 Ти стояла за пультом керівника. 482 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Я повернулася до себе в кабінет. 483 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 А трохи згодом 484 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 я пішла у вантажну зону буфету позаду будівлі, 485 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 де чекав мій контакт. 486 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 Він посадив мене в машину й повіз в аеропорт Шуґар-Ленд біля Г'юстона, 487 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 де нас чекав літак. 488 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Ми полетіли в Мексику, пересіли на інший літак, зробили кілька зупинок, 489 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 я всі й не пам'ятаю. 490 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 Врешті-решт я потрапила сюди. 491 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 Ви втекли в Радянський Союз? 492 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 Я не мала вибору. 493 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 Ви могли б розказати правду, 494 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 зізнатися в тому, що зробили, і прийняти наслідки. 495 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Я думала про це. 496 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 Але в'язниця? 497 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Левентворт? 498 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 Пожиттєво? 499 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 За те, що я намагалася вчинити правильно? 500 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 Правильно? 501 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 Після всього ви й досі вважаєте, що вчинили правильно? 502 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 Я не ділилася інформацією, яка могла зашкодити національній безпеці. 503 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 Я була дуже обережна. 504 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - Сергій і я, ми... - Ви віддали їм наш проєкт двигуна. 505 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - Я не мала вибору. - Не говоріть так. 506 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 Авжеж ви мали вибір. 507 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 Ви завжди мали вибір, але не скористалися ним. 508 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 Тебе там не було. 509 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 Я була там. 510 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 Я була в космоцентрі в той день, коли ви втекли в Росію. 511 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 Так. Я знаю. 512 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 Навряд. 513 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 Бо коли ви зустрілися зі своїм контактом у буфеті 514 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 і сіли в приватний літак, я була на чергуванні. 515 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 Робила свою роботу. 516 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 І не лише я. 517 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 У центрі було повно людей. Усі хотіли там бути. 518 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Ось я 519 00:40:05,405 --> 00:40:07,908 дивлюся на екран споживання пального, 520 00:40:07,908 --> 00:40:08,992 аж раптом... 521 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 я на підлозі, у мене дзвенить у вухах, а в кімнаті повно диму. 522 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 П'ятеро людей у центрі управління загинуло на місці. 523 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 Ще 14 померло від поранень протягом того дня. 524 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 Ще 12 – у наступні кілька тижнів. 525 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 У будівлі загинуло 164 людини. 526 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 Загальна кількість жертв – 195. 527 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - Шерон Аткінс, Боб Кіплінґ, Моллі Кобб... - Я знаю. 528 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 Білл Стросер? Ні, він не загинув. 529 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 Йому пощастило. 530 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Його завалило трьома тоннами арматури й бетону. 531 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 Але Пістону пощастило. 532 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 Йому лише роздробило таз і перебило спинний мозок. 533 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 Я пішла шукати вас. 534 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 Щойно змогла встати. 535 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 Я пройшла по коридору до вашого кабінету, 536 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 відчинила двері, а... 537 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 там була порожнеча. 538 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 На мить я подумала: 539 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 «Я на небі. Це рай. Я, мабуть, померла». 540 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 Але просто цю частину будівлі було зруйновано. 541 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 Весь той бік. 542 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 Не знаю, чи довго я там стояла й думала про рай. 543 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 І я надіялася... Я надіялась і молилася... 544 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 що ви теж у раю. 545 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 Хтось... Поліціянт чи пожежник, я й досі не знаю, хто... 546 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 Хтось прийшов і забрав мене звідти. 547 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 Проходячи через приймальню... 548 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 я бачила, як витягають тіло Емми. 549 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Вона загинула. 550 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 На місці. 551 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 За своїм столом. 552 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 На посту. 553 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 Мушу сказати... 554 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 краще б я була там. 555 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 За своїм столом. 556 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 На посту. 557 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 Що ви хочете, Марґо? 558 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 Ви справді думаєте, що я працюватиму з вами над дурним астероїдом? 559 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 Думаю, ти знаєш, який важливий для всіх нас той дурний астероїд. 560 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 Він змінить світ. 561 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Я на це не піду. 562 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Алейдо... 563 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 ти поїдеш звідси, повернешся додому, 564 00:43:53,842 --> 00:43:57,679 і тебе мучитиме факт, що ця задача має розв'язок, 565 00:43:57,679 --> 00:43:59,223 а ти його не знайшла. 566 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 Це тебе гризтиме, зжиратиме живцем, 567 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 а коли ти нарешті знайдеш рішення, 568 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 бо ти його знайдеш, ти й сама знаєш, 569 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 вікно можливості закриється, буде вже пізно, 570 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - а ти шкодуватимеш... - Не вдавайте, що мене знаєте! 571 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 Ви вже мене не знаєте. 572 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 Я знаю, як воно – шкодувати. 573 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 Повір, я все про це знаю. 574 00:44:23,664 --> 00:44:29,378 Про безсонні ночі, коли згадуєш минуле й те, 575 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 чого не можеш змінити. 576 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 Я знаю, що ми це зробимо. 577 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 Ми можемо розв'язати цю задачу. 578 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 І можемо змінити хід історії людства... 579 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 прямо зараз, сьогодні, в цьому номері. 580 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 Ненавидь мене, якщо хочеш, 581 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 але шукай відповідь зі мною. 582 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 Іонні пучки не допоможуть. 583 00:45:41,575 --> 00:45:44,036 Астероїд відштовхнеться від атмосфери. 584 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 Що з ним сталося? 585 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 Перелам руки, забій ребра, колапс легені. 586 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 Господи. 587 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 Такі нещасні випадки ставатимуться, 588 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 якщо робочий день буде дуже довгий. 589 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 Нещасний випадок? 590 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 Це не випадковість, лікарю. 591 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 Петрос каже, що гідрокомпенсатор несправний. 592 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Мілоше. 593 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 Що це таке? 594 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 Ти послав чоловіка задушити мене. От що це таке. 595 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Ти діяв за моєю спиною. 596 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 Ти брехав мені, 597 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 ризикнув усім, що я маю. 598 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 Я тебе не впізнаю, Мілоше. 599 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Я не змінився, Ілля. 600 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 Подивися навколо. 601 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 База скоро купатиметься у грошах. 602 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 Це нагода для всіх. Я не хочу втрачати таку нагоду. 603 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 І я хочу, щоб ти працював зі мною. 604 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 «Працював зі мною». 605 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 Це я тебе сюди привів! 606 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - Говори тихіше. - Я... 607 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 Я знаю, як ти любиш цей бар. 608 00:47:57,878 --> 00:47:59,880 Я знаю, який він для тебе важливий. 609 00:47:59,880 --> 00:48:01,465 Заходь будь-коли. 610 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 Ти мені допоміг, коли я цього потребував. 611 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 Я цього не забуду. Справді. 612 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 Саме так, але за цей період 613 00:48:42,673 --> 00:48:44,842 кількість нещасних випадків зросла на 30%. 614 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 Як-от Роджер на тому тижні. 615 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 Чи Петрос сьогодні. 616 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 Не знаю як ви, а я не вважаю розриви, перелами 617 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 і опіки другого ступеня дрібницями. 618 00:48:54,643 --> 00:48:55,727 Робота небезпечна. 619 00:48:55,727 --> 00:48:57,354 А що, по-твоєму, станеться, 620 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 коли зміни подовжать, а темп робіт пришвидшать? 621 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 Га? Ми зараз ризикуємо і підписалися на це. 622 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 Ми сильні. Але ця Золотоволоска справді небезпечна. 623 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 Кажу вам: люди травмуватимуться, хтось може загинути. 624 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 А ти лише роздратуєш керівництво. 625 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - І тоді ми будемо в дупі. - О, ви вже в дупі. 626 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 Вас не запрошували на збори. 627 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 Вибачте за втручання, але, думаю, вам варто дещо знати 628 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 про виплати, на які ви розраховуєте. 629 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 Про що він говорить? 630 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 Він каламутить воду, бо його звільнили з посади старпома. 631 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 Ну, це правда. 632 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 Я маю великий досвід каламучення: 633 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 збовтую, але не змішую. 634 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 Та нехай. 635 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 Річ у тім, що «Геліос» змінює формулу підрахунку премій. 636 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - Що? - Так не можна. Я підписав контракт. 637 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Справді? Які там цифри? - Стривайте. 638 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 Систему нарахування балів змінено. 639 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 Раніше першу премію давали за 500 балів, так? 640 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - Так. - Тепер треба набрати п'ять тисяч. 641 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 Самі премії теж змінилися. 642 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 Перша премія була 20 000 доларів. 643 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 А тепер п'ять тисяч. 644 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 Усе написано тут. 645 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Сем не помилялася. 646 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 Усе цілком змінилося. 647 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 Так не можна. 648 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 Це вже зроблено. Калькуляція набирає чинності 649 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 разом з новим планом робіт. 650 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - Як вони можуть? - Так не можна, я підписала... 651 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - Не можна цього дозволяти. - Авжеж це їм зійде з рук. 652 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 Знаєте чому? Бо компанія має право змінювати наші контракти. 653 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 Я ж вам казала. Почитайте. 654 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 Це все написано на 50 сторінках дрібним шрифтом, які ми підписали. 655 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Вона каже правду. 656 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 Компанія може змінювати умови працевлаштування, коли хоче. 657 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 Мій кузен – адвокат. Будемо з ними судитися! 658 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 Ми не дійдемо до суду. 659 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 Трудові спори передаються в арбітраж, арбітра обирає компанія. 660 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 Головний висновок: 661 00:51:00,978 --> 00:51:02,145 ви всі в дупі. 662 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 Тим паче М-7 оголосила, 663 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 що каменюку відправлять на Землю, а не на Марс. 664 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 Тобто ці гівняні премії платитимуть кілька місяців, а не років. 665 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 Правильно. 666 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - Що нам робити? - Я думаю, 667 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 треба слухати Мессі. 668 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 Об'єднатися. 669 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 Заснувати профспілку. 670 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 Показати тим козлам на Землі: 671 00:51:27,171 --> 00:51:29,506 якщо їм потрібен той дорогоцінний астероїд, 672 00:51:29,506 --> 00:51:31,800 треба платити людям, які виконують брудну роботу. 673 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 А якщо не вийде? 674 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 Тоді влаштуємо страйк! 675 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - Так. - Добре. 676 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 Так. 677 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 Страйк! 678 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 Страйк! 679 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 Страйк! Страйк! 680 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 Весь світ шокований тим, 681 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}що Марґо Медісон, нібито загибла в результаті вибуху 1995 року 682 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}в тодішньому Космоцентрі ім. Джонсона, 683 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}тепер живе в Радянському Союзі. 684 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}ВИСТУП МАРҐО МЕДІСОН НА КОНФЕРЕНЦІЇ М-7 685 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}На пресконференції в Ленінграді міс Медісон зачитала підготовлену заяву 686 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}до журналістів усього світу, які зібралися висвітлювати конференцію М-7. 687 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}Я вирішила втекти 688 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}в Радянський Союз у 1995 році 689 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}після багатьох років невдоволення 690 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}і розчарування в НАСА та американському уряді. 691 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}Космічна програма, в якій я працювала з 1966 року, змінилася, 692 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}там почали цінувати прибуток, а не людське життя, 693 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 і приділяти більше уваги поширенню пропаганди, 694 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}а не покращенню життя людей чи зміцненню шляхетності людства. 695 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}Медісон очолить радянську команду, 696 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}яка працюватиме над захопленням астероїда Золотоволоска. 697 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 Очевидно, це вона за лаштунками конференції 698 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 висловила проривну ідею, що Золотоволоску треба доставити на Землю. 699 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 Для мене було честю 700 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 зробити свій скромний внесок, 701 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 консультуючи геніальних науковців та інженерів Зоряного містечка. 702 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 Я з радістю допомагатиму їм і далі 703 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 під час захоплення цього безцінного... 704 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк