1
00:01:41,810 --> 00:01:43,979
CHƯƠNG TRÌNH SAO HỎA QUỐC TẾ
M-7
2
00:02:49,336 --> 00:02:50,504
Margo.
3
00:02:52,005 --> 00:02:53,215
Cô có đang xem không?
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
Có.
5
00:02:55,759 --> 00:02:57,719
Có. Tôi đang xem.
6
00:03:13,110 --> 00:03:14,695
Thưa quý vị.
7
00:03:14,695 --> 00:03:16,446
Xin mời an tọa.
8
00:03:32,421 --> 00:03:38,343
Chủ tọa tuyên bố cuộc họp đặc biệt này
của Ủy ban Giám sát Sao Hỏa bắt đầu
9
00:03:38,343 --> 00:03:42,764
với Irina Morozova chủ trì
thay mặt Roscosmos
10
00:03:42,764 --> 00:03:45,684
trong tháng 7/2003.
11
00:03:46,894 --> 00:03:50,105
Tất cả thành viên đều tham dự
và số đại biểu quy định có mặt.
12
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
Chúng ta hãy bắt đầu.
13
00:04:53,752 --> 00:04:57,172
CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN
14
00:05:47,973 --> 00:05:50,976
Con rất mong
cuối cùng được trực tiếp gặp bố.
15
00:06:10,454 --> 00:06:11,830
{\an8}THE SAND PEBBLES
CỦA RICHARD MCKENNA
16
00:06:49,076 --> 00:06:50,327
Xin chào.
17
00:06:53,956 --> 00:06:55,707
- Chào.
- Xin chào.
18
00:06:56,416 --> 00:06:58,669
THANG MÁY
19
00:07:12,599 --> 00:07:13,684
Xin chào.
20
00:07:42,045 --> 00:07:43,630
Ông thế nào, Ilya?
21
00:07:46,758 --> 00:07:48,135
Chào mọi người.
22
00:07:50,262 --> 00:07:51,471
Các bạn khỏe chứ?
23
00:08:03,108 --> 00:08:04,401
Đô đốc.
24
00:08:05,569 --> 00:08:07,905
Tôi không biết nói gì.
25
00:08:08,655 --> 00:08:13,160
Nói, "Ông dùng gì, Đô đốc?" được không?
26
00:08:14,077 --> 00:08:16,205
"Ông dùng gì, Đô đốc?"
27
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
Cảm ơn rất nhiều vì đã hỏi.
Anh ấy uống gì, tôi uống nấy.
28
00:08:18,749 --> 00:08:20,042
Vâng!
29
00:08:29,468 --> 00:08:30,469
Uống nào, mọi người!
30
00:08:37,601 --> 00:08:38,602
Ngon đấy.
31
00:08:40,229 --> 00:08:41,647
- Rót nữa cho tôi.
- Vâng.
32
00:08:47,110 --> 00:08:48,904
Xem xét nhịp độ ngày càng tăng
33
00:08:48,904 --> 00:08:52,115
của các chuyến bay và lọc nhiên liệu
ở Thung lũng Hạnh phúc,
34
00:08:52,115 --> 00:08:55,452
chúng tôi tự tin có thể phóng
một sứ mệnh bắt tiểu hành tinh
35
00:08:55,452 --> 00:08:56,620
trong tám tuần nữa.
36
00:08:58,038 --> 00:09:01,208
Dòng thời gian đó rõ ràng là eo hẹp
nhưng chúng tôi nghĩ là có thể làm được.
37
00:09:02,709 --> 00:09:04,461
{\an8}Nhưng là căn cứ thảo luận...
38
00:09:04,461 --> 00:09:08,465
{\an8}sứ mệnh thành công,
tiểu hành tinh vào quỹ đạo Sao Hỏa,
39
00:09:09,341 --> 00:09:12,386
{\an8}bước tiếp theo sẽ đòi hỏi
phát triển một thiết bị mới.
40
00:09:12,970 --> 00:09:13,971
- Ừ hứ.
- Vâng.
41
00:09:13,971 --> 00:09:15,931
Thực tế, Helios chúng tôi
đặt ra một nhu cầu
42
00:09:15,931 --> 00:09:21,270
thiết kế, chế tạo và duy trì một hạm đội
200 xe tự hành phi trọng lượng mới...
43
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
{\an8}LIÊN XÔ
44
00:09:22,354 --> 00:09:25,232
{\an8}...có thể tiếp tục các chiến dịch
trên và quanh tiểu hành tinh đó.
45
00:09:25,816 --> 00:09:29,653
Chúng tôi cũng cần thiết kế, chế tạo
và duy trì hai trạm quỹ đạo
46
00:09:29,653 --> 00:09:31,697
làm căn cứ cho các hoạt động khai thác,
47
00:09:31,697 --> 00:09:36,451
cùng với 45 phễu MSAM để thuận tiện
cho việc chuyển người và hàng
48
00:09:36,451 --> 00:09:39,204
giữa cơ sở Thung lũng Hạnh phúc mở rộng
49
00:09:39,204 --> 00:09:41,874
và hai tá xe tải chở hàng lớn
50
00:09:41,874 --> 00:09:44,751
với động cơ ion chạy bằng
lò phản ứng năng lượng hợp hạch
51
00:09:44,751 --> 00:09:47,880
để vận chuyển iridium về Trái Đất.
52
00:09:47,880 --> 00:09:49,715
- Chúng tôi...
- Xin phép ngắt lời,
53
00:09:49,715 --> 00:09:53,427
nhưng đây là sự mở rộng nghiên cứu
và phát triển rất lớn
54
00:09:54,344 --> 00:09:56,722
hơn bất cứ nỗ lực nào
mà thế giới tiến hành.
55
00:09:57,472 --> 00:10:00,058
Tôi ước tính,
cô đang nói chúng ta cần chế tạo
56
00:10:00,058 --> 00:10:04,646
sáu tàu vũ trụ kiểu mới,
hơn 400 phương tiện riêng lẻ.
57
00:10:05,147 --> 00:10:06,899
- Có đúng không?
- Không hẳn thế.
58
00:10:08,942 --> 00:10:11,403
Đây chỉ là trang một
những yêu cầu về phương tiện.
59
00:10:14,531 --> 00:10:16,491
Tổng số là bao nhiêu?
60
00:10:16,491 --> 00:10:19,912
Chúng tôi đặt ra nhu cầu
cho 11 tàu vũ trụ mới
61
00:10:21,622 --> 00:10:24,499
và 2.500 phương tiện riêng lẻ.
62
00:10:27,878 --> 00:10:29,838
Đó là những con số thận trọng.
63
00:10:29,838 --> 00:10:32,341
Tôi đoán là gần 4.000 phương tiện.
64
00:10:32,841 --> 00:10:35,469
Đây sẽ là một chi phí khổng lồ.
65
00:10:37,095 --> 00:10:40,599
Vả lại, các khoản vốn đầu tư
để mở rộng chính Thung lũng Hạnh phúc,
66
00:10:40,599 --> 00:10:43,810
nhân sự tăng, đào tạo, bảo dưỡng.
67
00:10:43,810 --> 00:10:47,397
Thế mà cô ấy còn chưa nói đến việc
xây dựng các cơ sở tiếp nhận và xử lí
68
00:10:47,397 --> 00:10:49,483
mà chúng ta sẽ cần
ở quỹ đạo Trái Đất tầm thấp
69
00:10:49,483 --> 00:10:52,611
cho thời điểm tất cả mỏ iridium
được đưa về nhà.
70
00:10:57,282 --> 00:10:58,408
Cô Rosales,
71
00:10:59,159 --> 00:11:03,455
tổng số vốn đầu tư ước tính
trong dự án này là bao nhiêu?
72
00:11:05,082 --> 00:11:10,587
Để Helios xây dựng cơ sở vật chất cần có
cho các hoạt động khai thác cơ bản
73
00:11:10,587 --> 00:11:13,924
sau khi tiểu hành tinh được bắt,
74
00:11:13,924 --> 00:11:17,636
chúng tôi sẽ cần chi phí vốn tối thiểu là...
75
00:11:19,680 --> 00:11:20,973
hai nghìn tỉ đôla.
76
00:11:25,477 --> 00:11:29,523
Nhưng tiểu hành tinh này có giá trị
ít nhất 20 nghìn tỉ, có thể nhiều hơn.
77
00:11:29,523 --> 00:11:31,233
Vậy đó là khoản đầu tư chắc chắn.
78
00:11:45,289 --> 00:11:46,707
Cái này là thật à?
79
00:11:46,707 --> 00:11:48,292
Tất nhiên là tham vọng.
80
00:11:49,001 --> 00:11:52,045
Hai mươi lăm chuyến bay
chỉ trong tháng đầu tiên?
81
00:11:52,045 --> 00:11:54,506
- Thế là gần như mỗi ngày một chuyến.
- Và nhìn con số ước tính
82
00:11:54,506 --> 00:11:56,842
lượng nhiên liệu chúng ta sẽ cần lọc
để bắt được nó.
83
00:11:57,718 --> 00:11:59,720
Trời ơi đất hỡi.
84
00:12:01,889 --> 00:12:03,265
Xin lỗi.
85
00:12:03,265 --> 00:12:04,641
Chết tiệt.
86
00:12:04,641 --> 00:12:06,018
Khá hơn rồi đấy, sĩ quan điều hành.
87
00:12:07,477 --> 00:12:10,480
Nhìn dòng thời gian
để chế tạo thiết bị này.
88
00:12:11,315 --> 00:12:14,151
Cơ trưởng, chúng ta chưa bao giờ
đạt tốc độ hoạt động thế này.
89
00:12:14,151 --> 00:12:16,528
Tôi nghĩ ta không làm được.
90
00:12:23,202 --> 00:12:25,037
Tôi được cử tới đây để chứng minh
91
00:12:25,037 --> 00:12:28,999
rằng căn cứ này xứng đáng
với nhiều năm công sức và hi sinh
92
00:12:28,999 --> 00:12:30,626
để thành lập một chiến dịch Sao Hỏa.
93
00:12:31,919 --> 00:12:35,297
Nhiều người tài giỏi đã chết trên này,
và tôi quen vài người trong số đó.
94
00:12:35,923 --> 00:12:40,010
Giờ đây là cơ hội để chúng ta chứng tỏ
sự hi sinh của họ không vô ích.
95
00:12:40,010 --> 00:12:44,097
Nên nếu M-7 phê duyệt kế hoạch này,
rồi giao chúng ta bắt tiểu hành tinh đó,
96
00:12:44,097 --> 00:12:45,682
thì tôi sẽ bắt nó.
97
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
Tôi sẽ bắt nó hoặc cố gắng đến chết.
98
00:12:50,437 --> 00:12:51,647
Rõ, cơ trưởng.
99
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
Ai kể với ông?
100
00:12:57,361 --> 00:12:58,487
Không ai bảo cả.
101
00:12:58,487 --> 00:13:00,739
Mấy thứ này là tôi thính lắm.
102
00:13:00,739 --> 00:13:03,242
Chết tiệt, ông nghĩ ông là
người thông minh đầu tiên nghĩ ra
103
00:13:03,242 --> 00:13:06,495
cách chế máy cất rượu
từ sắt vụn và các bộ phận bỏ đi à?
104
00:13:08,163 --> 00:13:12,918
Tôi đã uống rượu lậu trên tàu sân bay,
tàu biển du lịch, bệnh viện lưu động,
105
00:13:12,918 --> 00:13:19,550
phòng cách li, phòng giam, nhà thờ,
căn cứ mặt trăng và trạm vũ trụ.
106
00:13:19,550 --> 00:13:24,888
Nếu có máy cất rượu,
Ed Baldwin đánh hơi ra ngay.
107
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
Được rồi.
108
00:13:28,350 --> 00:13:29,518
Nhưng tôi bảo nhé.
109
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
Ông cần đổi bộ lọc trong ống ngưng tụ.
110
00:13:32,312 --> 00:13:37,317
Vì thế mà vẫn còn dư vị như
mông chuột nâu.
111
00:13:39,778 --> 00:13:41,363
Đó là dấu hiệu lộ tẩy.
112
00:13:44,449 --> 00:13:46,743
Mông chuột nâu?
113
00:13:46,743 --> 00:13:47,828
Phải.
114
00:13:52,291 --> 00:13:54,710
Tôi đã nói chuyện với đại diện AFL-CIO
ở Houston.
115
00:13:54,710 --> 00:13:57,379
Anh ta nói giờ đây
chúng ta có rất nhiều đòn bẩy.
116
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Tôi không biết, công đoàn à?
117
00:14:01,425 --> 00:14:04,094
Nhớ khi họ thử
lập công đoàn thợ mỏ ở Jamestown?
118
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Không, chuyện này khác.
119
00:14:05,846 --> 00:14:08,098
Họ không thể đuổi chúng ta, đúng không?
120
00:14:08,098 --> 00:14:10,184
Rồi thay bằng những người ngoài
chỉ trong hai ngày?
121
00:14:10,184 --> 00:14:11,268
Họ không thể làm thế.
122
00:14:11,268 --> 00:14:13,896
Cần ba tháng mới thay người
trên Sao Hỏa được. Tối thiểu.
123
00:14:13,896 --> 00:14:15,772
Đến lúc đó, Goldilocks sẽ không còn.
124
00:14:15,772 --> 00:14:17,441
Nếu chúng ta không tập hợp lại,
125
00:14:17,441 --> 00:14:20,110
họ sẽ chơi chúng ta mỗi khi có cơ hội.
126
00:14:20,110 --> 00:14:23,405
Tôi đảm bảo, chúng ta sẽ bị bắt
làm ca gấp đôi, gấp ba thời gian,
127
00:14:23,405 --> 00:14:26,825
làm việc vào giờ ăn, không có nghỉ phép,
công thức cho thảm họa đấy.
128
00:14:26,825 --> 00:14:28,577
Kiếm tiền thưởng, tiền thưởng gấp đôi,
129
00:14:28,577 --> 00:14:30,078
- có lẽ là tiền thưởng bí mật gấp đôi...
- Gì cơ?
130
00:14:30,078 --> 00:14:31,163
- ...trong quá trình đó.
- Phải.
131
00:14:31,163 --> 00:14:33,916
Mọi người mệt mỏi. Họ mất tập trung.
Họ phạm lỗi.
132
00:14:33,916 --> 00:14:36,168
- Và đây là lúc mọi người bị thương.
- Chính xác.
133
00:14:36,960 --> 00:14:38,754
Muốn lương cao thì phải mạo hiểm.
134
00:14:39,505 --> 00:14:41,924
Anh chết rồi thì tiền để làm gì?
135
00:14:41,924 --> 00:14:44,134
Ít nhất tôi sẽ chết
với nụ cười của người giàu.
136
00:15:05,405 --> 00:15:07,366
Cô ta có vẻ rất tự tin.
137
00:15:07,366 --> 00:15:09,117
Thì. Với lí do hợp lí.
138
00:15:09,701 --> 00:15:12,913
Cô ta biết chúng ta và người Mỹ
chưa bao giờ cần Helios
139
00:15:12,913 --> 00:15:14,248
như lúc này.
140
00:15:14,957 --> 00:15:18,001
Chúng ta?
Tôi thích nghe cô nói từ đó, Margo.
141
00:15:20,087 --> 00:15:23,257
- Tôi không...
- Được. Để xem trình độ của họ thế nào.
142
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Giám đốc Hobson, cô Rosales.
143
00:15:31,181 --> 00:15:33,934
Thay mặt Roscosmos và Liên Xô,
144
00:15:33,934 --> 00:15:35,435
chào mừng tới Leningrad.
145
00:15:36,895 --> 00:15:38,689
- Cảm ơn bà.
- Rất hân hạnh được tới đây.
146
00:15:38,689 --> 00:15:41,024
Khách sạn của tôi thật nguy nga.
147
00:15:41,024 --> 00:15:43,443
Còn nơi nghỉ của cô thế nào, cô Rosales?
148
00:15:44,528 --> 00:15:47,030
Sẽ thoải mái hơn
nếu phòng vệ sinh không ở cuối hành lang.
149
00:15:47,030 --> 00:15:48,866
Với hội nghị tầm cỡ lớn thế này,
150
00:15:48,866 --> 00:15:53,078
chúng tôi buộc phải sắp xếp vài người
vào chỗ nghỉ ít lí tưởng hơn.
151
00:15:53,078 --> 00:15:54,288
Vì thành công.
152
00:15:54,288 --> 00:15:55,664
Không biết làm sao để thành công,
153
00:15:55,664 --> 00:15:58,292
trừ phi chúng tôi tìm được
một nghìn tỉ đôla dưới đệm của ai.
154
00:15:59,918 --> 00:16:01,503
Vấn đề không phải là tiền.
155
00:16:01,503 --> 00:16:02,713
- Không phải à?
- Không.
156
00:16:02,713 --> 00:16:05,174
Chỉ hai quốc gia chúng ta
cũng có thể đóng góp được số tiền đó.
157
00:16:05,174 --> 00:16:06,884
Và tất nhiên, chúng tôi sẽ không đóng góp.
158
00:16:06,884 --> 00:16:07,968
Phải, chúng tôi cũng thế,
159
00:16:07,968 --> 00:16:12,848
vì trách nhiệm của cả khối M-7
là tài trợ cho chiến dịch này.
160
00:16:12,848 --> 00:16:15,934
Các nước đều phải đóng góp
nếu họ muốn hưởng lợi.
161
00:16:15,934 --> 00:16:17,019
Và tin tôi đi,
162
00:16:17,603 --> 00:16:20,105
trong căn phòng này
có nhiều tiền để trả cho các chi phí đó.
163
00:16:20,105 --> 00:16:21,982
Vậy thì vấn đề là gì?
164
00:16:21,982 --> 00:16:24,776
Vấn đề là tỉ suất hoàn vốn.
165
00:16:25,485 --> 00:16:26,945
ROI.
166
00:16:26,945 --> 00:16:29,072
Ba chữ cái quan trọng nhất
trong kinh doanh.
167
00:16:29,072 --> 00:16:30,908
- Ở bất cứ ngôn ngữ nào.
- Tôi hiểu.
168
00:16:31,658 --> 00:16:35,329
Và có tỉ suất hoàn vốn đáng kể
đối với đầu tư của tất cả.
169
00:16:35,871 --> 00:16:41,293
Chi phí là 10% hoặc thấp hơn
doanh thu tiềm năng hơn 20 nghìn tỉ đôla.
170
00:16:42,169 --> 00:16:43,837
Đó là tỉ suất hoàn vốn lớn.
171
00:16:44,630 --> 00:16:45,797
Nhưng không lớn nếu chờ 30 năm.
172
00:16:46,590 --> 00:16:47,925
Tối thiểu là 30 năm.
173
00:16:48,550 --> 00:16:51,178
Người của tôi ước tính gần 40 năm
174
00:16:51,178 --> 00:16:55,599
thì mới có quốc gia được hoàn vốn.
175
00:16:55,599 --> 00:16:58,227
Tôi nói là 35 năm thì thực tế hơn.
176
00:16:58,227 --> 00:17:02,356
Tôi không thể vẩy đũa thần là hô biến
một hạm đội tàu vũ trụ hoàn toàn mới
177
00:17:02,356 --> 00:17:04,483
và cơ sở hạ tầng liên kết với chúng.
178
00:17:05,483 --> 00:17:08,569
Kể cả sau khi nó được chế tạo,
chúng tôi vẫn phải phóng các hệ thống đó
179
00:17:08,569 --> 00:17:12,281
tới một hành tinh cách đó
30 ngày du hành là ngắn nhất.
180
00:17:13,116 --> 00:17:15,077
Rồi chúng ta phải khai thác thứ đó
181
00:17:15,077 --> 00:17:17,538
và... ôi, vâng...
mang nó từ tận nơi đó về nhà.
182
00:17:18,079 --> 00:17:19,455
Mất thời gian đấy.
183
00:17:20,624 --> 00:17:23,544
Không may là,
bà đã chứng minh cho chúng tôi.
184
00:17:26,003 --> 00:17:27,005
Chứng minh gì?
185
00:17:27,005 --> 00:17:28,757
Dừng toàn bộ chiến dịch.
186
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
- Gì cơ? Không!
- Không. Không.
187
00:17:31,927 --> 00:17:34,721
Đây chính xác là cơ hội có một không hai.
188
00:17:34,721 --> 00:17:36,056
Ta không thể dừng nó.
189
00:17:36,056 --> 00:17:39,643
Moscow sẽ không bao giờ
chịu chờ bốn thập kỉ
190
00:17:39,643 --> 00:17:43,272
rồi mới thấy lợi nhuận thực
của khoản đầu tư lớn thế này.
191
00:17:43,272 --> 00:17:47,234
Nhưng vấn đề của dự án này là
nó không chỉ vì chúng ta hiện tại.
192
00:17:47,234 --> 00:17:48,318
Mà là vì tương lai.
193
00:17:48,318 --> 00:17:50,195
Không, Washington cũng sẽ
không bao giờ chấp nhận.
194
00:17:50,195 --> 00:17:52,906
Bốn mươi năm là cả đời người
trong chính trị.
195
00:17:53,448 --> 00:17:56,159
Nghĩ mà xem, 40 năm trước,
Jack Kennedy là tổng thống,
196
00:17:56,159 --> 00:17:58,495
tối nào Chiến tranh Việt Nam
cũng được đưa tin,
197
00:17:58,495 --> 00:18:00,122
và Elvis thì gầy gò.
198
00:18:00,873 --> 00:18:05,127
Hàng triệu người, nhiều thế hệ
còn chưa được sinh ra
199
00:18:05,127 --> 00:18:06,670
sẽ được hưởng lợi từ việc này.
200
00:18:08,297 --> 00:18:13,468
Chúng ta có cơ hội độc nhất để làm
một điều sẽ có lợi cho cả Trái Đất.
201
00:18:14,052 --> 00:18:16,930
Không may là,
Goldilocks sẽ không đến Trái Đất.
202
00:18:16,930 --> 00:18:18,015
Nó sẽ đến Sao Hỏa.
203
00:18:18,599 --> 00:18:22,352
Và những người duy nhất có thể
hưởng lợi từ đó là Helios các bạn.
204
00:18:22,352 --> 00:18:23,979
Cô có tiền để đầu tư bây giờ,
205
00:18:23,979 --> 00:18:25,898
còn chúng tôi thì phải chờ
được hưởng lợi sau.
206
00:18:25,898 --> 00:18:28,192
- Không, không ổn nhé.
- Chờ chút.
207
00:18:28,775 --> 00:18:31,195
Lỡ Goldilocks không đến Sao Hỏa?
208
00:18:31,778 --> 00:18:33,280
Chúng ta chưa bao giờ đặt ra kịch bản đó.
209
00:18:33,864 --> 00:18:35,782
Ông nói gì vậy?
210
00:18:35,782 --> 00:18:37,784
- Vì thế mà chúng ta ở đây.
- Khoan đã.
211
00:18:37,784 --> 00:18:39,328
Có lẽ ông ấy có ý gì đó.
212
00:18:39,328 --> 00:18:41,038
Giải thích ý của ông đi.
213
00:18:43,248 --> 00:18:47,753
Đưa tiểu hành tinh đó về Trái Đất
thay vì Sao Hỏa.
214
00:18:47,753 --> 00:18:49,838
Khai thác nó trong quỹ đạo. Ở đây.
215
00:18:52,299 --> 00:18:56,178
Sử dụng cơ sở hạ tầng helium-3 sẵn có
từ Mặt Trăng
216
00:18:56,178 --> 00:18:59,431
sẽ cho phép chúng ta
bắt đầu khai thác nó ngay.
217
00:18:59,431 --> 00:19:02,142
Và không phải gửi
hàng nghìn phương tiện tới Sao Hỏa
218
00:19:02,142 --> 00:19:03,352
nghĩa là dòng thời gian nhanh hơn.
219
00:19:03,352 --> 00:19:05,938
Và một tỉ suất hoàn vốn
nhanh hơn theo cấp số nhân.
220
00:19:07,064 --> 00:19:08,190
Với tất cả mọi người.
221
00:19:08,190 --> 00:19:11,235
Và nó mở ra cánh cửa cho các công ty khác
kiếm tiền nhờ khai thác nó.
222
00:19:11,235 --> 00:19:12,611
Không chỉ Helios.
223
00:19:12,611 --> 00:19:15,239
Tiềm năng cho
kinh tế toàn cầu đang chao đảo.
224
00:19:15,239 --> 00:19:18,283
Và thay vì phải chờ
để đến những năm 2040 mới có lãi,
225
00:19:18,283 --> 00:19:20,202
chúng ta bắt đầu có lãi... Khi nào nhỉ?
226
00:19:20,202 --> 00:19:21,286
Trong năm năm.
227
00:19:21,286 --> 00:19:23,038
Năm năm.
228
00:19:24,748 --> 00:19:26,041
Tôi đang định nói thế.
229
00:19:26,041 --> 00:19:27,751
Các đại biểu của tôi,
230
00:19:28,418 --> 00:19:30,712
tôi nghĩ có lẽ chúng ta
vừa thay đổi luật chơi rồi.
231
00:19:33,590 --> 00:19:36,009
Giờ đây chúng ta
chỉ phải tìm cách thực hiện nó.
232
00:19:38,011 --> 00:19:40,806
Nếu áp suất hơi nước
phía trên bình ngưng quá cao,
233
00:19:40,806 --> 00:19:43,892
hơi nước sẽ lấp kín ống dưới đó.
234
00:19:43,892 --> 00:19:47,604
Được. Tôi sẽ điều chỉnh phù hợp.
235
00:19:47,604 --> 00:19:48,689
Ông nên thế.
236
00:19:48,689 --> 00:19:50,774
Còn ông được quán mời uống.
237
00:19:50,774 --> 00:19:51,942
Đúng quá còn gì.
238
00:19:51,942 --> 00:19:54,111
Ông nghĩ ông nhận được
lời khuyên miễn phí à?
239
00:19:54,611 --> 00:19:56,446
Ông cứ rót đi.
240
00:20:05,163 --> 00:20:07,291
- Một ly nữa nhé?
- Cứ rót đi!
241
00:20:07,291 --> 00:20:09,042
Ông uống như người Nga ấy.
242
00:20:09,543 --> 00:20:12,004
Tôi sẽ coi đó là lời khen
có chủ ý của ông.
243
00:20:16,592 --> 00:20:18,510
Cơ sở của ông được đấy.
244
00:20:20,220 --> 00:20:23,682
Giữa cái này và hàng chợ đen
mà ông chuyển từ Trái Đất lên,
245
00:20:23,682 --> 00:20:27,352
ông phải kiếm được đến
năm, mười nghìn một tháng ấy nhỉ?
246
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
- Đô đốc, thôi nào.
- Đây không phải lần đầu của tôi.
247
00:20:30,272 --> 00:20:34,234
Tôi đã thấy hàng chợ đen
trên tàu sân bay và tàu biển du lịch
248
00:20:34,234 --> 00:20:36,069
- và bệnh viện lưu động, phòng...
- Đô đốc, thôi nào.
249
00:20:36,069 --> 00:20:38,488
Đây không phải chủ đề ở nơi này.
250
00:20:38,488 --> 00:20:39,948
Thế, ông hoạt động thế nào?
251
00:20:42,117 --> 00:20:43,952
Có người giúp ông trên Phoenix à?
252
00:20:45,454 --> 00:20:46,788
Hử?
253
00:20:47,873 --> 00:20:50,417
Đó là cách duy nhất để hoạt động được.
254
00:20:50,918 --> 00:20:51,960
Đúng không?
255
00:21:06,225 --> 00:21:07,518
Này, Faiza.
256
00:21:08,018 --> 00:21:09,102
Miles. Chào anh.
257
00:21:09,102 --> 00:21:12,189
Tôi sẽ cần vài suất trên
chuyến hàng đá vỏ chai xuống Trái Đất.
258
00:21:12,189 --> 00:21:14,775
Trọng tải sẽ là vấn đề,
vì hàng khá nặng đấy,
259
00:21:14,775 --> 00:21:15,901
nhưng nếu chúng ta sắp xếp
260
00:21:15,901 --> 00:21:17,986
- vài cái...
- Tôi không giúp anh được nữa.
261
00:21:18,820 --> 00:21:19,821
Cô nói gì?
262
00:21:19,821 --> 00:21:22,699
Người không phận sự
bị cấm vào khu vực này.
263
00:21:23,283 --> 00:21:25,953
Và bạn tôi, anh là người không phận sự
kể từ ngày hôm nay.
264
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
Chuyện gì vậy?
265
00:21:28,664 --> 00:21:30,499
Sĩ quan điều hành mới
thay đổi quy trình an ninh à?
266
00:21:30,499 --> 00:21:32,543
Không. Palmer không liên quan.
267
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Xin lỗi nhé.
268
00:21:37,214 --> 00:21:38,882
Faiza. Cô đi đâu vậy?
269
00:21:40,509 --> 00:21:42,302
Này, ta bàn cái đã.
270
00:21:43,011 --> 00:21:44,012
Này!
271
00:21:45,097 --> 00:21:46,640
Chẳng có gì mà bàn.
272
00:21:47,307 --> 00:21:49,226
Petros. Chào ông.
273
00:21:53,689 --> 00:21:56,817
- Anh không còn được chào đón ở đây.
- Chuyện gì vậy?
274
00:21:56,817 --> 00:22:00,737
Khoang bốc xếp giờ đây
đóng cửa với anh và đá của anh.
275
00:22:00,737 --> 00:22:03,031
Cũng như mọi khía cạnh khác
trong chuyện làm ăn của Ilya.
276
00:22:03,031 --> 00:22:05,200
Khoan đã. Đây chỉ là hiểu nhầm.
277
00:22:05,200 --> 00:22:08,954
- Tôi phải nói chuyện với Ilya...
- Anh sẽ không nói với Ilya nữa.
278
00:22:08,954 --> 00:22:11,039
Nhưng ông ấy không thể
đuổi tôi khỏi hệ thống như thế.
279
00:22:11,039 --> 00:22:12,624
Trời, nhờ có tôi mà cả cơ sở này...
280
00:22:12,624 --> 00:22:13,709
Này, này, này!
281
00:22:14,877 --> 00:22:18,172
Đừng có đùa với chuyện làm ăn của Ilya.
282
00:22:18,172 --> 00:22:19,423
Được rồi.
283
00:22:19,423 --> 00:22:21,758
- Hiểu chứ?
- Tôi hiểu.
284
00:22:22,676 --> 00:22:24,094
Đừng có quay lại đây nữa.
285
00:22:39,985 --> 00:22:40,986
Khốn thật.
286
00:23:02,966 --> 00:23:06,303
Vấn đề chính là lôi một khối như thế
về Trái Đất
287
00:23:06,303 --> 00:23:08,096
có thể mất hàng thế kỉ.
288
00:23:09,640 --> 00:23:15,354
Kronos có kích thước rất bé so với 2003LC,
thế mà độ xoay của nó vẫn là vấn đề.
289
00:23:15,354 --> 00:23:17,731
Trong thập kỉ 90, NASA đã sử dụng DART
290
00:23:17,731 --> 00:23:21,401
để mô phỏng thành công
kĩ thuật tránh tác động tiểu hành tinh.
291
00:23:21,401 --> 00:23:24,321
Có lẽ chúng ta có thể dùng DART
để điều khiển Goldilocks.
292
00:23:24,905 --> 00:23:29,826
NASA thập kỉ 90 đã dùng BART để mô phỏng
kĩ thuật tránh tác động tiểu hành tinh.
293
00:23:30,410 --> 00:23:32,329
- Nó có thể được sử dụng bây giờ...
- DART.
294
00:23:32,329 --> 00:23:34,581
- Xin lỗi. Bart là ai?
- DART.
295
00:23:34,581 --> 00:23:36,750
Ý tôi là như thế.
Xin lỗi. Tiếng Anh của tôi...
296
00:23:37,793 --> 00:23:38,794
DART là gì?
297
00:23:38,794 --> 00:23:40,796
Thử nghiệm Điều hướng Tiểu hành tinh Kép.
298
00:23:40,796 --> 00:23:42,506
Phải rồi. Phải rồi.
299
00:23:42,506 --> 00:23:44,383
NASA đã thử nghiệm tám kĩ thuật
300
00:23:44,383 --> 00:23:48,762
làm chệch hướng các tiểu hành tinh hoặc
sao chổi sắp tàn khỏi Trái Đất thập kỉ 90.
301
00:23:48,762 --> 00:23:50,097
Một trong số đó có thể áp dụng được.
302
00:23:50,097 --> 00:23:53,892
NASA đã thử nghiệm tám kĩ thuật
làm chệch hướng tiểu hành tinh
303
00:23:53,892 --> 00:23:55,978
trong chương trình DART.
304
00:23:57,604 --> 00:23:59,106
Vậy bà đánh cắp cả dữ liệu đó?
305
00:24:00,148 --> 00:24:01,733
Chúng tôi không đánh cắp gì cả.
306
00:24:02,317 --> 00:24:04,820
Thế à? Như nói về thiết kế động cơ NERVA?
307
00:24:05,737 --> 00:24:07,573
Điều này có vẻ không hữu ích.
308
00:24:09,408 --> 00:24:10,409
Xin lỗi.
309
00:24:12,202 --> 00:24:13,453
Xin cứ nói tiếp.
310
00:24:13,453 --> 00:24:16,623
Cho tôi biết về tám kĩ thuật của chúng tôi
và cách sử dụng hữu ích bây giờ.
311
00:24:17,207 --> 00:24:21,461
NASA công khai đăng những thử nghiệm đó
trên các nhật báo khoa học.
312
00:24:21,461 --> 00:24:25,007
NASA không làm việc của mình một cách
bí mật như ở chế độ dùi cui nào đó.
313
00:24:28,135 --> 00:24:30,679
Lòng trung thành của cô
bị đặt nhầm chỗ rồi.
314
00:24:31,263 --> 00:24:34,516
Cô không còn làm ở NASA nữa.
315
00:24:35,100 --> 00:24:37,311
Nên cô có nghĩa vụ với người chủ hiện tại.
316
00:24:39,980 --> 00:24:41,690
Tôi nhận thức được tình cảnh của mình,
317
00:24:42,691 --> 00:24:44,693
- và phải có nghĩa vụ với ai.
- Hơn nữa,
318
00:24:44,693 --> 00:24:47,779
các thử nghiệm DART được đăng
cho tất cả mọi người xem.
319
00:24:47,779 --> 00:24:50,699
- Phải rồi.
- Ta hãy... Hãy tập trung lại nào.
320
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Một trong những kĩ thuật
từ các thử nghiệm đó
321
00:24:53,619 --> 00:24:56,622
đã chứng tỏ trụ vững
trong các thử nghiệm Ranger 1.
322
00:24:57,372 --> 00:24:59,791
Điều khiển gắn động cơ để đẩy từ xa.
323
00:24:59,791 --> 00:25:01,460
Đó là lựa chọn trụ vững à?
324
00:25:01,460 --> 00:25:05,464
Gắn động cơ tên lửa vào tiểu hành tinh
và kích hoạt.
325
00:25:05,464 --> 00:25:07,007
Không có trong báo cáo Ranger 1.
326
00:25:07,007 --> 00:25:09,051
Chúng tôi không thấy nó
trong báo cáo Ranger 1.
327
00:25:09,051 --> 00:25:12,804
Chúng tôi bỏ nó ra vì đặt nhầm
niềm tin vào các phép đo trạng thái rỗ.
328
00:25:12,804 --> 00:25:15,224
Được. Vậy còn
các kĩ thuật điều hướng khác?
329
00:25:15,849 --> 00:25:19,102
Các lựa chọn khác, theo tôi nhớ,
là dẫn tia ion.
330
00:25:19,102 --> 00:25:21,104
Còn dẫn tia ion?
331
00:25:21,104 --> 00:25:24,066
Không đủ năng lượng
để cấp cho tia lớn như vậy.
332
00:25:24,066 --> 00:25:26,193
- Tác động động lực.
- Tác động "động lượng".
333
00:25:27,110 --> 00:25:29,404
Không có thời gian chế tạo cái gì đủ lớn,
334
00:25:29,404 --> 00:25:32,366
và quá khó để bắt một tiểu hành tinh khác
để đâm vào nó.
335
00:25:32,366 --> 00:25:34,326
- Chất nổ hạt nhân.
- Không.
336
00:25:36,203 --> 00:25:37,538
Gì cơ?
337
00:25:37,538 --> 00:25:42,084
Tôi vừa nhớ ra
lựa chọn chất nổ hạt nhân, nhưng không.
338
00:25:43,877 --> 00:25:45,671
Các vị định cho nổ tiểu hành tinh
bằng bom hạt nhân?
339
00:25:46,880 --> 00:25:50,801
Này, nếu khủng long có bom hạt nhân,
thì có lẽ giờ chúng vẫn tồn tại.
340
00:25:50,801 --> 00:25:54,847
Nhưng chúng tôi đang cố gắng điều hướng
Goldilocks, chứ không cho nổ tung nó.
341
00:25:54,847 --> 00:25:57,349
Các lựa chọn khác là mặt trời tập trung,
342
00:25:57,349 --> 00:26:00,602
máy phóng điện từ,
máy kéo trọng lực, đốt laser...
343
00:26:00,602 --> 00:26:02,104
- Tôi biết tất cả.
- Đúng vậy.
344
00:26:02,104 --> 00:26:06,024
Không đủ năng lượng, không đủ lớn,
quá chậm, không tồn tại.
345
00:26:08,944 --> 00:26:11,613
Có một giải pháp ở đây. Tôi biết là có.
346
00:26:11,613 --> 00:26:13,407
Chúng ta chỉ cần xử lí
vấn đề trong một thời gian.
347
00:26:13,407 --> 00:26:15,951
Phải. Chúng ta phải xử lí vấn đề.
348
00:26:19,204 --> 00:26:20,205
Được rồi.
349
00:26:21,081 --> 00:26:23,166
Bà muốn bắt đầu từ đâu?
350
00:26:23,166 --> 00:26:24,418
Hãy bắt đầu bằng cách xem lại
351
00:26:24,418 --> 00:26:27,379
các thông số chuẩn trực tia ion để dẫn.
352
00:26:27,379 --> 00:26:30,132
Vì nếu chúng ta có thể tập trung
các góc phân tán,
353
00:26:30,132 --> 00:26:32,467
chúng ta có thể tạo ra đủ lực đẩy.
354
00:26:32,467 --> 00:26:34,887
Nếu kết hợp những thứ này
với tác động đa động lực.
355
00:26:36,096 --> 00:26:37,431
Tôi cần tạm nghỉ.
356
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Ăn chứ?
357
00:26:41,018 --> 00:26:42,060
Tôi đói quá.
358
00:26:43,187 --> 00:26:44,188
Không.
359
00:26:45,772 --> 00:26:47,900
Bên đường có nhà hàng ngon lắm.
360
00:26:47,900 --> 00:26:49,109
Các vị sẽ rất thích.
361
00:26:49,109 --> 00:26:50,194
Tuyệt lắm.
362
00:26:50,194 --> 00:26:52,613
Khoan. Tôi... Tôi tưởng
chúng ta đang giải quyết vấn đề.
363
00:27:32,402 --> 00:27:35,072
Tôi không ngại đâu, Đô đốc Baldwin.
364
00:27:42,204 --> 00:27:43,247
Chết tiệt.
365
00:27:54,716 --> 00:27:55,801
Chờ chút.
366
00:28:01,849 --> 00:28:03,600
- Gì vậy?
- Chào ông.
367
00:28:05,978 --> 00:28:07,437
Tôi làm ông thức giấc à?
368
00:28:08,021 --> 00:28:09,231
Sao, đó là vấn đề à?
369
00:28:09,940 --> 00:28:13,902
Không, chỉ là... Đang là giữa trưa.
370
00:28:13,902 --> 00:28:16,321
Ừ, tôi chỉ lười biếng thôi.
371
00:28:17,406 --> 00:28:18,407
Thế thôi à?
372
00:28:19,658 --> 00:28:21,243
Không. Tôi cần công bố
373
00:28:21,243 --> 00:28:23,996
lịch hoạt động sơ bộ cho các trưởng ban,
374
00:28:23,996 --> 00:28:27,416
và tôi cần ông duyệt
lương cơ bản và các khoản thưởng.
375
00:28:27,416 --> 00:28:29,543
Công việc giấy tờ
bây giờ là của anh, Palmer.
376
00:28:29,543 --> 00:28:32,087
Ông vẫn là quản lí dự án cấp cao.
377
00:28:32,963 --> 00:28:35,549
- Danielle đuổi tôi rồi.
- Không.
378
00:28:35,549 --> 00:28:37,176
Bà ấy cách chức sĩ quan điều hành của ông,
379
00:28:37,176 --> 00:28:39,887
nghĩa là ông không còn
trong chuỗi mệnh lệnh nữa,
380
00:28:39,887 --> 00:28:42,264
nhưng thực tế,
ông vẫn còn là người của Helios,
381
00:28:42,264 --> 00:28:46,810
nghĩa là ông vẫn là quản lí dự án
cấp cao cho Thung lũng Hạnh phúc.
382
00:28:48,312 --> 00:28:50,314
Chắc là anh nói đúng.
383
00:28:50,314 --> 00:28:51,481
Cảm ơn anh đã báo.
384
00:28:51,481 --> 00:28:54,610
- Giờ thì tạm biệt.
- Vì thế mà tôi cần ông
385
00:28:54,610 --> 00:28:58,405
duyệt lương cơ bản và tiền thưởng.
386
00:28:59,031 --> 00:29:00,032
Chết tiệt.
387
00:29:00,032 --> 00:29:03,619
Nào, chúng là của tập đoàn Helios,
388
00:29:03,619 --> 00:29:04,912
nhưng tôi cần ông duyệt
389
00:29:04,912 --> 00:29:07,831
trước khi tôi công bố
bảng tổng hợp để lấy ý kiến.
390
00:29:08,999 --> 00:29:10,542
Tôi chỉ cần chữ kí.
391
00:29:11,376 --> 00:29:13,545
- Cái này là của tập đoàn?
- Vâng. Đúng vậy.
392
00:29:13,545 --> 00:29:17,966
Tôi chỉ cần ông kí vào trang đầu. Ngay đó.
393
00:29:17,966 --> 00:29:20,594
Với tư cách quản lí dự án cấp cao, tôi sẽ...
394
00:29:21,178 --> 00:29:23,055
- Tôi sẽ xem xét cái này.
- Không...
395
00:29:23,055 --> 00:29:25,224
Thôi nào, Ed, đừng lằng nhằng.
396
00:29:25,724 --> 00:29:27,100
Chết tiệt.
397
00:29:32,147 --> 00:29:33,398
Tôi biết chúng ta có thể làm được.
398
00:29:34,233 --> 00:29:36,527
Đó chỉ là một vấn đề kĩ thuật nữa.
399
00:29:38,570 --> 00:29:39,738
Nó có thể được giải quyết.
400
00:29:40,697 --> 00:29:41,698
Không có thời gian.
401
00:29:43,492 --> 00:29:46,203
Tiểu hành tinh này sẽ sớm
tuột khỏi tay chúng ta mãi mãi.
402
00:29:48,372 --> 00:29:53,335
Chúng ta cần tiến hành
hành động táo bạo nào đó,
403
00:29:53,335 --> 00:29:55,462
vì điều chúng ta đang làm bây giờ
không ăn thua.
404
00:29:59,550 --> 00:30:00,843
Vậy, cô gợi ý điều gì?
405
00:30:03,303 --> 00:30:04,429
Tôi gợi ý
406
00:30:06,265 --> 00:30:08,433
Aleida và tôi cùng hợp tác trong việc này.
407
00:30:08,433 --> 00:30:10,519
Không. Nhất định không được.
408
00:30:10,519 --> 00:30:15,023
Nếu chúng tôi hợp tác, tôi thấy tự tin
rằng chúng tôi sẽ nghĩ ra giải pháp.
409
00:30:16,024 --> 00:30:17,693
Cô ta tin cô chết rồi.
410
00:30:18,277 --> 00:30:19,987
Cô ta sẽ bực bội. Sẽ tức giận.
411
00:30:19,987 --> 00:30:22,447
Tại sao cô ta sẽ đồng ý làm việc với cô?
412
00:30:30,956 --> 00:30:31,957
Vì tôi biết cô ấy.
413
00:30:32,583 --> 00:30:34,418
Cô ấy là kĩ sư đỉnh đó.
414
00:30:35,460 --> 00:30:38,755
Và khi cô ấy tìm hiểu một vấn đề,
cô ấy trở nên ám ảnh.
415
00:30:40,674 --> 00:30:43,093
Cũng như tôi. Nó nằm trong máu rồi.
416
00:30:43,927 --> 00:30:46,346
Cô ấy có thể bực bội tôi. Có thể ghét tôi,
417
00:30:46,346 --> 00:30:49,558
nhưng cô ấy sẽ không thể bỏ qua
cho tới khi tìm ra giải pháp.
418
00:30:51,727 --> 00:30:54,813
Ngay bây giờ, tôi bảo đảm với bà
cô ấy đang đi lại trong phòng khách sạn,
419
00:30:54,813 --> 00:30:56,607
cố gắng tìm giải pháp, cũng như tôi.
420
00:30:56,607 --> 00:30:59,735
Cô ấy sẽ làm việc cả đêm
và cả ngày mai. Tôi cũng vậy.
421
00:30:59,735 --> 00:31:04,615
Nếu chúng tôi cộng tác,
chúng tôi có thể hoàn thành.
422
00:31:09,369 --> 00:31:12,581
Chúng ta phải cho rằng cô ta sẽ báo
cho chính quyền Mỹ rằng cô còn sống,
423
00:31:12,581 --> 00:31:18,170
và rồi Moscow sẽ muốn thông báo
việc cô đào ngũ trước Mỹ.
424
00:31:18,170 --> 00:31:24,593
Nhưng cô có hiểu là nếu làm vậy,
cô sẽ tự lộ mặt trước cả thế giới?
425
00:31:24,593 --> 00:31:28,847
Rằng họ sẽ gọi cô là gián điệp,
kẻ phản quốc?
426
00:31:29,890 --> 00:31:31,183
Tôi đã cân nhắc điều đó.
427
00:31:32,100 --> 00:31:35,479
Vậy cô sẵn sàng trở thành
người phụ nữ bị căm ghét nhất nước Mỹ?
428
00:31:36,647 --> 00:31:38,732
Tôi không thích triển vọng đó,
429
00:31:40,025 --> 00:31:43,237
nhưng tôi sẵn sàng chấp nhận rủi ro đó.
430
00:31:48,033 --> 00:31:49,243
Tại sao?
431
00:31:49,243 --> 00:31:51,537
Đó là cách duy nhất tìm ra giải pháp.
432
00:31:53,747 --> 00:31:54,915
Tại sao, Margo?
433
00:32:00,587 --> 00:32:01,964
Tôi không muốn trốn tránh.
434
00:32:04,216 --> 00:32:05,509
Tôi không muốn trốn tránh nữa.
435
00:32:06,426 --> 00:32:07,928
Tôi muốn tham gia.
436
00:32:07,928 --> 00:32:10,055
Cô tham gia mà.
437
00:32:10,055 --> 00:32:13,767
Ngồi ở hậu phòng
nói chuyện với bà qua tai nghe?
438
00:32:14,768 --> 00:32:16,436
Tôi đang bị trói chân trói tay.
439
00:32:21,441 --> 00:32:25,779
Tôi nghĩ tôi nên phụ trách
chiến dịch bắt Goldilocks của Star City.
440
00:32:27,197 --> 00:32:29,074
Hóa ra đó là sự thật.
441
00:32:31,493 --> 00:32:34,413
Cô lại muốn quyền lực.
442
00:32:34,997 --> 00:32:36,582
Giống ma túy, đúng không?
443
00:32:41,879 --> 00:32:42,880
Ma...
444
00:32:44,131 --> 00:32:48,385
Ma túy của tôi là công việc,
công việc này.
445
00:32:48,385 --> 00:32:51,305
Vậy thì, với những người này
có khác gì đâu.
446
00:32:52,306 --> 00:32:54,725
Đối với họ, cô sẽ luôn là kẻ phản quốc,
447
00:32:55,559 --> 00:33:01,148
và sẽ không ai tin cô ở bất cứ đâu cả.
448
00:33:03,150 --> 00:33:04,693
Tôi không quan tâm
người khác nghĩ gì về tôi.
449
00:33:05,652 --> 00:33:07,863
Tôi biết tôi đã làm gì trong quá khứ
và tại sao tôi làm thế.
450
00:33:10,199 --> 00:33:12,284
Và tôi biết tại sao tôi đang làm việc này.
451
00:33:15,787 --> 00:33:17,206
Và đó là điều quan trọng nhất.
452
00:33:59,248 --> 00:34:00,290
Có ai không?
453
00:35:00,392 --> 00:35:03,103
- Cô nghĩ cô đang làm gì vậy?
- Xin lỗi. Tôi không cố ý...
454
00:35:15,365 --> 00:35:16,491
Aleida.
455
00:35:19,620 --> 00:35:21,038
Tôi biết đây là cú sốc.
456
00:35:22,664 --> 00:35:25,125
Nhưng tôi có thể giải thích.
457
00:35:28,462 --> 00:35:29,463
Cô còn sống ư?
458
00:35:30,506 --> 00:35:31,757
Ừ. Giờ nếu cô...
459
00:35:37,554 --> 00:35:39,223
Không tin nổi.
460
00:35:44,561 --> 00:35:46,271
Ôi trời ơi.
461
00:36:20,973 --> 00:36:24,059
Thật không chấp nhận nổi.
462
00:36:24,059 --> 00:36:26,144
Thì, tôi không có nhiều lựa chọn
trong chuyện này.
463
00:36:27,855 --> 00:36:30,566
Việc này có ảnh hưởng tới yêu cầu của tôi?
464
00:36:31,567 --> 00:36:33,360
Tôi không thích nói thế này với anh,
465
00:36:33,360 --> 00:36:36,280
nhưng Ilya chưa hoàn toàn
thành thật với anh.
466
00:36:36,280 --> 00:36:38,699
Ông ta chưa bao giờ có ý định
đưa vợ anh lên đây.
467
00:36:42,077 --> 00:36:44,830
Đã thỏa thuận thế rồi mà.
468
00:36:46,331 --> 00:36:48,625
Ông ta chỉ lừa anh để làm ăn ở chỗ anh.
469
00:36:51,295 --> 00:36:54,006
Thật không chấp nhận được!
470
00:36:54,840 --> 00:36:55,924
Anh nói đúng.
471
00:36:58,135 --> 00:36:59,386
Làm tôi phát ốm.
472
00:37:00,596 --> 00:37:03,348
Lee, tôi là người giữ lời.
Giá mà tôi giúp được anh.
473
00:37:03,348 --> 00:37:08,270
Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh đưa vợ
lên đây, nhưng Ilya đã cắt đứt với tôi.
474
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Tôi sẽ giải quyết.
475
00:37:40,511 --> 00:37:44,014
Nên, sau khi tôi biết Sergei và gia đình
đã trốn sang Tây Đức,
476
00:37:44,014 --> 00:37:45,682
và họ đã an toàn...
477
00:37:47,768 --> 00:37:49,102
đã đến lúc phải đi.
478
00:37:49,853 --> 00:37:54,608
Tôi xuống tầng dưới,
đi quanh phòng Điều hành lần cuối.
479
00:37:56,276 --> 00:37:59,530
Kiểu như chào tạm biệt.
480
00:38:00,864 --> 00:38:02,491
Lúc đó, cô đứng ở bàn điều khiển bay.
481
00:38:03,951 --> 00:38:05,619
Rồi tôi quay về văn phòng.
482
00:38:06,620 --> 00:38:08,413
Một chút sau đó,
483
00:38:09,414 --> 00:38:12,709
tôi tới khu xuất nhập hàng của căng tin
ở phía sau tòa nhà,
484
00:38:13,919 --> 00:38:15,087
gặp đầu mối của tôi.
485
00:38:15,671 --> 00:38:20,050
Anh ta đưa tôi vào xe và chúng tôi
tới sân bay Sugar Land, ngoại ô Houston,
486
00:38:20,050 --> 00:38:21,844
nơi một chiếc phản lực chờ sẵn.
487
00:38:22,553 --> 00:38:27,182
Chúng tôi bay tới Mexico, đổi máy bay,
dừng ở nhiều điểm,
488
00:38:27,182 --> 00:38:30,602
tôi không... tôi còn không nhớ hết.
489
00:38:31,937 --> 00:38:36,191
Cuối cùng, tôi đến đây.
490
00:38:37,860 --> 00:38:43,198
Cô đào ngũ sang Liên Xô?
491
00:38:44,908 --> 00:38:46,326
Tôi không có nhiều lựa chọn.
492
00:38:46,326 --> 00:38:48,161
Lẽ ra cô có thể nói ra sự thật,
493
00:38:48,954 --> 00:38:52,666
thừa nhận việc làm của mình,
và đối mặt với hậu quả.
494
00:38:52,666 --> 00:38:53,834
Tôi đã nghĩ đến điều đó.
495
00:38:56,044 --> 00:38:57,129
Nhưng ngồi tù ư?
496
00:38:58,505 --> 00:38:59,506
Leavenworth?
497
00:39:00,841 --> 00:39:02,009
Đến cuối đời?
498
00:39:04,845 --> 00:39:07,347
Chỉ vì cố gắng làm điều đúng đắn?
499
00:39:07,347 --> 00:39:08,599
Điều đúng đắn?
500
00:39:10,517 --> 00:39:13,061
Sau ngần ấy thời gian,
cô vẫn nghĩ cô làm điều đúng đắn?
501
00:39:13,061 --> 00:39:16,231
Tôi chưa bao giờ chia sẻ bất cứ điều gì
có thể gây tổn hại cho an ninh quốc gia.
502
00:39:16,231 --> 00:39:17,566
Tôi đã rất thận trọng.
503
00:39:18,400 --> 00:39:22,738
- Sergei và tôi, chúng tôi...
- Cô đã cho họ thiết kế động cơ Sao Hỏa.
504
00:39:25,157 --> 00:39:29,494
- Tôi không thấy có cách nào khác.
- Đừng nói vậy nữa.
505
00:39:31,246 --> 00:39:32,456
Tất nhiên là cô có một lựa chọn.
506
00:39:32,456 --> 00:39:34,833
Cô có nhiều lựa chọn,
nhưng cô không chọn chúng.
507
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
Cô không có mặt ở đó.
508
00:39:36,418 --> 00:39:37,503
Tôi có mặt ở đó.
509
00:39:38,712 --> 00:39:41,924
Tôi đã ở trong tòa nhà
vào ngày cô trốn sang Nga, nhớ chứ?
510
00:39:43,550 --> 00:39:45,052
Ừ. Tôi biết.
511
00:39:45,052 --> 00:39:46,136
Tôi nghĩ là cô không biết.
512
00:39:46,803 --> 00:39:49,139
Vì trong khi cô gặp đầu mối của mình
ở căng tin
513
00:39:49,139 --> 00:39:52,809
rồi lên máy bay riêng,
tôi vẫn đang làm nhiệm vụ.
514
00:39:54,978 --> 00:39:56,063
Làm công việc của mình.
515
00:39:58,106 --> 00:39:59,399
Và không chỉ có mình tôi.
516
00:40:00,734 --> 00:40:02,861
Mà rất nhiều người.
Ai cũng muốn có mặt ở đó.
517
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Và tôi vừa mới
518
00:40:05,405 --> 00:40:07,908
nhìn tấm bảng lớn
theo dõi tốc độ tiêu thụ nhiên liệu,
519
00:40:07,908 --> 00:40:08,992
thế mà ngay sau đó...
520
00:40:11,578 --> 00:40:15,832
tôi đã nằm trên sàn, tai ù đi
và căn phòng ngập khói.
521
00:40:18,627 --> 00:40:22,422
Năm người bị giết ngay tức khắc
trong phòng điều hành nhiệm vụ.
522
00:40:23,215 --> 00:40:25,968
Mười bốn người nữa
chết vì các vết thương sau đó.
523
00:40:25,968 --> 00:40:28,595
Mười hai người nữa
chết trong vài tuần tiếp theo.
524
00:40:28,595 --> 00:40:30,973
164 người ở phần còn lại của tòa nhà.
525
00:40:31,557 --> 00:40:34,059
Tổng cộng 195 người.
526
00:40:35,727 --> 00:40:41,191
- Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb...
- Tôi biết những cái tên đó.
527
00:40:41,191 --> 00:40:43,694
Bill Strausser? Không. Anh ấy chưa chết.
528
00:40:44,820 --> 00:40:45,821
Anh ấy gặp may.
529
00:40:46,905 --> 00:40:50,450
Họ phải đào xuyên ba tấn
bê tông cốt thép mới tìm được anh ấy.
530
00:40:50,450 --> 00:40:52,202
Nhưng Peanut đã gặp may.
531
00:40:55,122 --> 00:40:58,000
Anh ấy chỉ bị vỡ xương chậu
và chấn thương tủy sống nặng.
532
00:41:08,427 --> 00:41:09,970
Tôi đã đi tìm cô.
533
00:41:12,431 --> 00:41:13,807
Ngay khi tôi đứng lên được.
534
00:41:15,225 --> 00:41:18,687
Bắt đầu đi qua tòa nhà, tới văn phòng cô,
535
00:41:19,855 --> 00:41:22,065
đẩy qua các cánh cửa bên ngoài và...
536
00:41:24,985 --> 00:41:26,737
chỉ thấy căn phòng toang hoác.
537
00:41:28,572 --> 00:41:30,199
Trong giây lát, tôi đã nghĩ,
538
00:41:31,950 --> 00:41:37,623
"Mình đang ở trên mây.
Đây là thiên đường. Hẳn là mình chết rồi".
539
00:41:39,374 --> 00:41:43,545
Nhưng đấy chỉ là
mặt bên của tòa nhà bị phá hủy.
540
00:41:45,756 --> 00:41:47,216
Cả mặt bên của tòa nhà.
541
00:41:50,219 --> 00:41:52,930
Tôi không biết mình đứng đó
nghĩ về thiên đường trong bao lâu.
542
00:41:53,931 --> 00:41:58,644
Tôi đã hi vọng...
tôi đã hi vọng và cầu nguyện...
543
00:42:02,481 --> 00:42:04,149
rằng cô cũng lên thiên đường.
544
00:42:06,735 --> 00:42:10,489
Ai đó... viên cảnh sát hay lính cứu hỏa
nào đó hay gì đó. Tôi vẫn không biết ai...
545
00:42:11,865 --> 00:42:14,952
Có người đến, tìm thấy tôi và đưa tôi ra.
546
00:42:17,913 --> 00:42:20,123
Khi tôi đi qua văn phòng bên ngoài...
547
00:42:22,167 --> 00:42:24,711
tôi thấy họ nhặt xác của Emma.
548
00:42:27,798 --> 00:42:28,799
Cô ấy đã chết.
549
00:42:29,967 --> 00:42:30,968
Ngay ở đó.
550
00:42:32,177 --> 00:42:33,720
Ở bàn của cô ấy.
551
00:42:35,681 --> 00:42:36,682
Ở vị trí của cô ấy.
552
00:42:52,406 --> 00:42:53,657
Dù sao đi nữa...
553
00:42:56,034 --> 00:42:57,327
tôi ước giá mà tôi ở đó.
554
00:43:00,497 --> 00:43:01,623
Ở bàn của tôi.
555
00:43:03,750 --> 00:43:04,918
Ở vị trí của tôi.
556
00:43:12,843 --> 00:43:14,094
Cô muốn gì, Margo?
557
00:43:21,310 --> 00:43:24,438
Cô thật sự nghĩ tôi sẽ làm việc với cô
về cái thiên thạch ngu ngốc này?
558
00:43:24,438 --> 00:43:30,569
Tôi nghĩ cô biết thiên thạch ngu ngốc này
quan trọng thế nào với tất cả chúng ta.
559
00:43:33,322 --> 00:43:34,823
Nó sẽ thay đổi thế giới.
560
00:43:38,076 --> 00:43:39,077
Tôi sẽ không làm việc này.
561
00:43:47,461 --> 00:43:48,462
Aleida...
562
00:43:50,881 --> 00:43:53,842
cô sẽ ra khỏi đây, cô sẽ về nhà,
563
00:43:53,842 --> 00:43:57,679
và cô sẽ bị dằn vặt bởi thực tế
là đã có một giải pháp,
564
00:43:57,679 --> 00:43:59,223
thế mà cô để tuột mất nó.
565
00:43:59,890 --> 00:44:01,934
Nó sẽ gặm nhấm cô, khiến cô day dứt,
566
00:44:01,934 --> 00:44:03,894
và đến lúc cô tìm ra giải pháp...
567
00:44:03,894 --> 00:44:06,772
vì cô sẽ tìm ra giải pháp,
cô biết cô sẽ tìm được...
568
00:44:06,772 --> 00:44:09,316
cánh cửa đã đóng lại, và sẽ là quá muộn.
569
00:44:09,316 --> 00:44:12,819
- và cô sẽ hối hận rằng...
- Đừng nói như cô biết tôi nữa!
570
00:44:13,403 --> 00:44:15,155
Cô không còn biết tôi nữa.
571
00:44:16,782 --> 00:44:18,450
Tôi biết hết về sự hối tiếc.
572
00:44:20,327 --> 00:44:21,912
Tin tôi đi, tôi biết hết đấy.
573
00:44:23,664 --> 00:44:29,378
Về những đêm không ngủ
để phân tích kĩ vấn đề trong quá khứ
574
00:44:29,378 --> 00:44:30,587
mà cô không thể thay đổi.
575
00:44:35,926 --> 00:44:39,596
Tôi biết chúng ta có thể làm được.
576
00:44:41,640 --> 00:44:43,267
Ta có thể giải quyết vấn đề này.
577
00:44:45,227 --> 00:44:48,939
Và chúng ta có thể thay đổi
tiến trình lịch sử...
578
00:44:51,525 --> 00:44:54,278
ngay bây giờ, tối nay, trong phòng này.
579
00:44:58,657 --> 00:45:00,033
Cô cứ việc ghét tôi,
580
00:45:00,951 --> 00:45:03,328
nhưng hãy giải quyết vấn đề với tôi.
581
00:45:39,781 --> 00:45:41,575
Dẫn tia ion không ăn thua.
582
00:45:41,575 --> 00:45:44,036
Tiểu hành tinh này
sẽ rời khỏi bầu khí quyển.
583
00:46:12,189 --> 00:46:13,482
Ông ấy bị làm sao vậy?
584
00:46:13,482 --> 00:46:17,653
Gãy tay, mạn sườn bầm tím, xẹp phổi.
585
00:46:19,196 --> 00:46:20,572
Chúa ơi.
586
00:46:20,572 --> 00:46:23,033
Kiểu tai nạn này sẽ xảy ra
587
00:46:23,033 --> 00:46:26,203
khi ta làm việc quá nhiều giờ.
588
00:46:27,037 --> 00:46:28,205
Tai nạn?
589
00:46:29,206 --> 00:46:32,000
Đây không phải tai nạn, bác sĩ.
590
00:46:32,501 --> 00:46:35,671
Petros nói máy nâng thủy lực bị hỏng.
591
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Milosh.
592
00:47:08,078 --> 00:47:09,663
Chuyện gì vậy?
593
00:47:09,663 --> 00:47:13,417
Ông cho người đến chặn họng tôi.
Chuyện đó đấy.
594
00:47:14,251 --> 00:47:15,836
Anh làm chuyện lén lút sau lưng tôi.
595
00:47:16,336 --> 00:47:17,796
Anh đã nói dối tôi,
596
00:47:18,589 --> 00:47:21,592
gây rủi ro cho mọi thứ mà tôi có.
597
00:47:24,052 --> 00:47:26,221
Tôi không quen anh nữa, Milosh.
598
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
Tôi không thay đổilya.
599
00:47:29,474 --> 00:47:30,726
Nhìn quanh ông đi.
600
00:47:30,726 --> 00:47:33,520
Cả nơi này sẽ ngập trong tiền.
601
00:47:33,520 --> 00:47:37,524
Đó là cơ hội cho tất cả.
Kiểu cơ hội mà tôi không thể bỏ phí.
602
00:47:38,066 --> 00:47:39,776
Nhưng tôi vẫn muốn ông tham gia.
603
00:47:41,111 --> 00:47:42,196
"Tham gia" cơ đấy.
604
00:47:42,738 --> 00:47:44,907
Tôi là người đưa anh vào đây mà!
605
00:47:44,907 --> 00:47:48,368
- Hạ giọng xuống.
- Tôi...
606
00:47:54,541 --> 00:47:56,627
Nghe này, tôi biết ông thích
quán bar này nhiều thế nào.
607
00:47:57,878 --> 00:47:59,880
Tôi biết nó quan trọng
với ông nhiều thế nào.
608
00:47:59,880 --> 00:48:01,465
Nên, ông có thể ghé qua bất cứ lúc nào.
609
00:48:04,343 --> 00:48:06,178
Ông đã giúp tôi khi tôi cần nhất.
610
00:48:07,638 --> 00:48:09,389
Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó.
Sẽ không bao giờ.
611
00:48:40,212 --> 00:48:42,673
Được rồi, nhưng cũng tăng 30%
612
00:48:42,673 --> 00:48:44,842
số vụ tai nạn trong cùng kì.
613
00:48:45,342 --> 00:48:47,386
Nhìn Roger tuần trước mà xem.
614
00:48:47,386 --> 00:48:49,179
Hoặc Petros ban nãy.
615
00:48:49,972 --> 00:48:52,641
Không biết các bạn thế nào,
nhưng tôi nghĩ bị rách da, gãy xương
616
00:48:52,641 --> 00:48:54,643
và bỏng độ hai
không phải là vết thương vớ vẩn.
617
00:48:54,643 --> 00:48:55,727
Đây là công việc rủi ro.
618
00:48:55,727 --> 00:48:57,354
Đúng, các bạn nghĩ sẽ xảy ra chuyện gì
619
00:48:57,354 --> 00:49:01,024
khi họ tăng ca và tăng gấp đôi
tốc độ vận hành?
620
00:49:01,024 --> 00:49:04,695
Hả? Giờ đây đã rủi ro rồi, đúng,
đó là điều chúng ta đã chấp nhận.
621
00:49:04,695 --> 00:49:09,074
Chúng ta mạnh mẽ mà. Nhưng chuyện
Goldilocks này có thể rất nguy hiểm.
622
00:49:09,074 --> 00:49:12,870
Tôi đảm bảo, mọi người sẽ còn
tiếp tục bị thương, có thể bị chết.
623
00:49:12,870 --> 00:49:15,330
Tất cả những gì cô sẽ làm
là chọc tức công ty.
624
00:49:16,164 --> 00:49:19,334
- Và rồi chúng ta tiêu đời.
- Ồ, các bạn đã tiêu đời rồi.
625
00:49:19,334 --> 00:49:20,752
Đây là cuộc họp kín.
626
00:49:20,752 --> 00:49:23,714
Xin lỗi vì cắt ngang, nhưng tôi nghĩ
có vài điều các bạn cần biết
627
00:49:23,714 --> 00:49:26,008
về bảng lương mà các bạn đang trông ngóng.
628
00:49:26,008 --> 00:49:27,092
Ông ấy nói gì vậy?
629
00:49:27,092 --> 00:49:30,345
Ông ấy chỉ đang chọc ngoáy
vì không được làm sĩ quan điều hành nữa.
630
00:49:30,345 --> 00:49:31,513
Thì, đúng vậy.
631
00:49:31,513 --> 00:49:34,600
Tôi là kẻ chọc ngoáy già đời
từ hồi xưa, nhưng...
632
00:49:36,727 --> 00:49:39,521
việc này thì chấn động,
chứ không phải chọc ngoáy nữa.
633
00:49:44,443 --> 00:49:45,777
Thôi.
634
00:49:46,403 --> 00:49:51,325
Vấn đề là Helios sẽ thay đổi
cách tính tiền thưởng.
635
00:49:51,325 --> 00:49:53,327
- Gì cơ?
- Không thể được. Tôi kí hợp đồng rồi.
636
00:49:53,327 --> 00:49:55,370
- Họ được làm thế à? Con số thế nào?
- Khoan đã.
637
00:49:55,370 --> 00:49:57,080
Họ sẽ sửa lại hệ thống tính điểm.
638
00:49:57,748 --> 00:50:00,626
Thường thì 500 điểm
là đạt mức thưởng bậc một, đúng không?
639
00:50:01,418 --> 00:50:03,879
- Đúng.
- Giờ sẽ là 5.000 điểm.
640
00:50:05,047 --> 00:50:07,341
Chính tiền thưởng cũng thay đổi.
641
00:50:07,341 --> 00:50:10,135
Bậc một thường là 20.000 đôla.
642
00:50:10,135 --> 00:50:11,345
Bây giờ là 5.000.
643
00:50:12,012 --> 00:50:13,347
Xem đi, có ở trong này hết.
644
00:50:18,018 --> 00:50:19,895
Chết tiệt, Sam đã nói đúng.
645
00:50:21,772 --> 00:50:23,315
Nó thay đổi hoàn toàn.
646
00:50:23,315 --> 00:50:24,441
Họ không thể làm thế.
647
00:50:24,441 --> 00:50:26,610
Họ vừa làm đấy thôi.
Bảng lương mới này sẽ có hiệu lực
648
00:50:26,610 --> 00:50:28,862
với văn bản kế hoạch hoạt động
tổng hợp tiếp theo.
649
00:50:28,862 --> 00:50:31,406
- Sao họ có thể làm vậy?
- Họ không thể làm vậy vì tôi đã kí...
650
00:50:31,406 --> 00:50:34,493
- Ta không thể để họ làm thế.
- Tất nhiên là họ có thể làm thế.
651
00:50:34,493 --> 00:50:38,455
Biết tại sao không? Vì hợp đồng
có thể bị thay đổi theo ý của công ty.
652
00:50:38,455 --> 00:50:40,582
Đây là điều tôi vẫn luôn nói. Tìm hiểu đi.
653
00:50:40,582 --> 00:50:44,127
Nó có trong 50 trang chữ in nhỏ xíu
mà chúng ta đều đã kí trong hợp đồng.
654
00:50:44,127 --> 00:50:45,212
Cô ấy nói đúng.
655
00:50:46,046 --> 00:50:49,216
Họ có thể thay đổi điều khoản việc làm
bất cứ lúc nào họ muốn.
656
00:50:49,216 --> 00:50:52,719
Em họ tôi là luật sư.
Chúng ta đưa họ ra tòa và kiện họ.
657
00:50:52,719 --> 00:50:54,179
Không thể ra tòa.
658
00:50:54,179 --> 00:50:57,933
Tranh chấp được đưa ra trọng tài
và công ty được chọn trọng tài.
659
00:50:57,933 --> 00:50:59,268
Chốt lại là
660
00:51:00,978 --> 00:51:02,145
tất cả các bạn tiêu đời rồi.
661
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
Và hơn nữa, giờ đây M-7 thông báo
662
00:51:04,648 --> 00:51:07,234
họ sẽ đưa tiểu hành tinh này
về Trái Đất thay vì Sao Hỏa.
663
00:51:07,234 --> 00:51:10,487
Nên chúng ta sẽ chỉ nhận được vài tháng
thưởng bèo bọt thay vì thưởng năm.
664
00:51:10,487 --> 00:51:11,572
Đúng vậy.
665
00:51:14,491 --> 00:51:16,493
- Chúng ta có thể làm gì?
- Tôi nghĩ
666
00:51:17,995 --> 00:51:19,454
các bạn nên nghe lời Massey.
667
00:51:21,123 --> 00:51:22,124
Thành lập tổ chức.
668
00:51:23,375 --> 00:51:24,877
Thành lập công đoàn.
669
00:51:24,877 --> 00:51:27,171
Gửi thông điệp cho lũ khốn dưới Trái Đất
670
00:51:27,171 --> 00:51:29,506
rằng nếu họ muốn
tiểu hành tinh quý giá đó,
671
00:51:29,506 --> 00:51:31,800
họ phải trả cho những người
làm công ăn lương bèo bọt.
672
00:51:32,551 --> 00:51:33,802
Nếu không được thì sao?
673
00:51:34,344 --> 00:51:37,097
Thì chúng ta cho sập nơi này!
674
00:51:38,223 --> 00:51:39,224
- Phải.
- Được.
675
00:51:39,224 --> 00:51:40,642
Phải.
676
00:51:43,770 --> 00:51:44,771
Đình công!
677
00:51:45,647 --> 00:51:46,648
Đình công!
678
00:51:47,274 --> 00:51:49,860
Đình công! Đình công! Đình công!
679
00:52:18,263 --> 00:52:20,891
Cả thế giới vẫn rúng động
680
00:52:20,891 --> 00:52:25,187
{\an8}sau khi Margo Madison, người được
cho là đã chết trong vụ đánh bom 1995
681
00:52:25,187 --> 00:52:28,106
{\an8}nơi hồi đó có tên gọi
Trung tâm Vũ trụ Johnson,
682
00:52:28,106 --> 00:52:30,817
{\an8}được phát hiện ra còn sống
và đang ở Liên Xô.
683
00:52:30,817 --> 00:52:32,611
{\an8}MARGO MADISON PHÁT BIỂU TẠI HỘI NGHỊ M-7
684
00:52:32,611 --> 00:52:35,989
{\an8}Trong buổi họp báo ở Leningrad,
Madison đọc bài phát biểu được viết sẵn
685
00:52:35,989 --> 00:52:40,410
{\an8}cho báo chí toàn thế giới, những người
đổ về để đưa tin về hội nghị M-7.
686
00:52:41,036 --> 00:52:45,123
{\an8}Tôi đã quyết định đào ngũ
687
00:52:45,123 --> 00:52:48,544
{\an8}sang Liên Xô năm 1995
688
00:52:49,711 --> 00:52:53,298
{\an8}sau nhiều năm bất mãn
689
00:52:54,174 --> 00:52:59,179
{\an8}và thất vọng với cả NASA và chính phủ Mỹ.
690
00:53:00,973 --> 00:53:06,186
{\an8}Chương trình vũ trụ tôi tham gia năm 1966
đã thay đổi qua nhiều năm
691
00:53:06,186 --> 00:53:09,898
{\an8}để chú trọng về lợi nhuận
hơn là nhân mạng,
692
00:53:09,898 --> 00:53:15,821
và tập trung nhiều hơn vào tuyên truyền
khắp thế giới hơn trước
693
00:53:15,821 --> 00:53:21,577
{\an8}để cải thiện tình trạng con người,
hay đề cao sự cao thượng của loài người.
694
00:53:21,577 --> 00:53:24,329
{\an8}Madison giờ đây sẽ dẫn dắt đội ngũ Liên Xô
695
00:53:24,329 --> 00:53:27,541
{\an8}phụ trách việc bắt
tiểu hành tinh Goldilocks.
696
00:53:27,541 --> 00:53:30,836
Có vẻ như cô đã làm việc ở hậu trường
trong suốt hội nghị M-7
697
00:53:30,836 --> 00:53:35,048
về bước đột phá sẽ đưa
tiểu hành tinh Goldilocks về Trái Đất.
698
00:53:35,632 --> 00:53:39,636
Tôi thật vinh dự
699
00:53:40,762 --> 00:53:43,432
được góp một phần nhỏ bé của mình
vào công việc đó
700
00:53:44,391 --> 00:53:50,230
bằng cách tư vấn cho các nhà khoa học
và kĩ sư tài giỏi làm việc ở Star City.
701
00:53:50,856 --> 00:53:53,609
Và tôi rất mong
được giúp họ trong tương lai,
702
00:53:53,609 --> 00:53:56,820
khi giờ đây chúng ta sắp giành được
nguồn lực vô giá này...
703
00:55:22,906 --> 00:55:24,908
Biên dịch: Ngan Tran