1 00:01:41,810 --> 00:01:43,979 CHƯƠNG TRÌNH SAO HỎA QUỐC TẾ M-7 2 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 Margo. 3 00:02:52,005 --> 00:02:53,215 Cô có đang xem không? 4 00:02:53,215 --> 00:02:54,716 Có. 5 00:02:55,759 --> 00:02:57,719 Có. Tôi đang xem. 6 00:03:13,110 --> 00:03:14,695 Thưa quý vị. 7 00:03:14,695 --> 00:03:16,446 Xin mời an tọa. 8 00:03:32,421 --> 00:03:38,343 Chủ tọa tuyên bố cuộc họp đặc biệt này của Ủy ban Giám sát Sao Hỏa bắt đầu 9 00:03:38,343 --> 00:03:42,764 với Irina Morozova chủ trì thay mặt Roscosmos 10 00:03:42,764 --> 00:03:45,684 trong tháng 7/2003. 11 00:03:46,894 --> 00:03:50,105 Tất cả thành viên đều tham dự và số đại biểu quy định có mặt. 12 00:03:51,523 --> 00:03:52,983 Chúng ta hãy bắt đầu. 13 00:04:53,752 --> 00:04:57,172 CUỘC CHIẾN KHÔNG GIAN 14 00:05:47,973 --> 00:05:50,976 Con rất mong cuối cùng được trực tiếp gặp bố. 15 00:06:10,454 --> 00:06:11,830 {\an8}THE SAND PEBBLES CỦA RICHARD MCKENNA 16 00:06:49,076 --> 00:06:50,327 Xin chào. 17 00:06:53,956 --> 00:06:55,707 - Chào. - Xin chào. 18 00:06:56,416 --> 00:06:58,669 THANG MÁY 19 00:07:12,599 --> 00:07:13,684 Xin chào. 20 00:07:42,045 --> 00:07:43,630 Ông thế nào, Ilya? 21 00:07:46,758 --> 00:07:48,135 Chào mọi người. 22 00:07:50,262 --> 00:07:51,471 Các bạn khỏe chứ? 23 00:08:03,108 --> 00:08:04,401 Đô đốc. 24 00:08:05,569 --> 00:08:07,905 Tôi không biết nói gì. 25 00:08:08,655 --> 00:08:13,160 Nói, "Ông dùng gì, Đô đốc?" được không? 26 00:08:14,077 --> 00:08:16,205 "Ông dùng gì, Đô đốc?" 27 00:08:16,205 --> 00:08:18,749 Cảm ơn rất nhiều vì đã hỏi. Anh ấy uống gì, tôi uống nấy. 28 00:08:18,749 --> 00:08:20,042 Vâng! 29 00:08:29,468 --> 00:08:30,469 Uống nào, mọi người! 30 00:08:37,601 --> 00:08:38,602 Ngon đấy. 31 00:08:40,229 --> 00:08:41,647 - Rót nữa cho tôi. - Vâng. 32 00:08:47,110 --> 00:08:48,904 Xem xét nhịp độ ngày càng tăng 33 00:08:48,904 --> 00:08:52,115 của các chuyến bay và lọc nhiên liệu ở Thung lũng Hạnh phúc, 34 00:08:52,115 --> 00:08:55,452 chúng tôi tự tin có thể phóng một sứ mệnh bắt tiểu hành tinh 35 00:08:55,452 --> 00:08:56,620 trong tám tuần nữa. 36 00:08:58,038 --> 00:09:01,208 Dòng thời gian đó rõ ràng là eo hẹp nhưng chúng tôi nghĩ là có thể làm được. 37 00:09:02,709 --> 00:09:04,461 {\an8}Nhưng là căn cứ thảo luận... 38 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 {\an8}sứ mệnh thành công, tiểu hành tinh vào quỹ đạo Sao Hỏa, 39 00:09:09,341 --> 00:09:12,386 {\an8}bước tiếp theo sẽ đòi hỏi phát triển một thiết bị mới. 40 00:09:12,970 --> 00:09:13,971 - Ừ hứ. - Vâng. 41 00:09:13,971 --> 00:09:15,931 Thực tế, Helios chúng tôi đặt ra một nhu cầu 42 00:09:15,931 --> 00:09:21,270 thiết kế, chế tạo và duy trì một hạm đội 200 xe tự hành phi trọng lượng mới... 43 00:09:21,270 --> 00:09:22,354 {\an8}LIÊN XÔ 44 00:09:22,354 --> 00:09:25,232 {\an8}...có thể tiếp tục các chiến dịch trên và quanh tiểu hành tinh đó. 45 00:09:25,816 --> 00:09:29,653 Chúng tôi cũng cần thiết kế, chế tạo và duy trì hai trạm quỹ đạo 46 00:09:29,653 --> 00:09:31,697 làm căn cứ cho các hoạt động khai thác, 47 00:09:31,697 --> 00:09:36,451 cùng với 45 phễu MSAM để thuận tiện cho việc chuyển người và hàng 48 00:09:36,451 --> 00:09:39,204 giữa cơ sở Thung lũng Hạnh phúc mở rộng 49 00:09:39,204 --> 00:09:41,874 và hai tá xe tải chở hàng lớn 50 00:09:41,874 --> 00:09:44,751 với động cơ ion chạy bằng lò phản ứng năng lượng hợp hạch 51 00:09:44,751 --> 00:09:47,880 để vận chuyển iridium về Trái Đất. 52 00:09:47,880 --> 00:09:49,715 - Chúng tôi... - Xin phép ngắt lời, 53 00:09:49,715 --> 00:09:53,427 nhưng đây là sự mở rộng nghiên cứu và phát triển rất lớn 54 00:09:54,344 --> 00:09:56,722 hơn bất cứ nỗ lực nào mà thế giới tiến hành. 55 00:09:57,472 --> 00:10:00,058 Tôi ước tính, cô đang nói chúng ta cần chế tạo 56 00:10:00,058 --> 00:10:04,646 sáu tàu vũ trụ kiểu mới, hơn 400 phương tiện riêng lẻ. 57 00:10:05,147 --> 00:10:06,899 - Có đúng không? - Không hẳn thế. 58 00:10:08,942 --> 00:10:11,403 Đây chỉ là trang một những yêu cầu về phương tiện. 59 00:10:14,531 --> 00:10:16,491 Tổng số là bao nhiêu? 60 00:10:16,491 --> 00:10:19,912 Chúng tôi đặt ra nhu cầu cho 11 tàu vũ trụ mới 61 00:10:21,622 --> 00:10:24,499 và 2.500 phương tiện riêng lẻ. 62 00:10:27,878 --> 00:10:29,838 Đó là những con số thận trọng. 63 00:10:29,838 --> 00:10:32,341 Tôi đoán là gần 4.000 phương tiện. 64 00:10:32,841 --> 00:10:35,469 Đây sẽ là một chi phí khổng lồ. 65 00:10:37,095 --> 00:10:40,599 Vả lại, các khoản vốn đầu tư để mở rộng chính Thung lũng Hạnh phúc, 66 00:10:40,599 --> 00:10:43,810 nhân sự tăng, đào tạo, bảo dưỡng. 67 00:10:43,810 --> 00:10:47,397 Thế mà cô ấy còn chưa nói đến việc xây dựng các cơ sở tiếp nhận và xử lí 68 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 mà chúng ta sẽ cần ở quỹ đạo Trái Đất tầm thấp 69 00:10:49,483 --> 00:10:52,611 cho thời điểm tất cả mỏ iridium được đưa về nhà. 70 00:10:57,282 --> 00:10:58,408 Cô Rosales, 71 00:10:59,159 --> 00:11:03,455 tổng số vốn đầu tư ước tính trong dự án này là bao nhiêu? 72 00:11:05,082 --> 00:11:10,587 Để Helios xây dựng cơ sở vật chất cần có cho các hoạt động khai thác cơ bản 73 00:11:10,587 --> 00:11:13,924 sau khi tiểu hành tinh được bắt, 74 00:11:13,924 --> 00:11:17,636 chúng tôi sẽ cần chi phí vốn tối thiểu là... 75 00:11:19,680 --> 00:11:20,973 hai nghìn tỉ đôla. 76 00:11:25,477 --> 00:11:29,523 Nhưng tiểu hành tinh này có giá trị ít nhất 20 nghìn tỉ, có thể nhiều hơn. 77 00:11:29,523 --> 00:11:31,233 Vậy đó là khoản đầu tư chắc chắn. 78 00:11:45,289 --> 00:11:46,707 Cái này là thật à? 79 00:11:46,707 --> 00:11:48,292 Tất nhiên là tham vọng. 80 00:11:49,001 --> 00:11:52,045 Hai mươi lăm chuyến bay chỉ trong tháng đầu tiên? 81 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 - Thế là gần như mỗi ngày một chuyến. - Và nhìn con số ước tính 82 00:11:54,506 --> 00:11:56,842 lượng nhiên liệu chúng ta sẽ cần lọc để bắt được nó. 83 00:11:57,718 --> 00:11:59,720 Trời ơi đất hỡi. 84 00:12:01,889 --> 00:12:03,265 Xin lỗi. 85 00:12:03,265 --> 00:12:04,641 Chết tiệt. 86 00:12:04,641 --> 00:12:06,018 Khá hơn rồi đấy, sĩ quan điều hành. 87 00:12:07,477 --> 00:12:10,480 Nhìn dòng thời gian để chế tạo thiết bị này. 88 00:12:11,315 --> 00:12:14,151 Cơ trưởng, chúng ta chưa bao giờ đạt tốc độ hoạt động thế này. 89 00:12:14,151 --> 00:12:16,528 Tôi nghĩ ta không làm được. 90 00:12:23,202 --> 00:12:25,037 Tôi được cử tới đây để chứng minh 91 00:12:25,037 --> 00:12:28,999 rằng căn cứ này xứng đáng với nhiều năm công sức và hi sinh 92 00:12:28,999 --> 00:12:30,626 để thành lập một chiến dịch Sao Hỏa. 93 00:12:31,919 --> 00:12:35,297 Nhiều người tài giỏi đã chết trên này, và tôi quen vài người trong số đó. 94 00:12:35,923 --> 00:12:40,010 Giờ đây là cơ hội để chúng ta chứng tỏ sự hi sinh của họ không vô ích. 95 00:12:40,010 --> 00:12:44,097 Nên nếu M-7 phê duyệt kế hoạch này, rồi giao chúng ta bắt tiểu hành tinh đó, 96 00:12:44,097 --> 00:12:45,682 thì tôi sẽ bắt nó. 97 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 Tôi sẽ bắt nó hoặc cố gắng đến chết. 98 00:12:50,437 --> 00:12:51,647 Rõ, cơ trưởng. 99 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 Ai kể với ông? 100 00:12:57,361 --> 00:12:58,487 Không ai bảo cả. 101 00:12:58,487 --> 00:13:00,739 Mấy thứ này là tôi thính lắm. 102 00:13:00,739 --> 00:13:03,242 Chết tiệt, ông nghĩ ông là người thông minh đầu tiên nghĩ ra 103 00:13:03,242 --> 00:13:06,495 cách chế máy cất rượu từ sắt vụn và các bộ phận bỏ đi à? 104 00:13:08,163 --> 00:13:12,918 Tôi đã uống rượu lậu trên tàu sân bay, tàu biển du lịch, bệnh viện lưu động, 105 00:13:12,918 --> 00:13:19,550 phòng cách li, phòng giam, nhà thờ, căn cứ mặt trăng và trạm vũ trụ. 106 00:13:19,550 --> 00:13:24,888 Nếu có máy cất rượu, Ed Baldwin đánh hơi ra ngay. 107 00:13:27,349 --> 00:13:28,350 Được rồi. 108 00:13:28,350 --> 00:13:29,518 Nhưng tôi bảo nhé. 109 00:13:29,518 --> 00:13:32,312 Ông cần đổi bộ lọc trong ống ngưng tụ. 110 00:13:32,312 --> 00:13:37,317 Vì thế mà vẫn còn dư vị như mông chuột nâu. 111 00:13:39,778 --> 00:13:41,363 Đó là dấu hiệu lộ tẩy. 112 00:13:44,449 --> 00:13:46,743 Mông chuột nâu? 113 00:13:46,743 --> 00:13:47,828 Phải. 114 00:13:52,291 --> 00:13:54,710 Tôi đã nói chuyện với đại diện AFL-CIO ở Houston. 115 00:13:54,710 --> 00:13:57,379 Anh ta nói giờ đây chúng ta có rất nhiều đòn bẩy. 116 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Tôi không biết, công đoàn à? 117 00:14:01,425 --> 00:14:04,094 Nhớ khi họ thử lập công đoàn thợ mỏ ở Jamestown? 118 00:14:04,094 --> 00:14:05,846 Không, chuyện này khác. 119 00:14:05,846 --> 00:14:08,098 Họ không thể đuổi chúng ta, đúng không? 120 00:14:08,098 --> 00:14:10,184 Rồi thay bằng những người ngoài chỉ trong hai ngày? 121 00:14:10,184 --> 00:14:11,268 Họ không thể làm thế. 122 00:14:11,268 --> 00:14:13,896 Cần ba tháng mới thay người trên Sao Hỏa được. Tối thiểu. 123 00:14:13,896 --> 00:14:15,772 Đến lúc đó, Goldilocks sẽ không còn. 124 00:14:15,772 --> 00:14:17,441 Nếu chúng ta không tập hợp lại, 125 00:14:17,441 --> 00:14:20,110 họ sẽ chơi chúng ta mỗi khi có cơ hội. 126 00:14:20,110 --> 00:14:23,405 Tôi đảm bảo, chúng ta sẽ bị bắt làm ca gấp đôi, gấp ba thời gian, 127 00:14:23,405 --> 00:14:26,825 làm việc vào giờ ăn, không có nghỉ phép, công thức cho thảm họa đấy. 128 00:14:26,825 --> 00:14:28,577 Kiếm tiền thưởng, tiền thưởng gấp đôi, 129 00:14:28,577 --> 00:14:30,078 - có lẽ là tiền thưởng bí mật gấp đôi... - Gì cơ? 130 00:14:30,078 --> 00:14:31,163 - ...trong quá trình đó. - Phải. 131 00:14:31,163 --> 00:14:33,916 Mọi người mệt mỏi. Họ mất tập trung. Họ phạm lỗi. 132 00:14:33,916 --> 00:14:36,168 - Và đây là lúc mọi người bị thương. - Chính xác. 133 00:14:36,960 --> 00:14:38,754 Muốn lương cao thì phải mạo hiểm. 134 00:14:39,505 --> 00:14:41,924 Anh chết rồi thì tiền để làm gì? 135 00:14:41,924 --> 00:14:44,134 Ít nhất tôi sẽ chết với nụ cười của người giàu. 136 00:15:05,405 --> 00:15:07,366 Cô ta có vẻ rất tự tin. 137 00:15:07,366 --> 00:15:09,117 Thì. Với lí do hợp lí. 138 00:15:09,701 --> 00:15:12,913 Cô ta biết chúng ta và người Mỹ chưa bao giờ cần Helios 139 00:15:12,913 --> 00:15:14,248 như lúc này. 140 00:15:14,957 --> 00:15:18,001 Chúng ta? Tôi thích nghe cô nói từ đó, Margo. 141 00:15:20,087 --> 00:15:23,257 - Tôi không... - Được. Để xem trình độ của họ thế nào. 142 00:15:29,054 --> 00:15:31,181 Giám đốc Hobson, cô Rosales. 143 00:15:31,181 --> 00:15:33,934 Thay mặt Roscosmos và Liên Xô, 144 00:15:33,934 --> 00:15:35,435 chào mừng tới Leningrad. 145 00:15:36,895 --> 00:15:38,689 - Cảm ơn bà. - Rất hân hạnh được tới đây. 146 00:15:38,689 --> 00:15:41,024 Khách sạn của tôi thật nguy nga. 147 00:15:41,024 --> 00:15:43,443 Còn nơi nghỉ của cô thế nào, cô Rosales? 148 00:15:44,528 --> 00:15:47,030 Sẽ thoải mái hơn nếu phòng vệ sinh không ở cuối hành lang. 149 00:15:47,030 --> 00:15:48,866 Với hội nghị tầm cỡ lớn thế này, 150 00:15:48,866 --> 00:15:53,078 chúng tôi buộc phải sắp xếp vài người vào chỗ nghỉ ít lí tưởng hơn. 151 00:15:53,078 --> 00:15:54,288 Vì thành công. 152 00:15:54,288 --> 00:15:55,664 Không biết làm sao để thành công, 153 00:15:55,664 --> 00:15:58,292 trừ phi chúng tôi tìm được một nghìn tỉ đôla dưới đệm của ai. 154 00:15:59,918 --> 00:16:01,503 Vấn đề không phải là tiền. 155 00:16:01,503 --> 00:16:02,713 - Không phải à? - Không. 156 00:16:02,713 --> 00:16:05,174 Chỉ hai quốc gia chúng ta cũng có thể đóng góp được số tiền đó. 157 00:16:05,174 --> 00:16:06,884 Và tất nhiên, chúng tôi sẽ không đóng góp. 158 00:16:06,884 --> 00:16:07,968 Phải, chúng tôi cũng thế, 159 00:16:07,968 --> 00:16:12,848 vì trách nhiệm của cả khối M-7 là tài trợ cho chiến dịch này. 160 00:16:12,848 --> 00:16:15,934 Các nước đều phải đóng góp nếu họ muốn hưởng lợi. 161 00:16:15,934 --> 00:16:17,019 Và tin tôi đi, 162 00:16:17,603 --> 00:16:20,105 trong căn phòng này có nhiều tiền để trả cho các chi phí đó. 163 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 Vậy thì vấn đề là gì? 164 00:16:21,982 --> 00:16:24,776 Vấn đề là tỉ suất hoàn vốn. 165 00:16:25,485 --> 00:16:26,945 ROI. 166 00:16:26,945 --> 00:16:29,072 Ba chữ cái quan trọng nhất trong kinh doanh. 167 00:16:29,072 --> 00:16:30,908 - Ở bất cứ ngôn ngữ nào. - Tôi hiểu. 168 00:16:31,658 --> 00:16:35,329 Và có tỉ suất hoàn vốn đáng kể đối với đầu tư của tất cả. 169 00:16:35,871 --> 00:16:41,293 Chi phí là 10% hoặc thấp hơn doanh thu tiềm năng hơn 20 nghìn tỉ đôla. 170 00:16:42,169 --> 00:16:43,837 Đó là tỉ suất hoàn vốn lớn. 171 00:16:44,630 --> 00:16:45,797 Nhưng không lớn nếu chờ 30 năm. 172 00:16:46,590 --> 00:16:47,925 Tối thiểu là 30 năm. 173 00:16:48,550 --> 00:16:51,178 Người của tôi ước tính gần 40 năm 174 00:16:51,178 --> 00:16:55,599 thì mới có quốc gia được hoàn vốn. 175 00:16:55,599 --> 00:16:58,227 Tôi nói là 35 năm thì thực tế hơn. 176 00:16:58,227 --> 00:17:02,356 Tôi không thể vẩy đũa thần là hô biến một hạm đội tàu vũ trụ hoàn toàn mới 177 00:17:02,356 --> 00:17:04,483 và cơ sở hạ tầng liên kết với chúng. 178 00:17:05,483 --> 00:17:08,569 Kể cả sau khi nó được chế tạo, chúng tôi vẫn phải phóng các hệ thống đó 179 00:17:08,569 --> 00:17:12,281 tới một hành tinh cách đó 30 ngày du hành là ngắn nhất. 180 00:17:13,116 --> 00:17:15,077 Rồi chúng ta phải khai thác thứ đó 181 00:17:15,077 --> 00:17:17,538 và... ôi, vâng... mang nó từ tận nơi đó về nhà. 182 00:17:18,079 --> 00:17:19,455 Mất thời gian đấy. 183 00:17:20,624 --> 00:17:23,544 Không may là, bà đã chứng minh cho chúng tôi. 184 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 Chứng minh gì? 185 00:17:27,005 --> 00:17:28,757 Dừng toàn bộ chiến dịch. 186 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 - Gì cơ? Không! - Không. Không. 187 00:17:31,927 --> 00:17:34,721 Đây chính xác là cơ hội có một không hai. 188 00:17:34,721 --> 00:17:36,056 Ta không thể dừng nó. 189 00:17:36,056 --> 00:17:39,643 Moscow sẽ không bao giờ chịu chờ bốn thập kỉ 190 00:17:39,643 --> 00:17:43,272 rồi mới thấy lợi nhuận thực của khoản đầu tư lớn thế này. 191 00:17:43,272 --> 00:17:47,234 Nhưng vấn đề của dự án này là nó không chỉ vì chúng ta hiện tại. 192 00:17:47,234 --> 00:17:48,318 Mà là vì tương lai. 193 00:17:48,318 --> 00:17:50,195 Không, Washington cũng sẽ không bao giờ chấp nhận. 194 00:17:50,195 --> 00:17:52,906 Bốn mươi năm là cả đời người trong chính trị. 195 00:17:53,448 --> 00:17:56,159 Nghĩ mà xem, 40 năm trước, Jack Kennedy là tổng thống, 196 00:17:56,159 --> 00:17:58,495 tối nào Chiến tranh Việt Nam cũng được đưa tin, 197 00:17:58,495 --> 00:18:00,122 và Elvis thì gầy gò. 198 00:18:00,873 --> 00:18:05,127 Hàng triệu người, nhiều thế hệ còn chưa được sinh ra 199 00:18:05,127 --> 00:18:06,670 sẽ được hưởng lợi từ việc này. 200 00:18:08,297 --> 00:18:13,468 Chúng ta có cơ hội độc nhất để làm một điều sẽ có lợi cho cả Trái Đất. 201 00:18:14,052 --> 00:18:16,930 Không may là, Goldilocks sẽ không đến Trái Đất. 202 00:18:16,930 --> 00:18:18,015 Nó sẽ đến Sao Hỏa. 203 00:18:18,599 --> 00:18:22,352 Và những người duy nhất có thể hưởng lợi từ đó là Helios các bạn. 204 00:18:22,352 --> 00:18:23,979 Cô có tiền để đầu tư bây giờ, 205 00:18:23,979 --> 00:18:25,898 còn chúng tôi thì phải chờ được hưởng lợi sau. 206 00:18:25,898 --> 00:18:28,192 - Không, không ổn nhé. - Chờ chút. 207 00:18:28,775 --> 00:18:31,195 Lỡ Goldilocks không đến Sao Hỏa? 208 00:18:31,778 --> 00:18:33,280 Chúng ta chưa bao giờ đặt ra kịch bản đó. 209 00:18:33,864 --> 00:18:35,782 Ông nói gì vậy? 210 00:18:35,782 --> 00:18:37,784 - Vì thế mà chúng ta ở đây. - Khoan đã. 211 00:18:37,784 --> 00:18:39,328 Có lẽ ông ấy có ý gì đó. 212 00:18:39,328 --> 00:18:41,038 Giải thích ý của ông đi. 213 00:18:43,248 --> 00:18:47,753 Đưa tiểu hành tinh đó về Trái Đất thay vì Sao Hỏa. 214 00:18:47,753 --> 00:18:49,838 Khai thác nó trong quỹ đạo. Ở đây. 215 00:18:52,299 --> 00:18:56,178 Sử dụng cơ sở hạ tầng helium-3 sẵn có từ Mặt Trăng 216 00:18:56,178 --> 00:18:59,431 sẽ cho phép chúng ta bắt đầu khai thác nó ngay. 217 00:18:59,431 --> 00:19:02,142 Và không phải gửi hàng nghìn phương tiện tới Sao Hỏa 218 00:19:02,142 --> 00:19:03,352 nghĩa là dòng thời gian nhanh hơn. 219 00:19:03,352 --> 00:19:05,938 Và một tỉ suất hoàn vốn nhanh hơn theo cấp số nhân. 220 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Với tất cả mọi người. 221 00:19:08,190 --> 00:19:11,235 Và nó mở ra cánh cửa cho các công ty khác kiếm tiền nhờ khai thác nó. 222 00:19:11,235 --> 00:19:12,611 Không chỉ Helios. 223 00:19:12,611 --> 00:19:15,239 Tiềm năng cho kinh tế toàn cầu đang chao đảo. 224 00:19:15,239 --> 00:19:18,283 Và thay vì phải chờ để đến những năm 2040 mới có lãi, 225 00:19:18,283 --> 00:19:20,202 chúng ta bắt đầu có lãi... Khi nào nhỉ? 226 00:19:20,202 --> 00:19:21,286 Trong năm năm. 227 00:19:21,286 --> 00:19:23,038 Năm năm. 228 00:19:24,748 --> 00:19:26,041 Tôi đang định nói thế. 229 00:19:26,041 --> 00:19:27,751 Các đại biểu của tôi, 230 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 tôi nghĩ có lẽ chúng ta vừa thay đổi luật chơi rồi. 231 00:19:33,590 --> 00:19:36,009 Giờ đây chúng ta chỉ phải tìm cách thực hiện nó. 232 00:19:38,011 --> 00:19:40,806 Nếu áp suất hơi nước phía trên bình ngưng quá cao, 233 00:19:40,806 --> 00:19:43,892 hơi nước sẽ lấp kín ống dưới đó. 234 00:19:43,892 --> 00:19:47,604 Được. Tôi sẽ điều chỉnh phù hợp. 235 00:19:47,604 --> 00:19:48,689 Ông nên thế. 236 00:19:48,689 --> 00:19:50,774 Còn ông được quán mời uống. 237 00:19:50,774 --> 00:19:51,942 Đúng quá còn gì. 238 00:19:51,942 --> 00:19:54,111 Ông nghĩ ông nhận được lời khuyên miễn phí à? 239 00:19:54,611 --> 00:19:56,446 Ông cứ rót đi. 240 00:20:05,163 --> 00:20:07,291 - Một ly nữa nhé? - Cứ rót đi! 241 00:20:07,291 --> 00:20:09,042 Ông uống như người Nga ấy. 242 00:20:09,543 --> 00:20:12,004 Tôi sẽ coi đó là lời khen có chủ ý của ông. 243 00:20:16,592 --> 00:20:18,510 Cơ sở của ông được đấy. 244 00:20:20,220 --> 00:20:23,682 Giữa cái này và hàng chợ đen mà ông chuyển từ Trái Đất lên, 245 00:20:23,682 --> 00:20:27,352 ông phải kiếm được đến năm, mười nghìn một tháng ấy nhỉ? 246 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 - Đô đốc, thôi nào. - Đây không phải lần đầu của tôi. 247 00:20:30,272 --> 00:20:34,234 Tôi đã thấy hàng chợ đen trên tàu sân bay và tàu biển du lịch 248 00:20:34,234 --> 00:20:36,069 - và bệnh viện lưu động, phòng... - Đô đốc, thôi nào. 249 00:20:36,069 --> 00:20:38,488 Đây không phải chủ đề ở nơi này. 250 00:20:38,488 --> 00:20:39,948 Thế, ông hoạt động thế nào? 251 00:20:42,117 --> 00:20:43,952 Có người giúp ông trên Phoenix à? 252 00:20:45,454 --> 00:20:46,788 Hử? 253 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Đó là cách duy nhất để hoạt động được. 254 00:20:50,918 --> 00:20:51,960 Đúng không? 255 00:21:06,225 --> 00:21:07,518 Này, Faiza. 256 00:21:08,018 --> 00:21:09,102 Miles. Chào anh. 257 00:21:09,102 --> 00:21:12,189 Tôi sẽ cần vài suất trên chuyến hàng đá vỏ chai xuống Trái Đất. 258 00:21:12,189 --> 00:21:14,775 Trọng tải sẽ là vấn đề, vì hàng khá nặng đấy, 259 00:21:14,775 --> 00:21:15,901 nhưng nếu chúng ta sắp xếp 260 00:21:15,901 --> 00:21:17,986 - vài cái... - Tôi không giúp anh được nữa. 261 00:21:18,820 --> 00:21:19,821 Cô nói gì? 262 00:21:19,821 --> 00:21:22,699 Người không phận sự bị cấm vào khu vực này. 263 00:21:23,283 --> 00:21:25,953 Và bạn tôi, anh là người không phận sự kể từ ngày hôm nay. 264 00:21:27,663 --> 00:21:28,664 Chuyện gì vậy? 265 00:21:28,664 --> 00:21:30,499 Sĩ quan điều hành mới thay đổi quy trình an ninh à? 266 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 Không. Palmer không liên quan. 267 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Xin lỗi nhé. 268 00:21:37,214 --> 00:21:38,882 Faiza. Cô đi đâu vậy? 269 00:21:40,509 --> 00:21:42,302 Này, ta bàn cái đã. 270 00:21:43,011 --> 00:21:44,012 Này! 271 00:21:45,097 --> 00:21:46,640 Chẳng có gì mà bàn. 272 00:21:47,307 --> 00:21:49,226 Petros. Chào ông. 273 00:21:53,689 --> 00:21:56,817 - Anh không còn được chào đón ở đây. - Chuyện gì vậy? 274 00:21:56,817 --> 00:22:00,737 Khoang bốc xếp giờ đây đóng cửa với anh và đá của anh. 275 00:22:00,737 --> 00:22:03,031 Cũng như mọi khía cạnh khác trong chuyện làm ăn của Ilya. 276 00:22:03,031 --> 00:22:05,200 Khoan đã. Đây chỉ là hiểu nhầm. 277 00:22:05,200 --> 00:22:08,954 - Tôi phải nói chuyện với Ilya... - Anh sẽ không nói với Ilya nữa. 278 00:22:08,954 --> 00:22:11,039 Nhưng ông ấy không thể đuổi tôi khỏi hệ thống như thế. 279 00:22:11,039 --> 00:22:12,624 Trời, nhờ có tôi mà cả cơ sở này... 280 00:22:12,624 --> 00:22:13,709 Này, này, này! 281 00:22:14,877 --> 00:22:18,172 Đừng có đùa với chuyện làm ăn của Ilya. 282 00:22:18,172 --> 00:22:19,423 Được rồi. 283 00:22:19,423 --> 00:22:21,758 - Hiểu chứ? - Tôi hiểu. 284 00:22:22,676 --> 00:22:24,094 Đừng có quay lại đây nữa. 285 00:22:39,985 --> 00:22:40,986 Khốn thật. 286 00:23:02,966 --> 00:23:06,303 Vấn đề chính là lôi một khối như thế về Trái Đất 287 00:23:06,303 --> 00:23:08,096 có thể mất hàng thế kỉ. 288 00:23:09,640 --> 00:23:15,354 Kronos có kích thước rất bé so với 2003LC, thế mà độ xoay của nó vẫn là vấn đề. 289 00:23:15,354 --> 00:23:17,731 Trong thập kỉ 90, NASA đã sử dụng DART 290 00:23:17,731 --> 00:23:21,401 để mô phỏng thành công kĩ thuật tránh tác động tiểu hành tinh. 291 00:23:21,401 --> 00:23:24,321 Có lẽ chúng ta có thể dùng DART để điều khiển Goldilocks. 292 00:23:24,905 --> 00:23:29,826 NASA thập kỉ 90 đã dùng BART để mô phỏng kĩ thuật tránh tác động tiểu hành tinh. 293 00:23:30,410 --> 00:23:32,329 - Nó có thể được sử dụng bây giờ... - DART. 294 00:23:32,329 --> 00:23:34,581 - Xin lỗi. Bart là ai? - DART. 295 00:23:34,581 --> 00:23:36,750 Ý tôi là như thế. Xin lỗi. Tiếng Anh của tôi... 296 00:23:37,793 --> 00:23:38,794 DART là gì? 297 00:23:38,794 --> 00:23:40,796 Thử nghiệm Điều hướng Tiểu hành tinh Kép. 298 00:23:40,796 --> 00:23:42,506 Phải rồi. Phải rồi. 299 00:23:42,506 --> 00:23:44,383 NASA đã thử nghiệm tám kĩ thuật 300 00:23:44,383 --> 00:23:48,762 làm chệch hướng các tiểu hành tinh hoặc sao chổi sắp tàn khỏi Trái Đất thập kỉ 90. 301 00:23:48,762 --> 00:23:50,097 Một trong số đó có thể áp dụng được. 302 00:23:50,097 --> 00:23:53,892 NASA đã thử nghiệm tám kĩ thuật làm chệch hướng tiểu hành tinh 303 00:23:53,892 --> 00:23:55,978 trong chương trình DART. 304 00:23:57,604 --> 00:23:59,106 Vậy bà đánh cắp cả dữ liệu đó? 305 00:24:00,148 --> 00:24:01,733 Chúng tôi không đánh cắp gì cả. 306 00:24:02,317 --> 00:24:04,820 Thế à? Như nói về thiết kế động cơ NERVA? 307 00:24:05,737 --> 00:24:07,573 Điều này có vẻ không hữu ích. 308 00:24:09,408 --> 00:24:10,409 Xin lỗi. 309 00:24:12,202 --> 00:24:13,453 Xin cứ nói tiếp. 310 00:24:13,453 --> 00:24:16,623 Cho tôi biết về tám kĩ thuật của chúng tôi và cách sử dụng hữu ích bây giờ. 311 00:24:17,207 --> 00:24:21,461 NASA công khai đăng những thử nghiệm đó trên các nhật báo khoa học. 312 00:24:21,461 --> 00:24:25,007 NASA không làm việc của mình một cách bí mật như ở chế độ dùi cui nào đó. 313 00:24:28,135 --> 00:24:30,679 Lòng trung thành của cô bị đặt nhầm chỗ rồi. 314 00:24:31,263 --> 00:24:34,516 Cô không còn làm ở NASA nữa. 315 00:24:35,100 --> 00:24:37,311 Nên cô có nghĩa vụ với người chủ hiện tại. 316 00:24:39,980 --> 00:24:41,690 Tôi nhận thức được tình cảnh của mình, 317 00:24:42,691 --> 00:24:44,693 - và phải có nghĩa vụ với ai. - Hơn nữa, 318 00:24:44,693 --> 00:24:47,779 các thử nghiệm DART được đăng cho tất cả mọi người xem. 319 00:24:47,779 --> 00:24:50,699 - Phải rồi. - Ta hãy... Hãy tập trung lại nào. 320 00:24:51,742 --> 00:24:53,619 Một trong những kĩ thuật từ các thử nghiệm đó 321 00:24:53,619 --> 00:24:56,622 đã chứng tỏ trụ vững trong các thử nghiệm Ranger 1. 322 00:24:57,372 --> 00:24:59,791 Điều khiển gắn động cơ để đẩy từ xa. 323 00:24:59,791 --> 00:25:01,460 Đó là lựa chọn trụ vững à? 324 00:25:01,460 --> 00:25:05,464 Gắn động cơ tên lửa vào tiểu hành tinh và kích hoạt. 325 00:25:05,464 --> 00:25:07,007 Không có trong báo cáo Ranger 1. 326 00:25:07,007 --> 00:25:09,051 Chúng tôi không thấy nó trong báo cáo Ranger 1. 327 00:25:09,051 --> 00:25:12,804 Chúng tôi bỏ nó ra vì đặt nhầm niềm tin vào các phép đo trạng thái rỗ. 328 00:25:12,804 --> 00:25:15,224 Được. Vậy còn các kĩ thuật điều hướng khác? 329 00:25:15,849 --> 00:25:19,102 Các lựa chọn khác, theo tôi nhớ, là dẫn tia ion. 330 00:25:19,102 --> 00:25:21,104 Còn dẫn tia ion? 331 00:25:21,104 --> 00:25:24,066 Không đủ năng lượng để cấp cho tia lớn như vậy. 332 00:25:24,066 --> 00:25:26,193 - Tác động động lực. - Tác động "động lượng". 333 00:25:27,110 --> 00:25:29,404 Không có thời gian chế tạo cái gì đủ lớn, 334 00:25:29,404 --> 00:25:32,366 và quá khó để bắt một tiểu hành tinh khác để đâm vào nó. 335 00:25:32,366 --> 00:25:34,326 - Chất nổ hạt nhân. - Không. 336 00:25:36,203 --> 00:25:37,538 Gì cơ? 337 00:25:37,538 --> 00:25:42,084 Tôi vừa nhớ ra lựa chọn chất nổ hạt nhân, nhưng không. 338 00:25:43,877 --> 00:25:45,671 Các vị định cho nổ tiểu hành tinh bằng bom hạt nhân? 339 00:25:46,880 --> 00:25:50,801 Này, nếu khủng long có bom hạt nhân, thì có lẽ giờ chúng vẫn tồn tại. 340 00:25:50,801 --> 00:25:54,847 Nhưng chúng tôi đang cố gắng điều hướng Goldilocks, chứ không cho nổ tung nó. 341 00:25:54,847 --> 00:25:57,349 Các lựa chọn khác là mặt trời tập trung, 342 00:25:57,349 --> 00:26:00,602 máy phóng điện từ, máy kéo trọng lực, đốt laser... 343 00:26:00,602 --> 00:26:02,104 - Tôi biết tất cả. - Đúng vậy. 344 00:26:02,104 --> 00:26:06,024 Không đủ năng lượng, không đủ lớn, quá chậm, không tồn tại. 345 00:26:08,944 --> 00:26:11,613 Có một giải pháp ở đây. Tôi biết là có. 346 00:26:11,613 --> 00:26:13,407 Chúng ta chỉ cần xử lí vấn đề trong một thời gian. 347 00:26:13,407 --> 00:26:15,951 Phải. Chúng ta phải xử lí vấn đề. 348 00:26:19,204 --> 00:26:20,205 Được rồi. 349 00:26:21,081 --> 00:26:23,166 Bà muốn bắt đầu từ đâu? 350 00:26:23,166 --> 00:26:24,418 Hãy bắt đầu bằng cách xem lại 351 00:26:24,418 --> 00:26:27,379 các thông số chuẩn trực tia ion để dẫn. 352 00:26:27,379 --> 00:26:30,132 Vì nếu chúng ta có thể tập trung các góc phân tán, 353 00:26:30,132 --> 00:26:32,467 chúng ta có thể tạo ra đủ lực đẩy. 354 00:26:32,467 --> 00:26:34,887 Nếu kết hợp những thứ này với tác động đa động lực. 355 00:26:36,096 --> 00:26:37,431 Tôi cần tạm nghỉ. 356 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Ăn chứ? 357 00:26:41,018 --> 00:26:42,060 Tôi đói quá. 358 00:26:43,187 --> 00:26:44,188 Không. 359 00:26:45,772 --> 00:26:47,900 Bên đường có nhà hàng ngon lắm. 360 00:26:47,900 --> 00:26:49,109 Các vị sẽ rất thích. 361 00:26:49,109 --> 00:26:50,194 Tuyệt lắm. 362 00:26:50,194 --> 00:26:52,613 Khoan. Tôi... Tôi tưởng chúng ta đang giải quyết vấn đề. 363 00:27:32,402 --> 00:27:35,072 Tôi không ngại đâu, Đô đốc Baldwin. 364 00:27:42,204 --> 00:27:43,247 Chết tiệt. 365 00:27:54,716 --> 00:27:55,801 Chờ chút. 366 00:28:01,849 --> 00:28:03,600 - Gì vậy? - Chào ông. 367 00:28:05,978 --> 00:28:07,437 Tôi làm ông thức giấc à? 368 00:28:08,021 --> 00:28:09,231 Sao, đó là vấn đề à? 369 00:28:09,940 --> 00:28:13,902 Không, chỉ là... Đang là giữa trưa. 370 00:28:13,902 --> 00:28:16,321 Ừ, tôi chỉ lười biếng thôi. 371 00:28:17,406 --> 00:28:18,407 Thế thôi à? 372 00:28:19,658 --> 00:28:21,243 Không. Tôi cần công bố 373 00:28:21,243 --> 00:28:23,996 lịch hoạt động sơ bộ cho các trưởng ban, 374 00:28:23,996 --> 00:28:27,416 và tôi cần ông duyệt lương cơ bản và các khoản thưởng. 375 00:28:27,416 --> 00:28:29,543 Công việc giấy tờ bây giờ là của anh, Palmer. 376 00:28:29,543 --> 00:28:32,087 Ông vẫn là quản lí dự án cấp cao. 377 00:28:32,963 --> 00:28:35,549 - Danielle đuổi tôi rồi. - Không. 378 00:28:35,549 --> 00:28:37,176 Bà ấy cách chức sĩ quan điều hành của ông, 379 00:28:37,176 --> 00:28:39,887 nghĩa là ông không còn trong chuỗi mệnh lệnh nữa, 380 00:28:39,887 --> 00:28:42,264 nhưng thực tế, ông vẫn còn là người của Helios, 381 00:28:42,264 --> 00:28:46,810 nghĩa là ông vẫn là quản lí dự án cấp cao cho Thung lũng Hạnh phúc. 382 00:28:48,312 --> 00:28:50,314 Chắc là anh nói đúng. 383 00:28:50,314 --> 00:28:51,481 Cảm ơn anh đã báo. 384 00:28:51,481 --> 00:28:54,610 - Giờ thì tạm biệt. - Vì thế mà tôi cần ông 385 00:28:54,610 --> 00:28:58,405 duyệt lương cơ bản và tiền thưởng. 386 00:28:59,031 --> 00:29:00,032 Chết tiệt. 387 00:29:00,032 --> 00:29:03,619 Nào, chúng là của tập đoàn Helios, 388 00:29:03,619 --> 00:29:04,912 nhưng tôi cần ông duyệt 389 00:29:04,912 --> 00:29:07,831 trước khi tôi công bố bảng tổng hợp để lấy ý kiến. 390 00:29:08,999 --> 00:29:10,542 Tôi chỉ cần chữ kí. 391 00:29:11,376 --> 00:29:13,545 - Cái này là của tập đoàn? - Vâng. Đúng vậy. 392 00:29:13,545 --> 00:29:17,966 Tôi chỉ cần ông kí vào trang đầu. Ngay đó. 393 00:29:17,966 --> 00:29:20,594 Với tư cách quản lí dự án cấp cao, tôi sẽ... 394 00:29:21,178 --> 00:29:23,055 - Tôi sẽ xem xét cái này. - Không... 395 00:29:23,055 --> 00:29:25,224 Thôi nào, Ed, đừng lằng nhằng. 396 00:29:25,724 --> 00:29:27,100 Chết tiệt. 397 00:29:32,147 --> 00:29:33,398 Tôi biết chúng ta có thể làm được. 398 00:29:34,233 --> 00:29:36,527 Đó chỉ là một vấn đề kĩ thuật nữa. 399 00:29:38,570 --> 00:29:39,738 Nó có thể được giải quyết. 400 00:29:40,697 --> 00:29:41,698 Không có thời gian. 401 00:29:43,492 --> 00:29:46,203 Tiểu hành tinh này sẽ sớm tuột khỏi tay chúng ta mãi mãi. 402 00:29:48,372 --> 00:29:53,335 Chúng ta cần tiến hành hành động táo bạo nào đó, 403 00:29:53,335 --> 00:29:55,462 vì điều chúng ta đang làm bây giờ không ăn thua. 404 00:29:59,550 --> 00:30:00,843 Vậy, cô gợi ý điều gì? 405 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 Tôi gợi ý 406 00:30:06,265 --> 00:30:08,433 Aleida và tôi cùng hợp tác trong việc này. 407 00:30:08,433 --> 00:30:10,519 Không. Nhất định không được. 408 00:30:10,519 --> 00:30:15,023 Nếu chúng tôi hợp tác, tôi thấy tự tin rằng chúng tôi sẽ nghĩ ra giải pháp. 409 00:30:16,024 --> 00:30:17,693 Cô ta tin cô chết rồi. 410 00:30:18,277 --> 00:30:19,987 Cô ta sẽ bực bội. Sẽ tức giận. 411 00:30:19,987 --> 00:30:22,447 Tại sao cô ta sẽ đồng ý làm việc với cô? 412 00:30:30,956 --> 00:30:31,957 Vì tôi biết cô ấy. 413 00:30:32,583 --> 00:30:34,418 Cô ấy là kĩ sư đỉnh đó. 414 00:30:35,460 --> 00:30:38,755 Và khi cô ấy tìm hiểu một vấn đề, cô ấy trở nên ám ảnh. 415 00:30:40,674 --> 00:30:43,093 Cũng như tôi. Nó nằm trong máu rồi. 416 00:30:43,927 --> 00:30:46,346 Cô ấy có thể bực bội tôi. Có thể ghét tôi, 417 00:30:46,346 --> 00:30:49,558 nhưng cô ấy sẽ không thể bỏ qua cho tới khi tìm ra giải pháp. 418 00:30:51,727 --> 00:30:54,813 Ngay bây giờ, tôi bảo đảm với bà cô ấy đang đi lại trong phòng khách sạn, 419 00:30:54,813 --> 00:30:56,607 cố gắng tìm giải pháp, cũng như tôi. 420 00:30:56,607 --> 00:30:59,735 Cô ấy sẽ làm việc cả đêm và cả ngày mai. Tôi cũng vậy. 421 00:30:59,735 --> 00:31:04,615 Nếu chúng tôi cộng tác, chúng tôi có thể hoàn thành. 422 00:31:09,369 --> 00:31:12,581 Chúng ta phải cho rằng cô ta sẽ báo cho chính quyền Mỹ rằng cô còn sống, 423 00:31:12,581 --> 00:31:18,170 và rồi Moscow sẽ muốn thông báo việc cô đào ngũ trước Mỹ. 424 00:31:18,170 --> 00:31:24,593 Nhưng cô có hiểu là nếu làm vậy, cô sẽ tự lộ mặt trước cả thế giới? 425 00:31:24,593 --> 00:31:28,847 Rằng họ sẽ gọi cô là gián điệp, kẻ phản quốc? 426 00:31:29,890 --> 00:31:31,183 Tôi đã cân nhắc điều đó. 427 00:31:32,100 --> 00:31:35,479 Vậy cô sẵn sàng trở thành người phụ nữ bị căm ghét nhất nước Mỹ? 428 00:31:36,647 --> 00:31:38,732 Tôi không thích triển vọng đó, 429 00:31:40,025 --> 00:31:43,237 nhưng tôi sẵn sàng chấp nhận rủi ro đó. 430 00:31:48,033 --> 00:31:49,243 Tại sao? 431 00:31:49,243 --> 00:31:51,537 Đó là cách duy nhất tìm ra giải pháp. 432 00:31:53,747 --> 00:31:54,915 Tại sao, Margo? 433 00:32:00,587 --> 00:32:01,964 Tôi không muốn trốn tránh. 434 00:32:04,216 --> 00:32:05,509 Tôi không muốn trốn tránh nữa. 435 00:32:06,426 --> 00:32:07,928 Tôi muốn tham gia. 436 00:32:07,928 --> 00:32:10,055 Cô tham gia mà. 437 00:32:10,055 --> 00:32:13,767 Ngồi ở hậu phòng nói chuyện với bà qua tai nghe? 438 00:32:14,768 --> 00:32:16,436 Tôi đang bị trói chân trói tay. 439 00:32:21,441 --> 00:32:25,779 Tôi nghĩ tôi nên phụ trách chiến dịch bắt Goldilocks của Star City. 440 00:32:27,197 --> 00:32:29,074 Hóa ra đó là sự thật. 441 00:32:31,493 --> 00:32:34,413 Cô lại muốn quyền lực. 442 00:32:34,997 --> 00:32:36,582 Giống ma túy, đúng không? 443 00:32:41,879 --> 00:32:42,880 Ma... 444 00:32:44,131 --> 00:32:48,385 Ma túy của tôi là công việc, công việc này. 445 00:32:48,385 --> 00:32:51,305 Vậy thì, với những người này có khác gì đâu. 446 00:32:52,306 --> 00:32:54,725 Đối với họ, cô sẽ luôn là kẻ phản quốc, 447 00:32:55,559 --> 00:33:01,148 và sẽ không ai tin cô ở bất cứ đâu cả. 448 00:33:03,150 --> 00:33:04,693 Tôi không quan tâm người khác nghĩ gì về tôi. 449 00:33:05,652 --> 00:33:07,863 Tôi biết tôi đã làm gì trong quá khứ và tại sao tôi làm thế. 450 00:33:10,199 --> 00:33:12,284 Và tôi biết tại sao tôi đang làm việc này. 451 00:33:15,787 --> 00:33:17,206 Và đó là điều quan trọng nhất. 452 00:33:59,248 --> 00:34:00,290 Có ai không? 453 00:35:00,392 --> 00:35:03,103 - Cô nghĩ cô đang làm gì vậy? - Xin lỗi. Tôi không cố ý... 454 00:35:15,365 --> 00:35:16,491 Aleida. 455 00:35:19,620 --> 00:35:21,038 Tôi biết đây là cú sốc. 456 00:35:22,664 --> 00:35:25,125 Nhưng tôi có thể giải thích. 457 00:35:28,462 --> 00:35:29,463 Cô còn sống ư? 458 00:35:30,506 --> 00:35:31,757 Ừ. Giờ nếu cô... 459 00:35:37,554 --> 00:35:39,223 Không tin nổi. 460 00:35:44,561 --> 00:35:46,271 Ôi trời ơi. 461 00:36:20,973 --> 00:36:24,059 Thật không chấp nhận nổi. 462 00:36:24,059 --> 00:36:26,144 Thì, tôi không có nhiều lựa chọn trong chuyện này. 463 00:36:27,855 --> 00:36:30,566 Việc này có ảnh hưởng tới yêu cầu của tôi? 464 00:36:31,567 --> 00:36:33,360 Tôi không thích nói thế này với anh, 465 00:36:33,360 --> 00:36:36,280 nhưng Ilya chưa hoàn toàn thành thật với anh. 466 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 Ông ta chưa bao giờ có ý định đưa vợ anh lên đây. 467 00:36:42,077 --> 00:36:44,830 Đã thỏa thuận thế rồi mà. 468 00:36:46,331 --> 00:36:48,625 Ông ta chỉ lừa anh để làm ăn ở chỗ anh. 469 00:36:51,295 --> 00:36:54,006 Thật không chấp nhận được! 470 00:36:54,840 --> 00:36:55,924 Anh nói đúng. 471 00:36:58,135 --> 00:36:59,386 Làm tôi phát ốm. 472 00:37:00,596 --> 00:37:03,348 Lee, tôi là người giữ lời. Giá mà tôi giúp được anh. 473 00:37:03,348 --> 00:37:08,270 Tôi nghĩ tôi có thể giúp anh đưa vợ lên đây, nhưng Ilya đã cắt đứt với tôi. 474 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Tôi sẽ giải quyết. 475 00:37:40,511 --> 00:37:44,014 Nên, sau khi tôi biết Sergei và gia đình đã trốn sang Tây Đức, 476 00:37:44,014 --> 00:37:45,682 và họ đã an toàn... 477 00:37:47,768 --> 00:37:49,102 đã đến lúc phải đi. 478 00:37:49,853 --> 00:37:54,608 Tôi xuống tầng dưới, đi quanh phòng Điều hành lần cuối. 479 00:37:56,276 --> 00:37:59,530 Kiểu như chào tạm biệt. 480 00:38:00,864 --> 00:38:02,491 Lúc đó, cô đứng ở bàn điều khiển bay. 481 00:38:03,951 --> 00:38:05,619 Rồi tôi quay về văn phòng. 482 00:38:06,620 --> 00:38:08,413 Một chút sau đó, 483 00:38:09,414 --> 00:38:12,709 tôi tới khu xuất nhập hàng của căng tin ở phía sau tòa nhà, 484 00:38:13,919 --> 00:38:15,087 gặp đầu mối của tôi. 485 00:38:15,671 --> 00:38:20,050 Anh ta đưa tôi vào xe và chúng tôi tới sân bay Sugar Land, ngoại ô Houston, 486 00:38:20,050 --> 00:38:21,844 nơi một chiếc phản lực chờ sẵn. 487 00:38:22,553 --> 00:38:27,182 Chúng tôi bay tới Mexico, đổi máy bay, dừng ở nhiều điểm, 488 00:38:27,182 --> 00:38:30,602 tôi không... tôi còn không nhớ hết. 489 00:38:31,937 --> 00:38:36,191 Cuối cùng, tôi đến đây. 490 00:38:37,860 --> 00:38:43,198 Cô đào ngũ sang Liên Xô? 491 00:38:44,908 --> 00:38:46,326 Tôi không có nhiều lựa chọn. 492 00:38:46,326 --> 00:38:48,161 Lẽ ra cô có thể nói ra sự thật, 493 00:38:48,954 --> 00:38:52,666 thừa nhận việc làm của mình, và đối mặt với hậu quả. 494 00:38:52,666 --> 00:38:53,834 Tôi đã nghĩ đến điều đó. 495 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 Nhưng ngồi tù ư? 496 00:38:58,505 --> 00:38:59,506 Leavenworth? 497 00:39:00,841 --> 00:39:02,009 Đến cuối đời? 498 00:39:04,845 --> 00:39:07,347 Chỉ vì cố gắng làm điều đúng đắn? 499 00:39:07,347 --> 00:39:08,599 Điều đúng đắn? 500 00:39:10,517 --> 00:39:13,061 Sau ngần ấy thời gian, cô vẫn nghĩ cô làm điều đúng đắn? 501 00:39:13,061 --> 00:39:16,231 Tôi chưa bao giờ chia sẻ bất cứ điều gì có thể gây tổn hại cho an ninh quốc gia. 502 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 Tôi đã rất thận trọng. 503 00:39:18,400 --> 00:39:22,738 - Sergei và tôi, chúng tôi... - Cô đã cho họ thiết kế động cơ Sao Hỏa. 504 00:39:25,157 --> 00:39:29,494 - Tôi không thấy có cách nào khác. - Đừng nói vậy nữa. 505 00:39:31,246 --> 00:39:32,456 Tất nhiên là cô có một lựa chọn. 506 00:39:32,456 --> 00:39:34,833 Cô có nhiều lựa chọn, nhưng cô không chọn chúng. 507 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 Cô không có mặt ở đó. 508 00:39:36,418 --> 00:39:37,503 Tôi có mặt ở đó. 509 00:39:38,712 --> 00:39:41,924 Tôi đã ở trong tòa nhà vào ngày cô trốn sang Nga, nhớ chứ? 510 00:39:43,550 --> 00:39:45,052 Ừ. Tôi biết. 511 00:39:45,052 --> 00:39:46,136 Tôi nghĩ là cô không biết. 512 00:39:46,803 --> 00:39:49,139 Vì trong khi cô gặp đầu mối của mình ở căng tin 513 00:39:49,139 --> 00:39:52,809 rồi lên máy bay riêng, tôi vẫn đang làm nhiệm vụ. 514 00:39:54,978 --> 00:39:56,063 Làm công việc của mình. 515 00:39:58,106 --> 00:39:59,399 Và không chỉ có mình tôi. 516 00:40:00,734 --> 00:40:02,861 Mà rất nhiều người. Ai cũng muốn có mặt ở đó. 517 00:40:04,404 --> 00:40:05,405 Và tôi vừa mới 518 00:40:05,405 --> 00:40:07,908 nhìn tấm bảng lớn theo dõi tốc độ tiêu thụ nhiên liệu, 519 00:40:07,908 --> 00:40:08,992 thế mà ngay sau đó... 520 00:40:11,578 --> 00:40:15,832 tôi đã nằm trên sàn, tai ù đi và căn phòng ngập khói. 521 00:40:18,627 --> 00:40:22,422 Năm người bị giết ngay tức khắc trong phòng điều hành nhiệm vụ. 522 00:40:23,215 --> 00:40:25,968 Mười bốn người nữa chết vì các vết thương sau đó. 523 00:40:25,968 --> 00:40:28,595 Mười hai người nữa chết trong vài tuần tiếp theo. 524 00:40:28,595 --> 00:40:30,973 164 người ở phần còn lại của tòa nhà. 525 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 Tổng cộng 195 người. 526 00:40:35,727 --> 00:40:41,191 - Sharon Atkins, Bob Kipling, Molly Cobb... - Tôi biết những cái tên đó. 527 00:40:41,191 --> 00:40:43,694 Bill Strausser? Không. Anh ấy chưa chết. 528 00:40:44,820 --> 00:40:45,821 Anh ấy gặp may. 529 00:40:46,905 --> 00:40:50,450 Họ phải đào xuyên ba tấn bê tông cốt thép mới tìm được anh ấy. 530 00:40:50,450 --> 00:40:52,202 Nhưng Peanut đã gặp may. 531 00:40:55,122 --> 00:40:58,000 Anh ấy chỉ bị vỡ xương chậu và chấn thương tủy sống nặng. 532 00:41:08,427 --> 00:41:09,970 Tôi đã đi tìm cô. 533 00:41:12,431 --> 00:41:13,807 Ngay khi tôi đứng lên được. 534 00:41:15,225 --> 00:41:18,687 Bắt đầu đi qua tòa nhà, tới văn phòng cô, 535 00:41:19,855 --> 00:41:22,065 đẩy qua các cánh cửa bên ngoài và... 536 00:41:24,985 --> 00:41:26,737 chỉ thấy căn phòng toang hoác. 537 00:41:28,572 --> 00:41:30,199 Trong giây lát, tôi đã nghĩ, 538 00:41:31,950 --> 00:41:37,623 "Mình đang ở trên mây. Đây là thiên đường. Hẳn là mình chết rồi". 539 00:41:39,374 --> 00:41:43,545 Nhưng đấy chỉ là mặt bên của tòa nhà bị phá hủy. 540 00:41:45,756 --> 00:41:47,216 Cả mặt bên của tòa nhà. 541 00:41:50,219 --> 00:41:52,930 Tôi không biết mình đứng đó nghĩ về thiên đường trong bao lâu. 542 00:41:53,931 --> 00:41:58,644 Tôi đã hi vọng... tôi đã hi vọng và cầu nguyện... 543 00:42:02,481 --> 00:42:04,149 rằng cô cũng lên thiên đường. 544 00:42:06,735 --> 00:42:10,489 Ai đó... viên cảnh sát hay lính cứu hỏa nào đó hay gì đó. Tôi vẫn không biết ai... 545 00:42:11,865 --> 00:42:14,952 Có người đến, tìm thấy tôi và đưa tôi ra. 546 00:42:17,913 --> 00:42:20,123 Khi tôi đi qua văn phòng bên ngoài... 547 00:42:22,167 --> 00:42:24,711 tôi thấy họ nhặt xác của Emma. 548 00:42:27,798 --> 00:42:28,799 Cô ấy đã chết. 549 00:42:29,967 --> 00:42:30,968 Ngay ở đó. 550 00:42:32,177 --> 00:42:33,720 Ở bàn của cô ấy. 551 00:42:35,681 --> 00:42:36,682 Ở vị trí của cô ấy. 552 00:42:52,406 --> 00:42:53,657 Dù sao đi nữa... 553 00:42:56,034 --> 00:42:57,327 tôi ước giá mà tôi ở đó. 554 00:43:00,497 --> 00:43:01,623 Ở bàn của tôi. 555 00:43:03,750 --> 00:43:04,918 Ở vị trí của tôi. 556 00:43:12,843 --> 00:43:14,094 Cô muốn gì, Margo? 557 00:43:21,310 --> 00:43:24,438 Cô thật sự nghĩ tôi sẽ làm việc với cô về cái thiên thạch ngu ngốc này? 558 00:43:24,438 --> 00:43:30,569 Tôi nghĩ cô biết thiên thạch ngu ngốc này quan trọng thế nào với tất cả chúng ta. 559 00:43:33,322 --> 00:43:34,823 Nó sẽ thay đổi thế giới. 560 00:43:38,076 --> 00:43:39,077 Tôi sẽ không làm việc này. 561 00:43:47,461 --> 00:43:48,462 Aleida... 562 00:43:50,881 --> 00:43:53,842 cô sẽ ra khỏi đây, cô sẽ về nhà, 563 00:43:53,842 --> 00:43:57,679 và cô sẽ bị dằn vặt bởi thực tế là đã có một giải pháp, 564 00:43:57,679 --> 00:43:59,223 thế mà cô để tuột mất nó. 565 00:43:59,890 --> 00:44:01,934 Nó sẽ gặm nhấm cô, khiến cô day dứt, 566 00:44:01,934 --> 00:44:03,894 và đến lúc cô tìm ra giải pháp... 567 00:44:03,894 --> 00:44:06,772 vì cô sẽ tìm ra giải pháp, cô biết cô sẽ tìm được... 568 00:44:06,772 --> 00:44:09,316 cánh cửa đã đóng lại, và sẽ là quá muộn. 569 00:44:09,316 --> 00:44:12,819 - và cô sẽ hối hận rằng... - Đừng nói như cô biết tôi nữa! 570 00:44:13,403 --> 00:44:15,155 Cô không còn biết tôi nữa. 571 00:44:16,782 --> 00:44:18,450 Tôi biết hết về sự hối tiếc. 572 00:44:20,327 --> 00:44:21,912 Tin tôi đi, tôi biết hết đấy. 573 00:44:23,664 --> 00:44:29,378 Về những đêm không ngủ để phân tích kĩ vấn đề trong quá khứ 574 00:44:29,378 --> 00:44:30,587 mà cô không thể thay đổi. 575 00:44:35,926 --> 00:44:39,596 Tôi biết chúng ta có thể làm được. 576 00:44:41,640 --> 00:44:43,267 Ta có thể giải quyết vấn đề này. 577 00:44:45,227 --> 00:44:48,939 Và chúng ta có thể thay đổi tiến trình lịch sử... 578 00:44:51,525 --> 00:44:54,278 ngay bây giờ, tối nay, trong phòng này. 579 00:44:58,657 --> 00:45:00,033 Cô cứ việc ghét tôi, 580 00:45:00,951 --> 00:45:03,328 nhưng hãy giải quyết vấn đề với tôi. 581 00:45:39,781 --> 00:45:41,575 Dẫn tia ion không ăn thua. 582 00:45:41,575 --> 00:45:44,036 Tiểu hành tinh này sẽ rời khỏi bầu khí quyển. 583 00:46:12,189 --> 00:46:13,482 Ông ấy bị làm sao vậy? 584 00:46:13,482 --> 00:46:17,653 Gãy tay, mạn sườn bầm tím, xẹp phổi. 585 00:46:19,196 --> 00:46:20,572 Chúa ơi. 586 00:46:20,572 --> 00:46:23,033 Kiểu tai nạn này sẽ xảy ra 587 00:46:23,033 --> 00:46:26,203 khi ta làm việc quá nhiều giờ. 588 00:46:27,037 --> 00:46:28,205 Tai nạn? 589 00:46:29,206 --> 00:46:32,000 Đây không phải tai nạn, bác sĩ. 590 00:46:32,501 --> 00:46:35,671 Petros nói máy nâng thủy lực bị hỏng. 591 00:46:55,148 --> 00:46:56,191 Milosh. 592 00:47:08,078 --> 00:47:09,663 Chuyện gì vậy? 593 00:47:09,663 --> 00:47:13,417 Ông cho người đến chặn họng tôi. Chuyện đó đấy. 594 00:47:14,251 --> 00:47:15,836 Anh làm chuyện lén lút sau lưng tôi. 595 00:47:16,336 --> 00:47:17,796 Anh đã nói dối tôi, 596 00:47:18,589 --> 00:47:21,592 gây rủi ro cho mọi thứ mà tôi có. 597 00:47:24,052 --> 00:47:26,221 Tôi không quen anh nữa, Milosh. 598 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Tôi không thay đổilya. 599 00:47:29,474 --> 00:47:30,726 Nhìn quanh ông đi. 600 00:47:30,726 --> 00:47:33,520 Cả nơi này sẽ ngập trong tiền. 601 00:47:33,520 --> 00:47:37,524 Đó là cơ hội cho tất cả. Kiểu cơ hội mà tôi không thể bỏ phí. 602 00:47:38,066 --> 00:47:39,776 Nhưng tôi vẫn muốn ông tham gia. 603 00:47:41,111 --> 00:47:42,196 "Tham gia" cơ đấy. 604 00:47:42,738 --> 00:47:44,907 Tôi là người đưa anh vào đây mà! 605 00:47:44,907 --> 00:47:48,368 - Hạ giọng xuống. - Tôi... 606 00:47:54,541 --> 00:47:56,627 Nghe này, tôi biết ông thích quán bar này nhiều thế nào. 607 00:47:57,878 --> 00:47:59,880 Tôi biết nó quan trọng với ông nhiều thế nào. 608 00:47:59,880 --> 00:48:01,465 Nên, ông có thể ghé qua bất cứ lúc nào. 609 00:48:04,343 --> 00:48:06,178 Ông đã giúp tôi khi tôi cần nhất. 610 00:48:07,638 --> 00:48:09,389 Tôi sẽ không bao giờ quên điều đó. Sẽ không bao giờ. 611 00:48:40,212 --> 00:48:42,673 Được rồi, nhưng cũng tăng 30% 612 00:48:42,673 --> 00:48:44,842 số vụ tai nạn trong cùng kì. 613 00:48:45,342 --> 00:48:47,386 Nhìn Roger tuần trước mà xem. 614 00:48:47,386 --> 00:48:49,179 Hoặc Petros ban nãy. 615 00:48:49,972 --> 00:48:52,641 Không biết các bạn thế nào, nhưng tôi nghĩ bị rách da, gãy xương 616 00:48:52,641 --> 00:48:54,643 và bỏng độ hai không phải là vết thương vớ vẩn. 617 00:48:54,643 --> 00:48:55,727 Đây là công việc rủi ro. 618 00:48:55,727 --> 00:48:57,354 Đúng, các bạn nghĩ sẽ xảy ra chuyện gì 619 00:48:57,354 --> 00:49:01,024 khi họ tăng ca và tăng gấp đôi tốc độ vận hành? 620 00:49:01,024 --> 00:49:04,695 Hả? Giờ đây đã rủi ro rồi, đúng, đó là điều chúng ta đã chấp nhận. 621 00:49:04,695 --> 00:49:09,074 Chúng ta mạnh mẽ mà. Nhưng chuyện Goldilocks này có thể rất nguy hiểm. 622 00:49:09,074 --> 00:49:12,870 Tôi đảm bảo, mọi người sẽ còn tiếp tục bị thương, có thể bị chết. 623 00:49:12,870 --> 00:49:15,330 Tất cả những gì cô sẽ làm là chọc tức công ty. 624 00:49:16,164 --> 00:49:19,334 - Và rồi chúng ta tiêu đời. - Ồ, các bạn đã tiêu đời rồi. 625 00:49:19,334 --> 00:49:20,752 Đây là cuộc họp kín. 626 00:49:20,752 --> 00:49:23,714 Xin lỗi vì cắt ngang, nhưng tôi nghĩ có vài điều các bạn cần biết 627 00:49:23,714 --> 00:49:26,008 về bảng lương mà các bạn đang trông ngóng. 628 00:49:26,008 --> 00:49:27,092 Ông ấy nói gì vậy? 629 00:49:27,092 --> 00:49:30,345 Ông ấy chỉ đang chọc ngoáy vì không được làm sĩ quan điều hành nữa. 630 00:49:30,345 --> 00:49:31,513 Thì, đúng vậy. 631 00:49:31,513 --> 00:49:34,600 Tôi là kẻ chọc ngoáy già đời từ hồi xưa, nhưng... 632 00:49:36,727 --> 00:49:39,521 việc này thì chấn động, chứ không phải chọc ngoáy nữa. 633 00:49:44,443 --> 00:49:45,777 Thôi. 634 00:49:46,403 --> 00:49:51,325 Vấn đề là Helios sẽ thay đổi cách tính tiền thưởng. 635 00:49:51,325 --> 00:49:53,327 - Gì cơ? - Không thể được. Tôi kí hợp đồng rồi. 636 00:49:53,327 --> 00:49:55,370 - Họ được làm thế à? Con số thế nào? - Khoan đã. 637 00:49:55,370 --> 00:49:57,080 Họ sẽ sửa lại hệ thống tính điểm. 638 00:49:57,748 --> 00:50:00,626 Thường thì 500 điểm là đạt mức thưởng bậc một, đúng không? 639 00:50:01,418 --> 00:50:03,879 - Đúng. - Giờ sẽ là 5.000 điểm. 640 00:50:05,047 --> 00:50:07,341 Chính tiền thưởng cũng thay đổi. 641 00:50:07,341 --> 00:50:10,135 Bậc một thường là 20.000 đôla. 642 00:50:10,135 --> 00:50:11,345 Bây giờ là 5.000. 643 00:50:12,012 --> 00:50:13,347 Xem đi, có ở trong này hết. 644 00:50:18,018 --> 00:50:19,895 Chết tiệt, Sam đã nói đúng. 645 00:50:21,772 --> 00:50:23,315 Nó thay đổi hoàn toàn. 646 00:50:23,315 --> 00:50:24,441 Họ không thể làm thế. 647 00:50:24,441 --> 00:50:26,610 Họ vừa làm đấy thôi. Bảng lương mới này sẽ có hiệu lực 648 00:50:26,610 --> 00:50:28,862 với văn bản kế hoạch hoạt động tổng hợp tiếp theo. 649 00:50:28,862 --> 00:50:31,406 - Sao họ có thể làm vậy? - Họ không thể làm vậy vì tôi đã kí... 650 00:50:31,406 --> 00:50:34,493 - Ta không thể để họ làm thế. - Tất nhiên là họ có thể làm thế. 651 00:50:34,493 --> 00:50:38,455 Biết tại sao không? Vì hợp đồng có thể bị thay đổi theo ý của công ty. 652 00:50:38,455 --> 00:50:40,582 Đây là điều tôi vẫn luôn nói. Tìm hiểu đi. 653 00:50:40,582 --> 00:50:44,127 Nó có trong 50 trang chữ in nhỏ xíu mà chúng ta đều đã kí trong hợp đồng. 654 00:50:44,127 --> 00:50:45,212 Cô ấy nói đúng. 655 00:50:46,046 --> 00:50:49,216 Họ có thể thay đổi điều khoản việc làm bất cứ lúc nào họ muốn. 656 00:50:49,216 --> 00:50:52,719 Em họ tôi là luật sư. Chúng ta đưa họ ra tòa và kiện họ. 657 00:50:52,719 --> 00:50:54,179 Không thể ra tòa. 658 00:50:54,179 --> 00:50:57,933 Tranh chấp được đưa ra trọng tài và công ty được chọn trọng tài. 659 00:50:57,933 --> 00:50:59,268 Chốt lại là 660 00:51:00,978 --> 00:51:02,145 tất cả các bạn tiêu đời rồi. 661 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 Và hơn nữa, giờ đây M-7 thông báo 662 00:51:04,648 --> 00:51:07,234 họ sẽ đưa tiểu hành tinh này về Trái Đất thay vì Sao Hỏa. 663 00:51:07,234 --> 00:51:10,487 Nên chúng ta sẽ chỉ nhận được vài tháng thưởng bèo bọt thay vì thưởng năm. 664 00:51:10,487 --> 00:51:11,572 Đúng vậy. 665 00:51:14,491 --> 00:51:16,493 - Chúng ta có thể làm gì? - Tôi nghĩ 666 00:51:17,995 --> 00:51:19,454 các bạn nên nghe lời Massey. 667 00:51:21,123 --> 00:51:22,124 Thành lập tổ chức. 668 00:51:23,375 --> 00:51:24,877 Thành lập công đoàn. 669 00:51:24,877 --> 00:51:27,171 Gửi thông điệp cho lũ khốn dưới Trái Đất 670 00:51:27,171 --> 00:51:29,506 rằng nếu họ muốn tiểu hành tinh quý giá đó, 671 00:51:29,506 --> 00:51:31,800 họ phải trả cho những người làm công ăn lương bèo bọt. 672 00:51:32,551 --> 00:51:33,802 Nếu không được thì sao? 673 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 Thì chúng ta cho sập nơi này! 674 00:51:38,223 --> 00:51:39,224 - Phải. - Được. 675 00:51:39,224 --> 00:51:40,642 Phải. 676 00:51:43,770 --> 00:51:44,771 Đình công! 677 00:51:45,647 --> 00:51:46,648 Đình công! 678 00:51:47,274 --> 00:51:49,860 Đình công! Đình công! Đình công! 679 00:52:18,263 --> 00:52:20,891 Cả thế giới vẫn rúng động 680 00:52:20,891 --> 00:52:25,187 {\an8}sau khi Margo Madison, người được cho là đã chết trong vụ đánh bom 1995 681 00:52:25,187 --> 00:52:28,106 {\an8}nơi hồi đó có tên gọi Trung tâm Vũ trụ Johnson, 682 00:52:28,106 --> 00:52:30,817 {\an8}được phát hiện ra còn sống và đang ở Liên Xô. 683 00:52:30,817 --> 00:52:32,611 {\an8}MARGO MADISON PHÁT BIỂU TẠI HỘI NGHỊ M-7 684 00:52:32,611 --> 00:52:35,989 {\an8}Trong buổi họp báo ở Leningrad, Madison đọc bài phát biểu được viết sẵn 685 00:52:35,989 --> 00:52:40,410 {\an8}cho báo chí toàn thế giới, những người đổ về để đưa tin về hội nghị M-7. 686 00:52:41,036 --> 00:52:45,123 {\an8}Tôi đã quyết định đào ngũ 687 00:52:45,123 --> 00:52:48,544 {\an8}sang Liên Xô năm 1995 688 00:52:49,711 --> 00:52:53,298 {\an8}sau nhiều năm bất mãn 689 00:52:54,174 --> 00:52:59,179 {\an8}và thất vọng với cả NASA và chính phủ Mỹ. 690 00:53:00,973 --> 00:53:06,186 {\an8}Chương trình vũ trụ tôi tham gia năm 1966 đã thay đổi qua nhiều năm 691 00:53:06,186 --> 00:53:09,898 {\an8}để chú trọng về lợi nhuận hơn là nhân mạng, 692 00:53:09,898 --> 00:53:15,821 và tập trung nhiều hơn vào tuyên truyền khắp thế giới hơn trước 693 00:53:15,821 --> 00:53:21,577 {\an8}để cải thiện tình trạng con người, hay đề cao sự cao thượng của loài người. 694 00:53:21,577 --> 00:53:24,329 {\an8}Madison giờ đây sẽ dẫn dắt đội ngũ Liên Xô 695 00:53:24,329 --> 00:53:27,541 {\an8}phụ trách việc bắt tiểu hành tinh Goldilocks. 696 00:53:27,541 --> 00:53:30,836 Có vẻ như cô đã làm việc ở hậu trường trong suốt hội nghị M-7 697 00:53:30,836 --> 00:53:35,048 về bước đột phá sẽ đưa tiểu hành tinh Goldilocks về Trái Đất. 698 00:53:35,632 --> 00:53:39,636 Tôi thật vinh dự 699 00:53:40,762 --> 00:53:43,432 được góp một phần nhỏ bé của mình vào công việc đó 700 00:53:44,391 --> 00:53:50,230 bằng cách tư vấn cho các nhà khoa học và kĩ sư tài giỏi làm việc ở Star City. 701 00:53:50,856 --> 00:53:53,609 Và tôi rất mong được giúp họ trong tương lai, 702 00:53:53,609 --> 00:53:56,820 khi giờ đây chúng ta sắp giành được nguồn lực vô giá này... 703 00:55:22,906 --> 00:55:24,908 Biên dịch: Ngan Tran