1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 ‫"إضراب عمال (هيليوس) - اليوم السابع" 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 ‫جميعكم تنتهكون عقودكم مع "هيليوس"! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 ‫كل مليم هُدر سوف يُخصم من أجوركم. 4 00:00:50,300 --> 00:00:53,887 ‫- كل هذا مذكور هنا بكل وضوح. ‫- هذا هراء يا "بامر". 5 00:00:53,971 --> 00:00:56,139 ‫"هيليوس" مؤسسة لا نقابية. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 ‫أي إضراب يشكّل أساساً للفصل الفوري. 7 00:00:59,977 --> 00:01:04,565 ‫فلتفصلونا. ولتروا مدى سهولة فعل ‫أي شيء حرفياً هنا من دوننا. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,774 ‫هذا منصف. 9 00:01:05,858 --> 00:01:08,402 ‫هؤلاء الناس يخاطرون بحيواتهم كل يوم. 10 00:01:08,485 --> 00:01:10,404 ‫- طريف أن هذا يصدر منك يا "إد". ‫- ويستحقون… 11 00:01:10,487 --> 00:01:14,241 ‫ما زلت أسمع تذمّرك ‫عن كون معظم هؤلاء الناس غير مؤهلين 12 00:01:14,324 --> 00:01:15,659 ‫ليكونوا هنا من الأصل. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 ‫لكنك الآن ماذا؟ نصير البسطاء؟ 14 00:01:20,372 --> 00:01:22,791 ‫لا تحاولي جعلي محور الحديث يا "داني". 15 00:01:22,875 --> 00:01:26,837 ‫تعلمين مثلي أن "هيليوس" و"ناسا" ‫و"روسكوسموس" 16 00:01:26,920 --> 00:01:28,213 ‫وكل دول "م-7" الأخرى 17 00:01:28,297 --> 00:01:30,674 ‫لا يكترثون البتة لهؤلاء العمال. 18 00:01:30,757 --> 00:01:33,969 ‫القائدة "بول"، نحن من حوّلوا هذه القاعدة 19 00:01:34,052 --> 00:01:36,763 ‫من بضعة مساكن ‫إلى مستعمرة تعدين صالحة للحياة. 20 00:01:36,847 --> 00:01:39,641 ‫ولا نطلب إلا أن تفوا بالاتفاق. 21 00:01:39,725 --> 00:01:43,478 ‫إذا أرسلنا تلك الصخرة إلى مدار "الأرض"، ‫فسيفقد معظمنا وظيفته خلال عام. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 ‫ماذا إن عرضت عليكم "هيليوس" ‫ضماناً لإعادة التدريب؟ 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 ‫حسناً؟ مزيد من التعليم، فرصة لكم… 24 00:01:52,321 --> 00:01:53,822 ‫سامحينا. 25 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 ‫لكننا سمعنا هذا من قبل. ‫وهو دائماً محض هراء. 26 00:01:56,200 --> 00:01:58,952 ‫اسمعي، إذا أردتم أن يبدأ مركزكم للتبريد ‫صنع الوقود 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,370 ‫اللازم لتطلقوا بعثة "غولديلوكس"، 28 00:02:00,454 --> 00:02:02,581 ‫وإذا أردتم تفريغ حمولتكم من "فينكس"، 29 00:02:02,664 --> 00:02:05,709 ‫وإذا أردتم بناء وحداتكم للتسكين ‫أو إعداد طعامكم، فنحن… 30 00:02:05,792 --> 00:02:10,464 ‫لقد خصصت من وقتي جزءاً كبيراً ‫لتناول مخاوفكم. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 ‫نعم، المستقبل مبهم بعض الشيء. 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 ‫نعم، يجبرنا هذا الكويكب ‫على العمل في عجالة. 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 ‫لكن علينا إعادة تشغيل ‫مركز التبريد ذلك على الفور. 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 ‫علينا ضخّ 125 طناً من الأرغون السائل 35 00:02:28,732 --> 00:02:32,152 ‫لإيصال "رينجر" إلى "غولديلوكس" ‫ودفعها في المسار الصحيح. 36 00:02:32,236 --> 00:02:34,238 ‫وحتى الآن، لم ننتج سوى 44 طناً. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 ‫الوقت ينفد منا. 38 00:02:36,198 --> 00:02:37,783 ‫وكل يوم تواصلون فيه التلكّؤ 39 00:02:37,866 --> 00:02:40,494 ‫يوم آخر يقرّبكم ‫من تضييع "غولديلوكس" إلى الأبد. 40 00:02:40,577 --> 00:02:41,995 ‫وحينئذ نخسر جميعاً. 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 ‫أهذا ما تريدونه؟ 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 ‫لا، ما نريده… 43 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 ‫نريدكم أن تترجّلوا عن عرشكم اللعين 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,254 ‫وتعطونا حقوقنا العادلة. 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 ‫إلى أي مدى أنت مستعد ‫لأخذ هذه المسألة يا "إد"؟ 46 00:02:56,009 --> 00:02:58,428 ‫السؤال هو: ما قدر ما أنت مستعدة لخسارته؟ 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 ‫"تجاوز الحدّ" 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 ‫"(ناسا) ‫مركز (مولي كوب) للفضاء" 49 00:04:18,841 --> 00:04:21,678 ‫هؤلاء المضربون ملتزمون بقضيتهم ‫كأي مضربين آخرين رأيتهم. 50 00:04:21,762 --> 00:04:23,388 ‫وقد رأيت الكثير. 51 00:04:23,472 --> 00:04:27,059 ‫لا يمكننا السماح بإهدار التقدم ‫الذي أحرزناه في "لينينغراد" سدىً 52 00:04:27,142 --> 00:04:29,978 ‫بسبب هذا… السخط الطفولي. 53 00:04:30,062 --> 00:04:32,189 ‫هذا بالفعل رأيي يا "إرينا". 54 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 ‫يسألني الرئيس كل ساعة ‫إذا كانت هذه المسألة قد سُوّيت بعد. 55 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 ‫"كورجنكو" مثله. يجب أن نسوّي هذه المسألة. 56 00:04:40,697 --> 00:04:44,451 ‫إنهم لا يتراجعون، بالأخص في أكبر مطالبهم. 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 ‫فكرتهم الجنونية الراغبة في إحضار ‫"غولديلوكس" إلى مدار "المريخ"، 58 00:04:49,206 --> 00:04:51,416 ‫وهو بند لا يقبل التفاوض من ناحيتنا. 59 00:04:51,500 --> 00:04:53,043 ‫ومن ناحيتنا. 60 00:04:53,126 --> 00:04:55,671 ‫لا أرى إلا سبيلاً واحدة إلى الأمام. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 ‫أن نتجاوزهم. 62 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 ‫نأمر رواد فضائنا ورواد فضائكم ‫بإعادة تشغيل مولّدات الوقود فوراً. 63 00:05:04,847 --> 00:05:07,182 ‫لم يتدربوا على تلك المعدات. 64 00:05:07,266 --> 00:05:10,394 ‫إنهم مهندسون. تلك السبيل الوحيدة. 65 00:05:10,477 --> 00:05:12,312 ‫إذا رفضت "هيليوس" مساعدتنا، 66 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 ‫فعلينا مساعدة أنفسنا. 67 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 ‫قلت إنهم سيرضخون خلال يومين. 68 00:05:19,319 --> 00:05:21,697 ‫- وقد مضى أسبوع. ‫- اخرس أيها الجبان. 69 00:05:21,780 --> 00:05:24,491 ‫أظننت أن هذا سيكون سهلاً؟ ‫يجب أن نثبت على موقفنا يا رجل. 70 00:05:24,575 --> 00:05:27,244 ‫إنه صحيح. تكمن قوّتنا في التكاتف. 71 00:05:27,327 --> 00:05:29,413 ‫إذا شرعوا يفكّكوننا، فسينهار موقفنا بأكمله. 72 00:05:29,496 --> 00:05:31,331 ‫اسمعي، لقد جئت إلى هنا لأتكسّب. 73 00:05:31,415 --> 00:05:34,126 ‫وكل ما أعرفه أنني حالياً لا أكسب أي شيء. 74 00:05:34,209 --> 00:05:36,920 ‫ولا هم كذلك. وقد بدؤوا يفزعون. 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 ‫- يجب أن نثابر. ‫- صحيح. يجب أن تتحلوا بالقوة. 76 00:05:40,716 --> 00:05:43,427 ‫سمعتم ما قاله "بامر". سوف يفصلوننا جميعاً. 77 00:05:43,510 --> 00:05:45,095 ‫لا يمكنهم. ما من وقت. 78 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 ‫أنصتوا. سمعت للتوّ أنهم سيحاولون ‫تشغيل مولّدات الوقود بأنفسهم. 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 ‫نعم، يحاولون العبث بنا. ‫هل سنسمح بحدوث ذلك؟ 80 00:05:55,480 --> 00:05:57,816 ‫- قطعاً لا! ‫- لا! 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 ‫أين كل البذلات؟ 82 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 ‫يا رفاق، انظروا إلى هذا. 83 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 ‫أفتخبرني أنه ما من بذلات متاحة 84 00:06:40,317 --> 00:06:41,401 ‫في القاعدة كلها؟ 85 00:06:41,485 --> 00:06:45,113 ‫نعم يا سيدتي. وقد استعملوا الطوافات ‫لسدّ المحابس الهوائية في مصنع الوقود. 86 00:06:45,197 --> 00:06:46,907 ‫إنها حركة ذكية. يجب أن نقول الحق. 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 ‫يجب أن نفكر بشكل إبداعي. حسناً؟ 88 00:06:51,828 --> 00:06:53,372 ‫كيف سنحلّ هذا؟ 89 00:06:53,455 --> 00:06:55,749 ‫يجب أن نعود إلى مركز التبريد ذلك، 90 00:06:55,832 --> 00:06:58,961 ‫وإلا فلن نملك وقوداً كافياً ‫عندما يحين الوقت للإمساك بـ"غولديلوكس". 91 00:06:59,044 --> 00:07:02,548 ‫إنها مسافة بعيدة جداً ‫على أي بذلة ضغط مرتجلة. 92 00:07:02,631 --> 00:07:05,259 ‫وسنُستغرق وقتاً طويلاً جداً ‫لصنع واحدة جديدة من الصفر. 93 00:07:05,342 --> 00:07:06,343 ‫كفاكم! 94 00:07:06,426 --> 00:07:08,637 ‫ها نحن أولاء على شفا الإمساك بشيء 95 00:07:08,720 --> 00:07:10,681 ‫قد يغير كل شيء لكثير من الناس، 96 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 ‫ولا نستطيع التوقف عن عرقلة أنفسنا. 97 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 ‫حسناً. ‫ماذا إن ذهبنا من الأسفل بدلاً من الأعلى؟ 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 ‫رائحة زكية. 99 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 ‫تلك رائحة المياه الرمادية ‫من صهاريج التسميد. 100 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 ‫إنه ضيق بعض الشيء، لكنني أظنه سيؤدي الغرض. 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 ‫أواثق بأن ليس لديهم علم بهذا؟ 102 00:07:46,466 --> 00:07:47,843 ‫ما كان ليخطر لهم حتى 103 00:07:47,926 --> 00:07:50,179 ‫أن نفرّغ ماسورة تغذية المياه ‫إلى مركز التبريد 104 00:07:50,262 --> 00:07:52,431 ‫ثم نزحف على بطوننا إلى هناك. 105 00:07:52,514 --> 00:07:55,309 ‫لكننا سنُستغرق على الأقل 12 ساعة ‫لتفريغها بالكامل. 106 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 ‫إذاً، يجدر أن نعجّل بالبدء. 107 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 ‫"(روسكوسموس)" 108 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 ‫صباح الخير يا آنسة "ماديسون"؟ 109 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 ‫صباح الخير يا "باشا". 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 ‫نعمل مع الأمريكيين 111 00:08:28,050 --> 00:08:30,636 ‫لتسوية النزاعات مع العمال المنتهكين. 112 00:08:30,719 --> 00:08:32,929 ‫ما كنت لأثق بالأمريكيين. 113 00:08:33,013 --> 00:08:36,015 ‫تتظاهر "هيليوس" بأنها شركة دولية 114 00:08:36,099 --> 00:08:38,684 ‫لكن مقرّها في "هيوستن"، جوار "ناسا" مباشرةً. 115 00:08:38,769 --> 00:08:41,855 ‫يخدمون مصالح "غور" وأعوانه. 116 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 ‫ما المضحك؟ 117 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 ‫سبق أن قابلت "ديف أييسا"، وأؤكد لكم 118 00:08:54,201 --> 00:09:00,999 ‫أنه يهتم بمصالحه أكثر من مصالح "أمريكا". 119 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 ‫"مارغو" محقة. ‫معلوماتنا الاستخباراتية توحي بنفس الشيء. 120 00:09:04,711 --> 00:09:07,881 ‫الآن، في حين تجري تسوية الإضراب، 121 00:09:07,965 --> 00:09:13,220 ‫يجب أن تتواصل كل الجهود لضمان ‫احتجاز هذا الكويكب بأمان 122 00:09:13,303 --> 00:09:15,222 ‫والرجوع به إلى مدار "الأرض" 123 00:09:15,305 --> 00:09:18,517 ‫تحت توجيه "مارغو ماديسون". 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 ‫شكراً يا حضرة المديرة "موروزوفا". 125 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 ‫لقد حدّثنا مسار "2003 إل سي" المتوقع، 126 00:09:29,319 --> 00:09:35,909 ‫وقد حسبت "تاتيانا" الآن ‫توقيت الاعتراض الأمثل لـ"رينجر". 127 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 ‫لقد قامت بعمل ممتاز. 128 00:09:40,122 --> 00:09:41,874 ‫طيب جداً. 129 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 ‫هذا كل شيء. 130 00:09:44,585 --> 00:09:46,545 ‫انتهى الاجتماع. للجميع الإذن بالانصراف. 131 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 ‫"مارغو ماديسون"… ابقي، من فضلك. 132 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 ‫سينتهي الإضراب بطريقة أو بأخرى. 133 00:10:12,988 --> 00:10:17,409 ‫وقد بلغنا نقطة صار فيها ‫التعامل بصفة مباشرة وشخصية 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,329 ‫مع فريق الاحتجاز الأمريكي أمراً ضرورياً. 135 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 ‫يجب أن يذهب مندوب من "روسكوسموس" ‫إلى "هيوستن" لإتمام المفاوضات. 136 00:10:27,461 --> 00:10:31,215 ‫أوافقك. وسأبذل قصارى جهدي ‫للمساعدة على إعدادهم للرحلة. لذا… 137 00:10:31,298 --> 00:10:35,719 ‫طلب الرئيس "كورجنكو" أن تتولّي أنت هذا. 138 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 ‫المعذرة؟ 139 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 ‫لقد تفاوضنا على حصانة دبلوماسية لك ‫طوال مدة وجودك هناك. 140 00:10:44,770 --> 00:10:47,356 ‫لا يمكنهم المساس بك، ولا القبض عليك. 141 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 ‫أنا لا… لا. 142 00:10:49,816 --> 00:10:52,903 ‫لا يمكنني العودة. ‫لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا. 143 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 ‫تغيّر الاتفاق. 144 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 ‫يحرص الرئيس أشد الحرص ‫على أن نرسل أكفأ مندوب لدينا. 145 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 ‫بحقك. 146 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 ‫لا يريد "كورجنكو" ذهابي 147 00:11:10,128 --> 00:11:12,422 ‫إلا لكي يدبّ إصبعه في عين "غور". 148 00:11:12,506 --> 00:11:13,507 ‫ربما. 149 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 ‫لكن مع ذلك، من الحكمة أن تقبلي الطلب. 150 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 ‫"(إيغل نيوز)" 151 00:11:29,815 --> 00:11:32,901 ‫الآن، سوف نتعمق في هذا. ما يخص… 152 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 ‫هل عليّ قول "2003 إل سي"؟ 153 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 ‫لنقل "غولديلوكس" وحسب. 154 00:11:37,990 --> 00:11:40,158 ‫مهتمة جداً بسماع وجهة نظرك، 155 00:11:40,242 --> 00:11:43,287 ‫وبصراحة، ما جال بذهنك حين رأيتها. 156 00:11:43,370 --> 00:11:45,414 ‫- رأيت من؟ ‫- "موسكو مارغو". 157 00:11:45,497 --> 00:11:48,375 ‫سنعود من الفاصل بعد 10، 9، 8… 158 00:11:48,458 --> 00:11:50,377 ‫لم آت للحديث عن "مارغو ماديسون". 159 00:11:50,460 --> 00:11:52,462 ‫- …6، 5… ‫- ستبلين حسناً. 160 00:11:52,546 --> 00:11:54,506 ‫…4، 3… 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 ‫مساء الخير. ‫مرحباً في "أمريكا الآن". أنا "زوي تشايس". 162 00:12:01,805 --> 00:12:05,642 ‫سنتكلم لاحقاً عن تفجير سيارة مفخخة ‫في برج "مركز المملكة" في "الرياض" 163 00:12:05,726 --> 00:12:09,354 ‫في ظل استمرار الحرب الأهلية ‫في "السعودية" على أشدّها. 164 00:12:09,438 --> 00:12:14,067 ‫لكن أولاً، تنضمّ إليّ الآن ‫في حوار حصريّ "أليدا روساليس" 165 00:12:14,151 --> 00:12:18,530 ‫من "هيليوس للفضاء الجوي"، ‫التي عملت جنباً إلى جنب مع "مارغو ماديسون"، 166 00:12:18,614 --> 00:12:20,657 ‫التي أطلقت عليها زعيمة أغلبية النساء ‫"فاينستاين" 167 00:12:20,741 --> 00:12:23,619 ‫أسوأ خائنة في تاريخ "أمريكا". 168 00:12:23,702 --> 00:12:25,120 ‫"أليدا"، مرحباً بك. 169 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 ‫شكراً يا "زوي". 170 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 ‫أتطلّع إلى مناقشة الكويكب "2003 إل سي" و… 171 00:12:33,086 --> 00:12:35,172 ‫سنتطرق إلى ذلك. ‫أولاً، أخبريني عن "مارغو ماديسون". 172 00:12:35,255 --> 00:12:36,840 ‫"زميلة (موسكو مارغو) السابقة تكشف الحقائق" 173 00:12:36,924 --> 00:12:40,761 ‫لوقت طويل، كانت في عداد ضحايا ‫تفجير مركز "جونسون" للفضاء. 174 00:12:40,844 --> 00:12:42,596 ‫هل كنت تعرفين أنها على قيد الحياة؟ 175 00:12:42,679 --> 00:12:44,431 ‫بالطبع لا. 176 00:12:44,515 --> 00:12:47,809 ‫لقد باغتتني اللعينة. ‫لم تسألني سوى القليل عن الكويكب. 177 00:12:47,893 --> 00:12:49,394 ‫لم يُعثر على 7 أشخاص آخرين. 178 00:12:49,478 --> 00:12:51,146 ‫هل تظنينهم مختبئين في "روسيا" أيضاً؟ 179 00:12:51,230 --> 00:12:53,815 ‫وما شعورك حيال عودتها المقترحة ‫إلى "هيوستن"؟ 180 00:12:53,899 --> 00:12:54,900 ‫المعذرة؟ 181 00:12:54,983 --> 00:12:56,777 ‫يقول مصدرنا في وزارة الخارجية 182 00:12:56,860 --> 00:12:58,946 ‫إنها ستُمنح حصانة دبلوماسية ‫خلال وجودها هنا. 183 00:12:59,029 --> 00:13:02,908 ‫ظننت…ظننت أنها ‫لن يُسمح لها بالعودة إلى البلاد. 184 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 ‫لم يتوقع هذا أحد. ‫لكنك نشأت تحت قيادتها في "ناسا". 185 00:13:07,329 --> 00:13:09,414 ‫حتماً لم يكن انشقاقها مفاجئاً. 186 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 ‫أعني، ساورتني… 187 00:13:11,124 --> 00:13:14,837 ‫هل استشعرت أنها تعمل ‫لصالح السوفيت خلف الكواليس؟ 188 00:13:14,920 --> 00:13:17,798 ‫أتعلمين ما أستشعره؟ أنك إعلامية محتالة. 189 00:13:17,881 --> 00:13:20,133 ‫- حسناً. أعطني ذاك. ‫- أنت… لن أفعل هذا… 190 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 ‫أمي، أنا… 191 00:13:22,719 --> 00:13:24,680 ‫بدأ اللقاء يكون شائقاً. 192 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 ‫كيف حالك؟ 193 00:13:32,312 --> 00:13:33,313 ‫أنا بخير. 194 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 ‫لم يكن اللقاء بهذا السوء. 195 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 ‫في الحقيقة، راسلني أخي معرباً عن مدى إعجابه 196 00:13:41,947 --> 00:13:44,283 ‫بإشارتك البذيئة لها أثناء رحيلك. 197 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- نعم. 198 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 ‫أعني، قال إنهم ظلّلوا المشهد، لكن… 199 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 ‫سيُنسى كل هذا سريعاً. 200 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 ‫لا يهمني اللقاء يا "فيك". 201 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 ‫بل هي. "مارغو". 202 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 ‫أول ما رأيتها… 203 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 ‫سعدت للغاية بأنها على قيد الحياة. أتعرف؟ 204 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 ‫لم أصدّق. 205 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 ‫لكن أما وقد عرفت أنها عائدة الآن، أنا فقط… 206 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 ‫أتمنى لو أنها لم تزل ميتة… 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 ‫لكنها ليست كذلك. 208 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 ‫إنها عائدة. 209 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 ‫عائدة إلى هنا. 210 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 ‫أعلم. هذا جنون. 211 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 ‫يجب أن تفعلي شيئاً. 212 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 ‫- ماذا بوسعي فعله؟ ‫- لا أدري. 213 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 ‫ربما يمكنك الاقتداء بالجماعة على "المريخ". 214 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 ‫قاومي. 215 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 ‫"واثبة 3"، "فينكس"، يمكنكم الفصل. 216 00:14:56,897 --> 00:15:00,150 ‫مصرّح بالانفصال. خرجتم من منطقة الالتحام. 217 00:15:00,234 --> 00:15:03,320 ‫لدينا إشارة معيد بث جيدة، ‫ومصرّح لكم بالمناورة. 218 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 ‫يشير التحكم بالطيران ‫من "وادي السعادة" إلى هبوطكم بالمنارة 1-5. 219 00:15:07,950 --> 00:15:10,827 ‫"فينكس"، "واثبة 3" تتلقاكم بوضوح. 220 00:15:10,911 --> 00:15:15,165 ‫اللوحة خضراء ونحن في الطريق ‫إلى دخول اعتيادي عند 0217. 221 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 ‫المسافة الأفقية صفر. ‫فُعّلت طفرة الدخول والنزول والهبوط. 222 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 ‫كدنا نجتاز أصعب جزء يا جماعة. 223 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 ‫معدّل تسارعكم جيد 224 00:15:24,550 --> 00:15:26,552 ‫وأداء المحرك ممتاز. 225 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 ‫اعتصر يدي. أنت تبلي حسناً. 226 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 ‫يا صغير. ما تشعر به الآن مجرد اضطراب هوائي 227 00:15:38,522 --> 00:15:41,483 ‫بينما ندخل غلاف "المريخ" الجوي. ‫كما يحدث على الطائرة. 228 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 ‫يبدو أننا اجتزنا الجزء الصعب. 229 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 ‫من الآن، ستكون الرحلة سلسة. 230 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 ‫سنكون على السطح بعد بضع دقائق يا جماعة. 231 00:15:50,534 --> 00:15:51,994 ‫هل ترى ذلك الأخدود بالأسفل؟ 232 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 ‫ذلك وادي "مارينر". 233 00:15:54,788 --> 00:15:56,707 ‫إنه أكبر من "الأخدود العظيم" بـ4 أضعاف، 234 00:15:56,790 --> 00:15:58,792 ‫وبيتنا الجديد في قاعه. 235 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 ‫"واثبة 3"، ‫مصرّح بالزحف النهائي على المنارة 1-5. 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 ‫عُلم. مصرّح لـ"واثبة 3" ‫بالزحف النهائي على المنارة 1-5. 237 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 ‫مرحباً في "وادي السعادة". 238 00:16:21,690 --> 00:16:23,150 ‫"دانييل". 239 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 ‫ولا بد أنك الشاب "لوك سكايواكر". 240 00:16:31,825 --> 00:16:33,285 ‫اسمي "أليكس" يا سيدة "بول". 241 00:16:33,368 --> 00:16:34,661 ‫حسناً. 242 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 ‫وقد تكون أصغر فرد في طاقمنا، 243 00:16:38,832 --> 00:16:42,002 ‫لكن هذا لا يعني أننا لا نتوقع منك الكثير. 244 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ‫…كبرت كثيراً منذ آخر ما رأيتك. 245 00:16:45,088 --> 00:16:46,089 ‫سيدي. 246 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 ‫مرحباً. 247 00:16:47,966 --> 00:16:51,220 ‫لا يمكنني التعبير ‫عن مدى سعادتي بوجودك هنا. 248 00:16:51,303 --> 00:16:54,598 ‫أنا أتمنى لو أمكننا الترحيب بك بشكل لائق، 249 00:16:54,681 --> 00:16:56,975 ‫لكن في ظل الإضراب… 250 00:16:57,059 --> 00:16:58,977 ‫لا بأس. هذا ما أفضّله. 251 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 ‫- لم نتوصل بعد… ‫- لحظة يا "كيل". 252 00:17:03,732 --> 00:17:06,193 ‫…إلى كيفية إنزال عدة الجميع المعبأة ‫من الناقلة. 253 00:17:06,276 --> 00:17:09,863 ‫إذا وددت مرافقتي، ‫يمكن أن أريك مهجعك، وربما آخذك في جولة 254 00:17:09,946 --> 00:17:11,990 ‫- بالمنشآت… ‫- أرجئ ذلك يا حضرة الضابط التنفيذي. 255 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 ‫أنا وأنت، علينا التحدث. ‫لقد طرأت تطورات جديدة. 256 00:17:16,369 --> 00:17:17,496 ‫من هنا. 257 00:17:17,579 --> 00:17:18,579 ‫مرحباً. 258 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 ‫"بامر" سوف يأتيكما بأي ما يلزمكما ‫ويرشدكما إلى مهجعكما. 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 ‫مرحباً. 260 00:17:25,963 --> 00:17:27,339 ‫دعيني أحملهما عنك. 261 00:17:27,422 --> 00:17:29,091 ‫- شكراً. ‫- ها نحن أولاء. 262 00:17:29,174 --> 00:17:31,134 ‫حسناً. اتبعاني. 263 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 ‫أمي. أين جدّي؟ 264 00:17:34,179 --> 00:17:35,848 ‫أثق بأنه تأخر بعض الشيء… 265 00:17:35,931 --> 00:17:37,140 ‫"كيل"! 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 ‫أبي. 267 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 ‫أهلاً. 268 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 ‫آسف على تأخري. 269 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 ‫ها هو حفيدي. 270 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 ‫- "أليكس"، هذا جدّك. ‫- أهلاً. 271 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 ‫أتريد معانقة جدّك يا فتى؟ 272 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 ‫لا؟ 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 ‫يتصرف هكذا أحياناً. ‫الموقف غالباً ثقيل عليه فقط. 274 00:18:06,670 --> 00:18:08,338 ‫نعم، هذا معقول. 275 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 ‫لا بأس يا صاحبي. 276 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 ‫تعاليا. لنضع أغراضكما. 277 00:18:15,721 --> 00:18:16,722 ‫حسناً. 278 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 ‫"بامر". أخيراً تنفع في شيء. 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 ‫يا له من منظر! 280 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 ‫اسمع، أعلم أن كل هذا جديد وشائق لك، 281 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 ‫لكننا حالياً نعمل على وسيلة ‫لبلوغ مركز التبريد. 282 00:18:36,783 --> 00:18:38,952 ‫نواجه أزمة. 283 00:18:39,036 --> 00:18:41,872 ‫وليست مشكلة تخصّ "ناسا" أو "م-7" وحدهم. 284 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 ‫هؤلاء عمالك. 285 00:18:44,166 --> 00:18:47,336 ‫لديهم تظلمات مشروعة ضد شركتك. 286 00:18:47,419 --> 00:18:49,588 ‫لذا أودّ معرفة ما خطتك لتناول الموقف. 287 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 ‫أدرس خياراتي. 288 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 ‫حظيت بمتسع من الوقت لدراسة خياراتك. 289 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 ‫علينا تسوية هذه المسألة الآن. 290 00:18:58,722 --> 00:19:00,891 ‫وإلا صار ذلك الكويكب في خبر كان. 291 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 ‫شكراً على إرشادي إلى مهجعي ‫يا حضرة القائدة "بول". 292 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 ‫جزيل الامتنان. 293 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 ‫"ديف"، أعلم أنك تعوّدت أن تكون القائد، 294 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 ‫لكن حين تكون هنا في قاعدتي، 295 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 ‫القول النهائي لي. واضح؟ 296 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 ‫تمام الوضوح. 297 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 ‫شهيق. 298 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 ‫زفير. 299 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 ‫جيد. الآن الجانب الآخر. 300 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 ‫جيد. 301 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 ‫أودّ إجراء بضعة فحوص دم. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 ‫لا تقلق. ليس اليوم. 303 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 ‫هل تعرف أنني عملت مع أبيك عامين ونصفاً؟ 304 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 ‫هنا بالتحديد. 305 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 ‫هل أحببته؟ 306 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 ‫أحببته كثيراً. 307 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 ‫كان يعشق الألعاب، 308 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 ‫وكان يهزمني دائماً. 309 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 ‫كان يجد أي شيء موجود، ‫صواميل أو مسامير أو قطع حلوى، 310 00:20:19,303 --> 00:20:20,971 ‫ويستعملها كقطع شطرنج. 311 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 ‫أعرف الشطرنج. 312 00:20:22,973 --> 00:20:25,225 ‫توقعت هذا. 313 00:20:25,309 --> 00:20:26,310 ‫ربما يمكننا اللعب؟ 314 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 ‫إنه بحال طيبة جداً. 315 00:20:29,521 --> 00:20:30,731 ‫انخفاض الجاذبية يناسبه. 316 00:20:30,814 --> 00:20:32,941 ‫مقارنةً برسومه من "هيوستن"، 317 00:20:33,025 --> 00:20:35,986 ‫كلا ضغط دمه وتنفسه أقوى فعلاً. 318 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 ‫المكان هنا مريح له أكثر من "الأرض". 319 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 ‫شكراً يا "ديما". 320 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 ‫تسرّني رؤيتك مجدداً. 321 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 ‫رؤيتكما كليكما. 322 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 ‫أنت أيضاً. 323 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 ‫واصلوا التحرك. لا تتفرقوا. 324 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 ‫تباً. تبدو هذه ‫أطول 800 متر على سطح "المريخ". 325 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 ‫إذا كنت تفضّل السير بالخارج ‫دون بذلة، فتفضّل. 326 00:21:04,681 --> 00:21:09,019 ‫لا بأس يا "جينينغز". إذا خفت، فسأمسك بيدك. 327 00:21:09,102 --> 00:21:10,312 ‫تباً لك يا "بيشوب". 328 00:21:10,395 --> 00:21:12,397 ‫كفاكما ثرثرة وواصلا التحرك. 329 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 ‫اتصالات العمليات، فريق الدخول 1، ‫بلغنا لوحة تحكم مولّدات الوقود الرئيس. 330 00:21:43,637 --> 00:21:44,638 ‫"النظام غير متصل" 331 00:21:44,721 --> 00:21:46,056 ‫جيد. 332 00:21:46,139 --> 00:21:47,140 ‫سيد "هاورد". 333 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 ‫أجر فحص أنظمة وكلّفهم بإعادة توصيل كل شيء. 334 00:21:52,938 --> 00:21:54,648 ‫فريق الدخول 1، اتصالات العمليات، 335 00:21:54,731 --> 00:21:58,193 ‫مصرّح لكم بالمضيّ ‫في إعادة تفعيل تسييل الأرغون 336 00:21:58,277 --> 00:22:00,028 ‫وتوليد الميثان. 337 00:22:00,112 --> 00:22:04,366 ‫حان الوقت لبدء إنتاج قليل ‫من ذلك الوقود المجرّي الحلو. 338 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 ‫ما رأيك بها؟ 339 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 ‫- طيبة. ‫- حقاً؟ 340 00:22:11,331 --> 00:22:12,332 ‫لذيذة حقاً. 341 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 ‫لا أدري. أشعر بأنها ينقصها شيء. 342 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 ‫نعم. 343 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 ‫لا أستطيع تحديده. 344 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 ‫"(بارميزان)" 345 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 ‫عجباً! 346 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 ‫أحسنت يا فتاة. 347 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 ‫نعم. 348 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 ‫نعم. 349 00:22:42,946 --> 00:22:44,990 ‫- أتريد قليلاً يا صاحبي؟ ‫- لا، شكراً. 350 00:22:45,073 --> 00:22:47,701 ‫إنها عظيمة. ستعشقها. عليك تجربتها. 351 00:22:47,784 --> 00:22:50,287 ‫هكذا. نعم. 352 00:22:50,370 --> 00:22:51,914 ‫الآن امزجها. 353 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 ‫عليك مزجها. 354 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 ‫لم فعلت ذلك؟ 355 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 ‫كان جبناً. 356 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 ‫أحاول توسيع آفاقه قليلاً. 357 00:23:10,474 --> 00:23:11,892 ‫ربما قبل فعل ذلك، 358 00:23:11,975 --> 00:23:14,061 ‫يمكنك تجربة التعرف إليه قليلاً، 359 00:23:14,144 --> 00:23:15,896 ‫بدلاً من لعبك دور الثوري مثل "نورما راي". 360 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 ‫- أنا أحاول. حسناً؟ ‫- فعلاً؟ 361 00:23:19,608 --> 00:23:23,695 ‫تهاوني معي قليلاً يا فتاة. ‫أنا أقاتل من أجل شيء هنا. 362 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 ‫أنا من "هيليوس" أيضاً. 363 00:23:25,697 --> 00:23:28,659 ‫فلتأتي وتقاتلي معنا. 364 00:23:28,742 --> 00:23:29,743 ‫معي. 365 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 ‫تتصرف بقصر نظر شديد. ‫تُوجد أكثر من زاوية واحدة لرؤية هذا. 366 00:23:36,583 --> 00:23:40,337 ‫لقد أدّت "أليدا روساليس" معجزة ‫في "لينينغراد". 367 00:23:40,420 --> 00:23:43,966 ‫إذ ابتكرت شيئاً سيغير كوكبنا إلى الأبد. 368 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 ‫نعم. وسينهي كل ما عملنا من أجله ‫على هذا الكوكب. 369 00:23:47,719 --> 00:23:50,180 ‫سيظل يُوجد حضور بحثيّ متين هنا. 370 00:23:50,264 --> 00:23:53,392 ‫لن يلملموا أغراضهم ‫ويعودوا إلى الوطن ببساطة. 371 00:23:53,475 --> 00:23:55,853 ‫ذاك بالتحديد ما أقصده. 372 00:23:55,936 --> 00:23:59,189 ‫ستتحوّل إلى منشأة علمية نائية معزولة ‫مثل "ماكمردو". 373 00:23:59,273 --> 00:24:00,858 ‫ما عيب "ماكمردو"؟ 374 00:24:00,941 --> 00:24:03,527 ‫لا شيء. لكن هذا المكان ‫يمكن أن يكون أشمل بكثير 375 00:24:03,610 --> 00:24:06,280 ‫من 10 معاطف بيضاء وعاملة نظافة. 376 00:24:06,363 --> 00:24:07,906 ‫يمكن أن يكون مستعمرة حقيقية. 377 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 ‫موطن. 378 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 ‫لديك موطن بالفعل. 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 ‫حضرة القائد، لدينا مشكلة. 380 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 ‫لم تكون أنت الوحيد 381 00:24:37,853 --> 00:24:39,396 ‫- الذي لا يفهم؟ ‫- حسناً. 382 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 ‫نحن هالكون الآن يا رجل. ‫وسيلة ضغطنا كلها بمصنع الوقود ذلك. 383 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 ‫- كيف بلغوه؟ ‫- لا ندري. 384 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 ‫لكنهم سيجدون صعوبة في إعادة تشغيل ‫تلك المولّدات دون هذا. 385 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 ‫منظم تدفق الغاز الأساسي؟ 386 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 ‫أخذته ونحن نخلي المكان تحسباً. 387 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 ‫حسناً، محدّد الفلطية متصل من جديد. 388 00:25:04,671 --> 00:25:06,590 ‫تلقيتك. ها نحن أولاء. 389 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 ‫لم يعمل. لا يبدو أن أنابيب السحب ‫تضخ غلافاً جوياً بالغرفة. 390 00:25:12,804 --> 00:25:14,181 ‫حسناً. مهلاً. 391 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 ‫"جينينغز"، تفقّد المكثف. 392 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 ‫ألق نظرة. 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 ‫أزالوا منظم تدفق الغاز الأساسي. 394 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 ‫سأجرب إعادة توجيه التدفق عبر الثانوي. 395 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 ‫لا يمكنك اجتياز منظم بهذه البساطة. 396 00:25:40,916 --> 00:25:44,795 ‫اهدأ. حيث نشأت، ‫كانت القطع الناقصة أمراً اعتيادياً. 397 00:25:44,878 --> 00:25:46,797 ‫لم نفعل شيئاً سوى إيجاد بدائل. 398 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 ‫حسناً. جرب الآن. 399 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 ‫بدأت الحفلة. 400 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 ‫جميل. مولّدات الأرغون تعود إلى الاتصال. 401 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 ‫حضرة القائدة، ‫بعض القراءات بدأت تتلون بالأحمر. 402 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 ‫ماذا يحدث؟ 403 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 ‫أغلقها. أخبروه أن يغلقها. 404 00:26:59,745 --> 00:27:01,622 ‫اضغطوا قاطع الطوارئ! 405 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 ‫"ميثان سائل - (سي إتش 4)" 406 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 ‫الآنسة "روساليس"، ‫هل لديك موعد مع المدير "هوبسون"؟ 407 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 ‫علينا التحدث. 408 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 ‫حسناً. دعيني فقط أوقع هذا. ‫بصراحة، في "ناسا"… 409 00:27:35,322 --> 00:27:37,449 ‫لا تمنح "مارغو ماديسون" حصانة دبلوماسية. 410 00:27:37,533 --> 00:27:39,451 ‫- تدخلين في صلب الموضوع. حسناً. ‫- عليك الاتصال 411 00:27:39,535 --> 00:27:42,663 ‫بوزارة الدفاع أو "البيت الأبيض" ‫أو أياً من كان عليك الاتصال به، 412 00:27:42,746 --> 00:27:44,706 ‫- مهما وجب عليك، فلتفعل ذلك وحسب. ‫- ليس قراري. 413 00:27:44,790 --> 00:27:45,874 ‫لا تدعها تأتي إلى هنا. 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 ‫ليس إلى "هيوستن"، ليس إلى هذا المبنى. 415 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 ‫إذا خطت خطوة على أرض أمريكية، ‫ينبغي أن يُقبض عليها، وتعلم هذا. 416 00:27:54,508 --> 00:27:57,553 ‫أتفهّم غضبك، لكن "موسكو" مصرّة 417 00:27:57,636 --> 00:28:01,515 ‫على إشراك "مارغو" في رئاسة جلسات العمل ‫على تصنيع المحرك 418 00:28:01,598 --> 00:28:05,227 ‫والملحق والمقلاع والمرافق الأرضي. 419 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 ‫تعلم أنهم إنما يفعلون هذا لإحراجنا. 420 00:28:08,522 --> 00:28:11,108 ‫على الأرجح، ‫لكنني ليست بيدي حيلة يا "أليدا". 421 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 ‫- وفق ميثاق "م-7"… ‫- تباً لميثاق "م-7". 422 00:28:14,945 --> 00:28:18,365 ‫ما سيكون رأيهم إذا نصّبنا "أركادي شفتشينكو" ‫مندوباً لـ"هيليوس"؟ 423 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 ‫لنفعل ذلك بالمرة، ما دام سباق غطرسة. 424 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 ‫"أليدا"، أفهمك. صدقاً. 425 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 ‫لكن ما زالت الحقيقة ‫أنها رئيسة برنامجهم لاحتجاز الكويكب، 426 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 ‫ومهندسة ذات مهارة مدهشة أيضاً. 427 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 ‫إذا كنا لننجح في هذا، ‫نحتاج إلى أفضل الناس من كل أنحاء العالم. 428 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 ‫لا يمكنني العمل معها. 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 ‫- قبل أن تبدئي… ‫- سيدي. 430 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 ‫وقعت حادثة في "وادي السعادة". 431 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 ‫دكتور، لدينا عدة جرحى آتين من الانفجار. 432 00:28:56,987 --> 00:28:58,405 ‫أريد كيس حقن وريدي. 433 00:28:58,488 --> 00:29:00,490 ‫ثبّتوه. 434 00:29:00,574 --> 00:29:03,869 ‫الحروق كاملة السمك. العضلات في حالة تقفّع. 435 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 ‫أنت! عدة الأنبوب الشرياني في الكابينة. ‫هيا! 436 00:29:08,373 --> 00:29:10,000 ‫دكتور! الأخير. 437 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 ‫إلى اليسار هنا. 438 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 ‫راقبوا "جينينغز". ‫بدأت المؤشرات الحيوية تستقر. 439 00:29:15,756 --> 00:29:18,926 ‫علينا حماية مجراها الهوائي. ‫أعطوها أكسجيناً. 440 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 ‫درجة ثالثة، لكن يمكننا الإنضار. 441 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 ‫ابدؤوا حقناً وريدياً. 442 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 ‫أريد 3 لترات من محلول "رينغر" لاكتيكي. 443 00:29:26,308 --> 00:29:27,726 ‫غطّوا تلك الجروح بالشاش. 444 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 ‫"(نيك جينينغز)" 445 00:29:32,022 --> 00:29:33,607 ‫دكتور، بطؤ نبض قلبه. 446 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 ‫- "جينينغز"؟ ‫- صلوا أنبوباً. 447 00:29:35,442 --> 00:29:37,653 ‫أفسحوا. تحركوا. 448 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 ‫"مايك". 449 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 ‫كم عدد الوفيات؟ 450 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 ‫واحدة حتى الآن. 451 00:29:50,249 --> 00:29:51,458 ‫و4 حالات أخرى بإصابات خطيرة. 452 00:29:51,542 --> 00:29:53,544 ‫و2 في حالة حرجة. 453 00:29:53,627 --> 00:29:56,880 ‫يبذل "ديما" قصارى جهده لإنقاذهم، ‫لكن الوضع لا ينبئ بخير. 454 00:29:56,964 --> 00:29:58,340 ‫اللعنة. 455 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 ‫لقد صعّدوا الأوضاع تصعيداً جذرياً ‫هناك يا "إيلاي". 456 00:30:03,053 --> 00:30:04,680 ‫وعلينا الاستجابة. 457 00:30:04,763 --> 00:30:06,932 ‫ما علينا هو إتيان "بول" ببعض العون. 458 00:30:07,015 --> 00:30:09,560 ‫أتفق معك. الأمور تخرج عن السيطرة. 459 00:30:09,643 --> 00:30:12,646 ‫سيدي، تعلم الاستخبارات المركزية يقيناً 460 00:30:12,729 --> 00:30:15,983 ‫أن "موسكو" لديها على الأقل ‫جاسوس من "كيه جي بي" في "وادي السعادة". 461 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 ‫هذا مؤكد. 462 00:30:17,651 --> 00:30:19,695 ‫لا تقول إن لهم يداً في هذا، أليس كذلك؟ 463 00:30:19,778 --> 00:30:21,113 ‫بلى. لا نؤمن بذلك. 464 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 ‫حقيقةً، تُوجد خيارات متاحة لدى "ناسا" 465 00:30:25,075 --> 00:30:27,619 ‫للسيطرة على الأوضاع، ‫خيارات قد تكون غافلاً عنها. 466 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 ‫أتقول إن لدينا جواسيس بالأعلى أيضاً؟ 467 00:30:32,666 --> 00:30:35,419 ‫- صحيح. ‫- ما لنا لم نسمع عن هذا إلا الآن؟ 468 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 ‫يُوجد 12 كورياً شمالياً قابعاً ‫على بعد 60 متراً من وحدة اتصالات العمليات. 469 00:30:40,174 --> 00:30:41,717 ‫هل تلومنا؟ 470 00:30:41,800 --> 00:30:44,553 ‫هل من أسلحة على القاعدة ‫ينبغي أن أعلم بأمرها؟ 471 00:30:44,636 --> 00:30:49,016 ‫لرجلنا قابلية ولوج ‫إلى أنظمة مقذوفات طاقة موهنة اعتيادية، 472 00:30:49,099 --> 00:30:52,477 ‫أي أسلحة نيتروجينية عالية الضغط ‫تطلق أعيرة غير قاتلة 473 00:30:52,561 --> 00:30:54,897 ‫وغير قادرة على اختراق جدران المساكن. 474 00:30:54,980 --> 00:30:57,482 ‫- والبشرة؟ ‫- ستؤلمها. 475 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 ‫أمر بهيج. 476 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 ‫فماذا تقترح؟ 477 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 ‫أن نكلّف "سي آي إيه" و"كيه جي بي" ‫بالسيطرة على القاعدة؟ 478 00:31:06,700 --> 00:31:11,205 ‫إنما ارتأينا أنه يجدر أن تعرف. ‫في حالة جرى تصعيد. 479 00:31:11,288 --> 00:31:12,497 ‫أفهمك يا "بوب". 480 00:31:12,581 --> 00:31:13,999 ‫لكنني لن أكون الرجل 481 00:31:14,082 --> 00:31:18,337 ‫الذي صرّح لـ"سي آي إيه" ‫بتطبيق حكم عرفيّ على "المريخ". 482 00:31:18,420 --> 00:31:21,924 ‫علينا استعادة السيطرة الراسخة ‫على هذه القاعدة 483 00:31:22,007 --> 00:31:23,717 ‫والحيال دون وقوع هذه الهجمات الإرهابية. 484 00:31:23,800 --> 00:31:25,552 ‫إرهاب؟ فعلاً؟ 485 00:31:25,636 --> 00:31:27,346 ‫فماذا تطلق عليها يا "إيلاي"؟ 486 00:31:27,429 --> 00:31:28,722 ‫أعني، سبق لهذا الحدوث. 487 00:31:28,805 --> 00:31:30,891 ‫- في الواقع، حدث ها هنا. ‫- كفى. 488 00:31:30,974 --> 00:31:32,351 ‫انتهى الحديث. 489 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 ‫يجب أن نجد حلاً آخر. 490 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 ‫ربما… ربما علينا إرسال ‫فريق أمني كعام 1983. 491 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 ‫نعم، لأن ذلك أسفر عن نتائج طيبة جداً. 492 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 ‫منعوا الحرب العالمية الثالثة. 493 00:31:46,698 --> 00:31:49,117 ‫يمكن الجدال بأنهم كادوا يسبّبونها. 494 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 ‫ليس لدينا وقت كاف بأي حال. 495 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 ‫بين التدريب والسفر، سيُستغرق ذلك شهوراً. 496 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 ‫ما لم يكن علينا إرسالهم إلى هناك. 497 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 ‫يمكننا تفويض أشخاص في "وادي السعادة"، ‫أشخاص ذوي تدريب عسكري لائق. 498 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 ‫كم من أشخاص هناك بهذا الوصف؟ 499 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 ‫بيننا والسوفيت ‫تُوجد حتماً دزينة على الأقل، إن لم تكن أكثر. 500 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 ‫حسناً… 501 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 ‫لنفعل ذلك. 502 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 ‫ليس هذا سبب مجيء أي منا إلى هنا، 503 00:32:27,781 --> 00:32:31,910 ‫لكن واجبنا الآن حماية أمن هذه القاعدة 504 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 ‫وسلامة طاقمها. 505 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 ‫يجب أن نجد المسؤولين عن هذا الانفجار. 506 00:32:37,708 --> 00:32:40,919 ‫فكونوا متيقظين لأي شيء مريب. 507 00:32:41,003 --> 00:32:45,549 ‫يجب أن نتيقن من عدم تكرار مأساة كهذه أبداً. 508 00:32:45,632 --> 00:32:47,551 ‫تباً يا رجل. أنزل أغراضي! 509 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 ‫حذار. تلك ملكية شخصية. 510 00:32:56,685 --> 00:32:58,729 ‫- كفّ عن لمس… ‫- تراجعي! 511 00:32:58,812 --> 00:33:01,481 ‫ماذا… ما هذا بحق الجحيم؟ ارفع يديك عنه! 512 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 ‫لن يتغير شيء. لنواصل الضغط. 513 00:33:07,070 --> 00:33:09,031 ‫الضغط؟ لقد ماتت "جينينغز". 514 00:33:09,114 --> 00:33:10,782 ‫لقد تجاوز هذا الحدّ. 515 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 ‫أنصتوا! 516 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 ‫لقد تفاوضتم بوضوح وبقوة. 517 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 ‫أحترم ذلك. 518 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 ‫وثبتّم على موقفكم. 519 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 ‫أحترم ذلك… أكثر وأكثر. 520 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 ‫لكن الحقيقة أننا ‫ما لم نسوّ هذه المسألة اليوم، الآن، 521 00:33:48,987 --> 00:33:51,615 ‫وأصلحنا مصنع الوقود ذلك ‫وأعدناه إلى ضخّ الأرغون السائل 522 00:33:51,698 --> 00:33:55,410 ‫لنستطيع احتجاز أقيم جسم معروف ‫في نظامنا الشمسي، 523 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 ‫فقد أخفقنا. 524 00:33:57,371 --> 00:33:58,372 ‫جميعنا. 525 00:33:58,455 --> 00:34:00,666 ‫طيب، فلتعطنا ما نطلبه. 526 00:34:00,749 --> 00:34:03,585 ‫- نعم. ‫- أرسل "غولديلوكس" إلى "المريخ". 527 00:34:03,669 --> 00:34:06,672 ‫ليتني أستطيع إخباركم أن ذلك ممكن، ‫لكن الحقيقة 528 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 ‫أن دول "الأرض" لن ترسل أبداً ‫هذا الكويكب إلى "المريخ". 529 00:34:12,010 --> 00:34:13,136 ‫أتعلمون لم؟ 530 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 ‫لأن هذا لا يصبّ في مصلحتهم المالية، 531 00:34:16,056 --> 00:34:17,891 ‫والفضاء تجارة. 532 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 ‫غرضه الموارد. 533 00:34:19,685 --> 00:34:21,520 ‫غرضه الربح الإجمالي. 534 00:34:21,603 --> 00:34:22,646 ‫تباً لربحكم! 535 00:34:22,728 --> 00:34:25,190 ‫اهزؤوا كما تشاؤون، 536 00:34:25,274 --> 00:34:27,775 ‫لكن ذاك هو الهدف ‫من هذا الإضراب، أليس كذلك؟ 537 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 ‫- تريدون حصتكم، نصيبكم من الكعكة. ‫- بالتأكيد! أريد حصتي! 538 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 ‫جئتم لتكسبوا رزقاً. 539 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 ‫لكن ما تطلبونه، تغيير وجهة هذا الكويكب، 540 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 ‫ذلك لن يحدث أبداً. 541 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 ‫لكنني سأخبركم بما يمكن حدوثه. 542 00:34:48,880 --> 00:34:53,217 ‫وافقت "ناسا" و"روسكوسموس" ‫على مخاوفكم المتعلقة بسلامة مكان العمل. 543 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 ‫وبصفتي رئيس "هيليوس" التنفيذي، 544 00:34:56,054 --> 00:35:00,392 ‫أنا مستعد لأعرض عليكم زيادة 40 بالمئة ‫في مساهمات معاشاتكم التقاعدية… 545 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 ‫…وتأميناً صحياً أكرم، ‫وحصصاً من أسهم "هيليوس" للجميع. 546 00:35:07,858 --> 00:35:11,987 ‫لا تصدقوا كلمة واحدة ‫يتفوّه بها هذا الرجل، إنه تاجر دجال. 547 00:35:12,070 --> 00:35:14,031 ‫سأحرص أيضاً على حصول كل المشاركين ‫في هذا الإضراب 548 00:35:14,114 --> 00:35:15,991 ‫على عفو عن أي أفعال 549 00:35:16,074 --> 00:35:18,869 ‫ارتُكبت أثناء مفاوضات الأيام الماضية. 550 00:35:18,952 --> 00:35:24,750 ‫وأول 100 شخص يعبر هذا الخط ‫سيتلقى 4 أضعاف مكافأة الراتب، 551 00:35:24,833 --> 00:35:30,130 ‫ما سيمنح كلاً منكم ما يفوق مليون دولار. 552 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 ‫لا تصغوا إليه. 553 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 ‫ألا ترون ما يحاول فعله؟ 554 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 ‫إنه يحاول رشوتنا وتفكيك وحدتنا. 555 00:35:42,226 --> 00:35:44,937 ‫ما زال يمكننا الفوز بهذا إذا تآزرنا. 556 00:35:45,020 --> 00:35:46,313 ‫هذا صحيح. 557 00:35:46,396 --> 00:35:48,690 ‫حسناً، نعم. أكيد. يمكنكم تجربة ذلك. 558 00:35:48,774 --> 00:35:51,818 ‫لكن يجب أن تسألوا أنفسكم، "ما الأهم؟ 559 00:35:51,902 --> 00:35:57,074 ‫فكرة مجردة عن التآزر، ‫أم عائلاتكم في الوطن؟ 560 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 ‫هل الأهم أولادكم، وأولاد إخوتكم وبناتهم، 561 00:36:00,911 --> 00:36:04,081 ‫وآباؤكم وأجدادكم، 562 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 ‫أم صخرة ما تسبح في الفضاء؟" 563 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 ‫آسف يا "سام". 564 00:36:17,010 --> 00:36:18,053 ‫"هنري"؟ 565 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 ‫أمثّل 12 في مصنع الوقود. 566 00:36:25,602 --> 00:36:27,271 ‫- مرحباً. ‫- شكراً. 567 00:36:27,354 --> 00:36:28,480 ‫بقي لديّ 88! 568 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 ‫بحقكم! 569 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 ‫- لا تفعل هذا. ‫- ماذا تفعلون؟ 570 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 ‫جبناء. راضخون. 571 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 ‫يجب أن تصمدوا بقوة. 572 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 ‫تصيبونني بغثيان. 573 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 ‫"إيليا"؟ 574 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 ‫"مايا"؟ 575 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 ‫حصانة يا قائد. آسفة. 576 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 ‫أمثّل الـ18 كلهم ‫في التصنيع واللحام والتشطيب. 577 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 ‫"لوكا". "لوكا"! 578 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 ‫أحسنت يا "ديف". 579 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 ‫لقد قتلت "المريخ" للتوّ. 580 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 ‫…ومديرة "ناسا" السابقة، "مارغو ماديسون"، 581 00:37:50,562 --> 00:37:52,648 ‫قد عادت إلى "الولايات المتحدة" 582 00:37:52,731 --> 00:37:56,109 ‫بعد قرابة عقد ‫من الانشقاق إلى "الاتحاد السوفيتي". 583 00:37:56,193 --> 00:38:00,239 ‫لُوقي وصولها إلى "هيوستن" اليوم ‫بمظاهرات احتجاجية ضخمة. 584 00:38:00,322 --> 00:38:05,827 ‫إذ نادى الكثيرون بالقبض عليها، ‫مع أن "ماديسون" محمية بحصانة دبلوماسية 585 00:38:05,911 --> 00:38:09,373 ‫في أثناء وجودها هنا ‫بصفة رئيسة برنامج "روسكوسموس"… 586 00:38:09,456 --> 00:38:12,084 ‫"(ناسا) ‫مركز (مولي كوب) للفضاء" 587 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 ‫"مارغو ماديسون"، أنا "إيلاي هوبسون". 588 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 ‫مرحباً في مركز "مولي كوب" للفضاء". 589 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 ‫شكراً. 590 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 ‫هيا بنا؟ 591 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 ‫"(ناسا) ‫مركز (مولي كوب) للفضاء" 592 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 ‫حضرة الأميرال. 593 00:39:46,386 --> 00:39:47,513 ‫ما هذا؟ 594 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 ‫كم أنت جريء ‫بمجيئك إلى هنا بعد ما فعلته للتوّ! 595 00:39:52,976 --> 00:39:57,481 ‫أقرّ بذلك، لكنني بحاجة إلى مساعدتك. 596 00:39:57,564 --> 00:39:59,233 ‫لم بحق الجحيم عساي أساعدك؟ 597 00:39:59,316 --> 00:40:02,236 ‫لأن كلينا يريد شيئاً واحداً… ألّا نعود أبداً. 598 00:40:02,319 --> 00:40:04,446 ‫أنت لا تعرف… 599 00:40:04,530 --> 00:40:07,407 ‫ما زلت هنا، أليس كذلك؟ بعد كل هذه السنين؟ 600 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 ‫يعلم كلانا أن "المريخ" لديه إمكانية 601 00:40:10,452 --> 00:40:13,330 ‫أن يمسي مجتمعاً حياً منتعشاً. 602 00:40:13,413 --> 00:40:16,083 ‫شيء يدوم حتى ما بعد عمرينا بكثير… 603 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 ‫ويمكننا تحقيق ذلك. 604 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 ‫لقد أفسدت أي احتمال لذلك. 605 00:40:21,713 --> 00:40:23,465 ‫أعلم أن ذلك كان مؤلماً. 606 00:40:23,549 --> 00:40:24,883 ‫صدّقني. أعلم. 607 00:40:24,967 --> 00:40:29,555 ‫أن ترى مدى انسياقهم ‫وراء المصلحة الذاتية، وراء الجشع. 608 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 ‫لكان هذا طريفاً لو لم يكن متوقعاً. 609 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 ‫لكن الإضراب، رغم كل ما سبّبه من إزعاج، 610 00:40:36,311 --> 00:40:39,940 ‫تبيّن في النهاية أنه نعمة، لأن قلة منكم 611 00:40:40,023 --> 00:40:42,442 ‫أثبتوا مدى إيمانهم بقضيتهم، 612 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 ‫ومدى استعدادهم للتضحية ‫من أجل شيء أعظم من أنفسهم. 613 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 ‫وسنحتاج إلى أكبر قدر متاح من ذلك. 614 00:40:51,910 --> 00:40:53,871 ‫عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ 615 00:40:53,954 --> 00:40:59,877 ‫أتكلم عن المستقبل يا "إد". ‫عن أخذ ما يحق لنا. 616 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 ‫أنت حتماً تمزح. 617 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 ‫أتريد مساعدتي على سرقة كويكب؟ 618 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 ‫ترجمة "عنان خضر"