1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}"إضراب عمال (هيليوس) - اليوم السابع" 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 جميعكم تنتهكون عقودكم مع "هيليوس"! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 كل مليم هُدر سوف يُخصم من أجوركم. 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 - كل هذا مذكور هنا بكل وضوح. - هذا هراء يا "بامر". 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,139 "هيليوس" مؤسسة لا نقابية. 6 00:00:57,057 --> 00:00:59,893 أي إضراب يشكّل أساساً للفصل الفوري. 7 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 فلتفصلونا. ولتروا مدى سهولة فعل أي شيء حرفياً هنا من دوننا. 8 00:01:04,565 --> 00:01:05,774 هذا منصف. 9 00:01:05,774 --> 00:01:08,402 هؤلاء الناس يخاطرون بحيواتهم كل يوم. 10 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 - طريف أن هذا يصدر منك يا "إد". - ويستحقون... 11 00:01:10,404 --> 00:01:14,241 ما زلت أسمع تذمّرك عن كون معظم هؤلاء الناس غير مؤهلين 12 00:01:14,241 --> 00:01:15,659 ليكونوا هنا من الأصل. 13 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 لكنك الآن ماذا؟ نصير البسطاء؟ 14 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 لا تحاولي جعلي محور الحديث يا "داني". 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,837 تعلمين مثلي أن "هيليوس" و"ناسا" و"روسكوسموس" 16 00:01:26,837 --> 00:01:28,213 وكل دول "م-7" الأخرى 17 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 لا يكترثون البتة لهؤلاء العمال. 18 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 القائدة "بول"، نحن من حوّلوا هذه القاعدة 19 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 من بضعة مساكن إلى مستعمرة تعدين صالحة للحياة. 20 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 ولا نطلب إلا أن تفوا بالاتفاق. 21 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 إذا أرسلنا تلك الصخرة إلى مدار "الأرض"، فسيفقد معظمنا وظيفته خلال عام. 22 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 ماذا إن عرضت عليكم "هيليوس" ضماناً لإعادة التدريب؟ 23 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 حسناً؟ مزيد من التعليم، فرصة لكم... 24 00:01:52,237 --> 00:01:53,822 سامحينا. 25 00:01:53,822 --> 00:01:56,116 لكننا سمعنا هذا من قبل. وهو دائماً محض هراء. 26 00:01:56,116 --> 00:01:58,952 اسمعي، إذا أردتم أن يبدأ مركزكم للتبريد صنع الوقود 27 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 اللازم لتطلقوا بعثة "غولديلوكس"، 28 00:02:00,370 --> 00:02:02,581 وإذا أردتم تفريغ حمولتكم من "فينكس"، 29 00:02:02,581 --> 00:02:05,709 وإذا أردتم بناء وحداتكم للتسكين أو إعداد طعامكم، فنحن... 30 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 لقد خصصت من وقتي جزءاً كبيراً لتناول مخاوفكم. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 نعم، المستقبل مبهم بعض الشيء. 32 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 نعم، يجبرنا هذا الكويكب على العمل في عجالة. 33 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 لكن علينا إعادة تشغيل مركز التبريد ذلك على الفور. 34 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 علينا ضخّ 125 طناً من الأرغون السائل 35 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 لإيصال "رينجر" إلى "غولديلوكس" ودفعها في المسار الصحيح. 36 00:02:32,152 --> 00:02:34,238 وحتى الآن، لم ننتج سوى 44 طناً. 37 00:02:34,821 --> 00:02:36,114 الوقت ينفد منا. 38 00:02:36,114 --> 00:02:37,783 وكل يوم تواصلون فيه التلكّؤ 39 00:02:37,783 --> 00:02:40,494 يوم آخر يقرّبكم من تضييع "غولديلوكس" إلى الأبد. 40 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 وحينئذ نخسر جميعاً. 41 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 أهذا ما تريدونه؟ 42 00:02:44,581 --> 00:02:45,874 لا، ما نريده... 43 00:02:45,874 --> 00:02:48,669 نريدكم أن تترجّلوا عن عرشكم اللعين 44 00:02:48,669 --> 00:02:50,254 وتعطونا حقوقنا العادلة. 45 00:02:53,465 --> 00:02:55,926 إلى أي مدى أنت مستعد لأخذ هذه المسألة يا "إد"؟ 46 00:02:55,926 --> 00:02:58,428 السؤال هو: ما قدر ما أنت مستعدة لخسارته؟ 47 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 "تجاوز الحدّ" 48 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}"(ناسا) مركز (مولي كوب) للفضاء" 49 00:04:18,759 --> 00:04:21,678 {\an8}هؤلاء المضربون ملتزمون بقضيتهم كأي مضربين آخرين رأيتهم. 50 00:04:21,678 --> 00:04:23,388 وقد رأيت الكثير. 51 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 لا يمكننا السماح بإهدار التقدم الذي أحرزناه في "لينينغراد" سدىً 52 00:04:27,059 --> 00:04:29,978 بسبب هذا... السخط الطفولي. 53 00:04:29,978 --> 00:04:32,189 هذا بالفعل رأيي يا "إرينا". 54 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 يسألني الرئيس كل ساعة إذا كانت هذه المسألة قد سُوّيت بعد. 55 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 "كورجنكو" مثله. يجب أن نسوّي هذه المسألة. 56 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 إنهم لا يتراجعون، بالأخص في أكبر مطالبهم. 57 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 فكرتهم الجنونية الراغبة في إحضار "غولديلوكس" إلى مدار "المريخ"، 58 00:04:49,122 --> 00:04:51,416 وهو بند لا يقبل التفاوض من ناحيتنا. 59 00:04:51,416 --> 00:04:53,043 ومن ناحيتنا. 60 00:04:53,043 --> 00:04:55,671 لا أرى إلا سبيلاً واحدة إلى الأمام. 61 00:04:56,797 --> 00:04:58,006 أن نتجاوزهم. 62 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 نأمر رواد فضائنا ورواد فضائكم بإعادة تشغيل مولّدات الوقود فوراً. 63 00:05:04,763 --> 00:05:07,182 لم يتدربوا على تلك المعدات. 64 00:05:07,182 --> 00:05:10,394 إنهم مهندسون. تلك السبيل الوحيدة. 65 00:05:10,394 --> 00:05:12,312 إذا رفضت "هيليوس" مساعدتنا، 66 00:05:13,981 --> 00:05:15,566 فعلينا مساعدة أنفسنا. 67 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 قلت إنهم سيرضخون خلال يومين. 68 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 - وقد مضى أسبوع. - اخرس أيها الجبان. 69 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 أظننت أن هذا سيكون سهلاً؟ يجب أن نثبت على موقفنا يا رجل. 70 00:05:24,491 --> 00:05:27,244 إنه صحيح. تكمن قوّتنا في التكاتف. 71 00:05:27,244 --> 00:05:29,413 إذا شرعوا يفكّكوننا، فسينهار موقفنا بأكمله. 72 00:05:29,413 --> 00:05:31,331 اسمعي، لقد جئت إلى هنا لأتكسّب. 73 00:05:31,331 --> 00:05:34,126 وكل ما أعرفه أنني حالياً لا أكسب أي شيء. 74 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 ولا هم كذلك. وقد بدؤوا يفزعون. 75 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 - يجب أن نثابر. - صحيح. يجب أن تتحلوا بالقوة. 76 00:05:40,632 --> 00:05:43,427 سمعتم ما قاله "بامر". سوف يفصلوننا جميعاً. 77 00:05:43,427 --> 00:05:45,095 لا يمكنهم. ما من وقت. 78 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 أنصتوا. سمعت للتوّ أنهم سيحاولون تشغيل مولّدات الوقود بأنفسهم. 79 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 نعم، يحاولون العبث بنا. هل سنسمح بحدوث ذلك؟ 80 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 - قطعاً لا! - لا! 81 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 أين كل البذلات؟ 82 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 يا رفاق، انظروا إلى هذا. 83 00:06:37,022 --> 00:06:40,234 أفتخبرني أنه ما من بذلات متاحة 84 00:06:40,234 --> 00:06:41,401 في القاعدة كلها؟ 85 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 نعم يا سيدتي. وقد استعملوا الطوافات لسدّ المحابس الهوائية في مصنع الوقود. 86 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 إنها حركة ذكية. يجب أن نقول الحق. 87 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 يجب أن نفكر بشكل إبداعي. حسناً؟ 88 00:06:51,745 --> 00:06:53,372 كيف سنحلّ هذا؟ 89 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 يجب أن نعود إلى مركز التبريد ذلك، 90 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 وإلا فلن نملك وقوداً كافياً عندما يحين الوقت للإمساك بـ"غولديلوكس". 91 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 إنها مسافة بعيدة جداً على أي بذلة ضغط مرتجلة. 92 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 وسنُستغرق وقتاً طويلاً جداً لصنع واحدة جديدة من الصفر. 93 00:07:05,259 --> 00:07:06,343 كفاكم! 94 00:07:06,343 --> 00:07:08,637 ها نحن أولاء على شفا الإمساك بشيء 95 00:07:08,637 --> 00:07:10,681 قد يغير كل شيء لكثير من الناس، 96 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 ولا نستطيع التوقف عن عرقلة أنفسنا. 97 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 حسناً. ماذا إن ذهبنا من الأسفل بدلاً من الأعلى؟ 98 00:07:33,537 --> 00:07:34,663 رائحة زكية. 99 00:07:35,372 --> 00:07:38,083 تلك رائحة المياه الرمادية من صهاريج التسميد. 100 00:07:40,544 --> 00:07:44,423 إنه ضيق بعض الشيء، لكنني أظنه سيؤدي الغرض. 101 00:07:44,923 --> 00:07:46,383 أواثق بأن ليس لديهم علم بهذا؟ 102 00:07:46,383 --> 00:07:47,843 ما كان ليخطر لهم حتى 103 00:07:47,843 --> 00:07:50,179 أن نفرّغ ماسورة تغذية المياه إلى مركز التبريد 104 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 ثم نزحف على بطوننا إلى هناك. 105 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 لكننا سنُستغرق على الأقل 12 ساعة لتفريغها بالكامل. 106 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 إذاً، يجدر أن نعجّل بالبدء. 107 00:07:59,688 --> 00:08:03,358 {\an8}"(روسكوسموس)" 108 00:08:17,372 --> 00:08:19,124 صباح الخير يا آنسة "ماديسون"؟ 109 00:08:19,708 --> 00:08:21,043 صباح الخير يا "باشا". 110 00:08:26,381 --> 00:08:27,966 نعمل مع الأمريكيين 111 00:08:27,966 --> 00:08:30,636 لتسوية النزاعات مع العمال المنتهكين. 112 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 ما كنت لأثق بالأمريكيين. 113 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 تتظاهر "هيليوس" بأنها شركة دولية 114 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 لكن مقرّها في "هيوستن"، جوار "ناسا" مباشرةً. 115 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 يخدمون مصالح "غور" وأعوانه. 116 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 ما المضحك؟ 117 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 سبق أن قابلت "ديف أييسا"، وأؤكد لكم 118 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 أنه يهتم بمصالحه أكثر من مصالح "أمريكا". 119 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 "مارغو" محقة. معلوماتنا الاستخباراتية توحي بنفس الشيء. 120 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 الآن، في حين تجري تسوية الإضراب، 121 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 يجب أن تتواصل كل الجهود لضمان احتجاز هذا الكويكب بأمان 122 00:09:13,220 --> 00:09:15,222 والرجوع به إلى مدار "الأرض" 123 00:09:15,222 --> 00:09:18,517 تحت توجيه "مارغو ماديسون". 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 شكراً يا حضرة المديرة "موروزوفا". 125 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 لقد حدّثنا مسار "2003 إل سي" المتوقع، 126 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 وقد حسبت "تاتيانا" الآن توقيت الاعتراض الأمثل لـ"رينجر". 127 00:09:36,577 --> 00:09:40,038 لقد قامت بعمل ممتاز. 128 00:09:40,038 --> 00:09:41,874 طيب جداً. 129 00:09:42,833 --> 00:09:44,501 هذا كل شيء. 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,545 انتهى الاجتماع. للجميع الإذن بالانصراف. 131 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 "مارغو ماديسون"... ابقي، من فضلك. 132 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 سينتهي الإضراب بطريقة أو بأخرى. 133 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 وقد بلغنا نقطة صار فيها التعامل بصفة مباشرة وشخصية 134 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 مع فريق الاحتجاز الأمريكي أمراً ضرورياً. 135 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 يجب أن يذهب مندوب من "روسكوسموس" إلى "هيوستن" لإتمام المفاوضات. 136 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 أوافقك. وسأبذل قصارى جهدي للمساعدة على إعدادهم للرحلة. لذا... 137 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 طلب الرئيس "كورجنكو" أن تتولّي أنت هذا. 138 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 المعذرة؟ 139 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 لقد تفاوضنا على حصانة دبلوماسية لك طوال مدة وجودك هناك. 140 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 لا يمكنهم المساس بك، ولا القبض عليك. 141 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 أنا لا... لا. 142 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 لا يمكنني العودة. لم يكن هذا جزءاً من اتفاقنا. 143 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 تغيّر الاتفاق. 144 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 يحرص الرئيس أشد الحرص على أن نرسل أكفأ مندوب لدينا. 145 00:11:06,375 --> 00:11:07,501 بحقك. 146 00:11:08,043 --> 00:11:10,045 لا يريد "كورجنكو" ذهابي 147 00:11:10,045 --> 00:11:12,422 إلا لكي يدبّ إصبعه في عين "غور". 148 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 ربما. 149 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 لكن مع ذلك، من الحكمة أن تقبلي الطلب. 150 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}"(إيغل نيوز)" 151 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}الآن، سوف نتعمق في هذا. ما يخص... 152 00:11:33,527 --> 00:11:35,487 هل عليّ قول "2003 إل سي"؟ 153 00:11:36,321 --> 00:11:37,906 لنقل "غولديلوكس" وحسب. 154 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 مهتمة جداً بسماع وجهة نظرك، 155 00:11:40,158 --> 00:11:43,287 وبصراحة، ما جال بذهنك حين رأيتها. 156 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 - رأيت من؟ - "موسكو مارغو". 157 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 سنعود من الفاصل بعد 10، 9، 8... 158 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 لم آت للحديث عن "مارغو ماديسون". 159 00:11:50,377 --> 00:11:52,462 - ...6، 5... - ستبلين حسناً. 160 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 ...4، 3... 161 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 مساء الخير. مرحباً في "أمريكا الآن". أنا "زوي تشايس". 162 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 سنتكلم لاحقاً عن تفجير سيارة مفخخة في برج "مركز المملكة" في "الرياض" 163 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}في ظل استمرار الحرب الأهلية في "السعودية" على أشدّها. 164 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}لكن أولاً، تنضمّ إليّ الآن في حوار حصريّ "أليدا روساليس" 165 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}من "هيليوس للفضاء الجوي"، التي عملت جنباً إلى جنب مع "مارغو ماديسون"، 166 00:12:18,530 --> 00:12:20,657 {\an8}التي أطلقت عليها زعيمة أغلبية النساء "فاينستاين" 167 00:12:20,657 --> 00:12:23,619 {\an8}أسوأ خائنة في تاريخ "أمريكا". 168 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}"أليدا"، مرحباً بك. 169 00:12:28,707 --> 00:12:29,750 شكراً يا "زوي". 170 00:12:30,250 --> 00:12:33,003 {\an8}أتطلّع إلى مناقشة الكويكب "2003 إل سي" و... 171 00:12:33,003 --> 00:12:35,172 {\an8}سنتطرق إلى ذلك. أولاً، أخبريني عن "مارغو ماديسون". 172 00:12:35,172 --> 00:12:36,840 {\an8}"زميلة (موسكو مارغو) السابقة تكشف الحقائق" 173 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}لوقت طويل، كانت في عداد ضحايا تفجير مركز "جونسون" للفضاء. 174 00:12:40,761 --> 00:12:42,596 {\an8}هل كنت تعرفين أنها على قيد الحياة؟ 175 00:12:42,596 --> 00:12:44,431 {\an8}بالطبع لا. 176 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 لقد باغتتني اللعينة. لم تسألني سوى القليل عن الكويكب. 177 00:12:47,809 --> 00:12:49,394 لم يُعثر على 7 أشخاص آخرين. 178 00:12:49,394 --> 00:12:51,146 هل تظنينهم مختبئين في "روسيا" أيضاً؟ 179 00:12:51,146 --> 00:12:53,815 {\an8}وما شعورك حيال عودتها المقترحة إلى "هيوستن"؟ 180 00:12:53,815 --> 00:12:54,900 {\an8}المعذرة؟ 181 00:12:54,900 --> 00:12:56,777 {\an8}يقول مصدرنا في وزارة الخارجية 182 00:12:56,777 --> 00:12:58,946 {\an8}إنها ستُمنح حصانة دبلوماسية خلال وجودها هنا. 183 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}ظننت...ظننت أنها لن يُسمح لها بالعودة إلى البلاد. 184 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 لم يتوقع هذا أحد. لكنك نشأت تحت قيادتها في "ناسا". 185 00:13:07,246 --> 00:13:09,414 حتماً لم يكن انشقاقها مفاجئاً. 186 00:13:10,040 --> 00:13:11,041 {\an8}أعني، ساورتني... 187 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}هل استشعرت أنها تعمل لصالح السوفيت خلف الكواليس؟ 188 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}أتعلمين ما أستشعره؟ أنك إعلامية محتالة. 189 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 - حسناً. أعطني ذاك. - أنت... لن أفعل هذا... 190 00:13:21,301 --> 00:13:22,636 أمي، أنا... 191 00:13:22,636 --> 00:13:24,680 بدأ اللقاء يكون شائقاً. 192 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 كيف حالك؟ 193 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 أنا بخير. 194 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 لم يكن اللقاء بهذا السوء. 195 00:13:39,653 --> 00:13:41,864 في الحقيقة، راسلني أخي معرباً عن مدى إعجابه 196 00:13:41,864 --> 00:13:44,283 بإشارتك البذيئة لها أثناء رحيلك. 197 00:13:44,867 --> 00:13:46,577 - هل فعلت ذلك؟ - نعم. 198 00:13:47,369 --> 00:13:49,079 أعني، قال إنهم ظلّلوا المشهد، لكن... 199 00:13:53,250 --> 00:13:55,544 سيُنسى كل هذا سريعاً. 200 00:13:56,128 --> 00:13:58,338 لا يهمني اللقاء يا "فيك". 201 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 بل هي. "مارغو". 202 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 أول ما رأيتها... 203 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 سعدت للغاية بأنها على قيد الحياة. أتعرف؟ 204 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 لم أصدّق. 205 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 لكن أما وقد عرفت أنها عائدة الآن، أنا فقط... 206 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 أتمنى لو أنها لم تزل ميتة... 207 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 لكنها ليست كذلك. 208 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 إنها عائدة. 209 00:14:30,329 --> 00:14:31,872 عائدة إلى هنا. 210 00:14:32,873 --> 00:14:34,875 أعلم. هذا جنون. 211 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 يجب أن تفعلي شيئاً. 212 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 - ماذا بوسعي فعله؟ - لا أدري. 213 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 ربما يمكنك الاقتداء بالجماعة على "المريخ". 214 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 قاومي. 215 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 "واثبة 3"، "فينكس"، يمكنكم الفصل. 216 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 مصرّح بالانفصال. خرجتم من منطقة الالتحام. 217 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 لدينا إشارة معيد بث جيدة، ومصرّح لكم بالمناورة. 218 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 يشير التحكم بالطيران من "وادي السعادة" إلى هبوطكم بالمنارة 1-5. 219 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 "فينكس"، "واثبة 3" تتلقاكم بوضوح. 220 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 اللوحة خضراء ونحن في الطريق إلى دخول اعتيادي عند 0217. 221 00:15:15,874 --> 00:15:18,585 المسافة الأفقية صفر. فُعّلت طفرة الدخول والنزول والهبوط. 222 00:15:19,211 --> 00:15:21,296 كدنا نجتاز أصعب جزء يا جماعة. 223 00:15:22,631 --> 00:15:24,466 معدّل تسارعكم جيد 224 00:15:24,466 --> 00:15:26,552 وأداء المحرك ممتاز. 225 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 اعتصر يدي. أنت تبلي حسناً. 226 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 يا صغير. ما تشعر به الآن مجرد اضطراب هوائي 227 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 بينما ندخل غلاف "المريخ" الجوي. كما يحدث على الطائرة. 228 00:15:43,777 --> 00:15:46,113 يبدو أننا اجتزنا الجزء الصعب. 229 00:15:46,113 --> 00:15:47,698 من الآن، ستكون الرحلة سلسة. 230 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 سنكون على السطح بعد بضع دقائق يا جماعة. 231 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 هل ترى ذلك الأخدود بالأسفل؟ 232 00:15:53,245 --> 00:15:54,705 ذلك وادي "مارينر". 233 00:15:54,705 --> 00:15:56,707 إنه أكبر من "الأخدود العظيم" بـ4 أضعاف، 234 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 وبيتنا الجديد في قاعه. 235 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 "واثبة 3"، مصرّح بالزحف النهائي على المنارة 1-5. 236 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 عُلم. مصرّح لـ"واثبة 3" بالزحف النهائي على المنارة 1-5. 237 00:16:20,230 --> 00:16:21,607 مرحباً في "وادي السعادة". 238 00:16:21,607 --> 00:16:23,150 "دانييل". 239 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 ولا بد أنك الشاب "لوك سكايواكر". 240 00:16:31,742 --> 00:16:33,285 اسمي "أليكس" يا سيدة "بول". 241 00:16:33,285 --> 00:16:34,661 حسناً. 242 00:16:36,788 --> 00:16:38,749 وقد تكون أصغر فرد في طاقمنا، 243 00:16:38,749 --> 00:16:42,002 لكن هذا لا يعني أننا لا نتوقع منك الكثير. 244 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 ...كبرت كثيراً منذ آخر ما رأيتك. 245 00:16:45,005 --> 00:16:46,089 سيدي. 246 00:16:46,882 --> 00:16:47,883 مرحباً. 247 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 لا يمكنني التعبير عن مدى سعادتي بوجودك هنا. 248 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 أنا أتمنى لو أمكننا الترحيب بك بشكل لائق، 249 00:16:54,598 --> 00:16:56,975 لكن في ظل الإضراب... 250 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 لا بأس. هذا ما أفضّله. 251 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 - لم نتوصل بعد... - لحظة يا "كيل". 252 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...إلى كيفية إنزال عدة الجميع المعبأة من الناقلة. 253 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 إذا وددت مرافقتي، يمكن أن أريك مهجعك، وربما آخذك في جولة 254 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 - بالمنشآت... - أرجئ ذلك يا حضرة الضابط التنفيذي. 255 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 أنا وأنت، علينا التحدث. لقد طرأت تطورات جديدة. 256 00:17:16,286 --> 00:17:17,496 من هنا. 257 00:17:17,496 --> 00:17:18,579 مرحباً. 258 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 "بامر" سوف يأتيكما بأي ما يلزمكما ويرشدكما إلى مهجعكما. 259 00:17:24,670 --> 00:17:25,878 مرحباً. 260 00:17:25,878 --> 00:17:27,339 دعيني أحملهما عنك. 261 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 - شكراً. - ها نحن أولاء. 262 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 حسناً. اتبعاني. 263 00:17:32,135 --> 00:17:34,096 أمي. أين جدّي؟ 264 00:17:34,096 --> 00:17:35,848 أثق بأنه تأخر بعض الشيء... 265 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 "كيل"! 266 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 أبي. 267 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 أهلاً. 268 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 آسف على تأخري. 269 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 ها هو حفيدي. 270 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 - "أليكس"، هذا جدّك. - أهلاً. 271 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 أتريد معانقة جدّك يا فتى؟ 272 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 لا؟ 273 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 يتصرف هكذا أحياناً. الموقف غالباً ثقيل عليه فقط. 274 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 نعم، هذا معقول. 275 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 لا بأس يا صاحبي. 276 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 تعاليا. لنضع أغراضكما. 277 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 حسناً. 278 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 "بامر". أخيراً تنفع في شيء. 279 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 يا له من منظر! 280 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 اسمع، أعلم أن كل هذا جديد وشائق لك، 281 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 لكننا حالياً نعمل على وسيلة لبلوغ مركز التبريد. 282 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 نواجه أزمة. 283 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 وليست مشكلة تخصّ "ناسا" أو "م-7" وحدهم. 284 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 هؤلاء عمالك. 285 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 لديهم تظلمات مشروعة ضد شركتك. 286 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 لذا أودّ معرفة ما خطتك لتناول الموقف. 287 00:18:51,006 --> 00:18:53,050 أدرس خياراتي. 288 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 حظيت بمتسع من الوقت لدراسة خياراتك. 289 00:18:56,595 --> 00:18:58,639 علينا تسوية هذه المسألة الآن. 290 00:18:58,639 --> 00:19:00,891 وإلا صار ذلك الكويكب في خبر كان. 291 00:19:01,391 --> 00:19:04,186 شكراً على إرشادي إلى مهجعي يا حضرة القائدة "بول". 292 00:19:04,895 --> 00:19:05,896 جزيل الامتنان. 293 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 "ديف"، أعلم أنك تعوّدت أن تكون القائد، 294 00:19:22,037 --> 00:19:24,248 لكن حين تكون هنا في قاعدتي، 295 00:19:25,207 --> 00:19:27,626 القول النهائي لي. واضح؟ 296 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 تمام الوضوح. 297 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 شهيق. 298 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 زفير. 299 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 جيد. الآن الجانب الآخر. 300 00:19:51,692 --> 00:19:52,693 جيد. 301 00:19:53,360 --> 00:19:54,736 أودّ إجراء بضعة فحوص دم. 302 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 لا تقلق. ليس اليوم. 303 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 هل تعرف أنني عملت مع أبيك عامين ونصفاً؟ 304 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 هنا بالتحديد. 305 00:20:06,123 --> 00:20:07,207 هل أحببته؟ 306 00:20:08,083 --> 00:20:09,376 أحببته كثيراً. 307 00:20:10,085 --> 00:20:11,461 كان يعشق الألعاب، 308 00:20:12,546 --> 00:20:13,964 وكان يهزمني دائماً. 309 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 كان يجد أي شيء موجود، صواميل أو مسامير أو قطع حلوى، 310 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 ويستعملها كقطع شطرنج. 311 00:20:21,889 --> 00:20:22,890 أعرف الشطرنج. 312 00:20:22,890 --> 00:20:25,225 توقعت هذا. 313 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 ربما يمكننا اللعب؟ 314 00:20:27,853 --> 00:20:29,438 إنه بحال طيبة جداً. 315 00:20:29,438 --> 00:20:30,731 انخفاض الجاذبية يناسبه. 316 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 مقارنةً برسومه من "هيوستن"، 317 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 كلا ضغط دمه وتنفسه أقوى فعلاً. 318 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 المكان هنا مريح له أكثر من "الأرض". 319 00:20:39,573 --> 00:20:40,574 شكراً يا "ديما". 320 00:20:41,158 --> 00:20:42,409 تسرّني رؤيتك مجدداً. 321 00:20:43,660 --> 00:20:44,661 رؤيتكما كليكما. 322 00:20:45,245 --> 00:20:46,246 أنت أيضاً. 323 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 واصلوا التحرك. لا تتفرقوا. 324 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 تباً. تبدو هذه أطول 800 متر على سطح "المريخ". 325 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 إذا كنت تفضّل السير بالخارج دون بذلة، فتفضّل. 326 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 لا بأس يا "جينينغز". إذا خفت، فسأمسك بيدك. 327 00:21:09,019 --> 00:21:10,312 تباً لك يا "بيشوب". 328 00:21:10,312 --> 00:21:12,397 كفاكما ثرثرة وواصلا التحرك. 329 00:21:40,300 --> 00:21:43,554 اتصالات العمليات، فريق الدخول 1، بلغنا لوحة تحكم مولّدات الوقود الرئيس. 330 00:21:43,554 --> 00:21:44,638 "النظام غير متصل" 331 00:21:44,638 --> 00:21:46,056 جيد. 332 00:21:46,056 --> 00:21:47,140 سيد "هاورد". 333 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 أجر فحص أنظمة وكلّفهم بإعادة توصيل كل شيء. 334 00:21:52,855 --> 00:21:54,648 فريق الدخول 1، اتصالات العمليات، 335 00:21:54,648 --> 00:21:58,193 مصرّح لكم بالمضيّ في إعادة تفعيل تسييل الأرغون 336 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 وتوليد الميثان. 337 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 حان الوقت لبدء إنتاج قليل من ذلك الوقود المجرّي الحلو. 338 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 ما رأيك بها؟ 339 00:22:10,038 --> 00:22:11,248 - طيبة. - حقاً؟ 340 00:22:11,248 --> 00:22:12,332 لذيذة حقاً. 341 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 لا أدري. أشعر بأنها ينقصها شيء. 342 00:22:17,880 --> 00:22:18,922 نعم. 343 00:22:19,590 --> 00:22:22,301 لا أستطيع تحديده. 344 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}"(بارميزان)" 345 00:22:29,349 --> 00:22:31,226 عجباً! 346 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 أحسنت يا فتاة. 347 00:22:38,442 --> 00:22:39,860 نعم. 348 00:22:41,695 --> 00:22:42,863 نعم. 349 00:22:42,863 --> 00:22:44,990 - أتريد قليلاً يا صاحبي؟ - لا، شكراً. 350 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 إنها عظيمة. ستعشقها. عليك تجربتها. 351 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 هكذا. نعم. 352 00:22:50,287 --> 00:22:51,914 الآن امزجها. 353 00:22:52,497 --> 00:22:53,707 عليك مزجها. 354 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 لم فعلت ذلك؟ 355 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 كان جبناً. 356 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 أحاول توسيع آفاقه قليلاً. 357 00:23:10,390 --> 00:23:11,892 ربما قبل فعل ذلك، 358 00:23:11,892 --> 00:23:14,061 يمكنك تجربة التعرف إليه قليلاً، 359 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 بدلاً من لعبك دور الثوري مثل "نورما راي". 360 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 - أنا أحاول. حسناً؟ - فعلاً؟ 361 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 تهاوني معي قليلاً يا فتاة. أنا أقاتل من أجل شيء هنا. 362 00:23:24,279 --> 00:23:25,614 أنا من "هيليوس" أيضاً. 363 00:23:25,614 --> 00:23:28,659 فلتأتي وتقاتلي معنا. 364 00:23:28,659 --> 00:23:29,743 معي. 365 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 تتصرف بقصر نظر شديد. تُوجد أكثر من زاوية واحدة لرؤية هذا. 366 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 لقد أدّت "أليدا روساليس" معجزة في "لينينغراد". 367 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 إذ ابتكرت شيئاً سيغير كوكبنا إلى الأبد. 368 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 نعم. وسينهي كل ما عملنا من أجله على هذا الكوكب. 369 00:23:47,636 --> 00:23:50,180 سيظل يُوجد حضور بحثيّ متين هنا. 370 00:23:50,180 --> 00:23:53,392 لن يلملموا أغراضهم ويعودوا إلى الوطن ببساطة. 371 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 ذاك بالتحديد ما أقصده. 372 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 ستتحوّل إلى منشأة علمية نائية معزولة مثل "ماكمردو". 373 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 ما عيب "ماكمردو"؟ 374 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 لا شيء. لكن هذا المكان يمكن أن يكون أشمل بكثير 375 00:24:03,527 --> 00:24:06,280 من 10 معاطف بيضاء وعاملة نظافة. 376 00:24:06,280 --> 00:24:07,906 يمكن أن يكون مستعمرة حقيقية. 377 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 موطن. 378 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 لديك موطن بالفعل. 379 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 حضرة القائد، لدينا مشكلة. 380 00:24:36,351 --> 00:24:37,769 لم تكون أنت الوحيد 381 00:24:37,769 --> 00:24:39,396 - الذي لا يفهم؟ - حسناً. 382 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 نحن هالكون الآن يا رجل. وسيلة ضغطنا كلها بمصنع الوقود ذلك. 383 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 - كيف بلغوه؟ - لا ندري. 384 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 لكنهم سيجدون صعوبة في إعادة تشغيل تلك المولّدات دون هذا. 385 00:24:55,454 --> 00:24:57,289 منظم تدفق الغاز الأساسي؟ 386 00:24:58,290 --> 00:25:00,751 أخذته ونحن نخلي المكان تحسباً. 387 00:25:01,710 --> 00:25:04,588 حسناً، محدّد الفلطية متصل من جديد. 388 00:25:04,588 --> 00:25:06,590 تلقيتك. ها نحن أولاء. 389 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 لم يعمل. لا يبدو أن أنابيب السحب تضخ غلافاً جوياً بالغرفة. 390 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 حسناً. مهلاً. 391 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 "جينينغز"، تفقّد المكثف. 392 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 ألق نظرة. 393 00:25:31,406 --> 00:25:33,659 أزالوا منظم تدفق الغاز الأساسي. 394 00:25:34,159 --> 00:25:36,870 سأجرب إعادة توجيه التدفق عبر الثانوي. 395 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 لا يمكنك اجتياز منظم بهذه البساطة. 396 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 اهدأ. حيث نشأت، كانت القطع الناقصة أمراً اعتيادياً. 397 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 لم نفعل شيئاً سوى إيجاد بدائل. 398 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 حسناً. جرب الآن. 399 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 بدأت الحفلة. 400 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 جميل. مولّدات الأرغون تعود إلى الاتصال. 401 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 حضرة القائدة، بعض القراءات بدأت تتلون بالأحمر. 402 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 ماذا يحدث؟ 403 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 أغلقها. أخبروه أن يغلقها. 404 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 اضغطوا قاطع الطوارئ! 405 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 "ميثان سائل - (سي إتش 4)" 406 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 الآنسة "روساليس"، هل لديك موعد مع المدير "هوبسون"؟ 407 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 علينا التحدث. 408 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 حسناً. دعيني فقط أوقع هذا. بصراحة، في "ناسا"... 409 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 لا تمنح "مارغو ماديسون" حصانة دبلوماسية. 410 00:27:37,449 --> 00:27:39,451 - تدخلين في صلب الموضوع. حسناً. - عليك الاتصال 411 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 بوزارة الدفاع أو "البيت الأبيض" أو أياً من كان عليك الاتصال به، 412 00:27:42,663 --> 00:27:44,706 - مهما وجب عليك، فلتفعل ذلك وحسب. - ليس قراري. 413 00:27:44,706 --> 00:27:45,874 لا تدعها تأتي إلى هنا. 414 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 ليس إلى "هيوستن"، ليس إلى هذا المبنى. 415 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 إذا خطت خطوة على أرض أمريكية، ينبغي أن يُقبض عليها، وتعلم هذا. 416 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 أتفهّم غضبك، لكن "موسكو" مصرّة 417 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 على إشراك "مارغو" في رئاسة جلسات العمل على تصنيع المحرك 418 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 والملحق والمقلاع والمرافق الأرضي. 419 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 تعلم أنهم إنما يفعلون هذا لإحراجنا. 420 00:28:08,438 --> 00:28:11,108 على الأرجح، لكنني ليست بيدي حيلة يا "أليدا". 421 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 - وفق ميثاق "م-7"... - تباً لميثاق "م-7". 422 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 ما سيكون رأيهم إذا نصّبنا "أركادي شفتشينكو" مندوباً لـ"هيليوس"؟ 423 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 لنفعل ذلك بالمرة، ما دام سباق غطرسة. 424 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 "أليدا"، أفهمك. صدقاً. 425 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 لكن ما زالت الحقيقة أنها رئيسة برنامجهم لاحتجاز الكويكب، 426 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 ومهندسة ذات مهارة مدهشة أيضاً. 427 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 إذا كنا لننجح في هذا، نحتاج إلى أفضل الناس من كل أنحاء العالم. 428 00:28:40,762 --> 00:28:41,930 لا يمكنني العمل معها. 429 00:28:42,764 --> 00:28:44,224 - قبل أن تبدئي... - سيدي. 430 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 وقعت حادثة في "وادي السعادة". 431 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 دكتور، لدينا عدة جرحى آتين من الانفجار. 432 00:28:56,904 --> 00:28:58,405 أريد كيس حقن وريدي. 433 00:28:58,405 --> 00:29:00,490 ثبّتوه. 434 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 الحروق كاملة السمك. العضلات في حالة تقفّع. 435 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 أنت! عدة الأنبوب الشرياني في الكابينة. هيا! 436 00:29:08,290 --> 00:29:10,000 دكتور! الأخير. 437 00:29:10,584 --> 00:29:12,169 إلى اليسار هنا. 438 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 راقبوا "جينينغز". بدأت المؤشرات الحيوية تستقر. 439 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 علينا حماية مجراها الهوائي. أعطوها أكسجيناً. 440 00:29:19,927 --> 00:29:21,595 درجة ثالثة، لكن يمكننا الإنضار. 441 00:29:22,429 --> 00:29:23,555 ابدؤوا حقناً وريدياً. 442 00:29:24,097 --> 00:29:26,225 أريد 3 لترات من محلول "رينغر" لاكتيكي. 443 00:29:26,225 --> 00:29:27,726 غطّوا تلك الجروح بالشاش. 444 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 "(نيك جينينغز)" 445 00:29:31,939 --> 00:29:33,607 دكتور، بطؤ نبض قلبه. 446 00:29:34,274 --> 00:29:35,359 - "جينينغز"؟ - صلوا أنبوباً. 447 00:29:35,359 --> 00:29:37,653 أفسحوا. تحركوا. 448 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 "مايك". 449 00:29:46,286 --> 00:29:47,871 كم عدد الوفيات؟ 450 00:29:48,580 --> 00:29:50,165 واحدة حتى الآن. 451 00:29:50,165 --> 00:29:51,458 و4 حالات أخرى بإصابات خطيرة. 452 00:29:51,458 --> 00:29:53,544 و2 في حالة حرجة. 453 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 يبذل "ديما" قصارى جهده لإنقاذهم، لكن الوضع لا ينبئ بخير. 454 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 اللعنة. 455 00:30:00,008 --> 00:30:02,970 لقد صعّدوا الأوضاع تصعيداً جذرياً هناك يا "إيلاي". 456 00:30:02,970 --> 00:30:04,680 وعلينا الاستجابة. 457 00:30:04,680 --> 00:30:06,932 ما علينا هو إتيان "بول" ببعض العون. 458 00:30:06,932 --> 00:30:09,560 أتفق معك. الأمور تخرج عن السيطرة. 459 00:30:09,560 --> 00:30:12,646 سيدي، تعلم الاستخبارات المركزية يقيناً 460 00:30:12,646 --> 00:30:15,983 أن "موسكو" لديها على الأقل جاسوس من "كيه جي بي" في "وادي السعادة". 461 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 هذا مؤكد. 462 00:30:17,568 --> 00:30:19,695 لا تقول إن لهم يداً في هذا، أليس كذلك؟ 463 00:30:19,695 --> 00:30:21,113 بلى. لا نؤمن بذلك. 464 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 حقيقةً، تُوجد خيارات متاحة لدى "ناسا" 465 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 للسيطرة على الأوضاع، خيارات قد تكون غافلاً عنها. 466 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 أتقول إن لدينا جواسيس بالأعلى أيضاً؟ 467 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 - صحيح. - ما لنا لم نسمع عن هذا إلا الآن؟ 468 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 يُوجد 12 كورياً شمالياً قابعاً على بعد 60 متراً من وحدة اتصالات العمليات. 469 00:30:40,090 --> 00:30:41,717 هل تلومنا؟ 470 00:30:41,717 --> 00:30:44,553 هل من أسلحة على القاعدة ينبغي أن أعلم بأمرها؟ 471 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 لرجلنا قابلية ولوج إلى أنظمة مقذوفات طاقة موهنة اعتيادية، 472 00:30:49,016 --> 00:30:52,477 أي أسلحة نيتروجينية عالية الضغط تطلق أعيرة غير قاتلة 473 00:30:52,477 --> 00:30:54,897 وغير قادرة على اختراق جدران المساكن. 474 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 - والبشرة؟ - ستؤلمها. 475 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 أمر بهيج. 476 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 فماذا تقترح؟ 477 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 أن نكلّف "سي آي إيه" و"كيه جي بي" بالسيطرة على القاعدة؟ 478 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 إنما ارتأينا أنه يجدر أن تعرف. في حالة جرى تصعيد. 479 00:31:11,205 --> 00:31:12,497 أفهمك يا "بوب". 480 00:31:12,497 --> 00:31:13,999 لكنني لن أكون الرجل 481 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 الذي صرّح لـ"سي آي إيه" بتطبيق حكم عرفيّ على "المريخ". 482 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 علينا استعادة السيطرة الراسخة على هذه القاعدة 483 00:31:21,924 --> 00:31:23,717 والحيال دون وقوع هذه الهجمات الإرهابية. 484 00:31:23,717 --> 00:31:25,552 إرهاب؟ فعلاً؟ 485 00:31:25,552 --> 00:31:27,346 فماذا تطلق عليها يا "إيلاي"؟ 486 00:31:27,346 --> 00:31:28,722 أعني، سبق لهذا الحدوث. 487 00:31:28,722 --> 00:31:30,891 - في الواقع، حدث ها هنا. - كفى. 488 00:31:30,891 --> 00:31:32,351 انتهى الحديث. 489 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 يجب أن نجد حلاً آخر. 490 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 ربما... ربما علينا إرسال فريق أمني كعام 1983. 491 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 نعم، لأن ذلك أسفر عن نتائج طيبة جداً. 492 00:31:45,239 --> 00:31:46,615 منعوا الحرب العالمية الثالثة. 493 00:31:46,615 --> 00:31:49,117 يمكن الجدال بأنهم كادوا يسبّبونها. 494 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 ليس لدينا وقت كاف بأي حال. 495 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 بين التدريب والسفر، سيُستغرق ذلك شهوراً. 496 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 ما لم يكن علينا إرسالهم إلى هناك. 497 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 يمكننا تفويض أشخاص في "وادي السعادة"، أشخاص ذوي تدريب عسكري لائق. 498 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 كم من أشخاص هناك بهذا الوصف؟ 499 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 بيننا والسوفيت تُوجد حتماً دزينة على الأقل، إن لم تكن أكثر. 500 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 حسناً... 501 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 لنفعل ذلك. 502 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 ليس هذا سبب مجيء أي منا إلى هنا، 503 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 لكن واجبنا الآن حماية أمن هذه القاعدة 504 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 وسلامة طاقمها. 505 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 يجب أن نجد المسؤولين عن هذا الانفجار. 506 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 فكونوا متيقظين لأي شيء مريب. 507 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 يجب أن نتيقن من عدم تكرار مأساة كهذه أبداً. 508 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 تباً يا رجل. أنزل أغراضي! 509 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 حذار. تلك ملكية شخصية. 510 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 - كفّ عن لمس... - تراجعي! 511 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 ماذا... ما هذا بحق الجحيم؟ ارفع يديك عنه! 512 00:33:04,568 --> 00:33:06,987 لن يتغير شيء. لنواصل الضغط. 513 00:33:06,987 --> 00:33:09,031 الضغط؟ لقد ماتت "جينينغز". 514 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 لقد تجاوز هذا الحدّ. 515 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 أنصتوا! 516 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 لقد تفاوضتم بوضوح وبقوة. 517 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 أحترم ذلك. 518 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 وثبتّم على موقفكم. 519 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 أحترم ذلك... أكثر وأكثر. 520 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 لكن الحقيقة أننا ما لم نسوّ هذه المسألة اليوم، الآن، 521 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 وأصلحنا مصنع الوقود ذلك وأعدناه إلى ضخّ الأرغون السائل 522 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 لنستطيع احتجاز أقيم جسم معروف في نظامنا الشمسي، 523 00:33:56,036 --> 00:33:57,287 فقد أخفقنا. 524 00:33:57,287 --> 00:33:58,372 جميعنا. 525 00:33:58,372 --> 00:34:00,666 طيب، فلتعطنا ما نطلبه. 526 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 - نعم. - أرسل "غولديلوكس" إلى "المريخ". 527 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 ليتني أستطيع إخباركم أن ذلك ممكن، لكن الحقيقة 528 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 أن دول "الأرض" لن ترسل أبداً هذا الكويكب إلى "المريخ". 529 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 أتعلمون لم؟ 530 00:34:13,846 --> 00:34:15,973 لأن هذا لا يصبّ في مصلحتهم المالية، 531 00:34:15,973 --> 00:34:17,891 والفضاء تجارة. 532 00:34:18,475 --> 00:34:19,601 غرضه الموارد. 533 00:34:19,601 --> 00:34:21,520 غرضه الربح الإجمالي. 534 00:34:21,520 --> 00:34:22,646 تباً لربحكم! 535 00:34:22,646 --> 00:34:25,190 اهزؤوا كما تشاؤون، 536 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 لكن ذاك هو الهدف من هذا الإضراب، أليس كذلك؟ 537 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 - تريدون حصتكم، نصيبكم من الكعكة. - بالتأكيد! أريد حصتي! 538 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 جئتم لتكسبوا رزقاً. 539 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 لكن ما تطلبونه، تغيير وجهة هذا الكويكب، 540 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 ذلك لن يحدث أبداً. 541 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 لكنني سأخبركم بما يمكن حدوثه. 542 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 وافقت "ناسا" و"روسكوسموس" على مخاوفكم المتعلقة بسلامة مكان العمل. 543 00:34:54,344 --> 00:34:55,971 وبصفتي رئيس "هيليوس" التنفيذي، 544 00:34:55,971 --> 00:35:00,392 أنا مستعد لأعرض عليكم زيادة 40 بالمئة في مساهمات معاشاتكم التقاعدية... 545 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 ...وتأميناً صحياً أكرم، وحصصاً من أسهم "هيليوس" للجميع. 546 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 لا تصدقوا كلمة واحدة يتفوّه بها هذا الرجل، إنه تاجر دجال. 547 00:35:11,987 --> 00:35:14,031 سأحرص أيضاً على حصول كل المشاركين في هذا الإضراب 548 00:35:14,031 --> 00:35:15,991 على عفو عن أي أفعال 549 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 ارتُكبت أثناء مفاوضات الأيام الماضية. 550 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 وأول 100 شخص يعبر هذا الخط سيتلقى 4 أضعاف مكافأة الراتب، 551 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 ما سيمنح كلاً منكم ما يفوق مليون دولار. 552 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 لا تصغوا إليه. 553 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 ألا ترون ما يحاول فعله؟ 554 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 إنه يحاول رشوتنا وتفكيك وحدتنا. 555 00:35:42,142 --> 00:35:44,937 ما زال يمكننا الفوز بهذا إذا تآزرنا. 556 00:35:44,937 --> 00:35:46,313 هذا صحيح. 557 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 حسناً، نعم. أكيد. يمكنكم تجربة ذلك. 558 00:35:48,690 --> 00:35:51,818 لكن يجب أن تسألوا أنفسكم، "ما الأهم؟ 559 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 فكرة مجردة عن التآزر، أم عائلاتكم في الوطن؟ 560 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 هل الأهم أولادكم، وأولاد إخوتكم وبناتهم، 561 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 وآباؤكم وأجدادكم، 562 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 أم صخرة ما تسبح في الفضاء؟" 563 00:36:15,467 --> 00:36:16,927 آسف يا "سام". 564 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 "هنري"؟ 565 00:36:23,433 --> 00:36:25,519 أمثّل 12 في مصنع الوقود. 566 00:36:25,519 --> 00:36:27,271 - مرحباً. - شكراً. 567 00:36:27,271 --> 00:36:28,480 بقي لديّ 88! 568 00:36:29,064 --> 00:36:30,065 بحقكم! 569 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 - لا تفعل هذا. - ماذا تفعلون؟ 570 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 جبناء. راضخون. 571 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 يجب أن تصمدوا بقوة. 572 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 تصيبونني بغثيان. 573 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 "إيليا"؟ 574 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 "مايا"؟ 575 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 حصانة يا قائد. آسفة. 576 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 أمثّل الـ18 كلهم في التصنيع واللحام والتشطيب. 577 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 "لوكا". "لوكا"! 578 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 أحسنت يا "ديف". 579 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 لقد قتلت "المريخ" للتوّ. 580 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}...ومديرة "ناسا" السابقة، "مارغو ماديسون"، 581 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}قد عادت إلى "الولايات المتحدة" 582 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 بعد قرابة عقد من الانشقاق إلى "الاتحاد السوفيتي". 583 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}لُوقي وصولها إلى "هيوستن" اليوم بمظاهرات احتجاجية ضخمة. 584 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}إذ نادى الكثيرون بالقبض عليها، مع أن "ماديسون" محمية بحصانة دبلوماسية 585 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 في أثناء وجودها هنا بصفة رئيسة برنامج "روسكوسموس"... 586 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 "(ناسا) مركز (مولي كوب) للفضاء" 587 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 "مارغو ماديسون"، أنا "إيلاي هوبسون". 588 00:38:56,670 --> 00:38:58,380 مرحباً في مركز "مولي كوب" للفضاء". 589 00:38:59,298 --> 00:39:00,465 شكراً. 590 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 هيا بنا؟ 591 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 "(ناسا) مركز (مولي كوب) للفضاء" 592 00:39:45,219 --> 00:39:46,303 حضرة الأميرال. 593 00:39:46,303 --> 00:39:47,513 ما هذا؟ 594 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 كم أنت جريء بمجيئك إلى هنا بعد ما فعلته للتوّ! 595 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 أقرّ بذلك، لكنني بحاجة إلى مساعدتك. 596 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 لم بحق الجحيم عساي أساعدك؟ 597 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 لأن كلينا يريد شيئاً واحداً... ألّا نعود أبداً. 598 00:40:02,236 --> 00:40:04,446 أنت لا تعرف... 599 00:40:04,446 --> 00:40:07,407 ما زلت هنا، أليس كذلك؟ بعد كل هذه السنين؟ 600 00:40:08,283 --> 00:40:10,369 يعلم كلانا أن "المريخ" لديه إمكانية 601 00:40:10,369 --> 00:40:13,330 أن يمسي مجتمعاً حياً منتعشاً. 602 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 شيء يدوم حتى ما بعد عمرينا بكثير... 603 00:40:17,459 --> 00:40:18,669 ويمكننا تحقيق ذلك. 604 00:40:19,378 --> 00:40:21,630 لقد أفسدت أي احتمال لذلك. 605 00:40:21,630 --> 00:40:23,465 أعلم أن ذلك كان مؤلماً. 606 00:40:23,465 --> 00:40:24,883 صدّقني. أعلم. 607 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 أن ترى مدى انسياقهم وراء المصلحة الذاتية، وراء الجشع. 608 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 لكان هذا طريفاً لو لم يكن متوقعاً. 609 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 لكن الإضراب، رغم كل ما سبّبه من إزعاج، 610 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 تبيّن في النهاية أنه نعمة، لأن قلة منكم 611 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 أثبتوا مدى إيمانهم بقضيتهم، 612 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 ومدى استعدادهم للتضحية من أجل شيء أعظم من أنفسهم. 613 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 وسنحتاج إلى أكبر قدر متاح من ذلك. 614 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 عمّ تتكلم بحق الجحيم؟ 615 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 أتكلم عن المستقبل يا "إد". عن أخذ ما يحق لنا. 616 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 أنت حتماً تمزح. 617 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 أتريد مساعدتي على سرقة كويكب؟ 618 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 ترجمة "عنان خضر"