1 00:00:36,828 --> 00:00:42,042 {\an8}СТАЧКА НА РАБОТНИЦИТЕ В "ХЕЛИОС" СЕДМИ ДЕН 2 00:00:43,252 --> 00:00:46,171 Нарушавате договора си с "Хелиос"! 3 00:00:46,755 --> 00:00:50,217 Всеки загубен цент ще бъде удържан от заплатите ви. 4 00:00:50,217 --> 00:00:53,887 Пише го черно на бяло. - Глупости, Палмър. 5 00:00:53,887 --> 00:00:59,893 Синдикатите в "Хелиос" са забранени. Стачкувате ли, имаме право да ви уволним. 6 00:00:59,893 --> 00:01:04,565 Тогава ни уволни, да видим как ще се справите тук без нас. 7 00:01:04,565 --> 00:01:08,402 Те имат право, ежедневно рискуват живота си. 8 00:01:08,402 --> 00:01:10,404 Ти ли го казваш, Ед? - Заслужават... 9 00:01:10,404 --> 00:01:15,659 Още помня как мрънкаше, че повечето от тях нямат нужните умения. 10 00:01:16,410 --> 00:01:20,289 А сега се правиш на солидарен с бачкаторите? 11 00:01:20,289 --> 00:01:22,791 Недей да обвиняваш мен, Дани. 12 00:01:22,791 --> 00:01:28,213 И двамата знаем, че "Хелиос", НАСА, "Роскосмос" и другите от M-7 13 00:01:28,213 --> 00:01:30,674 не дават и пет пари за тези работници. 14 00:01:30,674 --> 00:01:33,969 Командир Пул, ние преобразихме тази база 15 00:01:33,969 --> 00:01:36,763 от няколко заслона в истинска добивна колония. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,641 Искаме само да спазите условията на договора. 17 00:01:39,641 --> 00:01:43,478 Ако пратим астероида в земна орбита, след година няма да имаме работа. 18 00:01:44,646 --> 00:01:48,400 А ако "Хелиос" ви предложи гарантирана преквалификация? 19 00:01:49,193 --> 00:01:52,237 Да се образовате? Нови възможности? 20 00:01:52,237 --> 00:01:56,116 Простете, но вече сме го чували, накрая всичко се оказва лъжа. 21 00:01:56,116 --> 00:02:00,370 Ако искате криоцентърът да произвежда гориво, докарайте "Златокоска"! 22 00:02:00,370 --> 00:02:05,709 Ако искате да разтоварваме "Феникс", да строим жилища, да приготвяме храна... 23 00:02:05,709 --> 00:02:10,464 Направих и невъзможното, за да реша проблемите ви. 24 00:02:11,131 --> 00:02:14,635 Прави сте, съществува несигурност за бъдещето ни тук. 25 00:02:15,219 --> 00:02:19,848 Този астероид ни принуждава да действаме максимално бързо. 26 00:02:20,432 --> 00:02:23,644 Но трябва незабавно да рестартираме криоцентъра. 27 00:02:24,645 --> 00:02:28,649 Да произведем 125 тона течен аргон, 28 00:02:28,649 --> 00:02:32,152 да отлетим с "Рейнджър" до "Златокоска" и да го насочим. 29 00:02:32,152 --> 00:02:36,114 Засега имаме само 44 тона. Времето ни изтича. 30 00:02:36,114 --> 00:02:40,494 И докато протакате, увеличавате шанса да изпуснете астероида. 31 00:02:40,494 --> 00:02:41,995 Тогава всички губим. 32 00:02:42,996 --> 00:02:45,874 Това ли искате? - Не, искаме... 33 00:02:45,874 --> 00:02:50,254 Да престанете да се дуете и да ни дадете каквото заслужаваме. 34 00:02:53,465 --> 00:02:58,428 Докъде си готов да стигнеш, Ед? - Въпросът е какво сте готови да загубите. 35 00:03:06,895 --> 00:03:09,606 ДА ПРЕКРАЧИШ ГРАНИЦАТА 36 00:04:17,132 --> 00:04:18,759 {\an8}ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ" 37 00:04:18,759 --> 00:04:23,388 {\an8}Виждал съм немалко стачници, но тези са много мотивирани. 38 00:04:23,388 --> 00:04:27,059 Не бива да прахосваме напредъка, който постигнахме в Ленинград, 39 00:04:27,059 --> 00:04:32,189 заради някакви фасони. - Напълно съм съгласен, Ирина. 40 00:04:32,689 --> 00:04:36,360 Президентът звъни през час да пита дали сме решили проблема. 41 00:04:37,528 --> 00:04:40,614 Корженко също. Трябва да намерим решение. 42 00:04:40,614 --> 00:04:44,451 Отказват да отстъпят, особено за най-важното си искане. 43 00:04:45,035 --> 00:04:49,122 Налудничавата им идея е да притеглим "Златокоска" в орбита около Марс. 44 00:04:49,122 --> 00:04:53,043 За нас е недопустимо. - За нас също. 45 00:04:53,043 --> 00:04:58,006 Според мен има само едно решение - да ги заобиколим. 46 00:04:59,049 --> 00:05:04,763 Да наредим на космонавтите и астронавтите да рестартират горивните генератори. 47 00:05:04,763 --> 00:05:10,394 Те не са обучени за работа с тях. - Все пак са инженери. Няма друг начин. 48 00:05:10,394 --> 00:05:15,566 Щом "Хелиос" не ни помага, ще трябва сами да си помогнем. 49 00:05:16,358 --> 00:05:19,236 Каза, че до ден-два ще клекнат. 50 00:05:19,236 --> 00:05:21,697 Вече мина седмица. - Млъквай, страхливецо. 51 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 Мислеше, че ще е лесно ли? Няма да се отказваме. 52 00:05:24,491 --> 00:05:29,413 Прав е, важното е да сме сплотени. Ако ни разединят, всичко ще рухне. 53 00:05:29,413 --> 00:05:34,126 Знам само, че дойдох тук да печеля, а в момента не изкарвам нищо. 54 00:05:34,126 --> 00:05:36,920 И те не печелят и вече се паникьосват. 55 00:05:38,088 --> 00:05:40,632 Трябва да сме твърди. - Не отстъпвайте. 56 00:05:40,632 --> 00:05:45,095 Чу Палмър - ще ни уволнят. - Не могат, нямат време. 57 00:05:46,305 --> 00:05:50,434 Чуйте! Говори се, че ще се опитат сами да рестартират генераторите. 58 00:05:52,769 --> 00:05:55,397 Искат да ни прецакат. Ще им позволим ли? 59 00:05:55,397 --> 00:05:57,816 Не! - Не, не! 60 00:06:13,790 --> 00:06:15,042 Къде са скафандрите? 61 00:06:19,379 --> 00:06:21,757 Хора, елате да видите. 62 00:06:37,022 --> 00:06:41,401 Значи казваш, че в цялата база няма други скафандри? 63 00:06:41,401 --> 00:06:45,113 Да, и са блокирали шлюзовете в рафинерията с всъдеходите. 64 00:06:45,113 --> 00:06:46,907 Хитър ход, признавам. 65 00:06:49,535 --> 00:06:53,372 Ще трябва да си понапрегнем мозъците. Как да решим проблема? 66 00:06:53,372 --> 00:06:55,749 Трябва да стигнем до криоцентъра, 67 00:06:55,749 --> 00:06:58,961 иначе няма да имаме гориво да уловим "Златокоска". 68 00:06:58,961 --> 00:07:02,548 Твърде е далеч, за да стигнем с импровизирани скафандри. 69 00:07:02,548 --> 00:07:05,259 А да произведем нови, ще отнеме много време. 70 00:07:05,259 --> 00:07:10,681 Стига! На косъм сме да уловим нещо, което ще е от полза за много хора, 71 00:07:10,681 --> 00:07:13,767 а не преставаме да си пречим взаимно! 72 00:07:16,103 --> 00:07:20,524 Добре, а не може ли да минем отдолу вместо отгоре? 73 00:07:33,537 --> 00:07:38,083 Бива си я миризмата. - Отпадни води от компостните резервоари. 74 00:07:40,544 --> 00:07:46,383 Малко е тесничко, но може и да стане. - И няма да се сетят? 75 00:07:46,383 --> 00:07:50,179 Няма да им хрумне, че ще източим тръбата към криоцентъра 76 00:07:50,179 --> 00:07:52,431 и ще пропълзим дотам по корем. 77 00:07:52,431 --> 00:07:55,309 Но източването ще трае поне 12 часа. 78 00:07:55,851 --> 00:07:57,853 Тогава да започваме. 79 00:08:17,372 --> 00:08:21,043 Добро утро, г-це Мадисън. - Добро утро, Паша. 80 00:08:26,381 --> 00:08:30,636 С американците търсим решение на проблема със стачкуващите. 81 00:08:30,636 --> 00:08:32,929 Не бих им се доверил. 82 00:08:32,929 --> 00:08:36,015 "Хелиос" се представя за международна компания, 83 00:08:36,015 --> 00:08:38,684 но седалището й е в Хюстън, до НАСА. 84 00:08:38,684 --> 00:08:41,855 Подчиняват се само на Гор и неговите лакеи. 85 00:08:46,026 --> 00:08:47,319 Какво смешно има? 86 00:08:49,238 --> 00:08:54,117 Срещала съм се с Дев Айеса и ви уверявам, 87 00:08:54,117 --> 00:09:00,999 че се грижи най-вече за своите интереси, а не за тези на Америка. 88 00:09:01,667 --> 00:09:04,628 Марго е права, разузнаването ни го потвърждава. 89 00:09:04,628 --> 00:09:07,881 Сега, когато стачката е почти към края си, 90 00:09:07,881 --> 00:09:13,220 трябва да насочим всичките си усилия към безопасното улавяне на астероида 91 00:09:13,220 --> 00:09:18,517 и вкарването му в орбита около Земята под ръководството на Марго Мадисън. 92 00:09:19,268 --> 00:09:21,436 Благодаря ви, директор Морозова. 93 00:09:23,230 --> 00:09:29,236 Обновихме прогнозната траектория на 2003-ЛС, 94 00:09:29,236 --> 00:09:35,909 а Татяна изчисли оптималния курс за прехващане на "Рейнджър". 95 00:09:36,577 --> 00:09:41,874 Тя изпълни задачата си блестящо. - Отлично. 96 00:09:42,833 --> 00:09:46,545 Това е всичко за днес. Закривам заседанието, свободни сте. 97 00:09:48,839 --> 00:09:52,134 Марго Мадисън, останете, ако обичате. 98 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 Стачката ще свърши. 99 00:10:12,905 --> 00:10:17,409 Стигнахме до момент, в който ще трябва да работим лично 100 00:10:17,409 --> 00:10:20,329 с американския екип по улавянето. 101 00:10:21,747 --> 00:10:27,377 Представител на "Роскосмос" трябва да финализира преговорите в Хюстън. 102 00:10:27,377 --> 00:10:31,215 Съгласна съм и ще се постарая да го подготвя за пътуването. 103 00:10:31,215 --> 00:10:35,719 Президентът Корженко поиска да заминеш ти. 104 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Моля? 105 00:10:40,057 --> 00:10:44,686 Издействахме ти дипломатически имунитет по време на престоя ти там. 106 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 Не могат да те арестуват. 107 00:10:47,356 --> 00:10:49,733 Не искам, не. 108 00:10:49,733 --> 00:10:52,903 Няма да се върна, това не влизаше в договорката. 109 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Договорката се промени. 110 00:10:59,535 --> 00:11:05,457 За президента е важно да изпратим най-способния си представител. 111 00:11:06,375 --> 00:11:12,422 Я стига, Корженко иска да отида там само за да подразни Гор. 112 00:11:12,422 --> 00:11:13,507 Може би. 113 00:11:14,424 --> 00:11:20,013 Но все пак ще е най-разумно да изпълниш молбата му. 114 00:11:26,645 --> 00:11:29,731 {\an8}"ИГЪЛ НЮЗ" 115 00:11:29,731 --> 00:11:32,901 {\an8}И така, ще направим изчерпателно интервю за... 116 00:11:33,527 --> 00:11:37,906 Трябва ли да казвам 2003-ЛС? Ще го наричам "Златокоска". 117 00:11:37,906 --> 00:11:43,287 Искам да чуя вашата гледна точка - какво си помислихте, когато я видяхте. 118 00:11:43,287 --> 00:11:45,414 Кого? - Марго Московчанката. 119 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Рекламите свършват след десет, девет, осем... 120 00:11:48,375 --> 00:11:52,462 Не съм тук да говоря за Марго Мадисън. - Ще се справите. 121 00:11:52,462 --> 00:11:54,506 Четири, три... 122 00:11:58,760 --> 00:12:01,722 Гледате "Америка днес", аз съм Зоуи Чейс. 123 00:12:01,722 --> 00:12:05,642 Кола бомба се взриви в небостъргача "Кингдъм Сентър" в Рияд. 124 00:12:05,642 --> 00:12:09,354 {\an8}Гражданската война в Саудитска Арабия продължава да бушува. 125 00:12:09,354 --> 00:12:14,067 {\an8}Но първо ще видите интервю с Алейда Росалес 126 00:12:14,067 --> 00:12:18,530 {\an8}от "Хелиос Еъроспейс", работила заедно с Марго Мадисън, 127 00:12:18,530 --> 00:12:23,619 {\an8}наречена от сенатор Файнщайн най-подлата изменничка в историята на САЩ. 128 00:12:23,619 --> 00:12:25,120 {\an8}Алейда, добре дошла. 129 00:12:28,707 --> 00:12:33,003 {\an8}Благодаря, Зоуи. Бих искала да обсъдим астероид 2003-ЛС. 130 00:12:33,003 --> 00:12:36,840 {\an8}Ще стигнем и до него, но първо разкажете за Марго Мадисън. 131 00:12:36,840 --> 00:12:40,761 {\an8}Дълго се смяташе за загинала при атентата в космическия център. 132 00:12:40,761 --> 00:12:44,431 {\an8}Знаехте ли, че е жива? - Не, разбира се. 133 00:12:44,431 --> 00:12:47,809 Подведе ме. Въобще не ме пита за астероида. 134 00:12:47,809 --> 00:12:51,146 Още седмина не бяха открити, и те ли са в Русия? 135 00:12:51,146 --> 00:12:54,900 {\an8}Как ще коментирате завръщането й в Хюстън? - Моля? 136 00:12:54,900 --> 00:12:58,946 {\an8}Научихме, че ще получи дипломатически имунитет при престоя си. 137 00:12:58,946 --> 00:13:02,908 {\an8}Мислех, че няма да й разрешат да се върне. 138 00:13:03,492 --> 00:13:07,246 Всички го мислеха, но вие сте работили с нея в НАСА. 139 00:13:07,246 --> 00:13:11,041 {\an8}Измяната й едва ли е била спонтанна. 140 00:13:11,041 --> 00:13:14,837 {\an8}Хрумвало ли ви е, че тайно работи за руснаците? 141 00:13:14,837 --> 00:13:17,798 {\an8}Хрумна ми, че сте **** бездарен репортер! 142 00:13:17,798 --> 00:13:20,133 Дай ми го. - Няма да ви позволя... 143 00:13:21,301 --> 00:13:24,680 Мамо! Тъкмо стана интересно. 144 00:13:31,228 --> 00:13:33,313 Как си? - Добре съм. 145 00:13:36,650 --> 00:13:37,985 Интервюто не беше лошо. 146 00:13:39,653 --> 00:13:44,283 Брат ми писа, че му харесало как си й показала среден пръст. 147 00:13:44,867 --> 00:13:49,079 Показах ли? - Да. От телевизията го замазали. 148 00:13:53,250 --> 00:13:58,338 Всяко чудо за три дни. - Вик, не ми пука за интервюто. 149 00:13:59,339 --> 00:14:01,425 Бясна съм заради Марго. 150 00:14:04,553 --> 00:14:05,846 Когато я видях, 151 00:14:08,390 --> 00:14:11,518 толкова се зарадвах, че е жива. 152 00:14:12,728 --> 00:14:14,062 Не вярвах на очите си. 153 00:14:15,689 --> 00:14:19,359 Но като чух, че ще се върне в САЩ, 154 00:14:21,278 --> 00:14:22,821 ми се прииска да е мъртва. 155 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 Само че не е. 156 00:14:27,659 --> 00:14:28,911 И ще се върне. 157 00:14:30,329 --> 00:14:34,875 Ще се върне тук. - Да, това е безумие. 158 00:14:36,418 --> 00:14:37,586 Направи нещо. 159 00:14:38,712 --> 00:14:40,923 Какво да е то? - Знам ли. 160 00:14:42,299 --> 00:14:45,886 Вземи пример от хората на Марс. 161 00:14:47,471 --> 00:14:48,472 Опълчи се. 162 00:14:54,228 --> 00:14:56,813 "Хопър 3", разкачете се. 163 00:14:56,813 --> 00:15:00,150 Чисто разкачване, излязохте от дока. 164 00:15:00,150 --> 00:15:03,320 Виждаме транспондера ви, маневрирайте свободно. 165 00:15:04,279 --> 00:15:07,866 Разрешение за кацане до маяк 1-5. 166 00:15:07,866 --> 00:15:10,827 "Феникс", тук "Хопър 3", разбрано. 167 00:15:10,827 --> 00:15:15,165 Системите са в изправност, спускаме се по курс 0217. 168 00:15:15,874 --> 00:15:21,296 Над площадката сме, започваме кацане. Най-трудното почти мина. 169 00:15:22,631 --> 00:15:26,552 Скоростта ви е в норма, двигателите са в изправност. 170 00:15:30,681 --> 00:15:33,642 Стисни ми ръката. Много си смел. 171 00:15:35,477 --> 00:15:38,438 Ей, малкият, друса толкова заради турбулентността 172 00:15:38,438 --> 00:15:41,483 при навлизане в атмосферата, все едно си в самолет. 173 00:15:43,777 --> 00:15:47,698 Най-трудното мина, оттук нататък полетът ще е плавен. 174 00:15:48,365 --> 00:15:50,450 Кацаме след няколко минути. 175 00:15:50,450 --> 00:15:51,994 Виждаш ли онзи каньон? 176 00:15:53,245 --> 00:15:56,707 Долината Маринър, четири пъти по-голяма от Гранд Каньон, 177 00:15:56,707 --> 00:15:58,792 а новият ни дом е на дъното й. 178 00:16:00,544 --> 00:16:04,047 "Хопър 3", разрешение за заход към маяк 1-5. 179 00:16:05,132 --> 00:16:08,635 Прието, "Хопър 3" каца до маяк 1-5. 180 00:16:20,230 --> 00:16:23,150 Добре дошли в базата. - Даниел. 181 00:16:27,321 --> 00:16:31,742 А ти трябва да си младият Люк Скайуокър. 182 00:16:31,742 --> 00:16:34,661 Алекс, г-жо Пул. - Добре. 183 00:16:36,788 --> 00:16:42,002 Макар да си най-малкият тук, всички храним големи надежди за теб. 184 00:16:43,086 --> 00:16:45,005 Много си пораснал. 185 00:16:45,005 --> 00:16:47,883 Сър, добре дошли. 186 00:16:47,883 --> 00:16:51,220 Представа си нямате колко се радвам, че сте тук. 187 00:16:51,220 --> 00:16:54,598 Искаше ми се да ви посрещнем по-тържествено, 188 00:16:54,598 --> 00:16:58,977 но с тази стачка... - Нищо, така е по-добре. 189 00:16:59,937 --> 00:17:03,649 Още не сме измислили... - Изчакай ме, Кел. 190 00:17:03,649 --> 00:17:06,193 ...как да свалим цялото оборудване от кораба, 191 00:17:06,193 --> 00:17:09,863 но ако дойдете с мен, ще ви покажа жилището ви, ще ви разведа 192 00:17:09,863 --> 00:17:11,990 да видите комплекса... - Отложи го. 193 00:17:13,075 --> 00:17:16,286 Трябва да поговорим, има ново развитие. 194 00:17:16,286 --> 00:17:18,579 Насам. - Добре дошли. 195 00:17:19,080 --> 00:17:23,460 Палмър ще ви осигури всичко необходимо и ще ви заведе в жилището ви. 196 00:17:24,670 --> 00:17:27,339 Добре дошли. - Дайте си багажа. 197 00:17:27,339 --> 00:17:29,091 Благодаря. - Така. 198 00:17:29,091 --> 00:17:31,134 Хайде, елате с мен. 199 00:17:32,135 --> 00:17:35,848 Мамо, къде е дядо? - Явно нещо го е забавило. 200 00:17:35,848 --> 00:17:37,140 Кел! 201 00:17:38,141 --> 00:17:39,142 Татко. 202 00:17:42,020 --> 00:17:43,021 Здравей. 203 00:17:46,650 --> 00:17:47,985 Извинявай, че закъснях. 204 00:17:50,195 --> 00:17:52,239 Ето го и моя внук. 205 00:17:54,241 --> 00:17:56,827 Алекс, това е дядо. - Здравей. 206 00:17:57,995 --> 00:17:59,454 Няма ли да гушнеш дядо? 207 00:18:00,747 --> 00:18:01,999 Не? 208 00:18:03,667 --> 00:18:06,587 Понякога е плах, явно от многото впечатления. 209 00:18:06,587 --> 00:18:08,338 Да, нищо чудно. 210 00:18:10,257 --> 00:18:11,758 Нищо, момчето ми. 211 00:18:13,760 --> 00:18:15,637 Хайде, елате да ви настаня. 212 00:18:15,637 --> 00:18:16,722 Добре. 213 00:18:20,434 --> 00:18:21,977 Палмър, и ти да свършиш нещо. 214 00:18:25,939 --> 00:18:27,357 Прекрасна гледка. 215 00:18:28,859 --> 00:18:32,988 Разбирам, че всичко ти е ново и интересно, 216 00:18:33,739 --> 00:18:36,700 но умуваме как да стигнем до криоцентъра. 217 00:18:36,700 --> 00:18:41,872 Изпаднахме в сериозна криза. Проблемът не е само на НАСА или на M-7. 218 00:18:42,581 --> 00:18:44,082 Тези работници са твои. 219 00:18:44,082 --> 00:18:47,336 Имат основателни претенции към компанията ти. 220 00:18:47,336 --> 00:18:49,588 Кажи ми как смяташ да действаш. 221 00:18:51,006 --> 00:18:55,969 Обмислям вариантите. - Имаше достатъчно време да мислиш. 222 00:18:56,595 --> 00:19:00,891 Ако веднага не намерим решение, астероидът ще остане далечен спомен. 223 00:19:01,391 --> 00:19:05,896 Благодаря, че ме съпроводихте, командир Пул, оценявам го. 224 00:19:17,991 --> 00:19:21,286 Дев, знам, че си свикнал да командваш, 225 00:19:22,037 --> 00:19:27,626 но докато си в моята база, ще правиш каквото кажа аз, ясно ли е? 226 00:19:28,877 --> 00:19:29,878 Напълно. 227 00:19:37,928 --> 00:19:38,971 Вдишай. 228 00:19:40,806 --> 00:19:41,807 Издишай. 229 00:19:43,308 --> 00:19:45,394 Добре, сега от другата страна. 230 00:19:51,692 --> 00:19:54,736 Добре. Ще пусна кръвни изследвания. 231 00:19:56,238 --> 00:19:57,573 Спокойно, не днес. 232 00:19:59,575 --> 00:20:03,495 Знаеш ли, че съм работил с баща ти две години и половина? 233 00:20:04,079 --> 00:20:05,205 Дори точно тук. 234 00:20:06,123 --> 00:20:09,376 Харесваше ли го? - Да, много. 235 00:20:10,085 --> 00:20:13,964 Обичаше да играем на игри и винаги ме побеждаваше. 236 00:20:14,715 --> 00:20:19,219 Намираше всякакви джунджурии - гайки, болтове, бонбонче вместо царица, 237 00:20:19,219 --> 00:20:20,971 и играехме шах с тях. 238 00:20:21,889 --> 00:20:25,225 И аз играя шах. - Така си и мислех. 239 00:20:25,225 --> 00:20:26,310 Може да поиграем. 240 00:20:27,853 --> 00:20:30,731 В добро здраве е, ниската гравитация му понася. 241 00:20:30,731 --> 00:20:32,941 Съдейки по данните от картона му, 242 00:20:32,941 --> 00:20:35,986 тук кръвното налягане и дишането му са по-стабилни. 243 00:20:36,570 --> 00:20:38,447 По-добре е, отколкото на Земята. 244 00:20:39,573 --> 00:20:42,409 Благодаря ти, Дима. - Радвам се да ви видя пак. 245 00:20:43,660 --> 00:20:46,246 И двамата. - И ние се радваме. 246 00:20:51,919 --> 00:20:53,754 Не се разделяйте. 247 00:20:56,548 --> 00:20:59,968 Най-дългите 800 метра на Марс. 248 00:21:00,636 --> 00:21:04,598 Ако предпочиташ разходка отвън без скафандър, моля. 249 00:21:04,598 --> 00:21:09,019 Спокойно, Дженингс, ако те е страх, ще те хвана за ръка. 250 00:21:09,019 --> 00:21:12,397 Разкарай се, Бишъп. - Не дрънкайте, движете се. 251 00:21:40,300 --> 00:21:44,638 Център, екип 1 стигна до залата за управление на генератора. 252 00:21:44,638 --> 00:21:47,140 Чудесно. Г-н Хауард. 253 00:21:49,351 --> 00:21:52,855 Проверете системите и нека отново ги включат. 254 00:21:52,855 --> 00:21:58,193 Екип 1, тук Център, започнете активация на системите за втечняване на аргон 255 00:21:58,193 --> 00:22:00,028 и производство на метан. 256 00:22:00,028 --> 00:22:04,366 Време е да забъркаме малко галактически енергиен коктейл. 257 00:22:07,995 --> 00:22:08,996 Как е? 258 00:22:10,038 --> 00:22:12,332 Вкусно, много вкусно. - Нали? 259 00:22:13,500 --> 00:22:17,171 Само че май им липсва нещо. 260 00:22:17,880 --> 00:22:22,301 Така ли? - Не мога да кажа какво точно. 261 00:22:23,552 --> 00:22:24,553 {\an8}ПАРМЕЗАН 262 00:22:32,644 --> 00:22:34,771 Браво на теб, миличка! 263 00:22:41,695 --> 00:22:44,990 Искаш ли малко? - Не, благодаря. 264 00:22:44,990 --> 00:22:47,701 Страхотно е, ще ти хареса, пробвай. 265 00:22:47,701 --> 00:22:50,287 Ето така. 266 00:22:50,287 --> 00:22:53,707 Сега ги разбъркай. Трябва да ги разбъркаш. 267 00:23:01,673 --> 00:23:02,966 Защо го направи? 268 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Беше сирене. 269 00:23:06,845 --> 00:23:10,390 Опитвам се да му разширя кръгозора. 270 00:23:10,390 --> 00:23:14,061 Преди да го правиш, първо се опитай да го опознаеш, 271 00:23:14,061 --> 00:23:15,896 вместо да оглавяваш профсъюза. 272 00:23:16,647 --> 00:23:19,525 Старая се. - Дали? 273 00:23:19,525 --> 00:23:23,695 Недей да ме хокаш, боря се за нещо. 274 00:23:24,279 --> 00:23:29,743 И аз работя в "Хелиос". - Тогава се бори заедно с нас. С мен. 275 00:23:32,829 --> 00:23:36,500 Толкова си късоглед. Има различни гледни точки. 276 00:23:36,500 --> 00:23:40,337 Алейда Росалес постигна невъзможното в Ленинград. 277 00:23:40,337 --> 00:23:43,966 Излезе с идея, която коренно ще промени Земята. 278 00:23:44,550 --> 00:23:47,636 Но ще унищожи всичко, за което се трудихме на Марс. 279 00:23:47,636 --> 00:23:53,392 Тук ще остане научен екип, и то сериозен. Няма да изоставим базата. 280 00:23:53,392 --> 00:23:55,853 Точно това имам предвид. 281 00:23:55,853 --> 00:23:59,189 Ще станем забравен от бога научен пост като "Макмърдо". 282 00:23:59,189 --> 00:24:00,858 Какво му е на "Макмърдо"? 283 00:24:00,858 --> 00:24:03,527 Нищо, но базата тук може да бъде много повече 284 00:24:03,527 --> 00:24:07,906 от десетима лаборанти и една чистачка, може да стане истинска колония. 285 00:24:09,116 --> 00:24:10,117 Дом. 286 00:24:11,410 --> 00:24:13,120 Вече имаш дом. 287 00:24:23,046 --> 00:24:24,965 Капитане, имаме проблем. 288 00:24:36,351 --> 00:24:39,396 Само ти ли не разбираш за какво иде реч? - Добре. 289 00:24:41,023 --> 00:24:44,735 Сега ни прецакаха. Козът ни беше рафинерията. 290 00:24:45,485 --> 00:24:47,362 Как са отишли? - Не знаем. 291 00:24:48,030 --> 00:24:51,867 Без тази джаджа трудно ще рестартират генераторите. 292 00:24:55,454 --> 00:25:00,751 Регулаторът на газовия поток? - За всеки случай го прибрах. 293 00:25:01,710 --> 00:25:06,590 Включих волтажния регулатор. - Разбрано, започваме. 294 00:25:08,300 --> 00:25:12,721 Не става, входящите тръби не подават въздух в камерата. 295 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 Чакайте. 296 00:25:14,806 --> 00:25:17,100 Дженингс, провери кондензатора. 297 00:25:25,901 --> 00:25:26,902 Ела да видиш. 298 00:25:31,406 --> 00:25:36,870 Откачили са регулатора на газовия поток. - Ще го пренасоча по резервната тръба. 299 00:25:38,247 --> 00:25:40,832 Не може да шунтираш регулатор. 300 00:25:40,832 --> 00:25:44,795 Спокойно, в родния ми край си правим сами липсващите части. 301 00:25:44,795 --> 00:25:46,797 Непрекъснато импровизираме. 302 00:26:16,743 --> 00:26:18,620 Пробвай сега. 303 00:26:30,215 --> 00:26:31,300 Успяхме! 304 00:26:31,842 --> 00:26:35,429 Супер! Генераторите на аргон заработват. 305 00:26:43,061 --> 00:26:46,356 Командире, някои показания са на червено. 306 00:26:48,275 --> 00:26:49,484 Какво става? 307 00:26:57,159 --> 00:26:59,661 Изключете го. Кажи му да го изключи! 308 00:26:59,661 --> 00:27:01,622 Натисни аварийния прекъсвач! 309 00:27:22,267 --> 00:27:26,438 Г-це Росалес, имате ли уговорена среща с администратор Хобсън? 310 00:27:27,147 --> 00:27:28,148 Трябва да говорим. 311 00:27:32,319 --> 00:27:35,239 Добре, само да подпиша това. 312 00:27:35,239 --> 00:27:39,451 Не давайте имунитет на Марго Мадисън. - Направо на въпроса, а? 313 00:27:39,451 --> 00:27:42,663 Обадете се в Министерство на отбраната или Белия дом. 314 00:27:42,663 --> 00:27:45,874 Не зависи от мен. - Не й давайте да идва тук. 315 00:27:47,167 --> 00:27:49,211 Нито в Хюстън, нито в сградата. 316 00:27:50,254 --> 00:27:54,424 Ако стъпи на американска земя, трябва да я арестуват, знаете го. 317 00:27:54,424 --> 00:27:57,553 Разбирам гнева ти, но от Москва настояват 318 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 с Марго да ръководите съвместно производството на двигателя, 319 00:28:01,515 --> 00:28:05,227 закрепването му, прашката и съпровождащия кораб. 320 00:28:06,270 --> 00:28:11,108 Правят го, за да ни изложат. - Вероятно, но съм с вързани ръце. 321 00:28:11,608 --> 00:28:14,862 Според хартата на M-7... - Майната й на хартата! 322 00:28:14,862 --> 00:28:18,365 Ще им хареса ли, ако нас ни представлява Аркадий Шевченко? 323 00:28:19,241 --> 00:28:21,577 И защо не, ако ще се надцакваме? 324 00:28:23,287 --> 00:28:25,038 Алейда, разбирам те. 325 00:28:25,664 --> 00:28:29,918 Но тя си остава ръководител на програмата им за улавяне на астероида, 326 00:28:30,460 --> 00:28:33,172 и при това е изключително опитен инженер. 327 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 За да успеем, ще ни трябват най-добрите специалисти от цял свят. 328 00:28:40,762 --> 00:28:44,224 Не мога да работя с нея. - Сър. 329 00:28:45,601 --> 00:28:48,562 В базата на Марс е станала авария. 330 00:28:53,650 --> 00:28:56,904 Докторе, карат ни много пострадали от взрива. 331 00:28:56,904 --> 00:29:00,490 Дай ми интравенозна игла. Стабилизирай го. 332 00:29:00,490 --> 00:29:03,869 Изгаряния трета степен, контрактура на мускулите. 333 00:29:04,620 --> 00:29:08,290 Дай артериален катетър от шкафчето, бързо! 334 00:29:08,290 --> 00:29:12,169 Докторе, последният. - Дайте го вляво. 335 00:29:12,753 --> 00:29:15,672 Наглеждай Дженингс, започва да се стабилизира. 336 00:29:15,672 --> 00:29:18,926 Да предпазим дихателните й пътища, сложете я на кислород. 337 00:29:19,927 --> 00:29:23,555 Изгаряния трета степен, ще ги почистим. Пуснете система. 338 00:29:24,097 --> 00:29:27,726 Дайте три литра инфузионен разтвор. Покрий раните с марля. 339 00:29:30,020 --> 00:29:31,939 НИК ДЖЕНИНГС 340 00:29:31,939 --> 00:29:33,607 Пулсът отслабва! 341 00:29:34,274 --> 00:29:37,653 Дженингс? - Дръпнете се, направете път! 342 00:29:44,368 --> 00:29:45,369 Майк. 343 00:29:46,286 --> 00:29:50,165 Колко са жертвите? - Засега един смъртен случай. 344 00:29:50,165 --> 00:29:53,544 Четирима тежко ранени, двама в критично състояние. 345 00:29:53,544 --> 00:29:56,880 Дима прави всичко да ги спаси, но шансовете не са големи. 346 00:29:56,880 --> 00:29:58,340 По дяволите. 347 00:30:00,008 --> 00:30:04,680 Ситуацията на Марс ескалира, Илай. Трябва да вземем мерки. 348 00:30:04,680 --> 00:30:09,560 Трябва някак да помогнем на Пул. - Да, нещата излизат извън контрол. 349 00:30:09,560 --> 00:30:15,983 ЦРУ знае със сигурност, че Москва има най-малко един агент на КГБ в базата. 350 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Естествено. 351 00:30:17,568 --> 00:30:21,113 Да не твърдите, че е замесен? - Не смятаме. 352 00:30:21,780 --> 00:30:24,992 Но НАСА има варианти за овладяване на положението, 353 00:30:24,992 --> 00:30:27,619 за които вероятно не знаете. 354 00:30:30,038 --> 00:30:32,583 Намеквате, че и ние имаме агенти там? 355 00:30:32,583 --> 00:30:35,419 Да. - Защо научаваме за това чак сега? 356 00:30:36,044 --> 00:30:40,090 Дванайсет севернокорейци са на двеста метра от оперативния център. 357 00:30:40,090 --> 00:30:44,553 Просто сме предпазливи. - Има ли там оръжия, за които не знам? 358 00:30:44,553 --> 00:30:49,016 Нашият човек има достъп до стандартни оръжия за стоп патрони. 359 00:30:49,016 --> 00:30:54,897 Оръжия за газови патрони, които не раняват и не пробиват стените на комплекса. 360 00:30:54,897 --> 00:30:57,482 А кожата? - Дори не гъделичкат. 361 00:30:57,983 --> 00:30:59,401 Прекрасно. 362 00:31:00,736 --> 00:31:02,112 И какво предлагате? 363 00:31:02,988 --> 00:31:06,617 Да оставим ЦРУ и КГБ да поемат контрол над базата? 364 00:31:06,617 --> 00:31:11,205 Просто ви уведомяваме, в случай че ситуацията ескалира. 365 00:31:11,205 --> 00:31:13,999 Ясно, Боб, но няма да съм човекът, 366 00:31:13,999 --> 00:31:18,337 който ще разреши на ЦРУ да обяви военно положение на Марс. 367 00:31:18,337 --> 00:31:21,924 Трябва да установим твърд контрол над базата 368 00:31:21,924 --> 00:31:25,552 и да осуетим тези терористични атаки. - Наричаш го тероризъм? 369 00:31:25,552 --> 00:31:28,722 А ти как би го нарекъл, Илай? Вече се случи веднъж. 370 00:31:28,722 --> 00:31:32,351 И то точно в тази сграда. - Стига! Да оставим темата. 371 00:31:33,894 --> 00:31:36,188 Трябва да намерим друго решение. 372 00:31:38,649 --> 00:31:42,236 Да изпратим охранителен отряд като през 1983 г. 373 00:31:43,195 --> 00:31:44,655 Да, тогава мина чудесно! 374 00:31:45,239 --> 00:31:49,117 Предотвратиха Трета световна война. - Или за малко не я разпалиха. 375 00:31:51,995 --> 00:31:53,664 Бездруго нямаме време. 376 00:31:54,623 --> 00:31:57,167 Докато ги обучим и изпратим, ще минат месеци. 377 00:31:58,836 --> 00:32:00,712 Не е нужно да ги изпращаме. 378 00:32:02,464 --> 00:32:07,886 Ще упълномощим хора в базата, които са минали военно обучение. 379 00:32:09,847 --> 00:32:12,516 Колко такива хора има там? 380 00:32:13,308 --> 00:32:17,229 Сред нашите и руснаците има поне десетина, може би и повече. 381 00:32:20,023 --> 00:32:21,024 Добре. 382 00:32:23,110 --> 00:32:24,361 Действайте. 383 00:32:25,112 --> 00:32:27,698 Не сме дошли с такава цел, 384 00:32:27,698 --> 00:32:31,910 но сега е наш дълг да осигурим безопасността на базата 385 00:32:32,494 --> 00:32:33,996 и на нейния персонал. 386 00:32:34,663 --> 00:32:37,624 Трябва да намерим виновниците за експлозията. 387 00:32:37,624 --> 00:32:40,919 Бъдете нащрек за всичко подозрително. 388 00:32:40,919 --> 00:32:45,549 Трябва да се погрижим да предотвратим друга подобна трагедия. 389 00:32:45,549 --> 00:32:47,551 Ей, остави ми нещата! 390 00:32:54,433 --> 00:32:56,602 Внимавай, това са лични вещи! 391 00:32:56,602 --> 00:32:58,729 Не ги пипай! - Назад! 392 00:32:58,729 --> 00:33:01,481 Какви ги вършиш, бе? Долу ръцете! 393 00:33:04,568 --> 00:33:09,031 Ще продължим да ги притискаме. - Да ги притискаме? Дженингс е мъртъв. 394 00:33:09,031 --> 00:33:10,782 Стигнахме твърде далеч. 395 00:33:14,786 --> 00:33:18,332 Внимание! Чуйте ме! 396 00:33:28,634 --> 00:33:31,678 Заявихте исканията си ясно и твърдо. 397 00:33:33,013 --> 00:33:34,139 Уважавам това. 398 00:33:36,350 --> 00:33:37,434 Не отстъпихте. 399 00:33:39,561 --> 00:33:43,315 Това е още по-достойно за уважение. 400 00:33:44,149 --> 00:33:48,904 Но истината е, че ако не решим проблема още сега 401 00:33:48,904 --> 00:33:51,615 и рафинерията не започне да бълва течен аргон, 402 00:33:51,615 --> 00:33:55,410 за да уловим най-ценния обект в Слънчевата система, 403 00:33:56,036 --> 00:34:00,666 значи всички до един сме се провалили. - Тогава изпълнете исканията ни. 404 00:34:00,666 --> 00:34:03,585 Да! - Насочете "Златокоска" към Марс. 405 00:34:03,585 --> 00:34:06,672 Де да беше възможно, но истината е, 406 00:34:07,464 --> 00:34:11,927 че държавите на Земята никога няма да насочат астероида към Марс. 407 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 И знаете ли защо? 408 00:34:13,846 --> 00:34:17,891 Защото нямат финансов интерес, а Космосът е бизнес. 409 00:34:18,475 --> 00:34:21,520 Важни са ресурсите, а най-важна е печалбата. 410 00:34:21,520 --> 00:34:25,190 Майната й на печалбата! - Сърдете се колкото щете, 411 00:34:25,190 --> 00:34:27,775 но и вашата стачка има същата цел. 412 00:34:28,735 --> 00:34:32,572 Искате си вашия дял. - Естествено, че си го искам! 413 00:34:33,072 --> 00:34:36,659 Дошли сте да си изкарвате прехраната. 414 00:34:37,452 --> 00:34:42,123 Но искането ви да изменим крайната цел на астероида 415 00:34:42,666 --> 00:34:46,003 не може да бъде изпълнено. 416 00:34:46,879 --> 00:34:48,797 Ето какво мога да сторя. 417 00:34:48,797 --> 00:34:53,217 НАСА и "Роскосмос" разбират загрижеността ви за вашите работни места. 418 00:34:54,344 --> 00:35:00,392 Като директор на "Хелиос" ви предлагам 40% по-високи пенсионни вноски, 419 00:35:02,227 --> 00:35:07,774 по-щедри здравни осигуровки и акции на "Хелиос" за всички. 420 00:35:07,774 --> 00:35:11,987 Не вярвайте на думите му, опитва се да ви метне! 421 00:35:11,987 --> 00:35:15,991 Ще се погрижа стачниците да получат амнистия за всички действия 422 00:35:15,991 --> 00:35:18,869 по време на преговорите от последните дни. 423 00:35:18,869 --> 00:35:24,750 А първите сто души, прекрачили тази черта, ще получат четворен ръст на заплатата, 424 00:35:24,750 --> 00:35:30,130 което прави малко над милион долара за всеки. 425 00:35:32,633 --> 00:35:34,343 Не го слушайте. 426 00:35:35,928 --> 00:35:37,804 Не виждате ли какво цели? 427 00:35:38,472 --> 00:35:42,142 Да ни подкупи и да ни разедини. 428 00:35:42,142 --> 00:35:46,313 Ако сме заедно, ще победим! - Точно така. 429 00:35:46,313 --> 00:35:51,818 Да, може да се пробвате. Но се запитайте - кое е по-важно? 430 00:35:51,818 --> 00:35:57,074 Абстрактната идея за сплотеност или семействата ви на Земята? 431 00:35:57,741 --> 00:36:00,827 Децата ви, вашите племенници, 432 00:36:00,827 --> 00:36:04,081 родителите ви, бабите и дядовците ви 433 00:36:04,790 --> 00:36:10,003 или някаква скала, носеща се из Космоса? 434 00:36:15,467 --> 00:36:18,053 Съжалявам, Сам. - Хенри? 435 00:36:23,433 --> 00:36:27,271 Представлявам 12 души от рафинерията. - Добре дошъл. 436 00:36:27,271 --> 00:36:30,065 Остават 88 места. - Стига! 437 00:36:31,108 --> 00:36:33,610 Недейте! - Какво правите? 438 00:36:36,071 --> 00:36:38,907 Страхливци. Слабаци! 439 00:36:40,909 --> 00:36:42,286 Трябва да сме единни! 440 00:36:46,707 --> 00:36:47,875 Гади ми се от вас. 441 00:36:53,797 --> 00:36:54,798 Иля? 442 00:36:57,176 --> 00:36:58,510 Мая? 443 00:36:59,553 --> 00:37:01,930 Имунитет, капитане. Съжалявам. 444 00:37:10,355 --> 00:37:12,900 С мен са 18 души в монтажа и заварките. 445 00:37:24,077 --> 00:37:26,205 Лука! 446 00:37:36,590 --> 00:37:37,799 Браво на теб, Дев. 447 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 Сложи край на колонията. 448 00:37:47,518 --> 00:37:50,479 {\an8}Бившият директор на НАСА Марго Мадисън 449 00:37:50,479 --> 00:37:52,648 {\an8}се завърна в Съединените щати 450 00:37:52,648 --> 00:37:56,109 почти десетилетие след бягството си в Съветския съюз. 451 00:37:56,109 --> 00:38:00,239 {\an8}Пристигането й в Хюстън днес бе посрещнато с масови протести. 452 00:38:00,239 --> 00:38:05,827 {\an8}Мнозина призовават за ареста й, въпреки че тя има дипломатически имунитет 453 00:38:05,827 --> 00:38:09,373 при престоя си тук като ръководител на "Роскосмос". 454 00:38:09,373 --> 00:38:12,084 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ" 455 00:38:53,166 --> 00:38:55,961 Марго Мадисън, аз съм Илай Хобсън. 456 00:38:56,670 --> 00:39:00,465 Добре дошли в център "Моли Коб". - Благодаря. 457 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Заповядайте. 458 00:39:22,154 --> 00:39:24,656 КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ" 459 00:39:45,219 --> 00:39:47,513 Адмирале. - Какво?! 460 00:39:50,015 --> 00:39:52,893 Много си нагъл да идваш тук. 461 00:39:52,893 --> 00:39:57,481 Така е, но имам нужда от помощта ти. 462 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 И защо да ти помагам? 463 00:39:59,233 --> 00:40:02,236 Защото с теб искаме едно и също - да не се връщаме. 464 00:40:02,236 --> 00:40:07,407 Не знаеш... - След толкова години още си тук, нали? 465 00:40:08,283 --> 00:40:13,330 И двамата знаем, че на Марс може да се развие истинско общество, 466 00:40:13,330 --> 00:40:16,083 което ще надживее и двама ни. 467 00:40:17,459 --> 00:40:21,630 Можем да го осъществим. - Ти погреба всички шансове. 468 00:40:21,630 --> 00:40:24,883 Да, беше болезнено. Повярвай ми, знам го. 469 00:40:24,883 --> 00:40:29,555 Видях колко са мотивирани от личния си интерес, от алчността. 470 00:40:30,180 --> 00:40:32,140 Толкова са предсказуеми. 471 00:40:33,183 --> 00:40:36,228 Но въпреки проблемите, които породи стачката, 472 00:40:36,228 --> 00:40:39,940 тя се оказа благословия, защото неколцина от вас 473 00:40:39,940 --> 00:40:42,442 показаха колко вярват в каузата си, 474 00:40:43,402 --> 00:40:47,281 че са готови да се жертват за нещо по-важно от самите тях. 475 00:40:47,781 --> 00:40:51,827 Ще са ни нужни колкото се може повече такива хора. 476 00:40:51,827 --> 00:40:53,871 Какви ги дрънкаш? 477 00:40:53,871 --> 00:40:59,877 Говоря за бъдещето, Ед. Да вземем онова, което ни се полага. 478 00:41:11,221 --> 00:41:12,764 Не говориш сериозно. 479 00:41:14,141 --> 00:41:16,518 Ще ми помогнеш ли да откраднем астероид? 480 00:42:51,363 --> 00:42:53,365 Превод на субтитрите Живко Тодоров