1
00:00:36,828 --> 00:00:42,042
{\an8}СТАЧКА НА РАБОТНИЦИТЕ В "ХЕЛИОС"
СЕДМИ ДЕН
2
00:00:43,252 --> 00:00:46,171
Нарушавате договора си с "Хелиос"!
3
00:00:46,755 --> 00:00:50,217
Всеки загубен цент
ще бъде удържан от заплатите ви.
4
00:00:50,217 --> 00:00:53,887
Пише го черно на бяло.
- Глупости, Палмър.
5
00:00:53,887 --> 00:00:59,893
Синдикатите в "Хелиос" са забранени.
Стачкувате ли, имаме право да ви уволним.
6
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
Тогава ни уволни,
да видим как ще се справите тук без нас.
7
00:01:04,565 --> 00:01:08,402
Те имат право,
ежедневно рискуват живота си.
8
00:01:08,402 --> 00:01:10,404
Ти ли го казваш, Ед?
- Заслужават...
9
00:01:10,404 --> 00:01:15,659
Още помня как мрънкаше,
че повечето от тях нямат нужните умения.
10
00:01:16,410 --> 00:01:20,289
А сега се правиш на солидарен
с бачкаторите?
11
00:01:20,289 --> 00:01:22,791
Недей да обвиняваш мен, Дани.
12
00:01:22,791 --> 00:01:28,213
И двамата знаем, че "Хелиос",
НАСА, "Роскосмос" и другите от M-7
13
00:01:28,213 --> 00:01:30,674
не дават и пет пари за тези работници.
14
00:01:30,674 --> 00:01:33,969
Командир Пул, ние преобразихме тази база
15
00:01:33,969 --> 00:01:36,763
от няколко заслона
в истинска добивна колония.
16
00:01:36,763 --> 00:01:39,641
Искаме само
да спазите условията на договора.
17
00:01:39,641 --> 00:01:43,478
Ако пратим астероида в земна орбита,
след година няма да имаме работа.
18
00:01:44,646 --> 00:01:48,400
А ако "Хелиос" ви предложи
гарантирана преквалификация?
19
00:01:49,193 --> 00:01:52,237
Да се образовате? Нови възможности?
20
00:01:52,237 --> 00:01:56,116
Простете, но вече сме го чували,
накрая всичко се оказва лъжа.
21
00:01:56,116 --> 00:02:00,370
Ако искате криоцентърът да произвежда
гориво, докарайте "Златокоска"!
22
00:02:00,370 --> 00:02:05,709
Ако искате да разтоварваме "Феникс",
да строим жилища, да приготвяме храна...
23
00:02:05,709 --> 00:02:10,464
Направих и невъзможното,
за да реша проблемите ви.
24
00:02:11,131 --> 00:02:14,635
Прави сте,
съществува несигурност за бъдещето ни тук.
25
00:02:15,219 --> 00:02:19,848
Този астероид ни принуждава
да действаме максимално бързо.
26
00:02:20,432 --> 00:02:23,644
Но трябва незабавно
да рестартираме криоцентъра.
27
00:02:24,645 --> 00:02:28,649
Да произведем 125 тона течен аргон,
28
00:02:28,649 --> 00:02:32,152
да отлетим с "Рейнджър" до "Златокоска"
и да го насочим.
29
00:02:32,152 --> 00:02:36,114
Засега имаме само 44 тона.
Времето ни изтича.
30
00:02:36,114 --> 00:02:40,494
И докато протакате,
увеличавате шанса да изпуснете астероида.
31
00:02:40,494 --> 00:02:41,995
Тогава всички губим.
32
00:02:42,996 --> 00:02:45,874
Това ли искате?
- Не, искаме...
33
00:02:45,874 --> 00:02:50,254
Да престанете да се дуете
и да ни дадете каквото заслужаваме.
34
00:02:53,465 --> 00:02:58,428
Докъде си готов да стигнеш, Ед?
- Въпросът е какво сте готови да загубите.
35
00:03:06,895 --> 00:03:09,606
ДА ПРЕКРАЧИШ ГРАНИЦАТА
36
00:04:17,132 --> 00:04:18,759
{\an8}ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ"
37
00:04:18,759 --> 00:04:23,388
{\an8}Виждал съм немалко стачници,
но тези са много мотивирани.
38
00:04:23,388 --> 00:04:27,059
Не бива да прахосваме напредъка,
който постигнахме в Ленинград,
39
00:04:27,059 --> 00:04:32,189
заради някакви фасони.
- Напълно съм съгласен, Ирина.
40
00:04:32,689 --> 00:04:36,360
Президентът звъни през час
да пита дали сме решили проблема.
41
00:04:37,528 --> 00:04:40,614
Корженко също. Трябва да намерим решение.
42
00:04:40,614 --> 00:04:44,451
Отказват да отстъпят,
особено за най-важното си искане.
43
00:04:45,035 --> 00:04:49,122
Налудничавата им идея е да притеглим
"Златокоска" в орбита около Марс.
44
00:04:49,122 --> 00:04:53,043
За нас е недопустимо.
- За нас също.
45
00:04:53,043 --> 00:04:58,006
Според мен има само едно решение -
да ги заобиколим.
46
00:04:59,049 --> 00:05:04,763
Да наредим на космонавтите и астронавтите
да рестартират горивните генератори.
47
00:05:04,763 --> 00:05:10,394
Те не са обучени за работа с тях.
- Все пак са инженери. Няма друг начин.
48
00:05:10,394 --> 00:05:15,566
Щом "Хелиос" не ни помага,
ще трябва сами да си помогнем.
49
00:05:16,358 --> 00:05:19,236
Каза, че до ден-два ще клекнат.
50
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
Вече мина седмица.
- Млъквай, страхливецо.
51
00:05:21,697 --> 00:05:24,491
Мислеше, че ще е лесно ли?
Няма да се отказваме.
52
00:05:24,491 --> 00:05:29,413
Прав е, важното е да сме сплотени.
Ако ни разединят, всичко ще рухне.
53
00:05:29,413 --> 00:05:34,126
Знам само, че дойдох тук да печеля,
а в момента не изкарвам нищо.
54
00:05:34,126 --> 00:05:36,920
И те не печелят и вече се паникьосват.
55
00:05:38,088 --> 00:05:40,632
Трябва да сме твърди.
- Не отстъпвайте.
56
00:05:40,632 --> 00:05:45,095
Чу Палмър - ще ни уволнят.
- Не могат, нямат време.
57
00:05:46,305 --> 00:05:50,434
Чуйте! Говори се, че ще се опитат
сами да рестартират генераторите.
58
00:05:52,769 --> 00:05:55,397
Искат да ни прецакат. Ще им позволим ли?
59
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
Не!
- Не, не!
60
00:06:13,790 --> 00:06:15,042
Къде са скафандрите?
61
00:06:19,379 --> 00:06:21,757
Хора, елате да видите.
62
00:06:37,022 --> 00:06:41,401
Значи казваш,
че в цялата база няма други скафандри?
63
00:06:41,401 --> 00:06:45,113
Да, и са блокирали
шлюзовете в рафинерията с всъдеходите.
64
00:06:45,113 --> 00:06:46,907
Хитър ход, признавам.
65
00:06:49,535 --> 00:06:53,372
Ще трябва да си понапрегнем мозъците.
Как да решим проблема?
66
00:06:53,372 --> 00:06:55,749
Трябва да стигнем до криоцентъра,
67
00:06:55,749 --> 00:06:58,961
иначе няма да имаме гориво
да уловим "Златокоска".
68
00:06:58,961 --> 00:07:02,548
Твърде е далеч,
за да стигнем с импровизирани скафандри.
69
00:07:02,548 --> 00:07:05,259
А да произведем нови,
ще отнеме много време.
70
00:07:05,259 --> 00:07:10,681
Стига! На косъм сме да уловим нещо,
което ще е от полза за много хора,
71
00:07:10,681 --> 00:07:13,767
а не преставаме да си пречим взаимно!
72
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Добре, а не може ли
да минем отдолу вместо отгоре?
73
00:07:33,537 --> 00:07:38,083
Бива си я миризмата.
- Отпадни води от компостните резервоари.
74
00:07:40,544 --> 00:07:46,383
Малко е тесничко, но може и да стане.
- И няма да се сетят?
75
00:07:46,383 --> 00:07:50,179
Няма да им хрумне,
че ще източим тръбата към криоцентъра
76
00:07:50,179 --> 00:07:52,431
и ще пропълзим дотам по корем.
77
00:07:52,431 --> 00:07:55,309
Но източването ще трае поне 12 часа.
78
00:07:55,851 --> 00:07:57,853
Тогава да започваме.
79
00:08:17,372 --> 00:08:21,043
Добро утро, г-це Мадисън.
- Добро утро, Паша.
80
00:08:26,381 --> 00:08:30,636
С американците търсим решение
на проблема със стачкуващите.
81
00:08:30,636 --> 00:08:32,929
Не бих им се доверил.
82
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
"Хелиос" се представя
за международна компания,
83
00:08:36,015 --> 00:08:38,684
но седалището й е в Хюстън, до НАСА.
84
00:08:38,684 --> 00:08:41,855
Подчиняват се само на Гор
и неговите лакеи.
85
00:08:46,026 --> 00:08:47,319
Какво смешно има?
86
00:08:49,238 --> 00:08:54,117
Срещала съм се с Дев Айеса и ви уверявам,
87
00:08:54,117 --> 00:09:00,999
че се грижи най-вече за своите интереси,
а не за тези на Америка.
88
00:09:01,667 --> 00:09:04,628
Марго е права,
разузнаването ни го потвърждава.
89
00:09:04,628 --> 00:09:07,881
Сега, когато стачката е почти към края си,
90
00:09:07,881 --> 00:09:13,220
трябва да насочим всичките си усилия
към безопасното улавяне на астероида
91
00:09:13,220 --> 00:09:18,517
и вкарването му в орбита около Земята
под ръководството на Марго Мадисън.
92
00:09:19,268 --> 00:09:21,436
Благодаря ви, директор Морозова.
93
00:09:23,230 --> 00:09:29,236
Обновихме прогнозната траектория
на 2003-ЛС,
94
00:09:29,236 --> 00:09:35,909
а Татяна изчисли оптималния курс
за прехващане на "Рейнджър".
95
00:09:36,577 --> 00:09:41,874
Тя изпълни задачата си блестящо.
- Отлично.
96
00:09:42,833 --> 00:09:46,545
Това е всичко за днес.
Закривам заседанието, свободни сте.
97
00:09:48,839 --> 00:09:52,134
Марго Мадисън, останете, ако обичате.
98
00:10:10,777 --> 00:10:12,905
Стачката ще свърши.
99
00:10:12,905 --> 00:10:17,409
Стигнахме до момент,
в който ще трябва да работим лично
100
00:10:17,409 --> 00:10:20,329
с американския екип по улавянето.
101
00:10:21,747 --> 00:10:27,377
Представител на "Роскосмос"
трябва да финализира преговорите в Хюстън.
102
00:10:27,377 --> 00:10:31,215
Съгласна съм и ще се постарая
да го подготвя за пътуването.
103
00:10:31,215 --> 00:10:35,719
Президентът Корженко поиска да заминеш ти.
104
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Моля?
105
00:10:40,057 --> 00:10:44,686
Издействахме ти дипломатически имунитет
по време на престоя ти там.
106
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
Не могат да те арестуват.
107
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
Не искам, не.
108
00:10:49,733 --> 00:10:52,903
Няма да се върна,
това не влизаше в договорката.
109
00:10:54,196 --> 00:10:55,697
Договорката се промени.
110
00:10:59,535 --> 00:11:05,457
За президента е важно
да изпратим най-способния си представител.
111
00:11:06,375 --> 00:11:12,422
Я стига, Корженко иска да отида там
само за да подразни Гор.
112
00:11:12,422 --> 00:11:13,507
Може би.
113
00:11:14,424 --> 00:11:20,013
Но все пак ще е най-разумно
да изпълниш молбата му.
114
00:11:26,645 --> 00:11:29,731
{\an8}"ИГЪЛ НЮЗ"
115
00:11:29,731 --> 00:11:32,901
{\an8}И така, ще направим
изчерпателно интервю за...
116
00:11:33,527 --> 00:11:37,906
Трябва ли да казвам 2003-ЛС?
Ще го наричам "Златокоска".
117
00:11:37,906 --> 00:11:43,287
Искам да чуя вашата гледна точка -
какво си помислихте, когато я видяхте.
118
00:11:43,287 --> 00:11:45,414
Кого?
- Марго Московчанката.
119
00:11:45,414 --> 00:11:48,375
Рекламите свършват
след десет, девет, осем...
120
00:11:48,375 --> 00:11:52,462
Не съм тук да говоря за Марго Мадисън.
- Ще се справите.
121
00:11:52,462 --> 00:11:54,506
Четири, три...
122
00:11:58,760 --> 00:12:01,722
Гледате "Америка днес", аз съм Зоуи Чейс.
123
00:12:01,722 --> 00:12:05,642
Кола бомба се взриви
в небостъргача "Кингдъм Сентър" в Рияд.
124
00:12:05,642 --> 00:12:09,354
{\an8}Гражданската война в Саудитска Арабия
продължава да бушува.
125
00:12:09,354 --> 00:12:14,067
{\an8}Но първо ще видите
интервю с Алейда Росалес
126
00:12:14,067 --> 00:12:18,530
{\an8}от "Хелиос Еъроспейс",
работила заедно с Марго Мадисън,
127
00:12:18,530 --> 00:12:23,619
{\an8}наречена от сенатор Файнщайн
най-подлата изменничка в историята на САЩ.
128
00:12:23,619 --> 00:12:25,120
{\an8}Алейда, добре дошла.
129
00:12:28,707 --> 00:12:33,003
{\an8}Благодаря, Зоуи.
Бих искала да обсъдим астероид 2003-ЛС.
130
00:12:33,003 --> 00:12:36,840
{\an8}Ще стигнем и до него,
но първо разкажете за Марго Мадисън.
131
00:12:36,840 --> 00:12:40,761
{\an8}Дълго се смяташе за загинала
при атентата в космическия център.
132
00:12:40,761 --> 00:12:44,431
{\an8}Знаехте ли, че е жива?
- Не, разбира се.
133
00:12:44,431 --> 00:12:47,809
Подведе ме.
Въобще не ме пита за астероида.
134
00:12:47,809 --> 00:12:51,146
Още седмина не бяха открити,
и те ли са в Русия?
135
00:12:51,146 --> 00:12:54,900
{\an8}Как ще коментирате завръщането й в Хюстън?
- Моля?
136
00:12:54,900 --> 00:12:58,946
{\an8}Научихме, че ще получи
дипломатически имунитет при престоя си.
137
00:12:58,946 --> 00:13:02,908
{\an8}Мислех, че няма да й разрешат да се върне.
138
00:13:03,492 --> 00:13:07,246
Всички го мислеха,
но вие сте работили с нея в НАСА.
139
00:13:07,246 --> 00:13:11,041
{\an8}Измяната й едва ли е била спонтанна.
140
00:13:11,041 --> 00:13:14,837
{\an8}Хрумвало ли ви е,
че тайно работи за руснаците?
141
00:13:14,837 --> 00:13:17,798
{\an8}Хрумна ми, че сте **** бездарен репортер!
142
00:13:17,798 --> 00:13:20,133
Дай ми го.
- Няма да ви позволя...
143
00:13:21,301 --> 00:13:24,680
Мамо! Тъкмо стана интересно.
144
00:13:31,228 --> 00:13:33,313
Как си?
- Добре съм.
145
00:13:36,650 --> 00:13:37,985
Интервюто не беше лошо.
146
00:13:39,653 --> 00:13:44,283
Брат ми писа, че му харесало
как си й показала среден пръст.
147
00:13:44,867 --> 00:13:49,079
Показах ли?
- Да. От телевизията го замазали.
148
00:13:53,250 --> 00:13:58,338
Всяко чудо за три дни.
- Вик, не ми пука за интервюто.
149
00:13:59,339 --> 00:14:01,425
Бясна съм заради Марго.
150
00:14:04,553 --> 00:14:05,846
Когато я видях,
151
00:14:08,390 --> 00:14:11,518
толкова се зарадвах, че е жива.
152
00:14:12,728 --> 00:14:14,062
Не вярвах на очите си.
153
00:14:15,689 --> 00:14:19,359
Но като чух, че ще се върне в САЩ,
154
00:14:21,278 --> 00:14:22,821
ми се прииска да е мъртва.
155
00:14:25,157 --> 00:14:26,158
Само че не е.
156
00:14:27,659 --> 00:14:28,911
И ще се върне.
157
00:14:30,329 --> 00:14:34,875
Ще се върне тук.
- Да, това е безумие.
158
00:14:36,418 --> 00:14:37,586
Направи нещо.
159
00:14:38,712 --> 00:14:40,923
Какво да е то?
- Знам ли.
160
00:14:42,299 --> 00:14:45,886
Вземи пример от хората на Марс.
161
00:14:47,471 --> 00:14:48,472
Опълчи се.
162
00:14:54,228 --> 00:14:56,813
"Хопър 3", разкачете се.
163
00:14:56,813 --> 00:15:00,150
Чисто разкачване, излязохте от дока.
164
00:15:00,150 --> 00:15:03,320
Виждаме транспондера ви,
маневрирайте свободно.
165
00:15:04,279 --> 00:15:07,866
Разрешение за кацане до маяк 1-5.
166
00:15:07,866 --> 00:15:10,827
"Феникс", тук "Хопър 3", разбрано.
167
00:15:10,827 --> 00:15:15,165
Системите са в изправност,
спускаме се по курс 0217.
168
00:15:15,874 --> 00:15:21,296
Над площадката сме, започваме кацане.
Най-трудното почти мина.
169
00:15:22,631 --> 00:15:26,552
Скоростта ви е в норма,
двигателите са в изправност.
170
00:15:30,681 --> 00:15:33,642
Стисни ми ръката. Много си смел.
171
00:15:35,477 --> 00:15:38,438
Ей, малкият,
друса толкова заради турбулентността
172
00:15:38,438 --> 00:15:41,483
при навлизане в атмосферата,
все едно си в самолет.
173
00:15:43,777 --> 00:15:47,698
Най-трудното мина,
оттук нататък полетът ще е плавен.
174
00:15:48,365 --> 00:15:50,450
Кацаме след няколко минути.
175
00:15:50,450 --> 00:15:51,994
Виждаш ли онзи каньон?
176
00:15:53,245 --> 00:15:56,707
Долината Маринър,
четири пъти по-голяма от Гранд Каньон,
177
00:15:56,707 --> 00:15:58,792
а новият ни дом е на дъното й.
178
00:16:00,544 --> 00:16:04,047
"Хопър 3",
разрешение за заход към маяк 1-5.
179
00:16:05,132 --> 00:16:08,635
Прието, "Хопър 3" каца до маяк 1-5.
180
00:16:20,230 --> 00:16:23,150
Добре дошли в базата.
- Даниел.
181
00:16:27,321 --> 00:16:31,742
А ти трябва да си младият Люк Скайуокър.
182
00:16:31,742 --> 00:16:34,661
Алекс, г-жо Пул.
- Добре.
183
00:16:36,788 --> 00:16:42,002
Макар да си най-малкият тук,
всички храним големи надежди за теб.
184
00:16:43,086 --> 00:16:45,005
Много си пораснал.
185
00:16:45,005 --> 00:16:47,883
Сър, добре дошли.
186
00:16:47,883 --> 00:16:51,220
Представа си нямате колко се радвам,
че сте тук.
187
00:16:51,220 --> 00:16:54,598
Искаше ми се
да ви посрещнем по-тържествено,
188
00:16:54,598 --> 00:16:58,977
но с тази стачка...
- Нищо, така е по-добре.
189
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
Още не сме измислили...
- Изчакай ме, Кел.
190
00:17:03,649 --> 00:17:06,193
...как да свалим
цялото оборудване от кораба,
191
00:17:06,193 --> 00:17:09,863
но ако дойдете с мен,
ще ви покажа жилището ви, ще ви разведа
192
00:17:09,863 --> 00:17:11,990
да видите комплекса...
- Отложи го.
193
00:17:13,075 --> 00:17:16,286
Трябва да поговорим, има ново развитие.
194
00:17:16,286 --> 00:17:18,579
Насам.
- Добре дошли.
195
00:17:19,080 --> 00:17:23,460
Палмър ще ви осигури всичко необходимо
и ще ви заведе в жилището ви.
196
00:17:24,670 --> 00:17:27,339
Добре дошли.
- Дайте си багажа.
197
00:17:27,339 --> 00:17:29,091
Благодаря.
- Така.
198
00:17:29,091 --> 00:17:31,134
Хайде, елате с мен.
199
00:17:32,135 --> 00:17:35,848
Мамо, къде е дядо?
- Явно нещо го е забавило.
200
00:17:35,848 --> 00:17:37,140
Кел!
201
00:17:38,141 --> 00:17:39,142
Татко.
202
00:17:42,020 --> 00:17:43,021
Здравей.
203
00:17:46,650 --> 00:17:47,985
Извинявай, че закъснях.
204
00:17:50,195 --> 00:17:52,239
Ето го и моя внук.
205
00:17:54,241 --> 00:17:56,827
Алекс, това е дядо.
- Здравей.
206
00:17:57,995 --> 00:17:59,454
Няма ли да гушнеш дядо?
207
00:18:00,747 --> 00:18:01,999
Не?
208
00:18:03,667 --> 00:18:06,587
Понякога е плах,
явно от многото впечатления.
209
00:18:06,587 --> 00:18:08,338
Да, нищо чудно.
210
00:18:10,257 --> 00:18:11,758
Нищо, момчето ми.
211
00:18:13,760 --> 00:18:15,637
Хайде, елате да ви настаня.
212
00:18:15,637 --> 00:18:16,722
Добре.
213
00:18:20,434 --> 00:18:21,977
Палмър, и ти да свършиш нещо.
214
00:18:25,939 --> 00:18:27,357
Прекрасна гледка.
215
00:18:28,859 --> 00:18:32,988
Разбирам, че всичко ти е ново и интересно,
216
00:18:33,739 --> 00:18:36,700
но умуваме как да стигнем до криоцентъра.
217
00:18:36,700 --> 00:18:41,872
Изпаднахме в сериозна криза.
Проблемът не е само на НАСА или на M-7.
218
00:18:42,581 --> 00:18:44,082
Тези работници са твои.
219
00:18:44,082 --> 00:18:47,336
Имат основателни претенции
към компанията ти.
220
00:18:47,336 --> 00:18:49,588
Кажи ми как смяташ да действаш.
221
00:18:51,006 --> 00:18:55,969
Обмислям вариантите.
- Имаше достатъчно време да мислиш.
222
00:18:56,595 --> 00:19:00,891
Ако веднага не намерим решение,
астероидът ще остане далечен спомен.
223
00:19:01,391 --> 00:19:05,896
Благодаря, че ме съпроводихте,
командир Пул, оценявам го.
224
00:19:17,991 --> 00:19:21,286
Дев, знам, че си свикнал да командваш,
225
00:19:22,037 --> 00:19:27,626
но докато си в моята база,
ще правиш каквото кажа аз, ясно ли е?
226
00:19:28,877 --> 00:19:29,878
Напълно.
227
00:19:37,928 --> 00:19:38,971
Вдишай.
228
00:19:40,806 --> 00:19:41,807
Издишай.
229
00:19:43,308 --> 00:19:45,394
Добре, сега от другата страна.
230
00:19:51,692 --> 00:19:54,736
Добре. Ще пусна кръвни изследвания.
231
00:19:56,238 --> 00:19:57,573
Спокойно, не днес.
232
00:19:59,575 --> 00:20:03,495
Знаеш ли, че съм работил с баща ти
две години и половина?
233
00:20:04,079 --> 00:20:05,205
Дори точно тук.
234
00:20:06,123 --> 00:20:09,376
Харесваше ли го?
- Да, много.
235
00:20:10,085 --> 00:20:13,964
Обичаше да играем на игри
и винаги ме побеждаваше.
236
00:20:14,715 --> 00:20:19,219
Намираше всякакви джунджурии -
гайки, болтове, бонбонче вместо царица,
237
00:20:19,219 --> 00:20:20,971
и играехме шах с тях.
238
00:20:21,889 --> 00:20:25,225
И аз играя шах.
- Така си и мислех.
239
00:20:25,225 --> 00:20:26,310
Може да поиграем.
240
00:20:27,853 --> 00:20:30,731
В добро здраве е,
ниската гравитация му понася.
241
00:20:30,731 --> 00:20:32,941
Съдейки по данните от картона му,
242
00:20:32,941 --> 00:20:35,986
тук кръвното налягане и дишането му
са по-стабилни.
243
00:20:36,570 --> 00:20:38,447
По-добре е, отколкото на Земята.
244
00:20:39,573 --> 00:20:42,409
Благодаря ти, Дима.
- Радвам се да ви видя пак.
245
00:20:43,660 --> 00:20:46,246
И двамата.
- И ние се радваме.
246
00:20:51,919 --> 00:20:53,754
Не се разделяйте.
247
00:20:56,548 --> 00:20:59,968
Най-дългите 800 метра на Марс.
248
00:21:00,636 --> 00:21:04,598
Ако предпочиташ
разходка отвън без скафандър, моля.
249
00:21:04,598 --> 00:21:09,019
Спокойно, Дженингс,
ако те е страх, ще те хвана за ръка.
250
00:21:09,019 --> 00:21:12,397
Разкарай се, Бишъп.
- Не дрънкайте, движете се.
251
00:21:40,300 --> 00:21:44,638
Център, екип 1 стигна
до залата за управление на генератора.
252
00:21:44,638 --> 00:21:47,140
Чудесно. Г-н Хауард.
253
00:21:49,351 --> 00:21:52,855
Проверете системите
и нека отново ги включат.
254
00:21:52,855 --> 00:21:58,193
Екип 1, тук Център, започнете активация
на системите за втечняване на аргон
255
00:21:58,193 --> 00:22:00,028
и производство на метан.
256
00:22:00,028 --> 00:22:04,366
Време е да забъркаме
малко галактически енергиен коктейл.
257
00:22:07,995 --> 00:22:08,996
Как е?
258
00:22:10,038 --> 00:22:12,332
Вкусно, много вкусно.
- Нали?
259
00:22:13,500 --> 00:22:17,171
Само че май им липсва нещо.
260
00:22:17,880 --> 00:22:22,301
Така ли?
- Не мога да кажа какво точно.
261
00:22:23,552 --> 00:22:24,553
{\an8}ПАРМЕЗАН
262
00:22:32,644 --> 00:22:34,771
Браво на теб, миличка!
263
00:22:41,695 --> 00:22:44,990
Искаш ли малко?
- Не, благодаря.
264
00:22:44,990 --> 00:22:47,701
Страхотно е, ще ти хареса, пробвай.
265
00:22:47,701 --> 00:22:50,287
Ето така.
266
00:22:50,287 --> 00:22:53,707
Сега ги разбъркай. Трябва да ги разбъркаш.
267
00:23:01,673 --> 00:23:02,966
Защо го направи?
268
00:23:03,967 --> 00:23:04,968
Беше сирене.
269
00:23:06,845 --> 00:23:10,390
Опитвам се да му разширя кръгозора.
270
00:23:10,390 --> 00:23:14,061
Преди да го правиш,
първо се опитай да го опознаеш,
271
00:23:14,061 --> 00:23:15,896
вместо да оглавяваш профсъюза.
272
00:23:16,647 --> 00:23:19,525
Старая се.
- Дали?
273
00:23:19,525 --> 00:23:23,695
Недей да ме хокаш, боря се за нещо.
274
00:23:24,279 --> 00:23:29,743
И аз работя в "Хелиос".
- Тогава се бори заедно с нас. С мен.
275
00:23:32,829 --> 00:23:36,500
Толкова си късоглед.
Има различни гледни точки.
276
00:23:36,500 --> 00:23:40,337
Алейда Росалес
постигна невъзможното в Ленинград.
277
00:23:40,337 --> 00:23:43,966
Излезе с идея,
която коренно ще промени Земята.
278
00:23:44,550 --> 00:23:47,636
Но ще унищожи всичко,
за което се трудихме на Марс.
279
00:23:47,636 --> 00:23:53,392
Тук ще остане научен екип, и то сериозен.
Няма да изоставим базата.
280
00:23:53,392 --> 00:23:55,853
Точно това имам предвид.
281
00:23:55,853 --> 00:23:59,189
Ще станем забравен от бога научен пост
като "Макмърдо".
282
00:23:59,189 --> 00:24:00,858
Какво му е на "Макмърдо"?
283
00:24:00,858 --> 00:24:03,527
Нищо, но базата тук
може да бъде много повече
284
00:24:03,527 --> 00:24:07,906
от десетима лаборанти и една чистачка,
може да стане истинска колония.
285
00:24:09,116 --> 00:24:10,117
Дом.
286
00:24:11,410 --> 00:24:13,120
Вече имаш дом.
287
00:24:23,046 --> 00:24:24,965
Капитане, имаме проблем.
288
00:24:36,351 --> 00:24:39,396
Само ти ли не разбираш за какво иде реч?
- Добре.
289
00:24:41,023 --> 00:24:44,735
Сега ни прецакаха.
Козът ни беше рафинерията.
290
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
Как са отишли?
- Не знаем.
291
00:24:48,030 --> 00:24:51,867
Без тази джаджа
трудно ще рестартират генераторите.
292
00:24:55,454 --> 00:25:00,751
Регулаторът на газовия поток?
- За всеки случай го прибрах.
293
00:25:01,710 --> 00:25:06,590
Включих волтажния регулатор.
- Разбрано, започваме.
294
00:25:08,300 --> 00:25:12,721
Не става, входящите тръби
не подават въздух в камерата.
295
00:25:12,721 --> 00:25:14,181
Чакайте.
296
00:25:14,806 --> 00:25:17,100
Дженингс, провери кондензатора.
297
00:25:25,901 --> 00:25:26,902
Ела да видиш.
298
00:25:31,406 --> 00:25:36,870
Откачили са регулатора на газовия поток.
- Ще го пренасоча по резервната тръба.
299
00:25:38,247 --> 00:25:40,832
Не може да шунтираш регулатор.
300
00:25:40,832 --> 00:25:44,795
Спокойно, в родния ми край
си правим сами липсващите части.
301
00:25:44,795 --> 00:25:46,797
Непрекъснато импровизираме.
302
00:26:16,743 --> 00:26:18,620
Пробвай сега.
303
00:26:30,215 --> 00:26:31,300
Успяхме!
304
00:26:31,842 --> 00:26:35,429
Супер! Генераторите на аргон заработват.
305
00:26:43,061 --> 00:26:46,356
Командире, някои показания са на червено.
306
00:26:48,275 --> 00:26:49,484
Какво става?
307
00:26:57,159 --> 00:26:59,661
Изключете го. Кажи му да го изключи!
308
00:26:59,661 --> 00:27:01,622
Натисни аварийния прекъсвач!
309
00:27:22,267 --> 00:27:26,438
Г-це Росалес, имате ли уговорена среща
с администратор Хобсън?
310
00:27:27,147 --> 00:27:28,148
Трябва да говорим.
311
00:27:32,319 --> 00:27:35,239
Добре, само да подпиша това.
312
00:27:35,239 --> 00:27:39,451
Не давайте имунитет на Марго Мадисън.
- Направо на въпроса, а?
313
00:27:39,451 --> 00:27:42,663
Обадете се в Министерство на отбраната
или Белия дом.
314
00:27:42,663 --> 00:27:45,874
Не зависи от мен.
- Не й давайте да идва тук.
315
00:27:47,167 --> 00:27:49,211
Нито в Хюстън, нито в сградата.
316
00:27:50,254 --> 00:27:54,424
Ако стъпи на американска земя,
трябва да я арестуват, знаете го.
317
00:27:54,424 --> 00:27:57,553
Разбирам гнева ти, но от Москва настояват
318
00:27:57,553 --> 00:28:01,515
с Марго да ръководите съвместно
производството на двигателя,
319
00:28:01,515 --> 00:28:05,227
закрепването му, прашката
и съпровождащия кораб.
320
00:28:06,270 --> 00:28:11,108
Правят го, за да ни изложат.
- Вероятно, но съм с вързани ръце.
321
00:28:11,608 --> 00:28:14,862
Според хартата на M-7...
- Майната й на хартата!
322
00:28:14,862 --> 00:28:18,365
Ще им хареса ли,
ако нас ни представлява Аркадий Шевченко?
323
00:28:19,241 --> 00:28:21,577
И защо не, ако ще се надцакваме?
324
00:28:23,287 --> 00:28:25,038
Алейда, разбирам те.
325
00:28:25,664 --> 00:28:29,918
Но тя си остава ръководител
на програмата им за улавяне на астероида,
326
00:28:30,460 --> 00:28:33,172
и при това е изключително опитен инженер.
327
00:28:33,964 --> 00:28:38,010
За да успеем, ще ни трябват
най-добрите специалисти от цял свят.
328
00:28:40,762 --> 00:28:44,224
Не мога да работя с нея.
- Сър.
329
00:28:45,601 --> 00:28:48,562
В базата на Марс е станала авария.
330
00:28:53,650 --> 00:28:56,904
Докторе,
карат ни много пострадали от взрива.
331
00:28:56,904 --> 00:29:00,490
Дай ми интравенозна игла. Стабилизирай го.
332
00:29:00,490 --> 00:29:03,869
Изгаряния трета степен,
контрактура на мускулите.
333
00:29:04,620 --> 00:29:08,290
Дай артериален катетър от шкафчето, бързо!
334
00:29:08,290 --> 00:29:12,169
Докторе, последният.
- Дайте го вляво.
335
00:29:12,753 --> 00:29:15,672
Наглеждай Дженингс,
започва да се стабилизира.
336
00:29:15,672 --> 00:29:18,926
Да предпазим дихателните й пътища,
сложете я на кислород.
337
00:29:19,927 --> 00:29:23,555
Изгаряния трета степен, ще ги почистим.
Пуснете система.
338
00:29:24,097 --> 00:29:27,726
Дайте три литра инфузионен разтвор.
Покрий раните с марля.
339
00:29:30,020 --> 00:29:31,939
НИК ДЖЕНИНГС
340
00:29:31,939 --> 00:29:33,607
Пулсът отслабва!
341
00:29:34,274 --> 00:29:37,653
Дженингс?
- Дръпнете се, направете път!
342
00:29:44,368 --> 00:29:45,369
Майк.
343
00:29:46,286 --> 00:29:50,165
Колко са жертвите?
- Засега един смъртен случай.
344
00:29:50,165 --> 00:29:53,544
Четирима тежко ранени,
двама в критично състояние.
345
00:29:53,544 --> 00:29:56,880
Дима прави всичко да ги спаси,
но шансовете не са големи.
346
00:29:56,880 --> 00:29:58,340
По дяволите.
347
00:30:00,008 --> 00:30:04,680
Ситуацията на Марс ескалира, Илай.
Трябва да вземем мерки.
348
00:30:04,680 --> 00:30:09,560
Трябва някак да помогнем на Пул.
- Да, нещата излизат извън контрол.
349
00:30:09,560 --> 00:30:15,983
ЦРУ знае със сигурност, че Москва има
най-малко един агент на КГБ в базата.
350
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Естествено.
351
00:30:17,568 --> 00:30:21,113
Да не твърдите, че е замесен?
- Не смятаме.
352
00:30:21,780 --> 00:30:24,992
Но НАСА има варианти
за овладяване на положението,
353
00:30:24,992 --> 00:30:27,619
за които вероятно не знаете.
354
00:30:30,038 --> 00:30:32,583
Намеквате, че и ние имаме агенти там?
355
00:30:32,583 --> 00:30:35,419
Да.
- Защо научаваме за това чак сега?
356
00:30:36,044 --> 00:30:40,090
Дванайсет севернокорейци
са на двеста метра от оперативния център.
357
00:30:40,090 --> 00:30:44,553
Просто сме предпазливи.
- Има ли там оръжия, за които не знам?
358
00:30:44,553 --> 00:30:49,016
Нашият човек има достъп
до стандартни оръжия за стоп патрони.
359
00:30:49,016 --> 00:30:54,897
Оръжия за газови патрони, които не раняват
и не пробиват стените на комплекса.
360
00:30:54,897 --> 00:30:57,482
А кожата?
- Дори не гъделичкат.
361
00:30:57,983 --> 00:30:59,401
Прекрасно.
362
00:31:00,736 --> 00:31:02,112
И какво предлагате?
363
00:31:02,988 --> 00:31:06,617
Да оставим ЦРУ и КГБ
да поемат контрол над базата?
364
00:31:06,617 --> 00:31:11,205
Просто ви уведомяваме,
в случай че ситуацията ескалира.
365
00:31:11,205 --> 00:31:13,999
Ясно, Боб, но няма да съм човекът,
366
00:31:13,999 --> 00:31:18,337
който ще разреши на ЦРУ
да обяви военно положение на Марс.
367
00:31:18,337 --> 00:31:21,924
Трябва да установим
твърд контрол над базата
368
00:31:21,924 --> 00:31:25,552
и да осуетим тези терористични атаки.
- Наричаш го тероризъм?
369
00:31:25,552 --> 00:31:28,722
А ти как би го нарекъл, Илай?
Вече се случи веднъж.
370
00:31:28,722 --> 00:31:32,351
И то точно в тази сграда.
- Стига! Да оставим темата.
371
00:31:33,894 --> 00:31:36,188
Трябва да намерим друго решение.
372
00:31:38,649 --> 00:31:42,236
Да изпратим охранителен отряд
като през 1983 г.
373
00:31:43,195 --> 00:31:44,655
Да, тогава мина чудесно!
374
00:31:45,239 --> 00:31:49,117
Предотвратиха Трета световна война.
- Или за малко не я разпалиха.
375
00:31:51,995 --> 00:31:53,664
Бездруго нямаме време.
376
00:31:54,623 --> 00:31:57,167
Докато ги обучим и изпратим,
ще минат месеци.
377
00:31:58,836 --> 00:32:00,712
Не е нужно да ги изпращаме.
378
00:32:02,464 --> 00:32:07,886
Ще упълномощим хора в базата,
които са минали военно обучение.
379
00:32:09,847 --> 00:32:12,516
Колко такива хора има там?
380
00:32:13,308 --> 00:32:17,229
Сред нашите и руснаците
има поне десетина, може би и повече.
381
00:32:20,023 --> 00:32:21,024
Добре.
382
00:32:23,110 --> 00:32:24,361
Действайте.
383
00:32:25,112 --> 00:32:27,698
Не сме дошли с такава цел,
384
00:32:27,698 --> 00:32:31,910
но сега е наш дълг
да осигурим безопасността на базата
385
00:32:32,494 --> 00:32:33,996
и на нейния персонал.
386
00:32:34,663 --> 00:32:37,624
Трябва да намерим
виновниците за експлозията.
387
00:32:37,624 --> 00:32:40,919
Бъдете нащрек за всичко подозрително.
388
00:32:40,919 --> 00:32:45,549
Трябва да се погрижим
да предотвратим друга подобна трагедия.
389
00:32:45,549 --> 00:32:47,551
Ей, остави ми нещата!
390
00:32:54,433 --> 00:32:56,602
Внимавай, това са лични вещи!
391
00:32:56,602 --> 00:32:58,729
Не ги пипай!
- Назад!
392
00:32:58,729 --> 00:33:01,481
Какви ги вършиш, бе? Долу ръцете!
393
00:33:04,568 --> 00:33:09,031
Ще продължим да ги притискаме.
- Да ги притискаме? Дженингс е мъртъв.
394
00:33:09,031 --> 00:33:10,782
Стигнахме твърде далеч.
395
00:33:14,786 --> 00:33:18,332
Внимание! Чуйте ме!
396
00:33:28,634 --> 00:33:31,678
Заявихте исканията си ясно и твърдо.
397
00:33:33,013 --> 00:33:34,139
Уважавам това.
398
00:33:36,350 --> 00:33:37,434
Не отстъпихте.
399
00:33:39,561 --> 00:33:43,315
Това е още по-достойно за уважение.
400
00:33:44,149 --> 00:33:48,904
Но истината е,
че ако не решим проблема още сега
401
00:33:48,904 --> 00:33:51,615
и рафинерията
не започне да бълва течен аргон,
402
00:33:51,615 --> 00:33:55,410
за да уловим най-ценния обект
в Слънчевата система,
403
00:33:56,036 --> 00:34:00,666
значи всички до един сме се провалили.
- Тогава изпълнете исканията ни.
404
00:34:00,666 --> 00:34:03,585
Да!
- Насочете "Златокоска" към Марс.
405
00:34:03,585 --> 00:34:06,672
Де да беше възможно, но истината е,
406
00:34:07,464 --> 00:34:11,927
че държавите на Земята
никога няма да насочат астероида към Марс.
407
00:34:11,927 --> 00:34:13,136
И знаете ли защо?
408
00:34:13,846 --> 00:34:17,891
Защото нямат финансов интерес,
а Космосът е бизнес.
409
00:34:18,475 --> 00:34:21,520
Важни са ресурсите,
а най-важна е печалбата.
410
00:34:21,520 --> 00:34:25,190
Майната й на печалбата!
- Сърдете се колкото щете,
411
00:34:25,190 --> 00:34:27,775
но и вашата стачка има същата цел.
412
00:34:28,735 --> 00:34:32,572
Искате си вашия дял.
- Естествено, че си го искам!
413
00:34:33,072 --> 00:34:36,659
Дошли сте да си изкарвате прехраната.
414
00:34:37,452 --> 00:34:42,123
Но искането ви
да изменим крайната цел на астероида
415
00:34:42,666 --> 00:34:46,003
не може да бъде изпълнено.
416
00:34:46,879 --> 00:34:48,797
Ето какво мога да сторя.
417
00:34:48,797 --> 00:34:53,217
НАСА и "Роскосмос" разбират
загрижеността ви за вашите работни места.
418
00:34:54,344 --> 00:35:00,392
Като директор на "Хелиос" ви предлагам
40% по-високи пенсионни вноски,
419
00:35:02,227 --> 00:35:07,774
по-щедри здравни осигуровки
и акции на "Хелиос" за всички.
420
00:35:07,774 --> 00:35:11,987
Не вярвайте на думите му,
опитва се да ви метне!
421
00:35:11,987 --> 00:35:15,991
Ще се погрижа стачниците
да получат амнистия за всички действия
422
00:35:15,991 --> 00:35:18,869
по време на преговорите от последните дни.
423
00:35:18,869 --> 00:35:24,750
А първите сто души, прекрачили тази черта,
ще получат четворен ръст на заплатата,
424
00:35:24,750 --> 00:35:30,130
което прави
малко над милион долара за всеки.
425
00:35:32,633 --> 00:35:34,343
Не го слушайте.
426
00:35:35,928 --> 00:35:37,804
Не виждате ли какво цели?
427
00:35:38,472 --> 00:35:42,142
Да ни подкупи и да ни разедини.
428
00:35:42,142 --> 00:35:46,313
Ако сме заедно, ще победим!
- Точно така.
429
00:35:46,313 --> 00:35:51,818
Да, може да се пробвате.
Но се запитайте - кое е по-важно?
430
00:35:51,818 --> 00:35:57,074
Абстрактната идея за сплотеност
или семействата ви на Земята?
431
00:35:57,741 --> 00:36:00,827
Децата ви, вашите племенници,
432
00:36:00,827 --> 00:36:04,081
родителите ви, бабите и дядовците ви
433
00:36:04,790 --> 00:36:10,003
или някаква скала, носеща се из Космоса?
434
00:36:15,467 --> 00:36:18,053
Съжалявам, Сам.
- Хенри?
435
00:36:23,433 --> 00:36:27,271
Представлявам 12 души от рафинерията.
- Добре дошъл.
436
00:36:27,271 --> 00:36:30,065
Остават 88 места.
- Стига!
437
00:36:31,108 --> 00:36:33,610
Недейте!
- Какво правите?
438
00:36:36,071 --> 00:36:38,907
Страхливци. Слабаци!
439
00:36:40,909 --> 00:36:42,286
Трябва да сме единни!
440
00:36:46,707 --> 00:36:47,875
Гади ми се от вас.
441
00:36:53,797 --> 00:36:54,798
Иля?
442
00:36:57,176 --> 00:36:58,510
Мая?
443
00:36:59,553 --> 00:37:01,930
Имунитет, капитане. Съжалявам.
444
00:37:10,355 --> 00:37:12,900
С мен са 18 души в монтажа и заварките.
445
00:37:24,077 --> 00:37:26,205
Лука!
446
00:37:36,590 --> 00:37:37,799
Браво на теб, Дев.
447
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
Сложи край на колонията.
448
00:37:47,518 --> 00:37:50,479
{\an8}Бившият директор на НАСА Марго Мадисън
449
00:37:50,479 --> 00:37:52,648
{\an8}се завърна в Съединените щати
450
00:37:52,648 --> 00:37:56,109
почти десетилетие
след бягството си в Съветския съюз.
451
00:37:56,109 --> 00:38:00,239
{\an8}Пристигането й в Хюстън днес
бе посрещнато с масови протести.
452
00:38:00,239 --> 00:38:05,827
{\an8}Мнозина призовават за ареста й,
въпреки че тя има дипломатически имунитет
453
00:38:05,827 --> 00:38:09,373
при престоя си тук
като ръководител на "Роскосмос".
454
00:38:09,373 --> 00:38:12,084
КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ"
455
00:38:53,166 --> 00:38:55,961
Марго Мадисън, аз съм Илай Хобсън.
456
00:38:56,670 --> 00:39:00,465
Добре дошли в център "Моли Коб".
- Благодаря.
457
00:39:01,758 --> 00:39:02,759
Заповядайте.
458
00:39:22,154 --> 00:39:24,656
КОСМИЧЕСКИ ЦЕНТЪР "МОЛИ КОБ"
459
00:39:45,219 --> 00:39:47,513
Адмирале.
- Какво?!
460
00:39:50,015 --> 00:39:52,893
Много си нагъл да идваш тук.
461
00:39:52,893 --> 00:39:57,481
Така е, но имам нужда от помощта ти.
462
00:39:57,481 --> 00:39:59,233
И защо да ти помагам?
463
00:39:59,233 --> 00:40:02,236
Защото с теб искаме едно и също -
да не се връщаме.
464
00:40:02,236 --> 00:40:07,407
Не знаеш...
- След толкова години още си тук, нали?
465
00:40:08,283 --> 00:40:13,330
И двамата знаем, че на Марс
може да се развие истинско общество,
466
00:40:13,330 --> 00:40:16,083
което ще надживее и двама ни.
467
00:40:17,459 --> 00:40:21,630
Можем да го осъществим.
- Ти погреба всички шансове.
468
00:40:21,630 --> 00:40:24,883
Да, беше болезнено. Повярвай ми, знам го.
469
00:40:24,883 --> 00:40:29,555
Видях колко са мотивирани
от личния си интерес, от алчността.
470
00:40:30,180 --> 00:40:32,140
Толкова са предсказуеми.
471
00:40:33,183 --> 00:40:36,228
Но въпреки проблемите,
които породи стачката,
472
00:40:36,228 --> 00:40:39,940
тя се оказа благословия,
защото неколцина от вас
473
00:40:39,940 --> 00:40:42,442
показаха колко вярват в каузата си,
474
00:40:43,402 --> 00:40:47,281
че са готови да се жертват
за нещо по-важно от самите тях.
475
00:40:47,781 --> 00:40:51,827
Ще са ни нужни
колкото се може повече такива хора.
476
00:40:51,827 --> 00:40:53,871
Какви ги дрънкаш?
477
00:40:53,871 --> 00:40:59,877
Говоря за бъдещето, Ед.
Да вземем онова, което ни се полага.
478
00:41:11,221 --> 00:41:12,764
Не говориш сериозно.
479
00:41:14,141 --> 00:41:16,518
Ще ми помогнеш ли да откраднем астероид?
480
00:42:51,363 --> 00:42:53,365
Превод на субтитрите
Живко Тодоров